1 00:00:00,057 --> 00:00:02,145 Nelle puntate precedenti di Breaking Bad... 2 00:00:02,146 --> 00:00:05,546 Tutta questa faccenda di Gale, non sta funzionando. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,765 Come va? Socio. 4 00:00:07,979 --> 00:00:09,433 E' lui il mio rimpiazzo? 5 00:00:09,434 --> 00:00:11,929 Mi par di capire che hai un problema con due dei miei dipendenti. 6 00:00:11,930 --> 00:00:14,249 E' vero che hanno ucciso uno dei tuoi soci. 7 00:00:14,250 --> 00:00:16,736 I suoi stronzi hanno un ragazzino di 11 anni che ammazza la gente per conto loro. 8 00:00:16,737 --> 00:00:19,045 Basta bambini. Ci siamo capiti? 9 00:00:19,688 --> 00:00:21,121 Nonna? Oddio. 10 00:00:21,122 --> 00:00:22,603 Tomais! 11 00:00:28,932 --> 00:00:30,327 Scappa. 12 00:01:12,676 --> 00:01:14,244 - Bentornati. - Salve. 13 00:01:14,278 --> 00:01:17,148 - Spero che non siamo troppo in ritardo. - No, no, siete in perfetto orario. 14 00:01:17,182 --> 00:01:20,517 - Okay, Stan, questo e' mio marito Walt. - Salve. Tanto piacere, Walt. 15 00:01:20,551 --> 00:01:21,785 Il piacere e' mio. 16 00:01:21,819 --> 00:01:24,120 - Laboratori Sandia, eh? - Gia'. 17 00:01:24,154 --> 00:01:26,856 Ho sentito che accadono cose incredibili li' da voi. 18 00:01:26,890 --> 00:01:28,792 Ah, beh, lo sa... 19 00:01:28,826 --> 00:01:30,359 Sta lavorando a qualcosa di cui puo' parlare? 20 00:01:30,394 --> 00:01:34,529 Mi immagino super laser spaziali. Ho ragione? 21 00:01:34,563 --> 00:01:36,364 Sinceramente, quello che faccio l'annoierebbe a morte. 22 00:01:36,398 --> 00:01:39,732 Super laser spaziali? Questo si' che suona bene. 23 00:01:39,767 --> 00:01:41,801 Dovro' proporlo alla prossima riunione dello staff. 24 00:01:41,835 --> 00:01:43,334 Si ricordi solo che voglio una fetta della torta. 25 00:01:43,369 --> 00:01:44,669 Va bene, affare fatto. 26 00:01:44,703 --> 00:01:47,337 Allora, tesoro, questa e' la casa. Cosa dici? 27 00:01:47,371 --> 00:01:48,905 - Vuoi fare un giro? - Sicuro. 28 00:01:48,939 --> 00:01:50,039 Okay. 29 00:01:51,607 --> 00:01:54,743 Che ne dite se vi do un po' di privacy? 30 00:01:54,777 --> 00:01:57,546 Me ne vado fuori, faccio un paio di chiamate e... 31 00:01:57,580 --> 00:01:59,414 voi prendetevi tutto il tempo di cui avete bisogno. 32 00:01:59,448 --> 00:02:01,549 - Va bene. - Grazie. 33 00:02:04,920 --> 00:02:06,720 E' veramente simpatico, per nulla insistente. 34 00:02:06,754 --> 00:02:07,787 Gia'. 35 00:02:07,822 --> 00:02:10,857 Allora, come puoi vedere, c'e'... 36 00:02:10,891 --> 00:02:14,360 c'e' una sorta di flusso energetico qui. E' un soggiorno bello e arioso. 37 00:02:14,395 --> 00:02:20,765 - E questa e' la zona pranzo. - Gia', la zona pranzo, giusto. 38 00:02:20,799 --> 00:02:22,066 E... 39 00:02:23,568 --> 00:02:26,869 - C'e' anche la piscina! - Ah, non male la piscina! 40 00:02:28,172 --> 00:02:30,339 Il giardino potrebbe essere un po' piu' grande. 41 00:02:30,374 --> 00:02:36,244 E c'e' il bancone per la colazione, fatto di... coso, che non e' male. 42 00:02:36,278 --> 00:02:39,248 E, voglio dire, la cucina e' veramente spaziosa e... 43 00:02:39,282 --> 00:02:42,451 voglio dire, ci sono un sacco di elettrodomestici... 44 00:02:42,485 --> 00:02:43,953 Quante camere da letto? 45 00:02:43,987 --> 00:02:45,487 Tre. 46 00:02:45,522 --> 00:02:46,488 Te l'ho gia' detto. 47 00:02:46,523 --> 00:02:48,056 Sono tutte abbastanza grandi e... 48 00:02:48,091 --> 00:02:50,625 la prima e' qui. 49 00:02:50,659 --> 00:02:53,327 E ce ne sono altre due che danno sul retro. 50 00:02:53,362 --> 00:02:55,129 Solo tre camere da letto? 51 00:02:55,163 --> 00:02:58,532 Penso che ne avremmo bisogno di almeno cinque. Non credi? 52 00:02:58,566 --> 00:03:00,134 - Cinque? - Gia'. 53 00:03:00,168 --> 00:03:02,936 Cosa, ti sembro una macchina per sfornare pagnotte? 54 00:03:02,971 --> 00:03:04,504 - No, no, no. - Cavolo! 55 00:03:04,538 --> 00:03:08,707 No, ma alla fine magari avremo tre figli. 56 00:03:08,742 --> 00:03:11,209 E avremo bisogno di un'altra stanza come studio 57 00:03:11,244 --> 00:03:13,678 in modo che io possa lavorare a casa e tu possa scrivere. 58 00:03:15,381 --> 00:03:16,681 No... 59 00:03:16,715 --> 00:03:18,650 non credo che bastera'. 60 00:03:20,519 --> 00:03:23,522 Okay. E cosa dici di una cantina per i vini? 61 00:03:23,556 --> 00:03:27,626 Voglio dire, non possiamo certo immaginare la nostra vita senza una cantina. 62 00:03:27,660 --> 00:03:28,994 Davvero divertente. 63 00:03:29,029 --> 00:03:31,997 Penso solo che dovremmo aspirare a qualcosa di piu'. 64 00:03:32,031 --> 00:03:36,968 - Almeno piu' di questo. - Walt, e' una bella zona. 65 00:03:37,002 --> 00:03:40,538 C'e' una buona scuola elementare e, cosi' dicono, un buonissimo liceo. 66 00:03:40,572 --> 00:03:41,905 E, credimi... 67 00:03:41,940 --> 00:03:45,709 perche' io ho cercato davvero ovunque... 68 00:03:45,743 --> 00:03:48,878 per la nostra disponibilita' questo e' il meglio. 69 00:03:48,912 --> 00:03:50,980 Beh, allora allarghiamo la nostra disponibilita'. 70 00:03:51,014 --> 00:03:55,350 Davvero, voglio dire, perche' comprare una prima casa, 71 00:03:55,385 --> 00:03:58,153 quando ci troveremo a traslocare nel giro di uno o due anni? 72 00:03:58,187 --> 00:04:00,055 Hai per caso vinto alla lotteria e non me l'hai detto? 73 00:04:00,090 --> 00:04:02,424 Dico sul serio. 74 00:04:02,459 --> 00:04:06,228 E dai. Perche' essere prudenti? 75 00:04:06,262 --> 00:04:08,063 Possiamo soltanto migliorare. 76 00:04:13,915 --> 00:04:17,315 Breaking Bad 3x13 "Full Measure" 77 00:04:17,316 --> 00:04:20,316 Traduzione: Monade, Pargolo Synch e revisione: Pargolo 78 00:04:20,317 --> 00:04:24,217 www.subsfactory.it 79 00:06:22,468 --> 00:06:23,535 Si'. 80 00:06:23,569 --> 00:06:25,904 Walter, ci vedi? 81 00:06:25,939 --> 00:06:27,339 Si', vi vedo. 82 00:06:27,374 --> 00:06:32,212 Vorrei che uscissi dall'auto e cominciassi a camminare verso di noi. 83 00:06:32,246 --> 00:06:33,947 E poi, cosa? 84 00:06:33,982 --> 00:06:37,184 Ho bisogno di qualche... 85 00:06:37,218 --> 00:06:40,254 qualche tipo di rassicurazione. 86 00:06:40,288 --> 00:06:43,290 Ti posso assicurare che potrei ucciderti da qui, 87 00:06:43,325 --> 00:06:45,259 se questo ti fa sentire meglio. 88 00:07:39,918 --> 00:07:43,821 Walter. Ho sentito che sei stato impegnato... 89 00:07:43,856 --> 00:07:46,958 Potresti farmi il favore di allargare le braccia? 90 00:08:03,644 --> 00:08:06,479 Lo sai che non dormo da giovedi'? 91 00:08:06,514 --> 00:08:09,682 Sono stato fuori tutta la notte a ripulire le tue tracce. 92 00:08:09,717 --> 00:08:11,618 Ho bisogno di dormire. 93 00:08:13,254 --> 00:08:15,455 L'hai detto tu: niente mezze misure. 94 00:08:15,489 --> 00:08:16,889 Gia'. 95 00:08:16,924 --> 00:08:20,593 Strano come le parole siano tanto interpretabili. 96 00:08:22,997 --> 00:08:24,864 Hai fatto aggiustare l'auto? 97 00:08:24,899 --> 00:08:26,332 Non ancora. 98 00:08:26,366 --> 00:08:28,467 Penso sia il caso di far aggiustare l'auto. 99 00:08:28,502 --> 00:08:30,569 Vediamo prima come vanno le cose qui. 100 00:09:05,973 --> 00:09:08,341 Le tue condizioni sono peggiorate? 101 00:09:08,375 --> 00:09:09,542 Scusa? 102 00:09:09,576 --> 00:09:12,711 Le tue condizioni mediche, sono peggiorate? 103 00:09:12,745 --> 00:09:14,813 Non che io sappia. 104 00:09:14,847 --> 00:09:17,649 Senti strani rumori? 105 00:09:17,684 --> 00:09:19,985 Vedi luci brillanti o senti voci? 106 00:09:21,655 --> 00:09:25,959 - Sto abbastanza bene, grazie. - No. Chiaramente no. 107 00:09:25,993 --> 00:09:29,496 Nessuna persona razionale avrebbe fatto quello che hai fatto tu. 108 00:09:30,765 --> 00:09:32,466 Spiegati. 109 00:09:35,971 --> 00:09:39,406 Il mio socio stava per farsi uccidere. 110 00:09:39,440 --> 00:09:41,574 Sono intervenuto. 111 00:09:41,609 --> 00:09:43,877 Un inutile drogato... 112 00:09:43,911 --> 00:09:47,180 per lui sei intervenuto e hai messo a rischio tutti noi? 113 00:09:47,214 --> 00:09:48,781 Uno spregevole drogato, 114 00:09:48,816 --> 00:09:50,983 che non ha potuto mantenere la pace per piu' di otto ore? 115 00:09:51,018 --> 00:09:54,019 Esatto. Non ha potuto. 116 00:09:54,054 --> 00:09:56,689 Era arrabbiato perche' i tuoi due spacciatori 117 00:09:56,723 --> 00:09:59,225 avevano appena assassinato un bambino di 11 anni. 118 00:09:59,259 --> 00:10:00,994 Ho sentito. 119 00:10:01,028 --> 00:10:03,763 Avrebbe dovuto lasciare a me la questione. 120 00:10:03,798 --> 00:10:05,699 Forse. 121 00:10:05,733 --> 00:10:09,236 Ma forse ha pensato che fossi stato tu a dare l'ordine. 122 00:10:12,674 --> 00:10:17,812 Mi stai chiedendo se ho ordinato l'omicidio di un bambino? 123 00:10:20,415 --> 00:10:22,082 Non ti chiederei mai nulla del genere. 124 00:10:28,489 --> 00:10:30,389 Dov'e' Pinkman? 125 00:10:32,625 --> 00:10:33,925 Non saprei. 126 00:10:35,261 --> 00:10:37,662 Almeno un paio di fusi orari lontano da qua. 127 00:10:39,231 --> 00:10:41,933 Oltre a questo, posso solo fare ipotesi. 128 00:10:41,967 --> 00:10:46,537 Ha abbastanza soldi per vivere in eterno. Sa che deve continuare a muoversi. 129 00:10:46,571 --> 00:10:48,506 Non lo troverete mai. 130 00:10:48,540 --> 00:10:50,374 Non so, Walt. 131 00:10:50,409 --> 00:10:52,876 E' il mio mestiere, dopo tutto. 132 00:10:56,014 --> 00:10:58,081 E' fuori dai giochi. 133 00:10:58,115 --> 00:11:00,149 Gli ho salvato la vita. Glielo dovevo. 134 00:11:00,184 --> 00:11:04,553 Ma ora io e lui siamo pari, che e' esattamente cio' che volevi, no? 135 00:11:10,227 --> 00:11:13,663 Mi ha sempre colpito il tuo lato pragmatico, 136 00:11:13,697 --> 00:11:17,333 per cui, se posso, vorrei rivedere le nostre opzioni, 137 00:11:17,367 --> 00:11:21,471 delle quali mi sembra tu ne abbia due. 138 00:11:21,505 --> 00:11:23,673 Opzione A... 139 00:11:23,707 --> 00:11:26,141 mi uccidi qui, adesso. 140 00:11:26,142 --> 00:11:27,995 Chiaramente, ti ho reso la cosa molto semplice. 141 00:11:27,996 --> 00:11:32,048 Mi puoi uccidere. Nessun testimone... 142 00:11:32,083 --> 00:11:35,452 e spendere le prossime settimane o mesi 143 00:11:35,486 --> 00:11:38,255 cercando di rintracciare Jesse Pinkman e uccidere anche lui. 144 00:11:38,289 --> 00:11:43,293 Un esercizio senza senso, per quel che mi sembra, ma questa e' l'opzione A. 145 00:11:43,328 --> 00:11:44,795 E qual e' l'opzione B? 146 00:11:44,829 --> 00:11:49,466 Io continuo a cucinare. Tu ed io ci dimentichiamo di Pinkman. 147 00:11:49,500 --> 00:11:51,668 Dimentichiamo che questo sia mai accaduto. 148 00:11:51,702 --> 00:11:58,275 Consideriamo tutto questo un passo falso in un altrimenti lungo e fruttuoso 149 00:11:58,310 --> 00:11:59,576 rapporto d'affari. 150 00:12:01,446 --> 00:12:02,947 Io preferisco l'opzione B. 151 00:12:10,088 --> 00:12:12,556 Avrai bisogno di un nuovo assistente. 152 00:12:13,725 --> 00:12:16,026 - Posso cominciare subito a cercarlo. - No. 153 00:12:16,061 --> 00:12:18,396 Questa volta scelgo io. 154 00:12:34,648 --> 00:12:38,418 La tua auto, falla aggiustare. 155 00:12:38,452 --> 00:12:39,886 Certo. 156 00:13:19,095 --> 00:13:20,095 Davvero? 157 00:13:48,825 --> 00:13:50,259 Sono contento di vederti. 158 00:13:52,095 --> 00:13:53,129 Grazie. 159 00:13:54,965 --> 00:13:56,299 E' bello essere di nuovo qui. 160 00:13:57,968 --> 00:14:00,069 Beh, incominciamo? 161 00:14:00,104 --> 00:14:03,206 Assolutamente, Gale, cuciniamo. 162 00:14:12,043 --> 00:14:15,245 Cosa ne dici del rinoceronte? Pensi che sarebbe un bel cucciolo? 163 00:14:15,279 --> 00:14:16,680 - No. - No? 164 00:14:16,714 --> 00:14:19,482 Non pensi che se lo chiami correra' subito a mangiare la sua pappa? 165 00:14:19,517 --> 00:14:22,151 Scommetto di si'. Scommetto che comincerebbe a correre... 166 00:14:23,788 --> 00:14:25,255 Che stupidino, papa'. 167 00:14:25,290 --> 00:14:26,624 Beh, magari un po'. 168 00:14:26,658 --> 00:14:30,060 Ma probabilmente sbatterebbe dappertutto e in piu' ha quel gigantesco naso. 169 00:14:30,095 --> 00:14:32,596 Non e' un naso. E' un corno! 170 00:14:32,631 --> 00:14:34,332 Davvero? 171 00:14:34,366 --> 00:14:36,233 Il suo vero naso e' piccolo. 172 00:14:38,515 --> 00:14:41,439 Imparo di tutto stando con te. 173 00:14:45,411 --> 00:14:47,406 Va bene, piccola, questi sono per te. 174 00:14:47,407 --> 00:14:49,778 - E gli altri? - Gli altri sono per me. 175 00:14:49,779 --> 00:14:52,633 No. Sei troppo vecchio per i palloncini. 176 00:14:52,634 --> 00:14:56,235 Oh, non si e' mai troppo vecchi per i palloncini. 177 00:14:56,236 --> 00:15:00,529 Abbracciami. Oh, vedo la mamma. Non farla aspettare. 178 00:15:00,530 --> 00:15:02,980 - Ciao, papi. - Ciao, piccola. 179 00:17:09,390 --> 00:17:11,240 Ti prego. Ti prego, no. 180 00:18:29,796 --> 00:18:32,157 Chow, c'e' qualcosa che vuoi dirmi? 181 00:18:32,404 --> 00:18:34,075 Grazie a Dio sei qui. 182 00:18:34,258 --> 00:18:37,206 - Mi tenevano prigioniero. - Ti tenevano prigioniero. 183 00:18:37,207 --> 00:18:39,686 Non ho fatto niente per loro. 184 00:18:39,687 --> 00:18:41,776 Hanno cercato di obbligarmi. 185 00:18:41,777 --> 00:18:43,211 Ho detto di no. 186 00:18:43,212 --> 00:18:44,992 Mi hanno rubato i chimici. 187 00:18:44,993 --> 00:18:46,893 Non ho potuto fermarli. 188 00:18:46,894 --> 00:18:49,236 - Sono un uomo d'affari. - Sei un uomo d'affari... 189 00:18:49,237 --> 00:18:51,032 La donna di la'... 190 00:18:51,156 --> 00:18:54,871 Ehi, signora, ci sei ancora? Chiedile se e' ancora la'. 191 00:19:09,518 --> 00:19:11,062 Ha detto di si'. 192 00:19:12,468 --> 00:19:13,996 Sa guidare? 193 00:19:13,997 --> 00:19:16,114 Guidare. Com'e' dietro a un volante? 194 00:19:16,115 --> 00:19:18,477 Brava. Sa guidare bene. 195 00:19:18,749 --> 00:19:23,060 - Patente? Affidabile? - Ha una Camry. 196 00:19:23,761 --> 00:19:24,946 Ottimo. 197 00:19:29,046 --> 00:19:31,923 Il camion sara' qui domattina presto. 198 00:19:31,924 --> 00:19:33,303 Ti raccomando caldamente 199 00:19:33,304 --> 00:19:35,930 di rispondere alle nostre telefonate la prossima volta. 200 00:19:36,005 --> 00:19:38,755 Fatti portare da lei all'ospedale. 201 00:19:42,387 --> 00:19:44,603 Avra' bisogno della sua scarpa. 202 00:19:55,971 --> 00:19:58,788 - Dove si sono incontrati? - A Laredo, sembra. 203 00:19:59,299 --> 00:20:02,094 Non hanno di certo mandato la loro gente migliore. 204 00:20:02,195 --> 00:20:04,716 Ma come hai detto si tratta del cartello. 205 00:20:07,330 --> 00:20:09,079 In cerca di punti deboli. 206 00:20:10,822 --> 00:20:12,737 Beh, non ne hanno trovati. 207 00:20:15,848 --> 00:20:17,135 Che mi dici di Pinkman? 208 00:20:18,793 --> 00:20:20,846 Sto facendo domande. 209 00:20:37,453 --> 00:20:40,450 Fatto. Sono due? Bene. Chiudiamolo. 210 00:20:49,219 --> 00:20:50,517 Portalo giu'. 211 00:20:51,570 --> 00:20:52,746 Pronto? 212 00:20:57,861 --> 00:21:00,497 Perfetto. Va bene. Abbiamo finito. 213 00:21:05,629 --> 00:21:07,632 Ora puoi toglierti la maschera. 214 00:21:18,466 --> 00:21:20,347 Quel tipo non se ne va mai? 215 00:21:20,699 --> 00:21:21,935 No. 216 00:21:23,540 --> 00:21:25,476 Quando e' cominciato? 217 00:21:26,203 --> 00:21:27,958 E' una novita'. 218 00:21:28,855 --> 00:21:30,215 Abbiamo avuto... 219 00:21:32,101 --> 00:21:35,539 un piccolo dramma con chi ti aveva rimpiazzato. 220 00:21:36,562 --> 00:21:37,685 Mi dispiace. 221 00:21:37,686 --> 00:21:39,555 No, andra' tutto bene. 222 00:21:39,556 --> 00:21:41,811 Le cose si sistemeranno 223 00:21:43,100 --> 00:21:44,663 e, si', andra' tutto a posto. 224 00:21:47,652 --> 00:21:52,596 A proposito, se sei preoccupato di lavorare con me... 225 00:21:52,597 --> 00:21:54,052 No, non lo sono. 226 00:21:54,646 --> 00:21:56,653 Perche' malgrado i miei errori dell'ultima volta, 227 00:21:56,654 --> 00:22:00,354 voglio che le cose vadano alla perfezione da qui in avanti. 228 00:22:00,355 --> 00:22:02,049 Percio', se c'e'... 229 00:22:02,050 --> 00:22:03,662 Gale, vai benissimo. 230 00:22:04,078 --> 00:22:05,268 Sul serio. 231 00:22:05,485 --> 00:22:06,646 Voglio solo... 232 00:22:07,138 --> 00:22:12,270 come ti piace che le cose siano fatte, e' esattamente come le faremo. 233 00:22:12,271 --> 00:22:13,697 Punto. 234 00:22:14,687 --> 00:22:15,966 Da qui in poi. 235 00:22:15,967 --> 00:22:17,234 Percio'... 236 00:22:20,031 --> 00:22:21,435 ti prego istruiscimi. 237 00:22:28,477 --> 00:22:29,766 D'accordo. 238 00:23:52,085 --> 00:23:54,357 Gale. E' un piacere rivederti. 239 00:23:54,358 --> 00:23:55,627 Signor Fring. 240 00:23:56,197 --> 00:23:57,745 Caspita. E'... 241 00:23:57,746 --> 00:23:59,258 Avrei dovuto avvertirti. 242 00:23:59,259 --> 00:24:01,774 Non sto interrompendo nulla, vero? 243 00:24:02,003 --> 00:24:05,124 No. No, per nulla. La prego, entri. 244 00:24:07,693 --> 00:24:09,986 Posso offrirle qualcosa? Una Creme de Menthe? 245 00:24:09,987 --> 00:24:13,089 Oh, no. Grazie. 246 00:24:13,424 --> 00:24:15,608 Mi spiace per il disturbo. 247 00:24:15,744 --> 00:24:19,619 Oh, no. Nessun disturbo. 248 00:24:21,442 --> 00:24:23,408 Ti devo parlare di una cosa... 249 00:24:24,312 --> 00:24:25,925 una cosa piuttosto urgente. 250 00:24:30,002 --> 00:24:33,484 In caso di bisogno, mi chiedevo 251 00:24:33,485 --> 00:24:37,484 quanto tempo ti occorrerebbe per far funzionare il laboratorio da solo. 252 00:24:37,677 --> 00:24:40,162 Tu e un assistente. 253 00:24:40,610 --> 00:24:41,879 Perche'... 254 00:24:43,610 --> 00:24:45,717 dovrebbe essercene bisogno? 255 00:24:46,071 --> 00:24:52,127 Walter ti ha mai parlato del perche' si e' buttato in questo particolare lavoro? 256 00:24:53,546 --> 00:24:56,553 Immagino di aver pensato che fosse perche' e' molto ben remunerato. 257 00:24:56,554 --> 00:24:59,010 Oh, e' cosi', ma in particolare. 258 00:24:59,085 --> 00:25:02,660 Ti ha mai parlato dei suoi problemi di salute? 259 00:25:05,215 --> 00:25:06,528 Non mi stupisce. 260 00:25:06,602 --> 00:25:08,492 E' una persona molto riservata. 261 00:25:09,704 --> 00:25:12,841 Quali sarebbero i suoi problemi di salute? 262 00:25:12,842 --> 00:25:15,012 Sta morendo di cancro. 263 00:25:15,586 --> 00:25:17,972 E' per questo che lo fa, 264 00:25:17,973 --> 00:25:19,345 per lasciare qualcosa alla sua famiglia, 265 00:25:19,346 --> 00:25:21,116 cosa che e' riuscito a fare. 266 00:25:21,117 --> 00:25:23,029 A loro non manchera' mai nulla. 267 00:25:23,030 --> 00:25:24,673 Ci e' riuscito. 268 00:25:28,647 --> 00:25:29,428 Beh... 269 00:25:29,429 --> 00:25:31,237 quanto gli resta? 270 00:25:32,387 --> 00:25:34,559 Questo e' il vero problema. 271 00:25:35,429 --> 00:25:38,912 Non ne vuole parlare e ogni volta che sollevo l'argomento... 272 00:25:41,046 --> 00:25:46,543 Non so se ha accettato del tutto la situazione. 273 00:25:47,411 --> 00:25:49,395 E non vorrei sembrare insensibile, 274 00:25:49,396 --> 00:25:51,563 ma io sto conducendo un'attivita'. 275 00:25:51,892 --> 00:25:53,386 No, capisco. 276 00:25:53,387 --> 00:25:54,845 Ho fatto... 277 00:25:54,963 --> 00:25:56,708 dei cospicui investimenti. 278 00:25:56,709 --> 00:25:59,733 Ci sono cosi' tante spese generali che non posso rischiare di fermarmi, 279 00:25:59,734 --> 00:26:01,439 nemmeno per una settimana. 280 00:26:01,552 --> 00:26:04,065 Quindi riesci a capire la mia preoccupazione 281 00:26:04,066 --> 00:26:08,415 e il mio desiderio di continuita'? 282 00:26:08,416 --> 00:26:09,671 Si'. Assolutamente. 283 00:26:09,672 --> 00:26:13,659 Ora, io intendo tenere Walter finche' lo desidera, 284 00:26:14,399 --> 00:26:17,788 supponendo che ne sia fisicamente in grado. 285 00:26:18,505 --> 00:26:21,604 Ma se non puo' o non vuole 286 00:26:21,605 --> 00:26:23,780 dirmi per quanto ne sara' capace, 287 00:26:24,402 --> 00:26:28,916 devo prepararmi per l'ipotesi peggiore. 288 00:26:30,143 --> 00:26:31,861 L'ipotesi peggiore. 289 00:26:39,063 --> 00:26:41,083 Suppongo che se avessimo... 290 00:26:42,760 --> 00:26:45,185 almeno qualche altra sessione insieme... 291 00:26:45,506 --> 00:26:48,052 Non credi di essere pronto ora? 292 00:26:49,144 --> 00:26:53,474 Beh, lui e' un tale... 293 00:26:54,864 --> 00:26:56,184 maestro. 294 00:26:57,131 --> 00:26:59,316 C'e' sempre qualcosa da imparare per me. 295 00:27:01,683 --> 00:27:06,543 Ma penso che se avessimo, 296 00:27:06,803 --> 00:27:10,974 diciamo, ancora una o due sessioni? 297 00:27:15,924 --> 00:27:17,462 Una sola... 298 00:27:18,549 --> 00:27:21,313 penso, dovrebbe bastare. Suppongo. 299 00:27:22,197 --> 00:27:23,910 Credo in te, Gale. 300 00:27:26,159 --> 00:27:29,907 So che quando arrivera' il momento, sarai pronto. 301 00:27:43,287 --> 00:27:44,589 Che c'e'? 302 00:27:51,618 --> 00:27:52,840 Walt? 303 00:27:52,841 --> 00:27:53,992 C'e'... 304 00:27:59,145 --> 00:28:03,023 qualche trucco particolare per pulire il letto catalitico? 305 00:28:05,528 --> 00:28:07,808 No, niente di speciale. 306 00:28:07,809 --> 00:28:09,882 Te lo faro' vedere quando ci arriviamo. 307 00:28:36,211 --> 00:28:37,497 Si'. 308 00:28:38,290 --> 00:28:40,288 Digli che sono in riunione. 309 00:28:48,376 --> 00:28:50,139 Non vedi che sono in riunione? 310 00:28:50,140 --> 00:28:51,902 Sto cercando di rintracciare uno dei tuoi clienti. 311 00:28:51,903 --> 00:28:54,407 Spero che tu possa aiutarmi con un indirizzo. 312 00:28:54,699 --> 00:28:55,709 Che cliente? 313 00:28:55,710 --> 00:28:57,185 Jesse Pinkman. 314 00:28:57,783 --> 00:28:59,936 Jesse Pinkman come Jesse Pinkman nella rubrica del telefono. 315 00:28:59,937 --> 00:29:02,917 Come dovrei fare a rintracciarlo? 316 00:29:02,918 --> 00:29:04,328 Me lo domando. 317 00:29:07,972 --> 00:29:09,373 Sei ancora qui. 318 00:29:09,393 --> 00:29:11,402 Voglio la tua massima attenzione, Saul. 319 00:29:11,403 --> 00:29:13,292 Le coordinate di Jesse Pinkman. 320 00:29:13,293 --> 00:29:17,318 Prima me le dai e prima puoi tornare a qualunque cosa sia questa roba. 321 00:29:17,319 --> 00:29:20,750 Cosa sono, il bidello di quinta? Le coordinate. 322 00:29:20,751 --> 00:29:22,384 Lascia che ti dica una cosa Mike... 323 00:29:22,385 --> 00:29:25,341 Stai bene li'. 324 00:29:26,434 --> 00:29:28,802 Ora, mettiamoci entrambi comodi. 325 00:29:33,091 --> 00:29:35,446 Quando dico che sto cercando Pinkman, 326 00:29:35,447 --> 00:29:37,787 sappiamo tutti e due perche', giusto? 327 00:29:38,017 --> 00:29:40,760 E se fingi di non capire sprechi solo il mio tempo 328 00:29:40,761 --> 00:29:42,872 e mi fai irritare. 329 00:29:43,041 --> 00:29:48,175 Mike, ci sono delle regole in questo mestiere di avvocato. 330 00:29:48,176 --> 00:29:50,529 - Davvero? - Certo. 331 00:29:50,530 --> 00:29:53,071 La riservatezza cliente-avvocato. Questa e' importante. 332 00:29:53,072 --> 00:29:55,319 Ed e' una cosa che ho fatto per te. 333 00:29:55,320 --> 00:29:57,328 Quindi se parlo di Pinkman, beh, 334 00:29:57,329 --> 00:30:01,046 allora ti dirai il vecchio Saul si arrende molto facilmente. 335 00:30:01,047 --> 00:30:03,121 Che cosa gli impedira' di vendere anche me? 336 00:30:03,122 --> 00:30:06,074 Vedi? Dov'e' sarebbe la fiducia? 337 00:30:06,690 --> 00:30:10,299 Mi fido della fossa nel deserto dove ti abbandonero'. 338 00:30:11,963 --> 00:30:14,810 Certo, e' un buon punto. 339 00:30:15,725 --> 00:30:17,009 Percio'... 340 00:30:17,598 --> 00:30:21,296 non obbligarmi a picchiarti fino ad azzopparti. 341 00:30:22,075 --> 00:30:23,911 Dimmi subito dove posso trovarlo. 342 00:30:23,912 --> 00:30:25,961 Sai che e' la cosa giusta. 343 00:30:30,995 --> 00:30:32,825 Non posso dirtelo, Mike. 344 00:30:32,999 --> 00:30:34,448 Va bene, 345 00:30:35,847 --> 00:30:37,754 senti, se te lo dicessi, 346 00:30:38,077 --> 00:30:41,196 non potrei conviverci. 347 00:30:41,197 --> 00:30:42,590 Mi dispiace. 348 00:30:45,079 --> 00:30:48,926 Ma chi direbbe che non ho scritto l'indirizzo sulla mia agenda? 349 00:30:48,927 --> 00:30:52,759 O su qualche pezzo di carta? 350 00:30:53,004 --> 00:30:55,728 Chi direbbe che non ho scritto il posto 351 00:30:55,729 --> 00:30:58,417 solo per mio uso professionale? 352 00:31:00,677 --> 00:31:04,298 Non toccare nulla sulla mia scrivania. 353 00:31:04,527 --> 00:31:08,234 Usciro' dalla stanza per farmi un Nescafe'. 354 00:31:25,589 --> 00:31:27,430 Sto solo preoccupandomi per te, tutto qui. 355 00:31:27,431 --> 00:31:29,212 Come una chioccia. 356 00:31:30,475 --> 00:31:31,099 Credimi, 357 00:31:31,100 --> 00:31:33,208 il riciclaggio di denaro non e' piu' come una volta. 358 00:31:33,209 --> 00:31:35,378 Dio, come mi mancano gli anni '80. 359 00:31:35,572 --> 00:31:36,933 Stai sprecando tempo. 360 00:31:36,934 --> 00:31:39,385 Compro il lavaggio auto. Fine della storia. 361 00:31:39,386 --> 00:31:42,663 Beh, un'occhiata a questo posto e ti innamorerai, percio'... 362 00:31:57,382 --> 00:32:00,802 Eh? Avevo ragione? 363 00:32:01,039 --> 00:32:04,154 Dove mai puoi trovare una fonte di denaro contante cosi' divertente? 364 00:32:04,155 --> 00:32:05,649 A meno che non parliamo di salette per massaggi, 365 00:32:05,650 --> 00:32:08,200 ma non ne vedo. 366 00:32:08,770 --> 00:32:10,021 Permetti? 367 00:32:16,571 --> 00:32:18,649 Hai mai giocato a laser tag? 368 00:32:20,127 --> 00:32:23,206 Fa' bene al cuore. In piu' puoi sparare ai ragazzi. 369 00:32:32,559 --> 00:32:34,961 Hai le autoscontro da quella parte. 370 00:32:34,962 --> 00:32:38,054 Qui c'e' la sala giochi. Tutti gli ultimi video game. 371 00:32:38,055 --> 00:32:39,565 Il bar e' laggiu'. 372 00:32:39,566 --> 00:32:42,058 Niente ti impedisce di vendere birra ai genitori. 373 00:32:42,059 --> 00:32:43,774 E' un'altra fonte di denaro. 374 00:32:43,775 --> 00:32:45,323 Va bene, basta. 375 00:32:45,324 --> 00:32:46,909 Siamo al sicuro. 376 00:32:48,708 --> 00:32:50,222 Santo Dio. 377 00:32:50,359 --> 00:32:51,544 Siamo al sicuro? 378 00:32:51,545 --> 00:32:53,374 Questo vuol dire al sicuro da dove vieni tu? 379 00:32:53,375 --> 00:32:55,297 La mia macchina e' piena di cimici. 380 00:32:55,336 --> 00:32:56,691 Ho detto forse, forse... 381 00:32:56,692 --> 00:32:57,803 Vengo seguito. 382 00:32:57,804 --> 00:33:00,030 In che cazzo di guaio mi hai cacciato? 383 00:33:00,031 --> 00:33:02,793 Il mio investigatore privato minaccia di rompermi le gambe. 384 00:33:02,794 --> 00:33:04,492 E' come quando Thomas Magnum minacciava 385 00:33:04,493 --> 00:33:07,582 il tipo affettato con i baffetti. 386 00:33:07,583 --> 00:33:08,643 Basta e avanza. 387 00:33:08,644 --> 00:33:10,847 Come consulenza basta e avanza. 388 00:33:10,848 --> 00:33:12,670 Se tu e io sopravviviamo a questo, 389 00:33:12,671 --> 00:33:15,084 oh, rivedro' seriamente le mie tariffe. 390 00:33:15,085 --> 00:33:18,414 Si'. E per te sara' il doppio, Hip-Hop. 391 00:33:19,376 --> 00:33:21,121 E il mio uomo non e' stupido. Va bene? 392 00:33:21,122 --> 00:33:22,993 Quindi abbiamo forse 24 ore 393 00:33:22,994 --> 00:33:25,724 prima che capisca che quell'indirizzo non porta da nessuna parte. 394 00:33:25,725 --> 00:33:28,490 Voi ragazzi fate le vostre cose. Sbrigatevi. 395 00:33:28,550 --> 00:33:31,330 Io andro' a vedere se c'e' il Tetris o roba simile. 396 00:33:39,831 --> 00:33:41,203 Come te la cavi? 397 00:33:44,485 --> 00:33:45,785 E tu? 398 00:33:46,837 --> 00:33:48,867 Ho riavuto il mio vecchio lavoro. 399 00:33:48,925 --> 00:33:52,003 Almeno finche' non mi uccideranno e non lo prendera' Gale. 400 00:33:52,595 --> 00:33:54,609 E' il loro ragazzo, eh? 401 00:33:55,182 --> 00:33:56,784 E' il loro ragazzo. 402 00:33:57,442 --> 00:33:59,323 Quanto credi che ti resti? 403 00:34:01,016 --> 00:34:05,368 Beh, fa' un sacco di domande sul procedimento di cottura. 404 00:34:05,369 --> 00:34:06,927 Cerco di essere il piu' vago possibile, 405 00:34:06,928 --> 00:34:11,711 ma c'e' quel Victor che mi osserva e ascolta ogni parola che dico. 406 00:34:12,688 --> 00:34:17,587 Forse l'unica cosa che mi sta salvando e' la pignoleria di Gale. 407 00:34:18,082 --> 00:34:19,516 Una volta che si sentira' sicuro, 408 00:34:19,517 --> 00:34:22,096 che conoscera' bene il mio metodo... 409 00:34:28,347 --> 00:34:30,247 Quindi cosa facciamo? 410 00:34:33,968 --> 00:34:35,796 Sai cosa dobbiamo fare. 411 00:34:44,577 --> 00:34:46,884 Ci deve essere un altro modo. 412 00:34:49,144 --> 00:34:52,902 Forse sarebbe meglio se tu andassi alla polizia. 413 00:34:52,903 --> 00:34:54,311 Ti pare? 414 00:34:54,312 --> 00:34:56,879 Insomma, non riesco a credere a quello che dico, 415 00:34:56,880 --> 00:35:00,243 ma per la tua famiglia? 416 00:35:00,407 --> 00:35:02,733 La DEA ti adorerebbe. 417 00:35:02,734 --> 00:35:04,540 Tutta la merda che potresti raccontare? 418 00:35:04,541 --> 00:35:07,589 Il programma protezione testimoni sarebbe un buon affare. 419 00:35:07,940 --> 00:35:12,500 Per quanto mi riguarda, scappero'. Insomma, ce la faro'. 420 00:35:14,435 --> 00:35:17,257 Abbiamo fatto grandi cose. 421 00:35:18,815 --> 00:35:20,330 Ma e' finita. 422 00:35:23,524 --> 00:35:25,529 La DEA mai. 423 00:35:27,987 --> 00:35:30,237 Non posso smettere di cucinare. 424 00:35:30,248 --> 00:35:32,326 E' l'unica cosa di cui sono certo. 425 00:35:32,327 --> 00:35:34,777 La produzione non si puo' fermare. 426 00:35:34,812 --> 00:35:36,606 Gus non puo' permetterselo. 427 00:35:37,441 --> 00:35:40,283 Quindi, se io fossi l'unico chimico che ha, 428 00:35:42,233 --> 00:35:44,200 avrei un potere. 429 00:35:44,201 --> 00:35:45,598 E questo potere mi manterrebbe vivo. 430 00:35:45,599 --> 00:35:48,525 E terrebbe vivo pure te. Penso di poterlo vedere. 431 00:35:50,297 --> 00:35:54,185 Se fossi l'unico chimico che ha. 432 00:36:02,462 --> 00:36:07,850 Non posso farlo, signor White. 433 00:36:09,609 --> 00:36:11,500 Come hai detto, io non... 434 00:36:12,851 --> 00:36:14,325 io non sono... 435 00:36:16,408 --> 00:36:17,961 non posso farlo. 436 00:36:24,436 --> 00:36:25,898 Lo faro' io. 437 00:36:29,014 --> 00:36:30,594 Avro' bisogno... 438 00:36:30,595 --> 00:36:32,186 avro' bisogno del tuo aiuto. 439 00:36:32,405 --> 00:36:34,788 Insomma, mi controllano giorno e notte. 440 00:36:34,789 --> 00:36:37,664 Non mi lasciano mai solo con Gale, neanche per un attimo. 441 00:36:37,895 --> 00:36:40,270 Cazzo, non so neanche dove abita. 442 00:36:41,493 --> 00:36:44,373 Non e' sull'elenco. Non l'ho trovato su Internet. 443 00:36:44,569 --> 00:36:46,335 Non posso farlo in laboratorio. 444 00:36:46,336 --> 00:36:48,085 Victor e' sempre presente. 445 00:36:50,666 --> 00:36:52,074 Ma se tu potessi... 446 00:36:53,070 --> 00:36:56,178 liberarmi di Victor solo per un'ora una sera, 447 00:36:56,179 --> 00:36:58,058 penso che allora... 448 00:36:58,997 --> 00:37:00,702 sarei in grado di... 449 00:37:04,321 --> 00:37:06,382 farlo sembrare un incidente. 450 00:37:09,199 --> 00:37:11,808 Ci deve essere un altro modo. 451 00:37:13,153 --> 00:37:15,056 Sono tutto orecchi. 452 00:37:15,705 --> 00:37:18,808 Ma se si tratta di lui oppure di te e di me... 453 00:37:18,809 --> 00:37:20,313 mi dispiace, 454 00:37:20,931 --> 00:37:22,698 mi dispiace molto, 455 00:37:24,135 --> 00:37:26,318 ma tocchera' a lui. 456 00:37:27,420 --> 00:37:31,413 Sei l'unico vantaggio che ho, 457 00:37:31,414 --> 00:37:34,035 almeno finche' non sanno che sei in citta'. 458 00:37:34,036 --> 00:37:35,938 Ma ho bisogno che me lo trovi. 459 00:37:35,939 --> 00:37:39,579 Scopri l'indirizzo e io pensero' al resto. 460 00:37:46,827 --> 00:37:50,344 Senti, ti ho salvato la vita, Jesse. 461 00:37:55,351 --> 00:37:57,176 Salverai la mia? 462 00:39:08,756 --> 00:39:11,743 Pronto. Per favore, dimmi che l'hai trovato. 463 00:39:12,000 --> 00:39:17,277 6353 Juan Tabo Boulevard, Appartamento 6. 464 00:39:20,844 --> 00:39:22,147 Ci sei ancora? 465 00:39:22,159 --> 00:39:23,375 Si'. 466 00:39:24,185 --> 00:39:27,671 6353 Juan Tabo, numero 6. Va bene. 467 00:39:30,690 --> 00:39:32,039 E' a casa? 468 00:39:32,498 --> 00:39:33,734 Si'. 469 00:39:34,325 --> 00:39:36,035 Lo tengono sotto controllo? 470 00:39:36,678 --> 00:39:39,693 No, sembra tutto calmo. 471 00:39:40,671 --> 00:39:42,193 Quando hai intenzione di farlo? 472 00:39:46,932 --> 00:39:48,483 Stanotte. 473 00:39:48,910 --> 00:39:50,520 Quando sara' buio. 474 00:39:54,306 --> 00:39:56,905 Non farlo, signor White. 475 00:39:57,493 --> 00:39:58,834 Per favore. 476 00:39:59,554 --> 00:40:01,053 Vai alla polizia. 477 00:40:33,775 --> 00:40:35,333 Abbiamo un problema. 478 00:40:35,334 --> 00:40:37,881 C'e' una perdita di sostanze chimiche nel suo laboratorio. 479 00:40:38,034 --> 00:40:39,646 Deve venire con me. 480 00:40:43,260 --> 00:40:45,068 Ti seguo. 481 00:40:45,069 --> 00:40:47,316 Mi hanno detto di portarla. E io la portero'. 482 00:40:47,317 --> 00:40:48,866 Andiamo, salga in macchina. 483 00:41:55,491 --> 00:41:57,662 Non so se sia una perdita da un barile o cos'altro, 484 00:41:57,663 --> 00:42:00,439 ma c'e' qualcosa che puzza enormemente la' sotto. 485 00:42:04,724 --> 00:42:06,118 Dopo di te. 486 00:42:08,813 --> 00:42:13,449 Walter, prima scopri cos'e', prima ce ne andiamo tutti a casa. 487 00:42:18,722 --> 00:42:20,300 Per favore, non farlo. 488 00:42:21,249 --> 00:42:22,591 Mike... 489 00:42:23,477 --> 00:42:25,180 non devi farlo per forza. 490 00:42:27,064 --> 00:42:30,047 Purtroppo, Walter, devo. 491 00:42:30,276 --> 00:42:31,846 Scendi. 492 00:42:32,195 --> 00:42:35,860 Io cucinero', cucinero' gratis. E non ci saranno piu' problemi. 493 00:42:35,861 --> 00:42:36,765 Te lo giuro. 494 00:42:36,766 --> 00:42:38,451 Okay, se soltanto potessi parlare con Gus, 495 00:42:38,452 --> 00:42:40,046 so che potrei fargli capire... 496 00:42:40,047 --> 00:42:41,789 - Se potessi parlare con Gus... - No. Walter? 497 00:42:41,790 --> 00:42:42,944 ...potrei convincerlo, okay? 498 00:42:42,945 --> 00:42:44,409 Per favore, fammi... per favore... 499 00:42:44,410 --> 00:42:46,624 - Per favore fammi parlare con lui. - Basta! 500 00:42:46,625 --> 00:42:48,050 Zitto! 501 00:42:49,963 --> 00:42:53,779 Non posso farlo. Mi dispiace. 502 00:42:57,067 --> 00:42:58,867 Ti daro' Jesse Pinkman. 503 00:42:59,219 --> 00:43:01,616 Okay? Come hai detto tu, e' lui il problema. 504 00:43:01,617 --> 00:43:04,213 E' sempre stato lui il problema. Senza di lui noi avremmo... 505 00:43:04,214 --> 00:43:06,799 E adesso e' in citta', okay? 506 00:43:06,800 --> 00:43:09,588 Non e' in Virginia o in qualsiasi infernale buco tu lo stia cercando? 507 00:43:09,589 --> 00:43:13,044 E' proprio qui ad Albuquerque e ti posso portare da lui. 508 00:43:13,319 --> 00:43:14,930 Ti posso portare direttamente da lui. 509 00:43:18,824 --> 00:43:20,336 - Cosa dici? - Dove si trova? 510 00:43:20,337 --> 00:43:21,945 Sbrigati, dammi un indirizzo. 511 00:43:21,946 --> 00:43:23,712 Io... io non... continua a muoversi. 512 00:43:23,713 --> 00:43:25,890 E' sempre in giro, ma se me lo lasci chiamare... 513 00:43:25,891 --> 00:43:27,548 No, no, vi prego. 514 00:43:27,579 --> 00:43:29,450 No, io... e' solo il mio telefono. 515 00:43:29,451 --> 00:43:31,775 Io... e' solo il mio telefono. 516 00:43:31,776 --> 00:43:34,694 Lo chiamo e gli dico di incontrarmi. 517 00:43:34,737 --> 00:43:36,472 Va bene? Okay? 518 00:43:37,077 --> 00:43:38,313 Okay? 519 00:44:18,292 --> 00:44:19,888 L'hai fatto? 520 00:44:22,262 --> 00:44:23,667 Signor White? 521 00:44:24,532 --> 00:44:25,847 L'hai fatto? 522 00:44:26,996 --> 00:44:28,803 No, non l'ho fatto. 523 00:44:29,462 --> 00:44:31,315 Non posso ora. 524 00:44:32,815 --> 00:44:33,955 Devi farlo tu. 525 00:44:33,956 --> 00:44:36,402 Cosa? Non esiste, amico. 526 00:44:36,403 --> 00:44:38,651 Ascoltami bene. Sei piu' vicino di quanto non siamo noi. 527 00:44:38,652 --> 00:44:40,132 Hai un vantaggio di venti minuti. 528 00:44:40,133 --> 00:44:42,397 Mi tengono qui alla lavanderia e vogliono uccidermi. 529 00:44:42,398 --> 00:44:44,811 Jesse, fallo ora! Fallo... Sbrigati! 530 00:44:44,812 --> 00:44:45,531 Fallo Jesse. Fallo! 531 00:44:55,109 --> 00:44:57,527 Esattamente, cosa diavolo era quello? 532 00:44:57,528 --> 00:44:59,195 Penso che tu voglia concedermi una dilazione. 533 00:44:59,196 --> 00:45:02,004 Davvero. E perche'? 534 00:45:02,005 --> 00:45:04,833 Perche' il tuo capo avra' bisogno di me. 535 00:45:05,925 --> 00:45:11,322 6353 Juan Tabo, Appartamento 6. 536 00:45:15,296 --> 00:45:16,647 Gia'. 537 00:46:02,844 --> 00:46:04,113 Salve. 538 00:46:04,394 --> 00:46:05,766 Come posso aiutarla? 539 00:46:12,034 --> 00:46:13,537 Prendi tutto quello che vuoi. 540 00:46:15,358 --> 00:46:18,833 Ho soldi. Ho... 541 00:46:18,834 --> 00:46:21,481 un sacco di soldi. 542 00:46:22,813 --> 00:46:24,020 Ho... 543 00:46:24,623 --> 00:46:25,848 Tu... 544 00:46:31,530 --> 00:46:33,534 Per favore non farlo. 545 00:46:35,565 --> 00:46:37,091 Tu non... non... 546 00:46:40,056 --> 00:46:41,179 Tu... 547 00:46:42,040 --> 00:46:43,851 Non devi farlo per forza. 548 00:46:53,002 --> 00:46:58,602 www.subsfactory.it