1 00:00:44,378 --> 00:00:44,888 Ồ, xin chào. 2 00:00:44,889 --> 00:00:47,280 Chào anh, mong là bọn tôi không đến muộn. 3 00:00:47,281 --> 00:00:49,115 - Không, đúng giờ lắm. - Vâng. 4 00:00:49,116 --> 00:00:51,284 - Stan, đây là chồng tôi, Walt. - Chào. 5 00:00:51,285 --> 00:00:53,253 - Rất vui khi gặp anh, Walt. - Tôi cũng vậy. 6 00:00:53,254 --> 00:00:54,905 Phòng thí nghiệm Quốc gia Sandia, nhỉ? 7 00:00:54,906 --> 00:00:55,805 Vâng. 8 00:00:55,806 --> 00:00:58,258 Nghe nói ở đó có mấy thứ mê hoặc lắm. 9 00:00:58,259 --> 00:01:00,351 À vâng, anh biết đó. 10 00:01:00,352 --> 00:01:02,403 Có vụ gì đang nghiên cứu mà anh chia sẻ được chứ? 11 00:01:02,404 --> 00:01:05,648 Tôi đang hình dung đến máy lade không gian khổng lồ. Đúng không? 12 00:01:05,649 --> 00:01:08,693 Thú thực, thứ tôi làm sẽ khiến anh chán chết luôn. 13 00:01:08,694 --> 00:01:13,473 Máy lade không gian à? Nghe hay đó. Tôi sẽ nói ý tưởng đó vào buổi họp tới. 14 00:01:13,474 --> 00:01:16,909 - Nhớ chia phần cho tôi nhé. - Được, thỏa thuận thế. 15 00:01:16,910 --> 00:01:20,004 Nó đây, anh yêu à. Anh thấy sao? Đi xem một vòng chứ? 16 00:01:20,005 --> 00:01:22,465 - Hẳn rồi. - Được. 17 00:01:23,208 --> 00:01:26,419 Này, tôi để cho anh chị có chút riêng tư nhé? 18 00:01:26,420 --> 00:01:30,824 Tôi sẽ ra ngoài xe, gọi vài cuộc. Cứ xem bao lâu tùy thích. 19 00:01:31,508 --> 00:01:34,186 - Được rồi. - Vâng, cảm ơn anh. 20 00:01:36,580 --> 00:01:39,348 - Anh ta tốt thật. Không giục giã. - Ừ. 21 00:01:39,349 --> 00:01:44,478 Như anh thấy đấy, cả một luồng hứng khởi đang ùa về. 22 00:01:44,479 --> 00:01:46,272 - Phòng khách to đẹp. - Ừ. 23 00:01:46,273 --> 00:01:50,193 Còn đây là phòng ăn. 24 00:01:50,194 --> 00:01:54,789 - Ồ, phòng ăn. Phải rồi. - Vâng. Ồ, và... 25 00:01:55,282 --> 00:01:56,824 ... có cả bể bơi. 26 00:01:56,825 --> 00:01:59,644 Bể bơi được đấy. 27 00:01:59,645 --> 00:02:02,663 Sân sau có thể rộng hơn một chút. 28 00:02:02,664 --> 00:02:07,877 Ồ, có cả chỗ để ăn sáng gì gì nữa này, khá tuyệt. 29 00:02:07,878 --> 00:02:11,005 Và, em không biết nữa, nhưng bếp rất rộng rãi... 30 00:02:11,006 --> 00:02:14,050 mà anh thấy đấy, đồ đạc ngon lành và... 31 00:02:14,051 --> 00:02:15,968 Có mấy phòng ngủ? 32 00:02:15,969 --> 00:02:18,054 Ba. Nói rồi mà. 33 00:02:18,055 --> 00:02:22,350 Diện tích khá hợp lý và... À, phòng đầu tiên ở đây. 34 00:02:22,351 --> 00:02:24,977 Và hai phòng nữa ở phía sau. 35 00:02:24,978 --> 00:02:27,046 Chỉ ba phòng ngủ thôi à? 36 00:02:27,047 --> 00:02:30,024 Em không nghĩ là ta sẽ cần ít nhất năm cái à? 37 00:02:30,025 --> 00:02:31,776 - Năm ư? - Ừ. 38 00:02:31,777 --> 00:02:34,654 Sao, trông em giống như chuẩn bị đẻ một lứa à? 39 00:02:34,655 --> 00:02:40,159 Không, không. Ta sẽ có ba đứa tất cả. 40 00:02:40,160 --> 00:02:42,954 Phải, nhưng ta sẽ cần một phòng đọc sách... 41 00:02:42,955 --> 00:02:46,383 để anh có thể làm việc còn em thì viết lách. 42 00:02:46,792 --> 00:02:51,388 Hỏng rồi. Anh không nghĩ thế này là đủ. 43 00:02:52,464 --> 00:02:55,424 Được rồi, vậy còn hầm rượu? 44 00:02:55,425 --> 00:02:59,428 Ý em là, dĩ nhiên ta không thể sống thiếu hầm rượu được. 45 00:02:59,429 --> 00:03:03,641 Vui đấy. Anh chỉ nghĩ là ta nên nhìn xa trông rộng. 46 00:03:03,642 --> 00:03:08,771 - Ít nhất là hơn chỗ này. - Walt, khu này hàng xóm tốt lắm. 47 00:03:08,772 --> 00:03:12,108 Có một trường tiểu học tốt và trường cấp ba cũng rất tốt... 48 00:03:12,109 --> 00:03:17,280 tin em đi, vì em đã xem xét mọi chỗ rồi. 49 00:03:17,281 --> 00:03:19,999 Với tầm tiền của mình, thế này là tốt nhất rồi. 50 00:03:20,000 --> 00:03:23,369 Vậy thì hãy nới rộng tầm tiền của mình thôi. 51 00:03:23,370 --> 00:03:25,246 Thật đấy. Ý anh là, sao... 52 00:03:25,247 --> 00:03:29,625 Sao lại mua một căn nhà ở tạm, để rồi phải chuyển đi sau một, hai năm chứ? 53 00:03:29,626 --> 00:03:32,170 Anh trúng xổ số mà không bảo em à? 54 00:03:32,171 --> 00:03:34,172 Anh nghiêm túc đấy. 55 00:03:34,173 --> 00:03:37,800 Thôi nào. Việc gì phải thận trọng thế? 56 00:03:37,801 --> 00:03:40,979 Đã sống thì phải đi lên chứ. 57 00:03:44,300 --> 00:04:01,300 Nhóm dịch: NetWalk3r, Nomad .: PHUDEVIET.ORG :. 58 00:05:54,229 --> 00:05:57,481 - Tôi nghe. - Walter, thấy chúng tôi không? 59 00:05:57,482 --> 00:05:58,784 Có. Tôi thấy. 60 00:05:59,718 --> 00:06:04,322 Tôi muốn ông ra khỏi xe và bước về phía chúng tôi. 61 00:06:04,323 --> 00:06:08,460 Rồi sao? Tôi cần một... 62 00:06:08,744 --> 00:06:11,755 Một sự đảm bảo. 63 00:06:11,830 --> 00:06:14,832 Tôi đảm bảo với ông, tôi có thể giết ông từ tận đây... 64 00:06:14,833 --> 00:06:17,803 nếu điều đó khiến ông thấy khá hơn. 65 00:07:11,390 --> 00:07:15,601 Walter, ông bận rộn nhỉ. 66 00:07:15,602 --> 00:07:19,614 Ông dang hai tay ra hộ tôi có được không? 67 00:07:35,330 --> 00:07:38,332 Ông biết tôi đã không ngủ suốt từ thứ Năm không? 68 00:07:38,333 --> 00:07:41,502 Tôi phải mất cả đêm để dọn dẹp cho ông. 69 00:07:41,503 --> 00:07:43,197 Tôi cần được ngủ. 70 00:07:44,965 --> 00:07:47,758 Ông bảo không dùng biện pháp nửa vời đấy thôi. 71 00:07:47,759 --> 00:07:53,290 Phải. Cái cách từ ngữ được hiểu rộng kiểu đó cũng khá vui. 72 00:07:54,433 --> 00:07:57,768 - Ông sửa xe chưa? - Chưa. 73 00:07:57,769 --> 00:08:00,271 Ông sẽ cần sửa lại xe đấy. 74 00:08:00,272 --> 00:08:02,950 Để xem chuyện này thế nào đã. 75 00:08:37,559 --> 00:08:40,320 Tình trạng của ông trầm trọng hơn à? 76 00:08:40,395 --> 00:08:43,231 - Xin lỗi? - Tình trạng bệnh tật. 77 00:08:43,232 --> 00:08:46,359 - Nó trầm trọng hơn à? - Theo tôi biết thì không. 78 00:08:46,360 --> 00:08:49,153 Ông thấy ong ong tai chăng? 79 00:08:49,154 --> 00:08:51,557 Có thấy ánh sáng chói chang hay giọng nói văng vẳng không? 80 00:08:53,242 --> 00:08:57,787 - Tôi khá ổn, cảm ơn. - Không. Rõ ràng là không. 81 00:08:57,788 --> 00:09:01,466 Chẳng người nào có lý trí lại hành động như ông. 82 00:09:02,276 --> 00:09:05,512 Giải thích đi. 83 00:09:07,614 --> 00:09:11,425 Cộng sự của tôi sắp bị bắn. 84 00:09:11,426 --> 00:09:13,094 Tôi đã can thiệp. 85 00:09:13,095 --> 00:09:15,514 Một thằng nghiện vô dụng. 86 00:09:15,873 --> 00:09:19,016 Vì hắn, ông can thiệp và đẩy tất cả vào nguy hiểm. 87 00:09:19,017 --> 00:09:20,527 Một thằng nghiện đáng khinh, 88 00:09:20,528 --> 00:09:23,020 kẻ không thể giữ hòa khí trong tám tiếng. 89 00:09:23,021 --> 00:09:25,690 Đúng vậy. Nó không thể. 90 00:09:25,691 --> 00:09:28,359 Nó tức giận vì mấy tay buôn của ông... 91 00:09:28,360 --> 00:09:30,695 vừa mới giết hại một thằng nhóc 11 tuổi. 92 00:09:30,696 --> 00:09:32,738 Tôi đã nghe chuyện đó. 93 00:09:32,739 --> 00:09:35,700 Lẽ ra hắn nên để tôi xử bọn đó. 94 00:09:35,701 --> 00:09:37,711 Có lẽ vậy. 95 00:09:37,786 --> 00:09:42,048 Cũng có thể nó nghĩ rằng ông là người đã ra lệnh. 96 00:09:44,234 --> 00:09:50,240 Ông đang hỏi xem tôi có ra lệnh giết một thằng nhóc không hả? 97 00:09:51,967 --> 00:09:54,936 Tôi chẳng bao giờ hỏi ông điều đó. 98 00:10:00,350 --> 00:10:02,360 Giờ Pinkman đang ở đâu? 99 00:10:04,146 --> 00:10:06,573 Tôi không biết. 100 00:10:07,024 --> 00:10:10,285 Ít nhất cũng cách ta vài múi giờ. 101 00:10:10,611 --> 00:10:13,679 Tôi cũng chỉ đoán vậy thôi. 102 00:10:13,680 --> 00:10:18,309 Nó có đủ tiền sống cả đời, nó biết nó phải lẩn trốn. 103 00:10:18,310 --> 00:10:19,961 Ông sẽ không tìm ra nó đâu. 104 00:10:19,962 --> 00:10:21,939 Tôi không rõ nữa, Walt... 105 00:10:22,606 --> 00:10:25,717 rốt cuộc, đó là việc tôi vẫn làm. 106 00:10:27,486 --> 00:10:29,629 Nó ra khỏi cuộc chơi rồi. 107 00:10:29,630 --> 00:10:33,841 Tôi cứu mạng nó vì ơn cứu tử, nhưng giờ thì xong cả rồi. 108 00:10:33,842 --> 00:10:37,354 Đó chính là điều ông muốn, phải không? 109 00:10:41,934 --> 00:10:45,186 Ông luôn gây cho tôi ấn tượng ông là người rất thực dụng. 110 00:10:45,187 --> 00:10:48,898 Nên nếu có thể, tôi rất muốn xem lại vài lựa chọn cùng ông. 111 00:10:48,899 --> 00:10:53,027 Mà theo như tôi thấy, thì có hai phương án. 112 00:10:53,028 --> 00:10:55,247 Phương án A: 113 00:10:55,322 --> 00:10:57,248 Ông giết tôi luôn và ngay. 114 00:10:57,249 --> 00:11:00,326 Có vẻ như tôi đã đơn giản hóa giúp ông. 115 00:11:00,327 --> 00:11:03,120 Ông có thể giết tôi, không nhân chứng... 116 00:11:03,121 --> 00:11:07,083 rồi dành vài tuần hoặc vài tháng tới... 117 00:11:07,084 --> 00:11:10,220 truy lùng Jesse Pinkman và giết luôn nó. 118 00:11:10,337 --> 00:11:14,715 Một việc vô ích, theo tôi thấy, nhưng đó là phương án A. 119 00:11:14,716 --> 00:11:16,551 Còn phương án B? 120 00:11:16,552 --> 00:11:18,228 Tôi tiếp tục điều chế. 121 00:11:18,637 --> 00:11:21,180 Cả ông và tôi quên Pinkman đi. 122 00:11:21,181 --> 00:11:23,641 Chúng ta sẽ quên chuyện này đi. 123 00:11:23,642 --> 00:11:26,477 Ta xem chuyện này như một sự trục trặc... 124 00:11:26,478 --> 00:11:31,075 trong thỏa thuận làm ăn lâu dài và sinh lời. 125 00:11:33,026 --> 00:11:35,704 Tôi nghiêng về phương án B. 126 00:11:41,827 --> 00:11:44,146 Ông sẽ cần một trợ lý mới. 127 00:11:45,330 --> 00:11:47,874 - Tôi có thể lo chuyện đó. - Không. 128 00:11:47,875 --> 00:11:50,385 Lần này tôi chọn. 129 00:12:06,185 --> 00:12:08,144 Cái xe... 130 00:12:08,145 --> 00:12:10,021 sửa nó đi. 131 00:12:10,022 --> 00:12:11,365 Được. 132 00:12:50,812 --> 00:12:52,814 Thật hả? 133 00:13:20,467 --> 00:13:22,227 Mừng được gặp lại anh. 134 00:13:23,520 --> 00:13:25,689 Cảm ơn. 135 00:13:26,598 --> 00:13:28,900 Thật tốt khi được quay lại. 136 00:13:29,601 --> 00:13:31,686 Nào, bắt đầu chứ? 137 00:13:31,687 --> 00:13:35,949 Tất nhiên rồi, Gale, điều chế thôi. 138 00:13:45,075 --> 00:13:48,452 Thế còn con tê giác đó? Cháu có nghĩ nuôi nó sẽ tuyệt không? 139 00:13:48,453 --> 00:13:50,246 - Không. - Không à? 140 00:13:50,247 --> 00:13:53,082 Cháu có nghĩ là khi cháu gọi, nó sẽ chạy đến không? 141 00:13:53,083 --> 00:13:56,386 Ông cá là có. Nó sẽ chạy đến. 142 00:13:56,920 --> 00:13:58,296 Ông ngốc quá. 143 00:13:58,297 --> 00:14:01,549 Ừ, đôi chút. Nhưng chắc là nó sẽ xô đổ hết mọi thứ. 144 00:14:01,550 --> 00:14:06,345 - Còn cả cái mũi to bự của nó nữa. - Đó không phải là mũi, mà là sừng. 145 00:14:06,346 --> 00:14:10,317 - Vậy sao? - Mũi của nó bé tí xíu à. 146 00:14:11,643 --> 00:14:15,322 Đi chơi với cháu học được nhiều thứ quá. 147 00:14:18,358 --> 00:14:20,443 Rồi, Bọ cánh cam, chỗ này là của cháu. 148 00:14:20,444 --> 00:14:22,945 - Số còn lại thì sao ạ? - Chỗ đó của ông. 149 00:14:22,946 --> 00:14:25,749 Ứ phải. Ông già rồi, đâu còn chơi bóng bay. 150 00:14:27,159 --> 00:14:31,370 Già mấy cũng vẫn chơi được chứ. Ôm ông cái nào. 151 00:14:31,371 --> 00:14:33,648 Thấy mẹ cháu rồi kìa. Đừng để mẹ đợi. 152 00:14:33,649 --> 00:14:36,417 - Cháu chào ông. - Tạm biệt cháu. 153 00:14:36,418 --> 00:14:39,422 Chào con yêu. Con đi chơi với ông có vui không? 154 00:16:42,002 --> 00:16:45,347 Đừng. Xin đừng. 155 00:18:02,916 --> 00:18:05,377 Chow, có điều gì muốn nói với tôi không? 156 00:18:05,378 --> 00:18:08,796 Ơn trời ông đã đến. Chúng bắt tôi làm tù nhân. 157 00:18:08,797 --> 00:18:12,842 - Chúng bắt ông làm tù nhân. - Tôi không làm gì cho bọn chúng hết. 158 00:18:12,843 --> 00:18:16,220 Chúng tìm cách bắt tôi làm. Tôi từ chối. 159 00:18:16,221 --> 00:18:19,887 Chúng ăn cắp hóa chất của tôi. Tôi không thể ngăn chúng. 160 00:18:19,888 --> 00:18:21,073 Tôi chỉ là thương gia thôi. 161 00:18:21,074 --> 00:18:24,228 Ông là thương gia... Người phụ nữ ngoài kia... 162 00:18:24,229 --> 00:18:28,074 Này cô kia, cô còn đó không? Hỏi xem cô ta còn đó không. 163 00:18:42,706 --> 00:18:44,424 Cô ta bảo có. 164 00:18:45,626 --> 00:18:49,253 Cô ta lái xe thế nào? Lái xe ấy. Cô ta cầm lái có tốt không? 165 00:18:49,254 --> 00:18:51,881 Tốt. Cô ta lái khá được. 166 00:18:51,882 --> 00:18:54,459 Giấy phép? Đáng tin không? 167 00:18:54,460 --> 00:18:56,353 Cô ta có một chiếc Camry. 168 00:18:56,803 --> 00:18:58,104 Tốt. 169 00:19:02,100 --> 00:19:05,061 Xe tải sẽ đến đây vào sáng sớm mai. 170 00:19:05,062 --> 00:19:09,065 Tôi khuyên ông lần sau hãy trả lời điện thoại của bọn tôi. 171 00:19:09,066 --> 00:19:11,535 Bảo cô ta chở ông đến bệnh viện đi. 172 00:19:15,405 --> 00:19:18,792 Cô ta sẽ cần giày đấy. 173 00:19:28,961 --> 00:19:32,421 - Chúng sẽ gặp ở đâu? - Laredo, có vẻ vậy. 174 00:19:32,422 --> 00:19:35,216 Bọn chúng không cử mấy thằng hạng A. 175 00:19:35,217 --> 00:19:38,562 Nhưng như ông nói, đó là tập đoàn. 176 00:19:40,389 --> 00:19:42,691 Thăm dò tìm điểm yếu. 177 00:19:43,809 --> 00:19:46,486 Bọn chúng không tìm được gì. 178 00:19:48,956 --> 00:19:51,366 Còn Pinkman? 179 00:19:51,900 --> 00:19:54,870 Tôi vẫn đang điều tra. 180 00:20:10,502 --> 00:20:14,514 Phải, đó là hai. Rồi, đóng cái này lại. 181 00:20:22,097 --> 00:20:23,940 Hạ nó xuống. 182 00:20:24,600 --> 00:20:26,693 Sẵn sàng chưa? 183 00:20:30,898 --> 00:20:33,492 Được rồi. 184 00:20:38,697 --> 00:20:41,666 Anh có thể bỏ mặt nạ ra được rồi. 185 00:20:51,335 --> 00:20:53,553 Hắn ta có bao giờ rời đi không? 186 00:20:56,507 --> 00:20:59,434 Chính xác thì chuyện này bắt đầu từ khi nào? 187 00:20:59,635 --> 00:21:01,853 Mới thôi. 188 00:21:01,970 --> 00:21:04,523 Bọn tôi gặp... 189 00:21:05,224 --> 00:21:09,419 Bọn tôi gặp chút vấn đề với người mà anh mới thế chỗ. 190 00:21:09,420 --> 00:21:12,547 - Rất tiếc khi nghe chuyện đó. - Không, ổn thỏa rồi. 191 00:21:12,548 --> 00:21:16,217 Mọi thứ sẽ tiếp diễn một cách trơn tru và... 192 00:21:16,218 --> 00:21:18,703 Phải, sẽ ổn. 193 00:21:20,781 --> 00:21:25,618 Tiện đây, nếu ông thấy lo lắng chuyện làm chung với tôi... 194 00:21:25,619 --> 00:21:27,787 Không, không hề. 195 00:21:27,788 --> 00:21:29,714 Dù thiếu sót của tôi lần trước là gì... 196 00:21:29,715 --> 00:21:33,417 tôi muốn mọi chuyện diễn ra thật hoàn hảo từ bây giờ. 197 00:21:33,418 --> 00:21:37,213 - Vậy nên nếu có...? - Gale, anh làm tuyệt lắm. 198 00:21:37,214 --> 00:21:40,049 - Thật sự đó. - Tôi chỉ... 199 00:21:40,050 --> 00:21:45,388 Ông muốn làm theo cách nào đi nữa, chúng ta cũng sẽ làm chính xác như vậy. 200 00:21:45,389 --> 00:21:47,524 Chấm hết. 201 00:21:47,808 --> 00:21:51,236 Kể từ bây giờ, vậy nên... 202 00:21:53,063 --> 00:21:54,406 Xin hãy dạy tôi. 203 00:22:01,196 --> 00:22:03,290 Được rồi. 204 00:23:25,239 --> 00:23:27,532 Gale. Rất vui khi gặp anh. 205 00:23:27,533 --> 00:23:29,367 Ông Fring. 206 00:23:29,368 --> 00:23:30,760 Chà, thế này... 207 00:23:30,761 --> 00:23:34,214 Lẽ ra tôi nên gọi trước. Tôi không làm gián đoạn gì chứ? 208 00:23:35,107 --> 00:23:38,927 Không. Không, không có gì. Mời ông vào. 209 00:23:40,671 --> 00:23:43,297 Tôi mời ông thứ gì nhé? Kem bạc hà? 210 00:23:43,298 --> 00:23:46,268 Thôi. Không, cảm ơn. 211 00:23:46,593 --> 00:23:48,886 Xin lỗi vì đã làm phiền. 212 00:23:48,887 --> 00:23:53,358 Ồ, không. Có phiền gì đâu. 213 00:23:54,476 --> 00:23:57,362 Tôi cần thảo luận với anh một việc. 214 00:23:57,437 --> 00:23:59,990 Một việc khá cấp bách. 215 00:24:03,151 --> 00:24:06,679 Trong hoàn cảnh bắt buộc, tôi băn khoăn liệu... 216 00:24:06,680 --> 00:24:10,867 anh có thể tiếp quản nơi điều chế sớm chừng nào. 217 00:24:10,868 --> 00:24:13,336 Anh và một cộng sự. 218 00:24:13,704 --> 00:24:15,755 Tại sao lại... 219 00:24:16,748 --> 00:24:21,085 - Sao lại có hoàn cảnh bắt buộc chứ? - Walter đã bao giờ kể với anh... 220 00:24:21,086 --> 00:24:24,973 rằng tại sao ông ấy lại dính đến công việc đặc biệt này chưa? 221 00:24:26,592 --> 00:24:29,427 Tôi cho rằng bởi vì lương rất hậu hĩnh. 222 00:24:29,428 --> 00:24:32,263 Phải, nhưng cụ thể... 223 00:24:32,264 --> 00:24:35,525 đã bao giờ ông ấy nói cho anh nghe về tình trạng sức khỏe của mình chưa? 224 00:24:37,961 --> 00:24:42,574 Tôi không bất ngờ. Ông ấy là người rất kín đáo. 225 00:24:42,774 --> 00:24:45,985 Chính xác thì vấn đề sức khỏe của ông ấy là gì? 226 00:24:45,986 --> 00:24:48,638 Ông ấy sắp chết vì ung thư. 227 00:24:48,639 --> 00:24:50,967 Đó là lý do ông ấy làm việc này, 228 00:24:50,968 --> 00:24:54,102 để chu cấp cho gia đình, và cũng đã được như ý. 229 00:24:54,103 --> 00:24:58,340 Họ sẽ chẳng muốn thứ gì, ông ấy thấy được điều đó. 230 00:25:02,403 --> 00:25:04,095 Ông ấy còn bao lâu nữa? 231 00:25:05,422 --> 00:25:08,391 Chuyện đó vẫn chưa rõ. 232 00:25:08,509 --> 00:25:12,938 Ông ta không muốn nói về chuyện đó. Mà mỗi lần gợi chuyện đó ra... 233 00:25:14,139 --> 00:25:19,653 tôi không hề nhận ra rằng ông ta đã chấp nhận thực tại. 234 00:25:20,521 --> 00:25:24,216 Không có ý tỏ ra lạnh nhạt, song tôi đang làm ăn ở đây. 235 00:25:24,983 --> 00:25:29,737 - Không, tôi hiểu mà. - Tôi đầu tư rất nhiều vào nó. 236 00:25:29,738 --> 00:25:32,974 Còn quá nhiều nợ khó có thể trả nếu đóng cửa. 237 00:25:32,975 --> 00:25:34,659 Dù chỉ là một tuần. 238 00:25:34,660 --> 00:25:38,246 Nên anh cũng hiểu mối lo lắng của tôi rồi đấy. 239 00:25:38,247 --> 00:25:41,499 Và mong muốn của tôi về tính liên tục. 240 00:25:41,500 --> 00:25:42,547 Tôi hiểu. Đúng là vậy. 241 00:25:42,548 --> 00:25:47,547 Hiện giờ, tôi định giữ Walter làm tiếp, miễn là ông ấy muốn thế... 242 00:25:47,548 --> 00:25:51,634 giả sử ông ta đủ sức khỏe. 243 00:25:51,635 --> 00:25:53,421 Nhưng vì ông ta không thể... 244 00:25:53,422 --> 00:25:57,557 hoặc không định nói tôi biết là làm tiếp được bao lâu... 245 00:25:57,558 --> 00:26:02,696 tôi buộc phải dự trù cho viễn cảnh xấu nhất. 246 00:26:03,230 --> 00:26:05,991 Viễn cảnh xấu nhất... 247 00:26:12,197 --> 00:26:15,250 Tôi cho là nếu ta có... 248 00:26:15,617 --> 00:26:18,619 chí ít là vài người cùng chế "đá" nữa. 249 00:26:18,620 --> 00:26:22,048 Anh không nghĩ là mình đã sẵn sàng à? 250 00:26:22,124 --> 00:26:24,333 Ờ... ý tôi là... 251 00:26:24,334 --> 00:26:28,045 ông ta quả là... 252 00:26:28,046 --> 00:26:29,014 một bậc thầy. 253 00:26:30,215 --> 00:26:32,976 Luôn có những điều mới mẻ cho tôi học hỏi. 254 00:26:34,845 --> 00:26:39,891 Song tôi nghĩ là nếu ta có... 255 00:26:39,892 --> 00:26:41,902 đại để... 256 00:26:42,269 --> 00:26:44,162 một hoặc hai người chế nữa. 257 00:26:49,067 --> 00:26:51,611 Thêm một người... 258 00:26:51,612 --> 00:26:54,247 chắc là đủ rồi. Tôi nghĩ thế. 259 00:26:55,240 --> 00:26:57,918 Tôi tin vào anh, Gale. 260 00:26:59,286 --> 00:27:03,673 Tôi biết là khi đến đúng thời điểm, anh sẽ sẵn sàng. 261 00:27:17,804 --> 00:27:19,314 Sao thế? 262 00:27:26,188 --> 00:27:28,615 Walt, liệu có... 263 00:27:33,737 --> 00:27:37,666 thủ thuật đặc biệt nào để tẩy sạch lớp xúc tác không? 264 00:27:40,202 --> 00:27:44,715 Không, cái đó khá dễ. Tôi sẽ chỉ cho anh khi tới bước đó. 265 00:28:10,816 --> 00:28:12,784 Ừ? 266 00:28:12,901 --> 00:28:15,245 Bảo ông ta tôi đang họp. 267 00:28:22,953 --> 00:28:26,272 - Ông không thấy tôi đang bận họp à? - Tôi đang tìm một thân chủ của anh. 268 00:28:26,273 --> 00:28:29,292 Hi vọng là anh giúp tôi biết được địa chỉ. 269 00:28:29,293 --> 00:28:32,412 - Thân chủ nào? - Jesse Pinkman. 270 00:28:32,413 --> 00:28:35,923 Jesse Pinkman sẵn-trong-danh-bạ-điện-thoại. 271 00:28:35,924 --> 00:28:39,728 Làm sao lần ra được cậu ta đây! 272 00:28:42,472 --> 00:28:45,775 - Ông vẫn ở đây à. - Tôi cần anh lắng nghe cho rõ, Saul. 273 00:28:45,976 --> 00:28:47,719 Jesse Pinkman. Chỗ ở hiện tại. 274 00:28:47,720 --> 00:28:51,898 Càng nói sớm cho tôi, anh càng sớm được trở lại hiện trạng. 275 00:28:51,899 --> 00:28:55,359 Tôi là gì thế, giám thị hành lang lớp 8 à? Chỗ ở hiện tại. 276 00:28:55,360 --> 00:29:00,790 - Để tôi nói ông nghe, Mike, ông... - Ấy, cứ nằm đó được rồi. 277 00:29:00,908 --> 00:29:04,127 Nào, để cả hai cùng thoải mái chút. 278 00:29:07,623 --> 00:29:10,124 Nào, khi tôi nói tôi đang đi tìm Pinkman... 279 00:29:10,125 --> 00:29:12,627 cả hai ta đều biết lý do, phải không? 280 00:29:12,628 --> 00:29:17,422 Anh có giả ngây thì cũng chỉ làm phí thời gian của tôi và khiến tôi bực mình. 281 00:29:17,423 --> 00:29:19,926 Nào, Mike... 282 00:29:19,927 --> 00:29:22,845 làm luật sư cũng có luật của nó. 283 00:29:22,846 --> 00:29:25,097 - Thật không? - Thật. 284 00:29:25,098 --> 00:29:27,642 Đặc quyền luật sư - thân chủ. Rất quan trọng đấy. 285 00:29:27,643 --> 00:29:29,977 Đó là thứ tôi cung cấp được cho ông. 286 00:29:29,978 --> 00:29:32,021 Nếu tôi bỏ mặc Pinkman... 287 00:29:32,022 --> 00:29:35,491 thể nào ông cũng sẽ hỏi, "Saul bỏ mặc họ dễ đến thế. 288 00:29:35,492 --> 00:29:37,507 Điều gì ngăn hắn ta không bỏ mặc mình?" 289 00:29:37,508 --> 00:29:40,664 Thấy không? Vậy nên, niềm tin đâu rồi? 290 00:29:41,323 --> 00:29:44,793 Tôi tin vào cái lỗ sẽ chôn anh ở sa mạc ấy. 291 00:29:46,537 --> 00:29:49,965 Phải, cũng là một nhẽ. 292 00:29:49,998 --> 00:29:52,134 Saul... 293 00:29:52,167 --> 00:29:56,096 đừng để tôi phải tẩn anh đến nỗi hỏng chân luôn. 294 00:29:56,755 --> 00:30:00,601 Giờ nói tôi biết chỗ tìm ra nó đi. Anh biết thế là phải nhẽ mà. 295 00:30:05,414 --> 00:30:09,651 Tôi không thể hé ra được, Mike. Tôi... 296 00:30:10,194 --> 00:30:15,631 Nếu tôi mà hé ra, tôi sẽ... Tôi chẳng thể tha thứ cho mình. 297 00:30:15,632 --> 00:30:17,701 Tôi xin lỗi. 298 00:30:19,536 --> 00:30:23,573 Nhưng ai dám nói tôi không được viết địa chỉ ra bản kế hoạch thường ngày? 299 00:30:23,574 --> 00:30:26,935 Hay ra một mảnh giấy linh tinh ở đâu đó? 300 00:30:27,578 --> 00:30:30,071 Ai dám nói tôi không được viết ra một địa điểm... 301 00:30:30,072 --> 00:30:33,967 hoàn toàn chỉ để cho riêng tôi dùng? 302 00:30:35,252 --> 00:30:39,172 Đừng động vào thứ gì trên bàn đấy. 303 00:30:39,173 --> 00:30:43,435 Tôi sẽ ra khỏi phòng, tự pha một tách Nescafé. 304 00:30:59,985 --> 00:31:01,801 Tôi đang cố để mắt đến ông, chỉ có vậy. 305 00:31:01,802 --> 00:31:04,372 Như gà mái mẹ vậy. 306 00:31:05,043 --> 00:31:09,211 Rửa tiền không còn giống hồi xưa đâu. Trời, tôi nhớ hồi thập niên 80 quá. 307 00:31:09,895 --> 00:31:14,081 Anh đang lãng phí thì giờ rồi. Tôi sắp mua tiệm rửa xe, hết chuyện. 308 00:31:14,082 --> 00:31:18,136 Chỉ cần thấy nơi này thôi, ông sẽ đắm đuối ngay, nên... 309 00:31:34,102 --> 00:31:35,483 Tôi nói đúng chưa? 310 00:31:35,484 --> 00:31:38,606 Ông còn tìm được ở đâu nữa một nơi làm ăn toàn tiền mặt vui cỡ này? 311 00:31:38,607 --> 00:31:43,912 Trừ phi ta đang nói tới dịch vụ mát-xa, mà tôi chả thấy thế. Vào chứ? 312 00:31:50,978 --> 00:31:54,130 Ông thực sự chơi trò Laser Tag bao giờ chưa đấy? 313 00:31:54,414 --> 00:31:57,985 Vận động cơ thể khá tốt. Hơn nữa, sẽ phải nhắm tới tụi nhóc. 314 00:32:06,885 --> 00:32:09,362 Kiếm xe đế cao su đằng kia theo lối đó. 315 00:32:09,363 --> 00:32:12,598 Kiếm trò điện tử ở đây, toàn trò mới nhất đấy. 316 00:32:12,599 --> 00:32:16,469 Quán rượu nhỏ thì đằng kia. Chả có gì ngăn ta bán bia cho các vị phụ huynh. 317 00:32:16,470 --> 00:32:22,200 - Cả một dòng thu nhập mới đấy... - Rồi, rồi. Ta không sao rồi. 318 00:32:23,035 --> 00:32:26,060 Quỷ thần ơi. Không sao rồi? 319 00:32:26,061 --> 00:32:28,239 Chỗ ông vừa rời đi mà là ổn sao? 320 00:32:28,240 --> 00:32:31,142 - Xế của tôi bị cài bọ hả? - Có thể. Biết đâu bị cài bọ. 321 00:32:31,143 --> 00:32:34,620 Tôi bị theo dõi sao? Mấy người lôi tôi vào chuyện quái gì thế? 322 00:32:34,621 --> 00:32:37,228 Lão điều tra viên riêng thì dọa đánh gãy chân tôi. 323 00:32:37,229 --> 00:32:42,044 Chả khác gì Thomas Magnum dọa gã khó tính đó bằng ria mép. 324 00:32:42,045 --> 00:32:43,057 Lạm quá rồi. 325 00:32:43,058 --> 00:32:45,390 "Đầy tớ khôn" ạ, thế này lạm quá rồi. 326 00:32:45,391 --> 00:32:47,717 Ông với tôi mà "thọ" qua vụ này... 327 00:32:47,718 --> 00:32:50,386 tôi sẽ nghiêm túc cân nhắc lại giá cả. 328 00:32:50,387 --> 00:32:53,627 Sẽ là gấp đôi cho cậu đấy, Híp-hốp. 329 00:32:53,628 --> 00:32:55,565 Lão tay chân của tôi đâu có ngu, nhỉ? 330 00:32:55,566 --> 00:33:00,313 Nhờ tôi mà ta có 24 tiếng, trước khi lão biết được địa chỉ đó chẳng dẫn tới đâu cả. 331 00:33:00,314 --> 00:33:03,191 Các vị cứ làm việc mình, làm nhanh nhanh cái. 332 00:33:03,192 --> 00:33:06,250 Để tôi đi xem có bị theo dõi không. 333 00:33:13,889 --> 00:33:16,588 Vẫn mạnh giỏi chứ? 334 00:33:19,166 --> 00:33:21,092 Còn thầy? 335 00:33:21,418 --> 00:33:23,544 Thầy được làm tiếp việc cũ. 336 00:33:23,545 --> 00:33:27,048 Chí ít tới khi chúng giết thầy và Gale tiếp quản. 337 00:33:27,049 --> 00:33:31,886 - Vậy hắn là người của chúng hả? - Người của chúng đấy. 338 00:33:31,887 --> 00:33:34,564 Thầy nghĩ mình còn nhiêu thời gian nữa? 339 00:33:35,599 --> 00:33:39,810 Anh ta đặt rất nhiều câu hỏi về quá trình điều chế. 340 00:33:39,811 --> 00:33:44,148 Thầy cố mập mờ hết sức có thể, song lại bị gã Victor kia theo dõi... 341 00:33:44,149 --> 00:33:46,993 nuốt lấy từng lời thầy nói. 342 00:33:47,277 --> 00:33:52,106 Có khi điều duy nhất cứu mạng thầy là tính kén cá chọn canh của Gale. 343 00:33:52,407 --> 00:33:57,629 Và một khi anh ta tự tin rằng anh ta biết toàn bộ phương pháp của thầy... 344 00:34:02,876 --> 00:34:05,095 Thế phải làm gì giờ? 345 00:34:08,590 --> 00:34:11,101 Mày biết ta phải làm gì mà. 346 00:34:19,101 --> 00:34:22,237 Hẳn phải có cách nào khác. 347 00:34:23,605 --> 00:34:27,483 Có khi ra đầu thú lại tốt cho thầy hơn. 348 00:34:27,484 --> 00:34:32,805 Thế nào? Tôi không tin nổi mình lại nói ra câu đó... 349 00:34:32,806 --> 00:34:35,074 nhưng thầy còn gia đình nữa. 350 00:34:35,075 --> 00:34:39,128 Đám DEA sẽ quý thầy, về những gì thầy kể cho chúng. 351 00:34:39,129 --> 00:34:42,540 Chương trình Bảo vệ Nhân chứng Liên bang cũng ngon phết đấy. 352 00:34:42,541 --> 00:34:47,762 Về phần tôi, tôi sẽ cao chạy xa bay, yo. Tôi sẽ làm thế. 353 00:34:49,047 --> 00:34:52,434 Ta đã lẩn trốn thành công. 354 00:34:53,302 --> 00:34:55,245 Nhưng hết rồi. 355 00:34:58,140 --> 00:35:00,859 Miễn bọn DEA đi. 356 00:35:02,536 --> 00:35:04,754 Việc chế "đá" không thể ngưng trệ được. 357 00:35:04,755 --> 00:35:09,358 Đó là điều thầy dám chắc, sản xuất không thể bị đình đốn. 358 00:35:09,359 --> 00:35:11,912 Gus sẽ không thể chi trả nổi. 359 00:35:12,070 --> 00:35:15,665 Nên nếu thầy là nhà hóa học duy nhất hắn có trong tay... 360 00:35:16,783 --> 00:35:20,036 thì thầy có sức ảnh hưởng, và sức ảnh hưởng sẽ giữ mạng thầy. 361 00:35:20,037 --> 00:35:23,715 Nó giữ cả mạng mày nữa. Có lẽ thầy sẽ lo liệu được. 362 00:35:24,833 --> 00:35:29,429 Chừng nào thầy là nhà hóa học duy nhất hắn có. 363 00:35:36,954 --> 00:35:42,943 Tôi không làm được đâu, thầy White. 364 00:35:44,144 --> 00:35:46,571 Như thầy nói đấy, tôi... 365 00:35:47,314 --> 00:35:49,658 tôi không phải là... 366 00:35:50,901 --> 00:35:53,286 Tôi không làm được. 367 00:35:58,742 --> 00:36:00,877 Thầy sẽ làm. 368 00:36:03,288 --> 00:36:06,916 Thầy sẽ cần trợ giúp của mày. 369 00:36:06,917 --> 00:36:09,335 Chúng theo dõi thầy suốt ngày suốt đêm. 370 00:36:09,336 --> 00:36:11,855 Chúng không bao giờ để thầy lại một mình với Gale, một lát cũng không. 371 00:36:12,556 --> 00:36:15,642 Mẹ, thầy còn chả biết anh ta sống ở đâu. 372 00:36:15,926 --> 00:36:18,970 Không có trong danh bạ, tìm trên mạng cũng không thấy... 373 00:36:18,971 --> 00:36:23,525 mà ở phòng thí nghiệm thì thầy chịu, Vitor luôn có mặt ở đó. 374 00:36:25,143 --> 00:36:27,612 Nhưng nếu thầy có thể... 375 00:36:27,688 --> 00:36:30,490 khử được Victor, một tiếng buổi tối nào đó cũng được... 376 00:36:30,491 --> 00:36:33,368 thì có lẽ sau đó... 377 00:36:33,485 --> 00:36:35,574 thầy sẽ có thể... 378 00:36:38,866 --> 00:36:41,585 làm cho nó giống một vụ tai nạn. 379 00:36:43,620 --> 00:36:47,132 Hẳn phải có cách nào khác. 380 00:36:47,749 --> 00:36:50,177 Thầy nghe động tĩnh rồi. 381 00:36:50,210 --> 00:36:55,065 Nhưng khi sự thể thành ra mày và thầy đối đầu hắn, thầy rất tiếc. 382 00:36:55,424 --> 00:36:58,018 Thầy thật sự rất tiếc... 383 00:36:58,719 --> 00:37:01,271 nhưng sẽ phải là anh ta. 384 00:37:01,972 --> 00:37:05,808 Nào, mày là lợi thế duy nhất thầy đang có... 385 00:37:05,809 --> 00:37:08,636 miễn là chúng không biết mày vẫn còn trong thành phố. 386 00:37:08,637 --> 00:37:12,481 Nhưng thầy cần mày lần ra anh ta, gửi địa chỉ về cho thầy. 387 00:37:12,482 --> 00:37:14,910 Và thầy sẽ lo phần còn lại. 388 00:37:21,100 --> 00:37:25,629 Thầy đã cứu mạng mày mà, Jesse. 389 00:37:29,917 --> 00:37:32,552 Mày sẽ cứu mạng thầy chứ? 390 00:38:44,600 --> 00:38:46,033 Tôi nghe. 391 00:38:46,034 --> 00:38:47,910 Bảo thầy là mày tìm ra rồi đi. 392 00:38:47,911 --> 00:38:53,842 6353 Đại lộ Juan Tabo. Căn hộ 6. 393 00:38:56,795 --> 00:38:59,890 - Thầy có đó không? - Ừ. 394 00:39:00,007 --> 00:39:04,352 6353 Đại lộ Juan Tabo. Căn hộ 6. Được rồi. 395 00:39:06,680 --> 00:39:10,083 - Có ở nhà chứ? - Có. 396 00:39:10,084 --> 00:39:12,543 Có ai theo dõi không? 397 00:39:12,544 --> 00:39:16,448 Không. Trông có vẻ trống trải lắm. 398 00:39:16,607 --> 00:39:18,909 Chừng nào thầy ra tay? 399 00:39:22,863 --> 00:39:24,822 Tối nay. 400 00:39:24,823 --> 00:39:27,250 Khi trời xẩm tối. 401 00:39:30,037 --> 00:39:33,414 Đừng làm vậy, thầy White. 402 00:39:33,415 --> 00:39:37,886 Đi thầy. Ra đầu thú đi. 403 00:40:09,535 --> 00:40:11,077 Có biến rồi. 404 00:40:11,078 --> 00:40:13,996 Phòng thí nghiệm bị rò rỉ hóa học. 405 00:40:13,997 --> 00:40:15,566 Theo tôi đi thì hơn. 406 00:40:19,169 --> 00:40:20,737 Tôi sẽ theo sau anh. 407 00:40:20,738 --> 00:40:25,325 Tôi được lệnh chở ông đến, nên tôi sẽ chở. Mau nào, lên xe đi. 408 00:41:31,450 --> 00:41:33,743 Chả biết thùng bị thủng hay làm sao... 409 00:41:33,744 --> 00:41:37,297 nhưng dưới kia bốc mùi nồng nặc lắm đấy. 410 00:41:40,584 --> 00:41:42,969 Đi trước đi. 411 00:41:44,713 --> 00:41:50,393 Walter, ông càng tìm ra vấn đề sớm thì chúng ta càng được về nhà sớm. 412 00:41:54,640 --> 00:41:57,150 Xin đừng làm vậy. 413 00:41:57,184 --> 00:41:59,352 Mike... 414 00:41:59,353 --> 00:42:02,155 ông đâu cần phải làm vậy. 415 00:42:03,023 --> 00:42:06,234 Ừ, thật không may, tôi buộc phải vậy, Walter. 416 00:42:06,235 --> 00:42:08,027 Xuống hầm đi. 417 00:42:08,028 --> 00:42:10,259 Tôi sẽ điều chế. Điều chế không công luôn. 418 00:42:10,260 --> 00:42:12,490 Sẽ không có rắc rối nào nữa đâu, tôi xin hứa. 419 00:42:12,491 --> 00:42:14,325 - Không. - Chỉ cần được nói chuyện với Gus... 420 00:42:14,326 --> 00:42:16,169 - Không. - ... tôi sẽ nói cho ông ấy hiểu. 421 00:42:16,170 --> 00:42:18,871 Chỉ cần được nói chuyện với Gus, tôi sẽ thuyết phục được ông ấy. 422 00:42:18,872 --> 00:42:20,415 Cho tôi đi, xin ông... Xin ông đấy! 423 00:42:20,416 --> 00:42:24,970 - Cho tôi nói chuyện với ông ta đi mà. - Câm mồm! Câm ngay. 424 00:42:25,921 --> 00:42:29,975 Tôi không làm thế được. Tôi xin lỗi. 425 00:42:33,053 --> 00:42:34,837 Tôi sẽ giao Jesse Pinkman cho ông. 426 00:42:34,851 --> 00:42:35,971 Được chứ? 427 00:42:35,972 --> 00:42:38,608 Như ông nói đó, nó mới là cái gai. Trước giờ nó luôn là cái gai. 428 00:42:38,609 --> 00:42:42,770 Khử được nó, ta sẽ... Với lại nó đang trong thành phố. 429 00:42:42,771 --> 00:42:45,258 Không phải ở Virginia hay chỗ khỉ nào ông đang lùng đâu. 430 00:42:45,259 --> 00:42:48,751 Nó ở ngay tại Albuquerque này, và tôi có thể đưa ông tới chỗ nó. 431 00:42:49,152 --> 00:42:51,788 Tôi sẽ đưa ông thẳng tới đó. 432 00:42:54,533 --> 00:42:56,367 - Ông thấy sao? - Nó đang ở đâu? 433 00:42:56,368 --> 00:42:57,818 Đưa ra một địa chỉ luôn đi. 434 00:42:57,819 --> 00:43:00,538 Tôi không... Nó di chuyển. Nó di chuyển suốt. 435 00:43:00,539 --> 00:43:03,457 Nhưng nếu ông để tôi gọi cho nó... Không, không, xin đừng. 436 00:43:03,458 --> 00:43:06,335 Không, tôi chỉ... Di động. Tôi chỉ... 437 00:43:06,336 --> 00:43:08,644 Chỉ là di động thôi. Tôi sẽ điện cho nó... 438 00:43:08,645 --> 00:43:10,673 và bắt nó tới gặp tôi. 439 00:43:10,674 --> 00:43:13,050 Thế nào? Được chứ? 440 00:43:13,051 --> 00:43:14,978 Được chứ? 441 00:43:54,301 --> 00:43:55,727 Thầy ra tay chưa? 442 00:43:58,122 --> 00:44:00,306 Thầy White? 443 00:44:00,307 --> 00:44:02,692 Thầy ra tay chưa? 444 00:44:03,018 --> 00:44:05,153 Chưa, thầy chưa ra tay. 445 00:44:05,354 --> 00:44:08,198 Hiện giờ thì thầy chịu. 446 00:44:08,690 --> 00:44:12,301 - Mày sẽ phải ra tay thôi. - Hả? Không thể nào. 447 00:44:12,302 --> 00:44:13,063 Nghe thầy nói đây. 448 00:44:13,064 --> 00:44:14,377 Mày đang ở gần hơn chỗ thầy. 449 00:44:14,378 --> 00:44:15,993 Mày sẽ đến trước khoảng 20 phút. 450 00:44:15,994 --> 00:44:18,157 Chúng vừa bắt thầy tới chỗ giặt là và sắp sửa giết thầy rồi. 451 00:44:18,158 --> 00:44:20,764 - Jesse, ra tay đi! Làm đi! - Thằng chó chết! 452 00:44:20,765 --> 00:44:22,146 Làm đi, Jesse! Làm đi! 453 00:44:30,921 --> 00:44:33,381 Chính xác vừa rồi là cái quái gì thế? 454 00:44:33,382 --> 00:44:35,041 Có thể mày sẽ muốn nán lại đấy. 455 00:44:35,042 --> 00:44:36,196 Thế hả? 456 00:44:37,135 --> 00:44:40,741 - Tại sao? - Vì chủ mày sẽ cần đến tao. 457 00:44:41,765 --> 00:44:47,488 6353 Juan Tabo, Căn hộ 6. 458 00:44:51,191 --> 00:44:52,217 Phải. 459 00:45:38,739 --> 00:45:41,202 Chào. Tôi giúp gì được anh? 460 00:45:47,956 --> 00:45:50,425 Cứ lấy bất cứ thứ gì anh muốn. 461 00:45:51,418 --> 00:45:53,961 Tôi có tiền. Tôi có... 462 00:45:53,962 --> 00:45:56,848 Tôi có rất nhiều tiền. 463 00:45:56,924 --> 00:45:59,476 Tôi có... 464 00:46:06,400 --> 00:46:09,695 Xin đừng làm thế. 465 00:46:11,480 --> 00:46:13,949 Anh đâu cần... Anh... 466 00:46:15,984 --> 00:46:20,622 Anh... Anh đâu cần phải làm vậy.