1 00:02:56,300 --> 00:03:09,800 Resync & Translation by facebook.com/marwin.affan 2 00:03:22,408 --> 00:03:27,663 Kalau boleh, aku berencana pakai mobil ini untuk tes. 3 00:03:27,866 --> 00:03:29,868 Punya ibu remnya lengket sekali... 4 00:03:30,074 --> 00:03:35,163 ...tak perlu menekannya dan bunyinya memekik. 5 00:03:35,656 --> 00:03:37,491 Tentu. 6 00:03:38,407 --> 00:03:41,202 Tapi aku bagus? 7 00:03:41,575 --> 00:03:44,661 Yeah, kau bisa. Kenapa? 8 00:03:45,615 --> 00:03:47,533 Kakiku tak masalah? 9 00:03:52,449 --> 00:03:57,913 Sudah cari info. Yang kubutuhkan hanya surat dokter menurut peraturan New Mexico. 10 00:03:58,115 --> 00:04:00,659 Aku mengerti ini bukan cara benar... 11 00:04:00,865 --> 00:04:05,036 ...tapi setelah punya SIM sementara, akan kulatih terus. 12 00:04:05,948 --> 00:04:10,119 Yaa, selama kau selamat dari titik A ke titik B... 13 00:04:10,324 --> 00:04:12,993 ...apa yang bisa ayah debatkan? 14 00:04:22,988 --> 00:04:24,448 Hai. 15 00:04:25,031 --> 00:04:29,410 Gadis yang cantik, ya kaulah. 16 00:04:31,322 --> 00:04:33,657 Aku tahu. 17 00:04:48,695 --> 00:04:50,197 - Ini. - Ini. 18 00:04:50,404 --> 00:04:53,073 - Baiklah. - Terima kasih. 19 00:04:53,821 --> 00:04:54,906 - Sudah? - Yeah. 20 00:04:55,111 --> 00:04:57,405 Okay. Baiklah. 21 00:04:57,986 --> 00:05:01,865 - Jadi sabtu pukul 9 pagi? - Ya, pukul 9. 22 00:05:02,069 --> 00:05:04,238 Jadi jemput aku pukul 8:30? 23 00:05:04,444 --> 00:05:07,113 - Ayah takkan telat. - Apa? 24 00:05:07,277 --> 00:05:11,031 Jangan khawatir, ayah takkan pakai bel. 25 00:05:12,027 --> 00:05:13,153 - Hey. - Hey, bu. 26 00:05:13,361 --> 00:05:15,197 - Hai. Ada waktu? - Yeah. 27 00:05:15,401 --> 00:05:17,779 - Bisakah kau awasi adikmu? - Tentu. 28 00:05:17,986 --> 00:05:19,237 - Trims. - Sampai jumpa, yah. 29 00:05:19,445 --> 00:05:22,114 - Dah, nak. Kerja yang bagus hari ini. - Terima kasih. 30 00:05:28,776 --> 00:05:32,029 Sudah kaupikirkan lagi yang kita diskusikan? 31 00:05:33,027 --> 00:05:36,614 "Pikirkan lagi" artinya pertimbangkan ulang? Belum. 32 00:05:36,818 --> 00:05:39,196 Katakan padaku letak cacatnya. 33 00:05:39,567 --> 00:05:44,655 Jamak, Skyler, banyak cacat. 34 00:05:46,567 --> 00:05:48,194 Ingin mulai darimana? 35 00:05:48,358 --> 00:05:53,363 Hey, aku tak menyukai situasi yang kaulibatkan aku ini. 36 00:05:54,734 --> 00:05:58,071 Bagaimanapun mari kita tetap pada yang masuk akal. 37 00:05:58,274 --> 00:06:00,276 Kau pakai uang menang judi'mu... 38 00:06:00,484 --> 00:06:02,944 ...investasikan pada pencucian mobil dengan 4 tahun pengalamanmu. 39 00:06:03,151 --> 00:06:07,530 Kau pekerjakan istrimu sebagai akuntan, karena ia memang seorang akuntan. 40 00:06:07,690 --> 00:06:10,860 Itulah cerita yang dipercaya orang. Apa yang salah? 41 00:06:11,066 --> 00:06:13,860 Yang salah adalah, harusnya kau ambil uang yang kuberikan... 42 00:06:14,066 --> 00:06:16,151 ...dan tidak memeriksanya terlalu dekat. 43 00:06:16,358 --> 00:06:20,779 Jadi jika, semoga saja tidak, aku tertangkap... 44 00:06:20,982 --> 00:06:23,485 ...kau akan bisa menyangkal. 45 00:06:23,689 --> 00:06:27,485 Okay, calon mantan-suamiku, yang ketika bekerja... 46 00:06:27,689 --> 00:06:31,234 ...hasilkan $43.000/tahun, mulai menyekop uang banyak padaku. 47 00:06:31,440 --> 00:06:33,901 Dan ketika polisi tanya, aku harus menjawab: 48 00:06:34,106 --> 00:06:37,568 "Aku tak pernah berpikir tentang itu, pak. Masuk akal untukku". Begitukah? 49 00:06:37,774 --> 00:06:41,277 Itu yang menurutmu menyangkal dengan masuk akal? 50 00:06:41,898 --> 00:06:43,191 Kuberitahu, Walt... 51 00:06:43,398 --> 00:06:46,568 ...lebih baik mereka pikir aku Bonnie... 52 00:06:46,773 --> 00:06:48,274 ...daripada orang idiot. 53 00:06:49,730 --> 00:06:54,818 Jadi kau mempromosikan kehati-hatian disini. 54 00:06:55,480 --> 00:06:59,233 Dan kau ingin cerita masuk akal. 55 00:06:59,771 --> 00:07:02,649 Itu menurutku adalah keputusan terbaik... 56 00:07:02,854 --> 00:07:08,568 ...yang bisa dibuat dalam situasi sangat buruk. 57 00:07:09,354 --> 00:07:15,234 Tapi aku melihat ada kejanggalan kecil dalam plotmu. 58 00:07:15,728 --> 00:07:19,398 Mengapa juga calon mantan-suamimu mau melakukan ini untukmu? 59 00:07:21,395 --> 00:07:26,776 Karena ia cinta keluarganya dan dan sangat ingin rujuk... 60 00:07:26,978 --> 00:07:30,774 ...meski mungkin itu sia-sia. 61 00:07:30,978 --> 00:07:35,316 Dan lagi, ia rela lakukan apapun. 62 00:07:38,853 --> 00:07:42,231 Aku hanya tak bisa percaya. Menurutku lebih baik... 63 00:07:42,436 --> 00:07:45,689 ...jika suaminya tak lagi jadi "calon mantan". 64 00:07:46,103 --> 00:07:49,774 Mungkin jika ia kembali tidur di ranjang miliknya. 65 00:07:52,310 --> 00:07:55,063 Dan tiba-tiba jadi cerita fantasi. 66 00:07:59,268 --> 00:08:02,229 Setidaknya aku jadi bagian dari rumah tangga ini. 67 00:08:02,435 --> 00:08:04,938 Makan dengan keluargaku tiap malam. 68 00:08:05,142 --> 00:08:06,727 Tidak tiap malam. 69 00:08:08,267 --> 00:08:10,144 6 malam perminggu. 1 malam libur. 70 00:08:10,560 --> 00:08:12,687 Makan malam 2 kali. Tidak diakhir pekan. 71 00:08:12,893 --> 00:08:14,603 Dengan pemberitahuan 24jam sebelumnya. 72 00:08:14,809 --> 00:08:16,686 5 malam perminggu, tanpa pemberitahuan. 73 00:08:16,891 --> 00:08:19,018 3. 6jam pemberitahuan. 74 00:08:19,225 --> 00:08:21,894 - 5 malam. 2jam pemberitahuan. - 4. 75 00:08:22,352 --> 00:08:25,104 Jangan memaksa. 76 00:08:26,975 --> 00:08:29,311 - Dan aku ingin kunci rumahku. - Tidak. 77 00:08:29,516 --> 00:08:31,810 Untuk darurat dan kedatangan. 78 00:08:32,015 --> 00:08:35,894 Aku akan menimang putriku, bantu kerjakan PR putraku. 79 00:08:36,099 --> 00:08:41,897 Aku harus jadi bagian keluarga ini, begitulah cara kita melakukan cerita fiksimu. 80 00:09:06,057 --> 00:09:09,310 Bagaimana kalau setelah ini kita minum bir? 81 00:09:17,013 --> 00:09:20,642 Tidak, trims. Mungkin lain waktu. 82 00:09:21,139 --> 00:09:23,099 Serius. 83 00:09:23,472 --> 00:09:25,557 Minum denganku. 84 00:09:46,613 --> 00:09:48,406 Ada apa? 85 00:09:56,454 --> 00:09:58,539 Apa yang kaulakukan? 86 00:09:58,748 --> 00:10:00,958 Itu produk kita kan? 87 00:10:01,584 --> 00:10:04,587 Lihat dan katakan padaku itu produk kita. 88 00:10:10,590 --> 00:10:13,468 Ya, ini punya kita, sekarang singkirkan. 89 00:10:14,637 --> 00:10:17,056 Kenapa kau ini? 90 00:10:17,263 --> 00:10:20,350 Darimana kau dapat? Ambil dari lab? 91 00:10:20,891 --> 00:10:23,769 Aku membelinya dari orang yang bunuh Combo. 92 00:10:24,896 --> 00:10:27,565 Mereka tembak Combo dijalanan... 93 00:10:27,729 --> 00:10:31,107 ...dan sekarang, produk kita yang mereka jual. 94 00:10:32,236 --> 00:10:34,613 Artinya mereka kerja padanya kan? 95 00:10:34,819 --> 00:10:38,365 Apa itu? Itu kabar angin? Kau punya bukti? 96 00:10:38,572 --> 00:10:42,952 Kakak bocah yang bunuh Combo menceritakan itu padaku. 97 00:10:43,953 --> 00:10:46,664 Dengar aku bilang "bocah"? 98 00:10:47,456 --> 00:10:50,876 Bocah ini, umur 11. 99 00:10:51,085 --> 00:10:54,088 Menembak Combo atas perintah mereka. 100 00:10:54,835 --> 00:10:57,838 2 bajingan ini, mereka menyuruhnya jualan. 101 00:10:58,048 --> 00:10:59,758 Mereka menyuruhnya... 102 00:10:59,968 --> 00:11:01,844 Dan kau tahu ia bukan yang pertama. 103 00:11:02,593 --> 00:11:07,682 Mereka pakai bocah, karena mudah dikontrol, mudah dibodohi. 104 00:11:07,890 --> 00:11:10,184 Hanya tahanan anak yang mereka dapat jika tertangkap. 105 00:11:10,391 --> 00:11:12,810 Hati dan pikiran, benar? 106 00:11:13,019 --> 00:11:16,898 Dapat saat muda, dan merekapun milikmu selamanya. 107 00:11:17,732 --> 00:11:19,651 Mereka bunuh Combo. 108 00:11:19,858 --> 00:11:24,238 Mereka memperdaya bocah seperti boneka. 109 00:11:24,947 --> 00:11:29,743 Mereka menggunakannya untuk menembak temanku. 110 00:11:35,246 --> 00:11:38,291 Jadi mengapa kau cerita ini padaku? 111 00:11:41,127 --> 00:11:43,296 Aku butuh bantuanmu. 112 00:11:45,214 --> 00:11:46,340 Bagaimana? 113 00:11:46,505 --> 00:11:49,842 - Aku butuh ricin. - Oh, Tuhan. 114 00:11:50,885 --> 00:11:53,220 - Oh, Tuhan. - Dengar, mereka ini... 115 00:11:53,429 --> 00:11:54,471 - Hey. - Tidak. 116 00:11:54,680 --> 00:11:58,601 Hey, mereka harus mati. Aku sudah perhitungkan semuanya. 117 00:11:58,808 --> 00:12:00,810 - Tidak. - Sarana pengantar, semuanya. 118 00:12:01,018 --> 00:12:04,313 Yang kubutuhkan hanya racunnya, itu saja. 119 00:12:04,521 --> 00:12:06,773 - Tidak... - Dengar. 120 00:12:07,108 --> 00:12:09,777 - Jika tidak, jangan bantu apapun. - Tidak. 121 00:12:09,943 --> 00:12:12,195 Kau tak mengerti yang kaubicarakan. 122 00:12:12,404 --> 00:12:15,407 Masih tak mengerti betapa benarnya ini? 123 00:12:15,865 --> 00:12:19,827 Kau tak mengerti bagaimana dunia akan lebih baik? 124 00:12:20,035 --> 00:12:21,578 Aku tak tahu yang kita bicarakan ini. 125 00:12:21,786 --> 00:12:25,415 Aku kenal pelanggan wanita mereka yang beli sekali-dua kali perminggu. 126 00:12:25,623 --> 00:12:30,169 Mereka duduk dimobil kelaparan, jadi wanita ini mengantar makanan... 127 00:12:30,377 --> 00:12:32,713 ...dan mereka meminta sedikit receh darinya. 128 00:12:32,921 --> 00:12:35,590 Itulah sarana pengantarnya. 129 00:12:35,758 --> 00:12:38,010 - Aku bisa berada jauh. - Astaga. 130 00:12:38,218 --> 00:12:40,887 Pecandu meth kau percaya melakukan ini? 131 00:12:41,053 --> 00:12:44,306 Tahu tidak? Pecandu ini, bertahan dari pertanyaan iparmu. 132 00:12:44,514 --> 00:12:48,143 Ia mengintrogasinya 5jam, dan tak buka mulut. 133 00:12:48,351 --> 00:12:51,854 Tahu tandanya? Kau tak masuk penjara... 134 00:12:52,063 --> 00:12:54,523 Yang kutahu aku akan masuk setelah ini. 135 00:12:54,731 --> 00:12:57,859 Penjara atau lebih buruk. Dan aku disampingmu pas. 136 00:12:58,068 --> 00:13:00,862 Jesse, kau tak mungkin serius. 137 00:13:01,071 --> 00:13:04,157 Ini ide konyol. 138 00:13:04,366 --> 00:13:08,036 Konyol? Jadi menurutmu ini takkan berhasil? 139 00:13:08,827 --> 00:13:13,624 Kembali ketika ini rencanamu. Ketika akan kita lakukan pada Tuco. 140 00:13:13,831 --> 00:13:16,626 - Apel dan jeruk beda. - Orang itu makan ricin... 141 00:13:16,833 --> 00:13:21,421 ...2 atau 3 hari setelahnya akan terkena flu atau serangan jantung lalu mati. 142 00:13:21,630 --> 00:13:25,008 Itu yang kau bilang. Tak terlacak ke kita. 143 00:13:25,216 --> 00:13:27,468 Ke aku. 144 00:13:28,052 --> 00:13:32,348 Bahkan bos kita takkan mengetahuinya juga. 145 00:13:32,556 --> 00:13:36,893 Saat Tuco itu rencana bagus, dan sekarang juga. 146 00:13:37,102 --> 00:13:42,440 Tuco ingin bunuh kita. Mereka tidak. 147 00:13:42,648 --> 00:13:47,444 Apel dan jeruk. Apa harus kujelaskan bedanya? 148 00:13:47,651 --> 00:13:51,738 Combo orang kita, bung. 149 00:13:51,947 --> 00:13:55,325 Ia salah satu orang kita. Apa itu tak ada artinya? 150 00:13:55,533 --> 00:13:59,745 Mengapa tak lakukan ini 2 atau 3 bulan lalu? 151 00:13:59,954 --> 00:14:01,998 Karena aku baru tahu. 152 00:14:02,206 --> 00:14:03,666 Untuk apa mengetahui? 153 00:14:03,873 --> 00:14:05,583 Itu perebutan wilayah, kan? 154 00:14:05,792 --> 00:14:10,797 Sesulit apa kau menemukan mereka dalam wilayah mereka... 155 00:14:11,004 --> 00:14:13,756 ...lalu membunuhnya beberapa bulan lalu? 156 00:14:13,965 --> 00:14:19,888 Karena saat itu, kau terlalu sibuk "high", berduka. 157 00:14:20,096 --> 00:14:27,145 Membunuh bukan termasuk program 12-langkah'mu. 158 00:14:27,351 --> 00:14:30,688 Ini bukan sebuah kompensasi yang harus kaulakukan. 159 00:14:30,898 --> 00:14:34,484 Yang kau bicarakan disini tak ada tujuannya. 160 00:14:36,026 --> 00:14:38,236 Tak peroleh apapun. 161 00:14:38,446 --> 00:14:41,699 Tak selesaikan apapun. 162 00:14:46,036 --> 00:14:49,206 Jika kau tak lihat apa yang bisa terselesaikan... 163 00:14:49,496 --> 00:14:52,416 ...berarti tak ada yang bisa kujelaskan padamu. 164 00:14:53,166 --> 00:14:55,543 Jesse, dengarkan aku. 165 00:14:56,002 --> 00:14:59,130 Kau bukanlah pembunuh. 166 00:14:59,380 --> 00:15:02,675 Aku bukan, kau juga bukan. 167 00:15:03,507 --> 00:15:05,927 Sesederhana itu. 168 00:15:10,349 --> 00:15:12,100 Jesse. 169 00:15:13,519 --> 00:15:15,604 Akan kulakukan. 170 00:15:16,143 --> 00:15:19,271 Dengan atau tanpa bantuanmu. 171 00:15:48,383 --> 00:15:49,843 Tok, tok. 172 00:15:50,300 --> 00:15:53,846 Ya Tuhan, Marie, bukan bilang "tok, tok", tapi seperti ini. 173 00:15:54,052 --> 00:15:56,888 - Aku suka mengatakannya. - Peraturannya tak begitu. 174 00:15:57,718 --> 00:16:00,387 - Okay? - Kau ketok caramu, aku dengan caraku. 175 00:16:00,553 --> 00:16:02,596 Tapi lihat, aku menang. 176 00:16:02,803 --> 00:16:04,722 Tak secepat itu. 177 00:16:05,721 --> 00:16:07,931 Astaga, lagi? Itu 3 kali berturut-turut. 178 00:16:08,552 --> 00:16:10,637 Ada Paul Newman disini? 179 00:16:10,846 --> 00:16:14,182 - Pernah main kartu lawan ayahmu? - Tidak, kenapa? 180 00:16:15,596 --> 00:16:17,390 Bagaimana kabar ayahmu? 181 00:16:17,596 --> 00:16:18,806 Kembali mengajar? 182 00:16:19,015 --> 00:16:22,268 Tidak, kupikir mereka berdua tak bekerja saat ini... 183 00:16:22,472 --> 00:16:24,725 Bagaimana bisa bertahan? 184 00:16:24,931 --> 00:16:26,766 - Tak tahu. - Hey... 185 00:16:26,973 --> 00:16:29,684 ...apa kau tahu dokter bilang pada paman Hank... 186 00:16:29,890 --> 00:16:32,184 ...bahwa boleh pulang kapanpun? 187 00:16:32,390 --> 00:16:34,600 Oh, ya? Itu bagus. 188 00:16:34,807 --> 00:16:38,352 - Yeah, aku tak yakin dengan itu. - Kenapa tidak? 189 00:16:39,059 --> 00:16:40,561 Itu yang mereka bilang. 190 00:16:40,765 --> 00:16:42,309 Karena mereka butuh kamarnya. 191 00:16:42,517 --> 00:16:45,228 Mereka siram ranjangnya dengan Lysol, mengatur ulang meteran... 192 00:16:45,435 --> 00:16:49,147 ...lalu dorong pasien berikutnya masuk. Sudah kita bahas, Marie. Sudahlah. 193 00:16:51,393 --> 00:16:53,603 Kau belum sehat benar? 194 00:16:54,644 --> 00:16:57,939 Astaga nak, kau juga? Apa aku kelihatan cukup sehat? 195 00:16:58,145 --> 00:17:00,856 Buang hajar di panci, kencing di pispot. 196 00:17:01,061 --> 00:17:03,731 Aku tak bisa gerakkan kakiku, paham? 197 00:17:03,937 --> 00:17:07,274 Jadi orang berkursi roda harusnya di RS? 198 00:17:07,479 --> 00:17:12,192 Bagaimana orang bertongkat? Mungkin aku harus di RS juga. 199 00:17:12,771 --> 00:17:17,693 - Itu yang coba kaukatakan? - Tepat. Dasar penyindir kecil. 200 00:17:36,484 --> 00:17:38,236 Sial. 201 00:17:39,610 --> 00:17:42,112 Tahu tarifku perjam kan? 202 00:17:44,152 --> 00:17:46,112 Ia janji pasti kemari. 203 00:17:46,320 --> 00:17:47,904 Oh, ia berjanji. 204 00:17:48,112 --> 00:17:52,617 Kenapa tak bilang? Mari tunggu. Becanda. Bocah itu takkan datang. 205 00:17:52,820 --> 00:17:57,700 - Okay, apa rencana B? - Aku tak tahu. 206 00:17:58,364 --> 00:18:01,200 - Sungguh tak tahu. - Nah, mari kita pikirkan. 207 00:18:02,072 --> 00:18:05,576 - Kau sungguh berpikir ia serius? - Itulah mengapa aku kemari, Saul. 208 00:18:05,780 --> 00:18:10,368 Caranya bicara, ia akan melakukannya. Atau paling tidak, mencobanya. 209 00:18:10,572 --> 00:18:12,699 Okay, beri ia uang. 210 00:18:12,907 --> 00:18:16,619 Tidak, bukan tentang uang. Ini tentang menjauhkan Jesse dari jalan. 211 00:18:16,824 --> 00:18:19,493 Membuatnya tenang. 212 00:18:19,866 --> 00:18:21,618 Mungkin... 213 00:18:25,825 --> 00:18:29,162 Bagaimana kalau mungkin...? 214 00:18:30,911 --> 00:18:33,038 Kau bisa buat ia tertangkap? 215 00:18:35,118 --> 00:18:38,914 Kau ingin rekan kriminalmu jadi tahanan polisi? 216 00:18:39,120 --> 00:18:41,414 Tidak, dengar. Aku tahu ini terdengar beresiko. 217 00:18:41,621 --> 00:18:45,124 Tapi tak sampai membuatnya dapat masalah besar... 218 00:18:45,328 --> 00:18:48,122 ...dan tanpa sesuatu yang bisa buat bisnis kita terlacak. 219 00:18:48,329 --> 00:18:49,872 Hanya penyerangan kecil. 220 00:18:50,080 --> 00:18:52,917 Pinkman dipenjara? Tak tahu... Aku membayangkannya dan... 221 00:18:53,121 --> 00:18:58,210 Tidak, bukan penjara "penjara". 222 00:18:58,414 --> 00:19:01,209 Maksudku seperti situasi... 223 00:19:01,413 --> 00:19:05,584 ...dimana kau berpakaian oranye memunguti sampah sepanjang jalan. 224 00:19:06,166 --> 00:19:08,001 Penjara itu. 225 00:19:09,290 --> 00:19:11,500 Kau bicara tentang penjara level 2. 226 00:19:11,664 --> 00:19:14,500 Yang bisa menjauhkannya dari jalanan selama 30 hari. 227 00:19:14,708 --> 00:19:16,376 Dan ketika sudah keluar... 228 00:19:16,584 --> 00:19:19,378 ...emosi telah reda dan berharap kita bisa lanjut. 229 00:19:19,584 --> 00:19:23,463 LP Roswell memberikan dampak kecil. 230 00:19:23,668 --> 00:19:26,630 Kalau dulu aku sarankan di Springer... 231 00:19:26,793 --> 00:19:32,049 ...tapi kudengar kamar mandinya untung-untungan sejak mereka merenovasinya. 232 00:19:32,253 --> 00:19:33,588 Jadi... 233 00:19:33,793 --> 00:19:35,962 Jadi itu mungkin, kan? 234 00:19:36,169 --> 00:19:39,839 Itu ada dalam paket premium-service'ku... 235 00:19:40,046 --> 00:19:44,550 ...kau pasti mampu. Akan kutelepon intel'ku. 236 00:19:48,880 --> 00:19:51,549 Mengerti apa yang harus kaulakukan? 237 00:19:54,507 --> 00:19:58,344 Dan jangan bicara pada siapapun, oke? 238 00:20:01,173 --> 00:20:03,592 Maksudku, selamanya. Mengerti? 239 00:20:03,757 --> 00:20:05,425 Yeah. 240 00:20:09,259 --> 00:20:12,012 Kutemukan barang ini di internet. 241 00:20:12,217 --> 00:20:14,302 Butuh beberapa hari untuk bekerja. 242 00:20:14,468 --> 00:20:17,763 Tetaplah diam dan ini takkan bisa terlacak. 243 00:20:19,927 --> 00:20:22,387 Kau yakin dengan ini? 244 00:20:24,552 --> 00:20:27,347 Pikirkan ini sebagaimana yang biasa kaulakukan. 245 00:20:27,553 --> 00:20:30,264 Hanya antar burger biasa. 246 00:20:33,136 --> 00:20:36,014 Ini bukan hanya mengantar burger. 247 00:20:36,222 --> 00:20:41,060 Hey, kau punya anak kan? 248 00:20:41,263 --> 00:20:44,350 - Siapa namanya? - Patrick. 249 00:20:44,554 --> 00:20:49,810 Bayangkan mereka mempekerjakan Patrick sebagai jongos. 250 00:20:50,058 --> 00:20:51,893 Memaksanya bunuh orang. 251 00:20:52,100 --> 00:20:54,977 Akankah kau melindungi anakmu? 252 00:20:55,182 --> 00:20:58,143 Tentu saja, kulakukan segala hal untuknya. 253 00:21:00,974 --> 00:21:03,644 Okay, jadi... 254 00:21:03,850 --> 00:21:07,604 ...mereka ini gunakan anak kecil seperti itu. 255 00:21:08,267 --> 00:21:11,646 Mereka harus mati, benar? 256 00:21:18,019 --> 00:21:19,604 Bagus. 257 00:21:26,813 --> 00:21:28,689 Besok. 258 00:21:29,187 --> 00:21:31,314 Akan kukabari. 259 00:21:50,817 --> 00:21:54,695 Yeah. rasanya pasti enak ya? 260 00:21:59,692 --> 00:22:01,486 Hey. 261 00:22:02,234 --> 00:22:04,194 Ayo, sayang. 262 00:22:05,402 --> 00:22:08,405 Okay. ini dia. 263 00:22:08,610 --> 00:22:10,946 Ini dia. 264 00:22:22,695 --> 00:22:25,823 Ada apa? Jika ingin bicara, pakai telepon. 265 00:22:25,988 --> 00:22:29,117 Ini bukan tentang percakapan telepon, Walter. 266 00:22:29,322 --> 00:22:31,741 Istrimu keluar kan? 267 00:22:35,366 --> 00:22:37,034 Bukankah ia luar biasa? 268 00:22:37,198 --> 00:22:39,909 Aku punya cucu perempuan sedikit lebih tua. 269 00:22:40,031 --> 00:22:42,659 Apa yang bisa kubantu? 270 00:22:43,950 --> 00:22:46,369 Duduklah, Walter. 271 00:22:48,367 --> 00:22:52,913 Aku bicara dengan Goodman tentang Pinkman dan rencanamu itu. 272 00:22:56,827 --> 00:22:59,121 - Lalu? - Takkan kulakukan. 273 00:22:59,327 --> 00:23:02,455 - Mengapa? - Karena itu kebodohan. 274 00:23:03,328 --> 00:23:05,789 Kata Saul, kau pernah lakukan ini beberapa kali. 275 00:23:05,994 --> 00:23:09,914 - Bukan itu bagian bodohnya. - Okay. Jadi apa masalahnya? 276 00:23:10,120 --> 00:23:13,123 Masalahnya adalah bos takkan menyukainya. 277 00:23:15,204 --> 00:23:16,247 Saul? 278 00:23:18,705 --> 00:23:20,748 Bosku. 279 00:23:21,287 --> 00:23:22,539 Bosmu. 280 00:23:25,581 --> 00:23:30,795 Ini kebijakan profesional. Tak ada yang boleh tahu aku disini. Mengerti? 281 00:23:30,999 --> 00:23:34,294 Tapi bos kita akan mengetahuinya, seperti biasa. 282 00:23:34,499 --> 00:23:38,545 Dan jika Pinkman tertangkap, ia akan menganggapnya sebagai masalah. 283 00:23:39,625 --> 00:23:41,377 Walt... 284 00:23:41,749 --> 00:23:45,003 ...kau punya hal baik sedang berjalan sekarang, kita semua. 285 00:23:45,210 --> 00:23:48,046 Kau ambil resiko untuk seorang pecandu? 286 00:23:48,251 --> 00:23:50,378 Aku sadar kalian punya riwayat... 287 00:23:50,583 --> 00:23:55,088 ...tapi anak ini beresiko dalam bahaya. Sudah kuprediksi. 288 00:23:57,336 --> 00:23:58,921 Bagaimana bisa? 289 00:24:03,795 --> 00:24:06,965 Aku dulu pernah jadi polisi patrol. 290 00:24:07,171 --> 00:24:09,841 Sering dapat panggilan perselisihan rumah tangga. 291 00:24:10,005 --> 00:24:12,257 Ratusan mungkin, selama setahun. 292 00:24:12,463 --> 00:24:16,634 Tapi ada orang ini, satu bajingan tengik yang takkan pernah kulupa. 293 00:24:16,839 --> 00:24:20,843 Gordie. Ia mirip Bo Svenson. Kau ingat? 294 00:24:21,049 --> 00:24:23,927 - Walking Tall? Tak ingat? - Tidak. 295 00:24:24,133 --> 00:24:29,096 Baiklah, pria besar, 270-280 pound... 296 00:24:29,300 --> 00:24:33,470 ...tapi istrinya... Atau siapapun itu, cewek'nya... 297 00:24:33,676 --> 00:24:36,721 ...sangat kecil. Seperti burung. 298 00:24:36,927 --> 00:24:39,513 Pergelangan tangannya seperti ranting kecil. 299 00:24:40,718 --> 00:24:44,179 Aku dan partnerku selalu dipanggil kesana setiap akhir pekan... 300 00:24:44,386 --> 00:24:46,847 ...dan salah satu dari kami menepikan istrinya, dan berkata: 301 00:24:47,053 --> 00:24:49,723 "Ayo, malam ini saatnya kita tuntut dia." 302 00:24:49,886 --> 00:24:52,973 Ini bukan seperti "dalam hatinya, ia mencintaiku". 303 00:24:53,179 --> 00:24:56,391 Sering kami jumpai, tapi tidak untuk ini. Cewek ini takut. 304 00:24:56,597 --> 00:24:59,933 Ia takkan berani melaporkannya, tak mungkin, bagaimanapun. 305 00:25:00,138 --> 00:25:03,516 Kami tak bisa lakukan apapun, serahkan petugas medis, masukkan si cowok ke mobil... 306 00:25:03,723 --> 00:25:06,392 ...menuju ke pinggiran kota, lempar ke sel kecil. 307 00:25:06,554 --> 00:25:09,473 Menginap semalam, esok paginya, ia bebas. 308 00:25:09,681 --> 00:25:10,891 Kembali ke rumah. 309 00:25:12,515 --> 00:25:14,475 Tapi suatu malam... 310 00:25:15,599 --> 00:25:18,852 ...partnerku sakit, hanya aku sendirian. 311 00:25:19,056 --> 00:25:21,392 Panggilannya masuk, dan masalah biasa. 312 00:25:21,600 --> 00:25:24,311 Patahkan hidungnya dalam kamar mandi. 313 00:25:24,517 --> 00:25:27,437 Jadi kuborgol dia, masukkan mobil, dan kamipun pergi. 314 00:25:28,476 --> 00:25:30,645 Hanya saat itu... 315 00:25:31,393 --> 00:25:33,604 ...kami pergi ke kota... 316 00:25:33,809 --> 00:25:39,356 ...dan bajingan ini di kursi belakangku menggumam lagu "Danny Boy." 317 00:25:40,020 --> 00:25:43,899 Dan itu membuatku salah paham. 318 00:25:44,144 --> 00:25:47,814 Jadi bukannya ke kiri, aku belok kanan, entah kemana. 319 00:25:48,020 --> 00:25:52,024 Lalu kubuat ia berlutut dan kujejalkan revolverku ke mulutnya... 320 00:25:52,228 --> 00:25:58,234 ...dan aku bilang, "Ini dia. Ini bagaimana hidupmu berakhir." 321 00:25:58,479 --> 00:26:01,524 Ia menangis, seperti ke kamar mandi diseluruh tubuhnya. 322 00:26:01,731 --> 00:26:04,108 Bersumpah ia akan membebaskan ceweknya. 323 00:26:04,315 --> 00:26:08,569 Menjerit, selantang yang ia bisa dengan pistol dimulutnya. 324 00:26:09,315 --> 00:26:11,567 Dan kubilang untuk diam. 325 00:26:11,774 --> 00:26:14,944 Untuk berpikir apa yang akan kulakukan. 326 00:26:15,400 --> 00:26:17,861 Dan tentu, ia diam... 327 00:26:18,359 --> 00:26:23,198 ...tetap dan sangat diam. 328 00:26:23,775 --> 00:26:27,529 Seperti anjing menunggu sampah sisa makanan. 329 00:26:27,776 --> 00:26:30,654 Lalu kami diam disana sejenak. 330 00:26:31,527 --> 00:26:34,572 Aku akting seperti sedang berpikir... 331 00:26:34,777 --> 00:26:39,449 ...dan Pangeran Tampan berlutut ditanah dengan tai dalam celananya. 332 00:26:41,739 --> 00:26:45,659 Setelah beberapa menit, kukeluarkan pistol dari mulutnya... 333 00:26:46,155 --> 00:26:49,575 ...aku berkata "Bantulah aku, jika kau menyentuhnya lagi... 334 00:26:49,779 --> 00:26:54,951 ...aku akan dan akan, dan blah, blah, blah." 335 00:26:58,907 --> 00:27:01,951 Itu hanya peringatan? 336 00:27:04,574 --> 00:27:06,826 Tentu. 337 00:27:08,909 --> 00:27:11,912 Hanya mencoba melakukan hal benar. 338 00:27:14,618 --> 00:27:17,496 Tapi 2 minggu kemudian ia bunuh ceweknya. 339 00:27:17,700 --> 00:27:20,036 Tentu saja. 340 00:27:21,368 --> 00:27:25,247 Memahat kepala ceweknya di dasar blender Waring. 341 00:27:27,161 --> 00:27:31,499 Kami datang, banyak sekali darah, aroma logamnya tercium. 342 00:27:35,037 --> 00:27:37,706 Hikmah dari cerita ini adalah... 343 00:27:38,872 --> 00:27:41,541 ...aku memilih separuh langkah... 344 00:27:41,955 --> 00:27:44,666 ...ketika harusnya kulakukan penuh. 345 00:27:49,373 --> 00:27:52,376 Takkan kubuat kesalahan itu lagi. 346 00:28:01,292 --> 00:28:04,378 Tak ada lagi "separuh langkah", Walter. 347 00:28:20,935 --> 00:28:22,978 Aku tak mengerti. 348 00:28:23,188 --> 00:28:27,025 Sama sekali. Yang kulihat hanya si bocah. 349 00:28:28,483 --> 00:28:30,401 Lalu dimana mereka? 350 00:28:30,611 --> 00:28:33,739 Tak tahu, mereka selalu disekitar. 351 00:28:34,281 --> 00:28:36,825 Burger keburu dingin. 352 00:28:39,285 --> 00:28:42,330 Apa reaksinya...cepat? 353 00:28:45,498 --> 00:28:48,209 Jangan grogi. Lakukan seperti biasa. 354 00:28:48,419 --> 00:28:51,089 Hey, takkan ada yang tahu. 355 00:28:52,672 --> 00:28:55,591 - Bisakah kuhirup lagi? - Tadi kau sudah. 356 00:28:55,801 --> 00:28:58,720 Selesaikan ini, lalu kau bisa minta apapun. 357 00:28:59,177 --> 00:29:01,012 Ikutlah denganku. 358 00:29:01,931 --> 00:29:03,891 Pergi. 359 00:29:42,512 --> 00:29:44,431 Kemana kita? 360 00:31:17,098 --> 00:31:18,933 Duduk. 361 00:31:30,235 --> 00:31:33,697 Aku mengerti kau punya masalah dengan 2 anak buahku. 362 00:31:34,365 --> 00:31:37,743 Memang benar mereka bunuh satu rekanmu. 363 00:31:37,949 --> 00:31:40,326 Mungkin mereka bertindak gegabah. 364 00:31:40,911 --> 00:31:43,747 Tapi dilain sisi, ada provokasi. 365 00:31:43,958 --> 00:31:46,294 Ia jualan diwilayah mereka. 366 00:31:48,586 --> 00:31:51,088 Kedua pihak memang bersalah. 367 00:31:56,217 --> 00:31:58,011 Dan ini takkan berlanjut. 368 00:31:58,220 --> 00:32:02,600 Akan selesai disini, sekarang. 369 00:32:03,600 --> 00:32:05,727 Kau mengadu? 370 00:32:09,478 --> 00:32:10,479 Tunggu diluar. 371 00:32:22,034 --> 00:32:26,788 Dengarkan aku. Kau punya teman diruangan ini. Pria ini. 372 00:32:28,789 --> 00:32:33,211 Mereka diluar adalah orang terpercayaku. 373 00:32:33,418 --> 00:32:37,797 Dan ketika aku tahu apa yang ingin kaulakukan... 374 00:32:39,466 --> 00:32:43,220 Jika bukan karena pria ini dan hormatku padanya... 375 00:32:43,427 --> 00:32:46,889 ...akan kuselesaikan masalah ini dengan cara berbeda. 376 00:32:47,099 --> 00:32:50,394 Jangan melihatnya. Lihat aku. 377 00:32:56,191 --> 00:33:00,070 Ini yang akan terjadi. Orangku kembali masuk... 378 00:33:00,277 --> 00:33:04,782 ...lalu kau salami mereka dan kau berdamai. 379 00:33:04,990 --> 00:33:07,535 Dan itu jadi akhir masalah ini. 380 00:33:11,037 --> 00:33:12,539 Tidak. 381 00:33:14,288 --> 00:33:15,832 Jesse. 382 00:33:16,334 --> 00:33:19,712 - Ulangi? - Mereka pakai anak kecil. 383 00:33:19,922 --> 00:33:23,676 Bajingan itu menyuruh bocah 11 tahun membunuh untuk mereka. 384 00:33:23,882 --> 00:33:27,094 Kau harusnya bisnisman yang manusiawi kan. 385 00:33:27,303 --> 00:33:29,389 Ini caramu berbisnis? 386 00:33:30,889 --> 00:33:35,018 Kau tak apa dengan ini? Tak ada yang ingin kausampaikan? 387 00:33:49,030 --> 00:33:50,949 Suruh mereka masuk. 388 00:34:15,013 --> 00:34:16,890 Tanpa anak kecil. 389 00:34:19,393 --> 00:34:21,187 Mengerti? 390 00:34:23,522 --> 00:34:24,982 Dan kau... 391 00:34:29,110 --> 00:34:31,279 ...damailah. 392 00:34:35,949 --> 00:34:37,659 Katakan. 393 00:34:39,036 --> 00:34:42,456 Ya, aku berdamai. 394 00:34:45,708 --> 00:34:47,251 Salaman. 395 00:35:31,251 --> 00:35:33,920 Jesse, tindakanmu... 396 00:35:35,505 --> 00:35:38,383 ...itu mempengaruhi orang lain. 397 00:35:40,717 --> 00:35:46,056 Kadang, kompromi harus dilakukan... 398 00:35:47,599 --> 00:35:50,269 ...untuk alasan terbaik. 399 00:36:02,237 --> 00:36:04,656 Jesse. Jesse. 400 00:36:24,718 --> 00:36:28,430 Marie, biar orang yang digaji untuk itu yang melakukannya. 401 00:36:28,636 --> 00:36:31,681 Mereka yang digaji untuk ini bekerja dengan buruk. 402 00:36:44,066 --> 00:36:46,486 Sepertinya ini yang kau inginkan. 403 00:36:46,695 --> 00:36:51,617 Hanya berbaring diranjang diseka perawat wanita. 404 00:36:51,824 --> 00:36:53,451 Marie. 405 00:36:56,078 --> 00:36:57,538 Waktunya pulang, Hank. 406 00:36:57,748 --> 00:37:01,418 Berapa kali kubilang Marie? Tidak sampai aku sembuh. 407 00:37:07,548 --> 00:37:10,718 Hey, hey, hey. Sedang apa kau? 408 00:37:10,926 --> 00:37:12,302 Hanya melihat. 409 00:37:12,470 --> 00:37:16,182 - Lihat apa? - Lihat yang ingin kulihat. 410 00:37:17,475 --> 00:37:21,229 - Aku tak dalam performa terbaikku, Marie. - Kita lihat. 411 00:37:21,853 --> 00:37:23,772 Takkan berhasil. 412 00:37:24,189 --> 00:37:25,190 Menurutku akan berhasil. 413 00:37:25,397 --> 00:37:29,235 Tidak, aku diranjang ini ada alasannya. 414 00:37:30,945 --> 00:37:32,988 Ini buang-buang waktu. 415 00:37:34,950 --> 00:37:37,202 Lagipula bagaimana kalau ada yang masuk? 416 00:37:37,408 --> 00:37:40,703 - Tak peduli jika ada yang masuk. - Kau ini kenapa? 417 00:37:41,873 --> 00:37:45,794 Jika aku bisa buat "groundhog" lihat bayangannya sendiri... 418 00:37:46,001 --> 00:37:47,503 Takkan terjadi. Maaf. 419 00:37:47,709 --> 00:37:52,047 Aku bertaruh pasti bisa. Dan jika bisa, kita keluar darisini. 420 00:37:53,966 --> 00:37:56,718 Aku takkan bertaruh pada apa aku bisa ereksi. 421 00:37:56,927 --> 00:38:00,097 - Tak ada taruhan disini, tak ada. - Takut kalah? 422 00:38:00,304 --> 00:38:03,975 Kau tahu, ini kebodohan. 423 00:38:04,143 --> 00:38:07,104 Ayolah, apa artinya? 424 00:38:07,271 --> 00:38:10,899 Artinya kau tak sepenuhnya tak berdaya. 425 00:38:14,694 --> 00:38:16,654 Kita bertaruh? 426 00:38:17,823 --> 00:38:19,199 Kau tahu? 427 00:38:19,406 --> 00:38:22,534 Hanya agar kau cepat keluar darisini. Waktumu 1 menit. 428 00:38:22,742 --> 00:38:23,743 - 1 menit? - Yeah. 429 00:38:23,908 --> 00:38:25,618 Baiklah, gampang banget. 430 00:38:25,829 --> 00:38:27,664 Kau tahu, ini hanya... 431 00:38:27,874 --> 00:38:29,792 Ini menyedihkan, maksudku... 432 00:38:30,000 --> 00:38:35,005 Aku merasa kasihan padamu, Marie... 433 00:38:35,296 --> 00:38:37,756 - Ini menyedihkan. - Bagus, bicaralah terus. 434 00:38:37,965 --> 00:38:41,135 Protes, berusaha keras. 435 00:38:42,512 --> 00:38:45,432 Marie, menyerahlah. Serius ini... 436 00:38:46,307 --> 00:38:47,850 ...tidak... 437 00:38:48,932 --> 00:38:49,933 ...akan terjadi. 438 00:39:15,249 --> 00:39:17,043 Hari buruk? 439 00:39:19,546 --> 00:39:21,924 Akupun tak tahu. 440 00:39:25,427 --> 00:39:27,054 Namun begitu... 441 00:39:27,386 --> 00:39:29,639 ...sekarang lebih baik. 442 00:39:36,687 --> 00:39:38,773 Bilang mereka kau sibuk. 443 00:39:41,358 --> 00:39:43,068 Hello? 444 00:39:43,859 --> 00:39:45,528 Nenek? 445 00:39:45,987 --> 00:39:47,697 Pelan-pelan. 446 00:39:48,197 --> 00:39:50,241 Perlahan, aku tak... 447 00:39:51,952 --> 00:39:53,703 Oh Tuhan. 448 00:39:54,411 --> 00:39:56,622 Oh Tuhan. 449 00:40:00,292 --> 00:40:02,169 Oh Tuhan. 450 00:40:30,112 --> 00:40:31,989 Tomas! 451 00:40:32,780 --> 00:40:34,407 Tidak. 452 00:40:34,615 --> 00:40:38,035 Biarkan aku masuk. Kumohon. 453 00:40:47,302 --> 00:40:50,264 Hey, ini aku. Tunggu nada. 454 00:40:51,017 --> 00:40:55,272 Jesse, kau telat 42 menit. 455 00:40:57,025 --> 00:40:59,278 Akan kumulai tanpamu. 456 00:41:03,701 --> 00:41:05,911 - Apakah "wasabi"? - Wasabi. Anda benar. 457 00:41:06,122 --> 00:41:07,456 Kata dengan 4 huruf, 1200. 458 00:41:08,082 --> 00:41:10,793 Pilot dan musisi tahu kata ini berasal dari... 459 00:41:11,005 --> 00:41:12,840 Makan malam hampir siap, okay? 460 00:41:13,049 --> 00:41:14,718 Okay. 461 00:41:14,925 --> 00:41:17,803 - Apa itu "solo"? - Orang itu pintar. 462 00:41:18,015 --> 00:41:19,266 Kata dengan 4 huruf, 2000. 463 00:41:19,433 --> 00:41:23,854 "Tangisan keras, kencang; Walt Whitman "barbar." 464 00:41:24,066 --> 00:41:26,027 - "Yell." - Itu "yawp." 465 00:41:26,236 --> 00:41:27,446 - Kevin. - Apakah "yawp"? 466 00:41:27,654 --> 00:41:29,573 - Yawp. - Tokyo, 1200. 467 00:41:30,199 --> 00:41:33,745 - Crustacea ini... - Apa itu yawp? 468 00:41:34,203 --> 00:41:37,123 Yawp itu teriak. Ayah segera kembali. 469 00:41:37,337 --> 00:41:39,839 Itu yang kubilang. 470 00:41:42,217 --> 00:41:44,053 Tak apa pakai kamar mandimu? 471 00:41:45,765 --> 00:41:46,849 Yeah, okay. 472 00:41:55,737 --> 00:41:58,907 Hey, ini aku. Tunggu nada. 473 00:42:10,010 --> 00:42:13,138 Hey, ini aku. Tunggu nada. 474 00:42:14,221 --> 00:42:19,267 Dengar, kuharap kau tak menungguku minta maaf karena aku tak mengadukanmu. 475 00:42:19,438 --> 00:42:22,775 Aku cari solusi terbaik untukmu, juga untukku. 476 00:42:22,985 --> 00:42:25,153 Dan aku tetap pada keputusanku 100%... 477 00:42:25,362 --> 00:42:29,199 ...jadi kita tak perlu debat mana yang benar. 478 00:42:30,789 --> 00:42:34,084 Baiklah, telepon aku. 479 00:42:36,631 --> 00:42:38,925 - TVnya bisa mati sendiri? - Yeah. 480 00:42:39,135 --> 00:42:40,678 Biar ayah. 481 00:42:40,843 --> 00:42:44,930 - Awal dari musim dingin. Tapi pertama-tama, ada berita... 482 00:42:45,143 --> 00:42:46,602 Remotenya mana? 483 00:42:46,811 --> 00:42:49,480 Pembunuhan anak kecil di South Valley. 484 00:42:49,690 --> 00:42:51,859 Polisi belum merilis pernyataan... 485 00:42:52,069 --> 00:42:55,197 ...tapi sumber kami menyatakan bahwa Tomas Cantillo 11 tahun... 486 00:42:55,407 --> 00:42:58,410 ...adalah korban pembunuhan geng. 487 00:42:58,579 --> 00:43:01,290 Seorang pelapor menuntun polisi pada taman bermain... 488 00:43:01,500 --> 00:43:04,503 ...di 4700 blok Eighth Avenue tadi malam. 489 00:43:04,711 --> 00:43:08,590 Paramedis ada di TKP tapi tak berhasil menyelamatkannya. 490 00:43:08,801 --> 00:43:11,596 - Kejahatan yang mengerikan... - Bisa kau matikan? 491 00:43:11,806 --> 00:43:14,184 Adalah korban lain... 492 00:43:14,395 --> 00:43:16,522 ...yang dihadapi kota ini... - Walt? 493 00:43:16,731 --> 00:43:20,401 ...melawan drugs dan geng pengedar. Kami segera kembali... 494 00:43:26,703 --> 00:43:28,663 Ambilkan itu... 495 00:43:29,121 --> 00:43:33,834 Maaf, hanya saja seharian berita itu terus... 496 00:43:34,006 --> 00:43:35,966 Yeah. 497 00:43:39,056 --> 00:43:41,975 Hey, tahukah bahwa ayah dan ibu... 498 00:43:42,184 --> 00:43:45,062 ...berpikir untuk memulai bisnis bersama? 499 00:43:45,272 --> 00:43:47,233 Sungguh? 500 00:43:47,609 --> 00:43:50,153 Bisnis apa? 501 00:43:50,529 --> 00:43:52,406 Mungkin pencucian mobil. 502 00:43:52,615 --> 00:43:54,659 Maksudnya seperti...? 503 00:43:57,165 --> 00:43:59,543 Maaf, aku harus pergi. 504 00:46:37,528 --> 00:46:38,654 Ya Tuhan. 505 00:46:57,721 --> 00:46:58,764 Kabur.