1 00:00:00,021 --> 00:00:02,324 Phần trước Breaking Bad... 2 00:00:02,325 --> 00:00:03,539 Anh buôn ma túy. 3 00:00:03,622 --> 00:00:05,302 Anh điều chế thôi. Anh không bán. 4 00:00:05,399 --> 00:00:07,750 Ký đơn li dị và biến khỏi cuộc đời mẹ con tôi. 5 00:00:07,831 --> 00:00:10,506 - Cậu là trợ lý mới của tôi. - Gale Boetticher. 6 00:00:10,591 --> 00:00:13,350 Chúng là sát thủ. Tôi tin mình mới là mục tiêu chính của chúng. 7 00:00:13,444 --> 00:00:16,264 Họng súng của chúng đã bị chuyển từ tôi sang em rể tôi. 8 00:00:16,363 --> 00:00:19,848 - Hàng chục ngàn đô đấy. - Anh chị có tiền. 9 00:00:19,962 --> 00:00:22,567 - Em không liên quan đến việc này. - Sao có thể không chứ? 10 00:00:22,669 --> 00:00:26,415 Tôi muốn biết khi nào cậu có thể tự đảm nhiệm việc điều chế một mình. 11 00:00:26,510 --> 00:00:28,131 Giờ thì hoặc là mày và thầy hoặc là cậu ta. 12 00:00:28,226 --> 00:00:29,890 Thầy rất tiếc, nhưng sẽ phải là cậu ấy. 13 00:00:29,968 --> 00:00:31,562 Chúng giữ thầy ở chỗ giặt là và đang chuẩn bị giết thầy đây. 14 00:00:31,642 --> 00:00:32,661 Làm đi! 15 00:00:33,890 --> 00:00:35,194 Cái quái gì thế hả? 16 00:00:35,287 --> 00:00:36,599 Ông anh sẽ muốn bình tĩnh lại đấy. 17 00:00:36,726 --> 00:00:37,771 Tại sao? 18 00:00:37,868 --> 00:00:39,774 Vì sếp của ông anh sẽ cần tôi. 19 00:01:28,311 --> 00:01:29,779 Thế nào rồi? 20 00:01:31,014 --> 00:01:33,182 Rất rất tốt. 21 00:01:33,217 --> 00:01:36,353 Cả đống hàng đặt đến cùng lúc. 22 00:01:36,387 --> 00:01:38,689 Cảm giác như nhận quà Giáng Sinh vậy. 23 00:01:40,191 --> 00:01:41,892 Tôi phấn khích quá. 24 00:01:43,062 --> 00:01:44,396 Mọi thứ sắp đâu vào đấy rồi. 25 00:01:44,431 --> 00:01:46,098 Và tôi muốn giải thích rõ rằng 26 00:01:46,132 --> 00:01:49,069 nếu anh có bất cứ thắc mắc gì về giá của chúng 27 00:01:49,103 --> 00:01:50,604 nếu anh có thì cũng dễ hiểu thôi... 28 00:01:53,442 --> 00:01:55,910 Nghe mà xem... chất lượng cả đấy. 29 00:01:55,945 --> 00:01:57,846 Cỡ như tập đoàn Umbrella 30 00:01:57,880 --> 00:02:00,448 thiết bị cũng chỉ đến tầm này thôi. 31 00:02:00,482 --> 00:02:02,350 Tất cả chỗ này đều thế hết. 32 00:02:03,953 --> 00:02:05,120 Tốt. 33 00:02:05,154 --> 00:02:06,955 Tôi muốn cậu có đủ những thứ cần thiết. 34 00:02:06,989 --> 00:02:11,493 Cho phép tôi được ngả mũ kính phục. 35 00:02:12,661 --> 00:02:14,495 Theo cậu khi nào ta bắt đầu được? 36 00:02:14,530 --> 00:02:15,764 Không quá một tháng nữa đâu. 37 00:02:16,933 --> 00:02:18,100 Hai tuần. 38 00:02:19,703 --> 00:02:23,808 Cũng được, thì hai tuần. 39 00:02:23,842 --> 00:02:25,976 Tốt. Tốt lắm. 40 00:02:26,011 --> 00:02:27,244 À nói luôn không quên, 41 00:02:27,279 --> 00:02:29,814 mẫu đá anh bảo tôi thử. 42 00:02:29,848 --> 00:02:34,286 Tôi đã kiểm tra xong rồi, hàng được phết đấy. 43 00:02:34,320 --> 00:02:35,788 Cám ơn cậu rất nhiều, Gale. 44 00:02:35,822 --> 00:02:37,323 Cậu có thể chuyển cho Victor để vứt nó đi. 45 00:02:37,357 --> 00:02:39,058 Được thôi. 46 00:02:39,092 --> 00:02:41,560 Đó có phải đối thủ của ta không? 47 00:02:41,594 --> 00:02:42,928 Gì cơ? 48 00:02:42,963 --> 00:02:44,563 Hàng... 49 00:02:44,597 --> 00:02:46,999 Hàng đó tốt thật đấy. 50 00:02:47,033 --> 00:02:48,767 Tất nhiên tôi muốn nói đến độ tinh khiết, 51 00:02:48,802 --> 00:02:51,203 tinh khiết theo chuẩn hóa học. 52 00:02:51,237 --> 00:02:54,172 Và tôi vẫn chưa hiểu được sao nó lại có màu xanh, 53 00:02:54,207 --> 00:02:59,245 nhưng... nếu đó là đối thủ của ta, 54 00:02:59,279 --> 00:03:01,514 đấu lại chúng sẽ hơi bị mệt, 55 00:03:01,548 --> 00:03:03,316 tôi khá chắc đấy. 56 00:03:03,350 --> 00:03:05,118 Cậu không có đối thủ nào cả, Gale, 57 00:03:05,152 --> 00:03:06,887 theo như tôi biết thì không. 58 00:03:06,921 --> 00:03:10,123 Mà nói thật, nó tinh khiết đến mức nào chứ? 59 00:03:11,826 --> 00:03:14,495 Hơi bị tinh khiết đấy. 60 00:03:15,897 --> 00:03:19,200 Anh Fring, tôi đảm bảo với anh 61 00:03:19,234 --> 00:03:23,037 đá của tôi có độ tinh khiết đến 96%. Tôi tự hào vì điều đó. 62 00:03:23,072 --> 00:03:25,473 Tôi đã phải rất cực mới đạt đến mức 96 đó. 63 00:03:25,508 --> 00:03:29,211 Tuy nhiên, loại đá kia tinh khiết đến 99%, 64 00:03:29,245 --> 00:03:32,714 có khi còn lên được tí tẹo nữa. 65 00:03:32,749 --> 00:03:36,351 Tôi cần một thiết bị gọi là Máy đo sắc phổ khí 66 00:03:36,386 --> 00:03:39,054 để biết chắc chắn nhưng, 67 00:03:39,088 --> 00:03:43,492 khoảng chênh lệch 3% nghe có vẻ không nhiều, 68 00:03:43,526 --> 00:03:45,660 nhưng sự thật là nhiều lắm. 69 00:03:45,695 --> 00:03:47,796 Nhiều kinh khủng luôn. 70 00:03:47,830 --> 00:03:51,399 Một khoảng cách xa vời vợi. 71 00:03:51,434 --> 00:03:53,868 Gale, với mục đích của chúng ta, 72 00:03:53,903 --> 00:03:57,439 96% là được rồi. 73 00:03:57,474 --> 00:04:00,576 Đừng để nó bận tâm cậu. 74 00:04:00,611 --> 00:04:04,647 Không. Chỉ là... 75 00:04:04,682 --> 00:04:07,685 Tôi rất muốn biết ai đã điều chế nó 76 00:04:07,719 --> 00:04:09,153 vậy thôi. 77 00:04:11,923 --> 00:04:13,958 Một kẻ muốn làm việc với tôi. 78 00:04:13,992 --> 00:04:16,160 Một nhà hóa học có nghề, giống cậu. 79 00:04:16,194 --> 00:04:18,796 Nhưng không có chuyện đó đâu. 80 00:04:18,830 --> 00:04:21,265 Trong mắt tôi hắn không chuyên nghiệp. 81 00:04:22,634 --> 00:04:27,903 Nếu người đó không chuyên nghiệp, không biết tôi là gì nữa. 82 00:04:27,938 --> 00:04:30,473 Không phải tôi định trốn việc đâu. 83 00:04:30,507 --> 00:04:34,076 Làm với gã này sẽ phải tính toán nhiều thứ khác lắm. 84 00:04:35,345 --> 00:04:38,915 Đá của người này là loại đá xịn nhất tôi thấy, chắc chắn luôn. 85 00:04:40,885 --> 00:04:44,254 Và rồi tôi nhìn cái cơ sở anh đã gây dựng này, 86 00:04:44,288 --> 00:04:46,457 số tiền anh đầu tư vào đây, 87 00:04:46,491 --> 00:04:49,127 chi tiền ra mà không hề nháy mắt. 88 00:04:49,161 --> 00:04:51,163 Và tôi biết... 89 00:04:54,601 --> 00:04:57,236 anh muốn loại tốt nhất. 90 00:05:14,415 --> 00:05:19,541 Dịch và chỉnh sửa bởi: Mido_Ban .:phudeviet.org:. 91 00:05:56,627 --> 00:05:58,596 6353 Juan Tabo. 92 00:05:58,630 --> 00:06:00,030 Căn hộ số 6. 93 00:06:01,366 --> 00:06:03,000 Không. Eubank là ở phía Tây. 94 00:06:03,034 --> 00:06:04,502 Chỗ này ở giữa Eubank và Spain cơ. 95 00:06:04,537 --> 00:06:06,738 Mazatlan là gần nhất. 96 00:06:08,041 --> 00:06:09,675 Tôi không biết. Tôi chỉ nghe thấy 97 00:06:09,709 --> 00:06:11,944 một tiếng nổ rất lớn, 98 00:06:11,979 --> 00:06:13,379 như kiểu tiếng xy lanh xe nổ sớm vậy. 99 00:06:13,414 --> 00:06:14,747 Tôi ra khỏi căn hộ của mình... 100 00:06:14,782 --> 00:06:16,415 Mấy người nữa cũng ra. 101 00:06:16,449 --> 00:06:17,850 Không, không ai thấy cả. 102 00:06:17,884 --> 00:06:20,652 Mấy cô cậu có nhìn thấy gì không? 103 00:06:20,686 --> 00:06:22,020 Ê, có thấy gì không? 104 00:06:22,054 --> 00:06:24,188 Không biết họ hiểu tiếng Anh không nữa. 105 00:06:24,223 --> 00:06:25,256 Họ đang lắc đầu. 106 00:06:25,290 --> 00:06:26,557 Tôi không nghĩ họ thấy ai đâu. 107 00:06:26,592 --> 00:06:27,825 Chỉ có một tiếng nổ... 108 00:06:27,860 --> 00:06:30,328 một tiếng nổ lớn, vậy thôi. 109 00:06:30,362 --> 00:06:32,463 Không cãi vã gì hết. 110 00:06:34,199 --> 00:06:36,032 Vậy bọn anh tìm được đường chưa? 111 00:06:36,067 --> 00:06:37,334 Có muốn tôi... 112 00:06:38,636 --> 00:06:41,272 Họ đi theo hướng đông hay tây? 113 00:06:41,306 --> 00:06:42,740 Nếu họ đi về phía đông, 114 00:06:42,775 --> 00:06:45,877 có một hàng xăng Exxon bên tay trái. 115 00:06:45,912 --> 00:06:47,746 Rồi đến toàn khu dân cư. 116 00:06:47,780 --> 00:06:49,548 Anh muốn tôi làm gì? Được. 117 00:06:49,583 --> 00:06:51,651 Không. Tôi sẽ giữ máy. 118 00:06:56,457 --> 00:06:58,124 Cậu biết cậu ta? 119 00:06:58,158 --> 00:06:59,793 Bọn tôi đều nghe thấy tiếng nổ. 120 00:06:59,827 --> 00:07:01,861 Tôi không nghĩ cậu được vào đâu. 121 00:07:01,895 --> 00:07:03,196 Đây là hiện trường vụ án. 122 00:07:03,230 --> 00:07:05,998 Đừng động vào gì cả. 123 00:07:06,032 --> 00:07:07,299 Cậu kia. 124 00:07:09,035 --> 00:07:11,236 Nghe tôi nói gì không đấy? 125 00:07:29,055 --> 00:07:30,589 Thằng chó này. 126 00:07:33,493 --> 00:07:34,726 Lái đi. 127 00:07:35,728 --> 00:07:37,329 Lái! 128 00:09:12,158 --> 00:09:13,724 Đã có chuyện gì? 129 00:09:15,627 --> 00:09:16,694 Cậu ta đã chết? 130 00:09:18,263 --> 00:09:20,031 Nhìn tao này. 131 00:09:20,065 --> 00:09:21,833 Đã chết? 132 00:09:21,867 --> 00:09:23,200 Mày chắc chứ? 133 00:09:23,235 --> 00:09:24,669 Đã chết hẳn? 134 00:09:24,703 --> 00:09:27,738 Óc bắn tung tóe. 135 00:09:27,772 --> 00:09:29,940 Trời. 136 00:09:29,975 --> 00:09:32,075 Khốn kiếp. 137 00:09:33,811 --> 00:09:35,779 Rồi. 138 00:09:35,813 --> 00:09:38,415 Vậy... 139 00:09:38,449 --> 00:09:39,583 Khốn kiếp. 140 00:09:40,885 --> 00:09:42,219 Thế mày đã xóa dấu vết chưa? 141 00:09:42,253 --> 00:09:44,121 Không xóa được. Có người ở đó. 142 00:09:45,457 --> 00:09:46,858 Người? 143 00:09:46,892 --> 00:09:49,427 Có người đã nhìn thấy nó sao? 144 00:09:49,462 --> 00:09:50,762 Thế mày thì sao? 145 00:09:53,933 --> 00:09:55,167 Thế mày thì sao? 146 00:09:55,201 --> 00:09:57,636 Có. Thì sao chứ? 147 00:09:58,871 --> 00:10:01,173 Chỉ là hiếu kì đến xem thôi. 148 00:10:13,419 --> 00:10:15,787 Đành làm cho xong vậy. 149 00:10:45,451 --> 00:10:48,253 Ôi trời, em đánh thức chị rồi. 150 00:10:48,287 --> 00:10:49,888 - Em không định vậy đâu. - Không sao mà. 151 00:10:49,922 --> 00:10:52,290 Đằng nào chị cũng phải dậy. 152 00:10:52,325 --> 00:10:53,859 Em có vào nhà không? 153 00:10:53,893 --> 00:10:56,495 Thôi. Cả ngày trời giờ em mới ra ngoài lo việc được. 154 00:10:56,529 --> 00:10:58,130 Em chỉ cần... 155 00:11:00,800 --> 00:11:01,800 Em... 156 00:11:03,670 --> 00:11:04,670 Em xin lỗi. 157 00:11:05,705 --> 00:11:07,173 Không sao mà. 158 00:11:07,207 --> 00:11:11,678 Cám ơn anh chị lắm lắm. 159 00:11:12,947 --> 00:11:16,750 Số tiền chẳng thấy giảm gì, chỉ có lên thôi, 160 00:11:16,784 --> 00:11:20,219 mà nói thật em cũng chẳng rõ là tiền gì nữa. 161 00:11:20,254 --> 00:11:22,589 Hứa với em là 162 00:11:22,623 --> 00:11:25,525 nếu nhiều quá anh chị phải báo em ngay. 163 00:11:25,559 --> 00:11:26,859 Không phải lo gì cả, hiểu chứ? 164 00:11:26,893 --> 00:11:28,260 Anh chị lo được. 165 00:11:28,295 --> 00:11:29,495 Vâng. 166 00:11:34,134 --> 00:11:37,036 Có đúng như em nghĩ không đấy? 167 00:11:38,505 --> 00:11:39,539 Cái gì? 168 00:11:39,573 --> 00:11:41,208 Chị và anh Walt ấy? 169 00:11:41,242 --> 00:11:43,544 Sao? 170 00:11:43,578 --> 00:11:45,412 Xe anh ấy vẫn đỗ bên ngoài kìa. 171 00:11:45,447 --> 00:11:46,680 Đâu phải bí mật gì nữa ha. 172 00:11:46,715 --> 00:11:49,584 Rồi, rồi. Em không tò mò nữa đâu. 173 00:11:49,618 --> 00:11:51,452 Em chỉ... 174 00:11:51,487 --> 00:11:53,254 Em thấy mừng lắm. 175 00:11:53,288 --> 00:11:55,423 Vậy thôi nhé. 176 00:11:55,458 --> 00:11:57,158 Em té liền đây. 177 00:11:58,460 --> 00:12:02,096 Thay em đập tay cái anh Tôi-không-có-ở-đây nhé. 178 00:14:32,922 --> 00:14:34,123 Ăn sáng nhé? 179 00:14:34,157 --> 00:14:35,524 Vâng. 180 00:14:35,559 --> 00:14:36,692 Ăn hả? Rồi. 181 00:14:43,299 --> 00:14:45,434 Ăn gì nào? 182 00:15:09,325 --> 00:15:11,459 Nghe này. 183 00:15:11,494 --> 00:15:14,763 Giờ là 9 giờ kém 10, cũng có nghĩa... 184 00:15:14,797 --> 00:15:17,699 Câm miệng. 185 00:15:20,069 --> 00:15:22,270 Chúng tôi cần bắt đầu 186 00:15:22,304 --> 00:15:24,306 mẻ đá mới trong 10 phút nữa 187 00:15:24,340 --> 00:15:26,175 để theo kịp tiến độ... 188 00:15:26,209 --> 00:15:28,777 Tiến độ của Gus nhé. 189 00:15:30,380 --> 00:15:32,515 Và dù có giận dữ đến mức nào, 190 00:15:32,550 --> 00:15:33,817 tôi không nghĩ anh ấy chịu 191 00:15:33,851 --> 00:15:35,885 bỏ hẳn một mẻ đá đâu. 192 00:15:35,920 --> 00:15:38,088 Điều đó sẽ chỉ làm anh ta điên thêm thôi. 193 00:15:41,458 --> 00:15:44,094 Thôi mà, Mike. Để bọn tôi chế đá đi. 194 00:15:44,128 --> 00:15:47,197 Không phải mọi việc ta làm đều vì mục đích đó sao? 195 00:16:57,905 --> 00:17:01,073 Đúng rồi đấy, ông thần. Chống mắt lên nhé. 196 00:17:01,107 --> 00:17:03,442 Không có bỏ lỡ mẻ nào cả. 197 00:17:28,345 --> 00:17:30,046 Đóng cửa rồi! 198 00:17:31,615 --> 00:17:33,048 Đóng cửa! 199 00:18:11,954 --> 00:18:14,522 Saul Goodman và các đồng sự. 200 00:18:14,557 --> 00:18:17,125 Để tôi xem anh ấy có trong không. Giữ máy nhé. 201 00:18:20,096 --> 00:18:22,230 Saul, Skyler White gọi. 202 00:18:25,134 --> 00:18:26,268 Saul. 203 00:18:41,315 --> 00:18:43,784 Saul, Skyler White đang chờ máy. 204 00:18:43,818 --> 00:18:45,652 Saul! 205 00:18:46,954 --> 00:18:49,223 Skyler White. 206 00:18:49,257 --> 00:18:51,658 Mẹ ấy muốn gì chứ? 207 00:18:58,900 --> 00:19:00,734 Không tìm thấy anh ấy ở đâu hết. 208 00:19:00,769 --> 00:19:01,902 Tôi đã gọi đến nhà riêng. 209 00:19:01,936 --> 00:19:03,570 Gọi mọi số mà tôi biết. 210 00:19:03,604 --> 00:19:04,971 Tôi chắc chắn anh ấy không sao đâu. 211 00:19:05,006 --> 00:19:06,840 Anh chắc chắn? 212 00:19:06,874 --> 00:19:09,509 Vì anh biết anh ấy ở đâu? 213 00:19:09,543 --> 00:19:11,311 Tôi đâu phải bạn thân chí cốt gì, 214 00:19:11,345 --> 00:19:13,179 nhưng Walt không phải trẻ con. 215 00:19:13,213 --> 00:19:14,580 Anh ấy sẽ về thôi. 216 00:19:14,614 --> 00:19:16,315 Anh Goodman, rõ ràng có chuyện rồi. 217 00:19:16,349 --> 00:19:19,150 Tại sao anh ấy lại để xe ở nhà cũ chứ? 218 00:19:19,184 --> 00:19:20,685 Nhiều người thích đi nhờ xe đi làm mà. 219 00:19:20,719 --> 00:19:22,587 Tốt cho môi trường lắm đấy. 220 00:19:22,621 --> 00:19:23,755 Đi nhờ xe đi làm? 221 00:19:23,789 --> 00:19:26,424 Anh ấy đi nhờ xe đến xưởng chế ma túy? 222 00:19:26,458 --> 00:19:29,327 Điện thoại dè thế nhỉ. 223 00:19:29,361 --> 00:19:32,063 Câu cuối là gì thế tôi chưa nghe rõ! 224 00:19:32,097 --> 00:19:33,465 Hôm nay chị có hứng tâm sự ghê ha. 225 00:19:33,499 --> 00:19:35,433 Anh có thông tin gì không? 226 00:19:35,467 --> 00:19:37,168 Bất cứ thông tin gì? 227 00:19:37,203 --> 00:19:39,204 Tôi đang cần giúp đỡ lắm. 228 00:19:39,238 --> 00:19:41,807 Nghe tôi đi, Walt vẫn ổn thôi, chị hiểu chứ? 229 00:19:41,841 --> 00:19:44,743 Đảm bảo 100%. 230 00:19:45,745 --> 00:19:48,179 100%. 231 00:19:52,885 --> 00:19:54,919 Cậu có hộ chiếu, đúng không? 232 00:20:37,196 --> 00:20:39,130 Vâng. Albuquerque. 233 00:20:39,165 --> 00:20:41,499 Tôi đang ở Nob Hill. 234 00:20:41,534 --> 00:20:44,402 Tôi cần số một thợ sửa khóa. 235 00:20:44,436 --> 00:20:46,905 Chịu. Chị cứ chọn bừa đi. 236 00:20:46,940 --> 00:20:48,140 Anh chắc không có cách nào sao? 237 00:20:48,174 --> 00:20:49,575 Chịu, mà không phải do tôi. 238 00:20:49,609 --> 00:20:51,877 Là luật của bang rồi. 239 00:20:51,911 --> 00:20:53,879 Chị chắc mình không còn, 240 00:20:53,913 --> 00:20:54,913 xem nào... 241 00:20:54,948 --> 00:20:57,149 Không. Không có gì hết. 242 00:20:57,183 --> 00:20:58,784 đăng ký xe cũng được. 243 00:20:58,818 --> 00:20:59,952 Trên đó có ghi địa chỉ. 244 00:20:59,986 --> 00:21:01,820 Nhưng tôi có mở được cửa xe đâu. 245 00:21:01,855 --> 00:21:03,256 Chìa khóa xe cũng ở chùm đó. 246 00:21:04,491 --> 00:21:06,625 Trời ơi... thẻ tín dụng của tôi, 247 00:21:06,659 --> 00:21:08,093 Cưng ơi, nín đi nào. 248 00:21:08,128 --> 00:21:10,095 Rồi bằng lái xe, sổ séc. 249 00:21:10,129 --> 00:21:11,930 Tôi sẽ lại phải báo hủy ngay thẻ... 250 00:21:11,965 --> 00:21:13,398 Cuộc sống của tôi trong cái túi xách đó hết, 251 00:21:13,433 --> 00:21:16,234 mà thằng khốn đó dám ngang nhiên giật ngay được. 252 00:21:16,268 --> 00:21:18,169 May mà mẹ con tôi chưa bị đâm. 253 00:21:18,204 --> 00:21:19,704 Tôi rất tiếc. 254 00:21:19,738 --> 00:21:22,340 Nhưng nếu không có gì chỉ ra chị sống ở đây... 255 00:21:22,374 --> 00:21:24,576 Hay về cửa hàng của tôi đi. 256 00:21:24,610 --> 00:21:25,810 Chị có thể đợi ở đó 257 00:21:25,845 --> 00:21:27,045 và báo cảnh sát. 258 00:21:27,079 --> 00:21:28,747 Tôi không tin nổi nữa. 259 00:21:28,781 --> 00:21:30,548 Ngày gì thế không biết. 260 00:21:30,583 --> 00:21:32,083 Tôi hiểu. Chỉ là... 261 00:21:32,118 --> 00:21:33,485 luật đã định rồi. 262 00:21:33,519 --> 00:21:35,353 Trời ơi. 263 00:21:35,388 --> 00:21:37,422 Thuốc của tôi hết tác dụng rồi. 264 00:21:40,359 --> 00:21:42,961 Ôi không. Không phải lúc này chứ. 265 00:21:42,996 --> 00:21:44,196 Gọi cấp cứu đi... 266 00:21:44,230 --> 00:21:45,964 Chị không sao chứ? 267 00:21:45,998 --> 00:21:48,066 Bế con bé hộ tôi với. 268 00:21:48,100 --> 00:21:49,601 Nhanh lên. 269 00:21:50,736 --> 00:21:53,271 Trời ơi. 270 00:21:53,305 --> 00:21:54,605 Không phải lúc này. 271 00:21:56,608 --> 00:21:59,177 Không. Không. Không. 272 00:22:04,750 --> 00:22:08,053 Anh cứu mạng tôi rồi đấy. 273 00:22:08,087 --> 00:22:09,421 Vào nhà rồi cưng ơi. 274 00:22:09,455 --> 00:22:11,189 Con nằm đây nhé. 275 00:22:14,694 --> 00:22:16,695 Anh muốn được 276 00:22:16,730 --> 00:22:18,564 thanh toán tiền thế nào? 277 00:22:18,598 --> 00:22:22,968 Đen quá, tiền mặt tôi cũng bị cướp sạch rồi, nên... 278 00:22:23,003 --> 00:22:24,537 Không sao. Bọn tôi sẽ gửi hóa đơn. 279 00:22:24,571 --> 00:22:27,607 Vậy được hả? Anh biết địa chỉ rồi đúng không? 280 00:22:27,641 --> 00:22:30,610 Cám ơn anh nhiều lắm. 281 00:22:30,645 --> 00:22:31,945 Thật sự đấy. 282 00:24:19,554 --> 00:24:21,989 Em về rồi đây! 283 00:24:28,263 --> 00:24:29,731 Vật lý trị liệu hôm nay thế nào? 284 00:24:31,801 --> 00:24:36,105 Em nghe kể được lắm hả. 285 00:24:36,139 --> 00:24:37,239 Ừ. 286 00:24:37,274 --> 00:24:40,510 Em thấy thích tay bác sĩ mới này rồi đấy. 287 00:24:40,544 --> 00:24:42,111 Có tin gì mới là báo ngay, 288 00:24:42,146 --> 00:24:43,646 gọi điện lúc nào cũng bắt máy. 289 00:24:43,681 --> 00:24:45,648 Em thấy... rất được. 290 00:24:46,717 --> 00:24:49,385 Thế... 291 00:24:49,420 --> 00:24:51,788 kể em nghe đi nào. 292 00:24:51,823 --> 00:24:54,357 Nghe nói anh lập kỷ lục mới hả. 293 00:24:56,427 --> 00:24:58,061 Lập kỷ lục mới? 294 00:24:58,096 --> 00:24:59,696 Anh ta nói vậy mà. 295 00:24:59,730 --> 00:25:00,764 Kể em nghe đi. 296 00:25:04,835 --> 00:25:08,071 Tốn hết 20 phút anh mới lết được gần 5 mét, 297 00:25:08,105 --> 00:25:12,008 so với hôm qua chắc hơn được chục phân. 298 00:25:12,043 --> 00:25:14,211 Và đau thì đến mức thằng nhỏ co về bằng này, 299 00:25:14,246 --> 00:25:15,579 vậy nên, Marie, nếu em, hắn 300 00:25:15,614 --> 00:25:18,315 và cả cái nước Mỹ này đã bí mật 301 00:25:18,349 --> 00:25:21,786 thay đổi nghĩa của toàn bộ tiếng Anh, 302 00:25:21,820 --> 00:25:24,488 thì ừ, anh đã lập kỷ lục mới đấy. 303 00:25:26,225 --> 00:25:28,660 Chỉ là cách nói thôi mà, 304 00:25:28,695 --> 00:25:32,665 nhưng em thấy có tiến triển đấy. 305 00:25:36,070 --> 00:25:37,871 Tiến triển rõ rệt. 306 00:25:40,241 --> 00:25:41,574 Anh lại mua thêm sỏi đấy à? 307 00:25:42,610 --> 00:25:44,844 Đang đấu giá một mẫu khoáng thạch mới. 308 00:25:47,014 --> 00:25:48,447 Đẹp thật đấy. 309 00:25:53,119 --> 00:25:54,619 Sao? Đẹp thật mà. 310 00:25:55,621 --> 00:25:57,188 Anh cần cái đó. 311 00:25:57,222 --> 00:25:58,889 Được. 312 00:25:58,924 --> 00:26:00,824 Số một? 313 00:26:00,858 --> 00:26:02,292 Số hai. 314 00:26:11,602 --> 00:26:13,137 Bắt đầu nào. 315 00:26:38,828 --> 00:26:39,961 Em... 316 00:26:39,996 --> 00:26:43,265 Em thích mấy cục khoáng thạch đó lắm. 317 00:26:45,068 --> 00:26:46,135 Được rồi. 318 00:27:06,816 --> 00:27:09,217 Tôi chỉ muốn nhắc rằng 319 00:27:09,251 --> 00:27:11,452 tất cả chúng ta đều nên đeo mặt nạ đấy. 320 00:27:19,394 --> 00:27:21,595 Không đeo là dở lắm. 321 00:27:37,848 --> 00:27:39,882 Kiểu gì hắn cũng quên nhôm. 322 00:27:43,220 --> 00:27:45,822 Chắc chắn luôn. 323 00:27:45,856 --> 00:27:48,024 Sao mà nhớ được. 324 00:27:53,530 --> 00:27:54,964 Mày không biết 325 00:27:54,998 --> 00:27:56,699 mình đang làm gì nữa, đúng không? 326 00:27:56,733 --> 00:27:58,901 Mày quên mẹ nó nhôm rồi. 327 00:28:02,038 --> 00:28:04,740 Một trong những bước đầu tiên... 328 00:28:10,781 --> 00:28:12,482 Thằng khốn. 329 00:30:01,229 --> 00:30:03,864 Ừ thì nói về Gale Boetticher nào. 330 00:30:04,933 --> 00:30:07,134 Cậu ta là người tốt, và là một hóa học gia cừ, 331 00:30:07,169 --> 00:30:08,502 và tôi cũng có cảm tình với cậu ấy. 332 00:30:10,572 --> 00:30:13,774 Cậu ta không đáng bị kết cục như vậy. 333 00:30:13,809 --> 00:30:15,743 Không một chút nào. 334 00:30:18,246 --> 00:30:21,115 Nhưng nếu phải chọn lại tôi vẫn sẽ bắn cậu ta. 335 00:30:21,149 --> 00:30:24,419 bao nhiêu lần cũng bắn. 336 00:30:24,453 --> 00:30:27,388 Khi anh đặt ra tình huống hoặc Gale hoặc tôi 337 00:30:27,422 --> 00:30:29,423 hay hoặc Gale hoặc Jesse, 338 00:30:29,457 --> 00:30:32,526 Gale sẽ thua, đơn giản vậy đấy. 339 00:30:37,831 --> 00:30:39,398 Kết cục này là do anh, Gus... 340 00:30:39,432 --> 00:30:40,766 Không phải tôi, không phải Jesse. 341 00:30:40,800 --> 00:30:43,068 Gale chết là do anh. 342 00:30:45,738 --> 00:30:48,440 Anh nghĩ tôi sẽ làm gì chứ, 343 00:30:48,475 --> 00:30:50,509 chấp nhận xuôi tay 344 00:30:50,544 --> 00:30:52,778 và để mấy người xử chắc? 345 00:30:52,813 --> 00:30:55,214 Rằng tôi sẽ không có biện pháp 346 00:30:55,249 --> 00:30:57,684 dù là cực đoan để tự vệ sao? 347 00:30:57,718 --> 00:30:58,752 Nhầm rồi! 348 00:31:00,421 --> 00:31:01,589 Nghĩ lại đi. 349 00:31:01,623 --> 00:31:02,957 Và dù cho 350 00:31:02,991 --> 00:31:05,260 anh có đang tính toán gì trong đầu, 351 00:31:05,294 --> 00:31:07,295 hay anh đang định 352 00:31:07,330 --> 00:31:08,930 chứng minh quan điểm gì đi nữa, 353 00:31:08,965 --> 00:31:12,135 hãy để tôi nhắc anh một điều này thôi. 354 00:31:13,270 --> 00:31:15,105 Không có chúng tôi, 355 00:31:15,139 --> 00:31:17,107 không có Jesse và tôi, 356 00:31:17,141 --> 00:31:21,279 anh sẽ không có ai để chế đá đâu. 357 00:31:22,514 --> 00:31:25,416 Chắc chắn không phải hắn. 358 00:31:25,450 --> 00:31:27,117 Thằng hấp này không biết 359 00:31:27,152 --> 00:31:28,285 hắn đang làm cái quái gì hết! 360 00:31:28,320 --> 00:31:30,487 Tôi theo dõi lão ấy cả tháng rồi. 361 00:31:30,522 --> 00:31:32,323 Từng bước chế thế nào tôi biết hết. 362 00:31:35,060 --> 00:31:36,961 Thật thế á? Mày... 363 00:31:42,099 --> 00:31:46,170 Thế á? Vậy cho tao biết đi. 364 00:31:46,204 --> 00:31:48,006 Hy-đrô hóa xúc túc, 365 00:31:48,040 --> 00:31:50,908 sản sinh ra prô-ton hay không? Tao quên mất tiêu rồi. 366 00:31:50,943 --> 00:31:53,511 Và nếu quá trình khử không được đặt cố định, 367 00:31:53,545 --> 00:31:56,815 thì sao sản phẩm tạo ra lại có tính đối xứng cao đến vậy? 368 00:31:56,849 --> 00:32:00,017 Ý tao là, 1 phenyl, 1 hiđrôxyl, 369 00:32:00,052 --> 00:32:01,586 2 metylamin prô-pan 370 00:32:01,620 --> 00:32:04,555 chứa lõi không đối xứng 371 00:32:04,589 --> 00:32:07,025 ở các-bon số 1 hay 2 trong chuỗi prô-pan? 372 00:32:07,059 --> 00:32:09,427 Rồi quá trình khử tạo ra đá 373 00:32:09,462 --> 00:32:12,931 làm mất đi loại lõi không đối xứng nào? 374 00:32:12,965 --> 00:32:15,266 Tao lại quên mất rồi. 375 00:32:15,301 --> 00:32:18,970 Đi mà, giúp em đi, giáo sư! 376 00:32:19,004 --> 00:32:20,205 Gus. 377 00:32:21,207 --> 00:32:22,740 Bọn tôi ở đây rồi. Xin anh đấy. 378 00:32:22,775 --> 00:32:25,010 Để bọn tôi làm việc đi. 379 00:32:25,044 --> 00:32:29,047 Chế đá thì cần gì quan tâm mấy cái vớ vẩn đó. 380 00:32:29,081 --> 00:32:31,416 Cũng chỉ là làm theo công thức thôi. 381 00:32:31,450 --> 00:32:34,085 Đơn giản, phức tạp thế nào không cần biết. 382 00:32:34,120 --> 00:32:36,521 Các bước vẫn chỉ vậy, 383 00:32:36,555 --> 00:32:39,624 và tôi biết hết chúng rồi. 384 00:32:39,658 --> 00:32:41,893 Anh muốn thứ này hả? 385 00:32:41,928 --> 00:32:45,697 Chế đá kiểu mì ăn liền? 386 00:32:45,731 --> 00:32:48,232 Không đơn giản như lật thịt rán đâu. 387 00:32:48,267 --> 00:32:50,435 Khi gặp phải một thùng hóa chất chất lượng kém thì phải làm sao? 388 00:32:50,469 --> 00:32:52,170 Mà mày có biết phân biệt thế nào không đã? 389 00:32:52,204 --> 00:32:53,939 Và rồi mùa hè khi 390 00:32:53,973 --> 00:32:56,441 độ ẩm tăng cao 391 00:32:56,476 --> 00:32:58,743 đá bị đục đi thì phải làm sao? 392 00:33:00,078 --> 00:33:02,079 Tránh hiện tượng đó thế nào hả? 393 00:33:03,115 --> 00:33:04,215 Gus. 394 00:33:05,751 --> 00:33:07,785 Anh mà làm vậy, 395 00:33:07,820 --> 00:33:09,820 tất cả những gì còn lại 396 00:33:09,855 --> 00:33:13,091 chỉ là một cái hầm trị giá 8 triệu đô thôi. 397 00:33:13,125 --> 00:33:14,459 Xưởng chế đá này... 398 00:33:15,628 --> 00:33:17,962 đống thiết bị này là vô dụng nếu thiếu bọn tôi. 399 00:33:17,997 --> 00:33:20,331 Không có Jesse và tôi, 400 00:33:20,365 --> 00:33:22,466 anh sẽ không đào đâu ra đá hết. 401 00:33:22,501 --> 00:33:24,402 Thu nhập không còn. 402 00:33:24,436 --> 00:33:26,537 Không có tiền trả lương nhân công. 403 00:33:26,571 --> 00:33:29,039 Chuỗi cung ứng hàng của anh sẽ sụp đổ. 404 00:33:29,074 --> 00:33:31,007 Không có bọn tôi... 405 00:33:31,042 --> 00:33:32,942 anh không còn gì hết. 406 00:33:35,312 --> 00:33:38,114 Anh giết tôi, anh mất hết. 407 00:33:38,148 --> 00:33:41,450 Anh giết Jesse, anh không có tôi. 408 00:33:56,101 --> 00:33:57,668 Anh sẽ không làm vậy đâu. 409 00:33:58,904 --> 00:34:00,471 Anh quá thông minh. 410 00:34:02,208 --> 00:34:03,742 Cái giá phải trả sẽ là quá đắt. 411 00:34:05,110 --> 00:34:06,210 Xin anh đấy. 412 00:34:08,914 --> 00:34:11,181 Để bọn tôi quay lại việc đi. 413 00:34:11,216 --> 00:34:12,683 Bọn tôi ở đây rồi mà. 414 00:34:13,985 --> 00:34:15,018 Bọn tôi... 415 00:34:15,052 --> 00:34:16,920 đã sẵn sàng. 416 00:34:18,155 --> 00:34:20,589 Lúc trước dừng ở đâu, giờ sẽ tiếp tục đúng chỗ đó. 417 00:34:40,179 --> 00:34:41,813 Ôi mẹ ơi. 418 00:37:53,039 --> 00:37:54,039 Sao thế? 419 00:37:56,542 --> 00:37:58,276 Vào việc đi chứ. 420 00:38:55,396 --> 00:38:58,764 Đặt cái này nằm xuống đã. 421 00:38:58,799 --> 00:39:01,167 Cho chân hắn vào trước nhé. 422 00:39:01,201 --> 00:39:02,935 Nắm giầy hắn. 423 00:39:02,969 --> 00:39:05,737 Từ từ. Nhấc hắn lên đã. 424 00:39:05,772 --> 00:39:07,839 Đó. Được rồi. 425 00:39:07,874 --> 00:39:08,874 Hai ba nhé. 426 00:39:12,545 --> 00:39:13,846 Trời. 427 00:39:13,880 --> 00:39:15,915 Hay mày đẩy đi, để thầy giữ xác hắn. 428 00:39:18,151 --> 00:39:19,685 Sẵn sàng chưa? 429 00:39:19,719 --> 00:39:21,720 1... 430 00:39:21,755 --> 00:39:23,021 Ôi má nó! 431 00:39:24,691 --> 00:39:26,492 Từ từ. Đợi đã. 432 00:39:28,862 --> 00:39:30,296 Kệ cái đó đi. 433 00:39:39,841 --> 00:39:41,074 Lại nào. 434 00:39:41,109 --> 00:39:42,109 Lên! 435 00:39:46,648 --> 00:39:48,216 Cầm bên kia. 436 00:39:50,585 --> 00:39:51,585 Được rồi. 437 00:40:06,467 --> 00:40:09,636 Tôi chưa dùng cách này bao giờ. Chắc chắc được chứ? 438 00:40:09,670 --> 00:40:12,071 Tin bọn tôi đi. 439 00:41:41,196 --> 00:41:43,830 Của anh đây. Anh dùng gì nữa không? 440 00:41:43,864 --> 00:41:45,332 Thôi, đủ rồi. Cảm ơn nhé. 441 00:42:14,594 --> 00:42:15,960 Thế nào? 442 00:42:19,397 --> 00:42:20,764 Không, ý thầy là 443 00:42:23,234 --> 00:42:24,868 mày thế nào rồi? 444 00:42:32,643 --> 00:42:34,977 Điều mày làm là giải pháp duy nhất. 445 00:42:35,012 --> 00:42:36,913 Thầy hy vọng mày hiểu. 446 00:42:40,417 --> 00:42:41,717 Mày nghĩ sao? 447 00:42:45,189 --> 00:42:46,890 Mày nghĩ 448 00:42:46,924 --> 00:42:50,059 bước tiếp theo của ta là gì? 449 00:42:50,093 --> 00:42:52,128 Bước tiếp theo? 450 00:42:52,162 --> 00:42:53,796 Bước tiếp theo. 451 00:42:53,830 --> 00:42:56,098 Các bước để đối phó 452 00:42:56,133 --> 00:42:58,501 với hiện thực là ngay khi có cơ hội 453 00:42:58,536 --> 00:43:00,270 Gus sẽ xử chúng ta. 454 00:43:00,304 --> 00:43:03,607 Thế vừa rồi không phải cơ hội sao? 455 00:43:03,641 --> 00:43:06,476 Tôi thấy cơ hội quá tốt mà. 456 00:43:06,510 --> 00:43:08,445 - Không. - Cơ hội có một không hai ấy chứ. 457 00:43:08,479 --> 00:43:10,146 Chỉ là trì hoãn tình hình thôi. 458 00:43:10,181 --> 00:43:11,781 Đúng vậy đấy. 459 00:43:13,116 --> 00:43:15,184 Vấn đề là hoãn được bao lâu. 460 00:43:15,218 --> 00:43:17,286 Hắn sẽ tìm một hóa học gia khác. 461 00:43:17,320 --> 00:43:19,421 Có mà tìm được khối ấy. 462 00:43:20,557 --> 00:43:22,958 Tìm ở đâu ra chứ? 463 00:43:22,992 --> 00:43:25,227 Đâu phải ai cũng có thể 464 00:43:25,261 --> 00:43:27,362 điều hành cái xưởng to tổ bố đó chứ. 465 00:43:27,396 --> 00:43:29,130 Mà phải là người hắn tin được, 466 00:43:29,164 --> 00:43:32,334 người mà hắn biết sẽ giữ mồm giữ miệng. 467 00:43:33,970 --> 00:43:36,204 Chúc may mắn nhé Gus. 468 00:43:38,241 --> 00:43:41,476 Tôi cá hắn mất hàng năm trời mới tìm được Gale. 469 00:43:43,046 --> 00:43:44,613 Giờ chắc đang tiếc phát khóc. 470 00:43:53,923 --> 00:43:55,123 Mày chắc mình vẫn ổn chứ? 471 00:43:55,157 --> 00:43:57,391 Ít nhất giờ mọi người đã hiểu nhau. 472 00:43:57,425 --> 00:43:59,760 Đúng không? 473 00:43:59,794 --> 00:44:00,828 Ý mày là sao? 474 00:44:00,862 --> 00:44:04,664 Mọi người ở đây là ta và hắn ấy. 475 00:44:11,640 --> 00:44:13,875 Tất cả đều biết tình huống hiện tại là thế nào. 476 00:44:17,647 --> 00:44:20,082 Và tình huống đó là? 477 00:44:20,116 --> 00:44:22,752 Kiểu tình huống 478 00:44:22,786 --> 00:44:24,754 nếu tao không thể giết mày, 479 00:44:24,788 --> 00:44:27,657 tao sẽ khiến mày ước mày chết còn hơn. 480 00:44:39,301 --> 00:44:41,269 Em ơi. 481 00:44:43,705 --> 00:44:44,872 Cám ơn. 482 00:44:59,087 --> 00:45:00,087 Đây. 483 00:45:02,424 --> 00:45:03,524 Cám ơn. 484 00:45:23,213 --> 00:45:24,347 Mẹ nó à. 485 00:45:27,218 --> 00:45:28,418 Bố nó. 486 00:45:30,321 --> 00:45:32,790 Xe anh đỗ ở đường Amsden nhé. 487 00:45:32,824 --> 00:45:34,392 Lúc đó con nó sắp dậy, 488 00:45:34,426 --> 00:45:36,160 để đây thì nó nhìn thấy mất, 489 00:45:36,195 --> 00:45:38,764 em không muốn con nó thắc mắc nhiều. 490 00:45:40,233 --> 00:45:42,167 Nhanh trí đấy. 491 00:45:46,473 --> 00:45:47,473 Áo Kenny Rogers à. 492 00:45:53,746 --> 00:45:55,213 Anh không sao chứ? 493 00:45:57,115 --> 00:45:58,449 Không sao. 494 00:45:58,483 --> 00:46:00,851 Hoàn toàn bình thường. 495 00:46:07,292 --> 00:46:09,994 Anh có chìa khóa chưa? 496 00:46:10,028 --> 00:46:11,529 Rồi đây. 497 00:46:11,563 --> 00:46:14,566 Anh đi qua ba dãy nhà 498 00:46:14,600 --> 00:46:15,967 rồi quẹo phải nhé. 499 00:46:18,672 --> 00:46:19,705 Được. 500 00:47:09,416 --> 00:47:14,000 Dịch và chỉnh sửa bởi: Mido_Ban .:phudeviet.org:.