1 00:00:00,437 --> 00:00:03,571 Negli episodi precedenti di Breaking Bad... 2 00:00:05,020 --> 00:00:06,380 Hanno trovato un quaderno. 3 00:00:06,381 --> 00:00:08,778 Ho fatto una copia per, nel caso ti interessi. 4 00:00:08,779 --> 00:00:11,557 Parla di un super laboratorio per la metamfetamina. 5 00:00:11,558 --> 00:00:13,477 Soldi! 6 00:00:15,053 --> 00:00:17,595 Dove diremo che abbiamo trovato questi soldi? 7 00:00:17,596 --> 00:00:20,430 Walt ha pensato di dire che li ha vinti al gioco. 8 00:00:20,431 --> 00:00:22,293 Blackjack, giusto? Contare le carte. 9 00:00:22,294 --> 00:00:24,366 In realta' e' stata un'idea di Skyler. 10 00:00:24,367 --> 00:00:25,561 Credo ci sia tu dietro tutto questo. 11 00:00:25,562 --> 00:00:27,311 Quando gli altri scopriranno cosa hai fatto, 12 00:00:27,312 --> 00:00:29,701 forse verremo a farti visita. 13 00:01:28,698 --> 00:01:30,887 Andale. Mueve el culo, cabrón. 14 00:01:31,540 --> 00:01:33,437 Bueno. Voy. 15 00:01:33,438 --> 00:01:35,361 Andale! Abrelo! 16 00:01:35,873 --> 00:01:37,463 Volete che apra le porte? 17 00:01:37,464 --> 00:01:39,308 Que' estás haciendo? Eh? 18 00:01:39,625 --> 00:01:43,109 Tenete. Le chiavi. 19 00:01:43,110 --> 00:01:46,510 Por que' me estás hablando en ingle's? Perche' parlate in inglese, eh? 20 00:01:46,586 --> 00:01:47,805 Que'? 21 00:01:48,658 --> 00:01:50,978 No! No, no! 22 00:04:19,469 --> 00:04:23,469 Breaking Bad - 4x04 "Bullet Points" 23 00:04:23,470 --> 00:04:26,470 Traduzione: Pargolo, Flaminea. Revisione: Pargolo. 24 00:04:26,471 --> 00:04:32,471 www.subsfactory.it 25 00:05:35,593 --> 00:05:37,923 Il gioco ha distrutto la mia vita... 26 00:05:38,526 --> 00:05:43,071 ha distrutto me, la mia famiglia. tutto cio' che amavo. 27 00:05:43,192 --> 00:05:47,173 E' stato come un furto, solo che il ladro ero io. 28 00:05:47,344 --> 00:05:51,710 Sono incredibili le balle che ti racconti per giustificarlo... 29 00:05:51,711 --> 00:05:56,345 le bugie che ti fanno fare ancora una mano, 30 00:05:56,496 --> 00:05:58,233 ancora un giro, 31 00:05:58,510 --> 00:06:01,032 ancora un lancio di dadi. 32 00:06:01,941 --> 00:06:04,077 Eravamo d'accordo cosi', va bene? 33 00:06:04,078 --> 00:06:06,127 Marie, no. 34 00:06:06,439 --> 00:06:09,148 Voi non dovete far niente. Sul serio. 35 00:06:09,149 --> 00:06:13,445 Si', ce ne stiamo occupando noi, percio'... questo e' fuori discussione, d'accordo? 36 00:06:14,095 --> 00:06:15,411 Magnifico. 37 00:06:15,569 --> 00:06:17,291 Ora, cara, non preoccuparti, va bene? 38 00:06:17,292 --> 00:06:19,335 Non diremo una sola parola sulle fatture. 39 00:06:19,336 --> 00:06:21,914 Vogliamo solo rendere le cose piu' veloci, va bene? 40 00:06:22,038 --> 00:06:24,805 D'accordo. Ci vediamo. Ciao. 41 00:06:30,618 --> 00:06:34,356 Allora... stasera e' la sera. 42 00:06:34,811 --> 00:06:36,768 Non si torna indietro. 43 00:06:39,595 --> 00:06:42,297 Okay. Diamoci da fare. 44 00:06:44,087 --> 00:06:49,837 Va bene, per prima cosa si contano i punti, tenuto conto di quelle che non valgono. 45 00:06:50,204 --> 00:06:53,375 - Vuoi dividere gli otto? - Skyler, per favore. 46 00:06:53,637 --> 00:06:58,128 Dunque, il principio matematico, conosciuto come regola di Kelly, 47 00:06:58,129 --> 00:07:02,309 su cui ho basato la mia strategia non e' diverso dal sistema del MIT. 48 00:07:02,310 --> 00:07:04,827 Walt, non devi insegnarglielo. 49 00:07:05,554 --> 00:07:07,314 Credevo di dover essere preciso. 50 00:07:07,315 --> 00:07:08,937 Procedi. Ci stai mettendo troppo. 51 00:07:08,938 --> 00:07:12,260 Cosa, credi che non sia in grado di spiegarlo? 52 00:07:12,261 --> 00:07:14,553 Fingi di essere un professionista, tutto qui. 53 00:07:14,554 --> 00:07:16,742 L'idea e' questa, percio' sbrigati. 54 00:07:17,440 --> 00:07:20,517 - Non farmi fretta. - Walt. 55 00:07:20,518 --> 00:07:22,947 Ora, sappiamo che la prima decisione 56 00:07:22,948 --> 00:07:26,892 e' se dividere gli otto o passare. 57 00:07:26,893 --> 00:07:29,098 Dividili. 58 00:07:30,342 --> 00:07:31,573 Non male, tutti e due. 59 00:07:31,574 --> 00:07:34,756 La decisione successiva e' se raddoppiare o no. 60 00:07:34,757 --> 00:07:38,212 - Cosa dovresti fare? - Raddoppio sull'11. 61 00:07:38,458 --> 00:07:41,567 Bene, in questa mano abbiamo un discreto 18. 62 00:07:42,057 --> 00:07:45,505 La decisione per l'ultima e' se stare o chiedere carta. 63 00:07:45,506 --> 00:07:46,944 Carta. 64 00:07:47,502 --> 00:07:49,972 - E' diventato un 15. - Il banco ha un 9. 65 00:07:49,973 --> 00:07:51,469 Lo vedo. 66 00:07:52,166 --> 00:07:53,418 Carta. 67 00:07:55,919 --> 00:07:57,660 Okay, vediamo cosa ho io. 68 00:07:58,928 --> 00:08:01,117 E... 21. 69 00:08:01,177 --> 00:08:02,561 - Accidenti. - Si'. 70 00:08:02,562 --> 00:08:07,646 Okay, il concetto chiave e' ricordare che nessuna singola mano e' importante. 71 00:08:07,647 --> 00:08:10,300 Il punto e' il numero di mani ogni ora. 72 00:08:11,485 --> 00:08:12,910 Ricominciamo. 73 00:08:13,388 --> 00:08:16,318 Zero, meno 1. 74 00:08:18,661 --> 00:08:19,808 Okay. 75 00:08:22,580 --> 00:08:23,246 Walt. 76 00:08:23,247 --> 00:08:26,014 Non e' che non sappia come giocare. 77 00:08:26,169 --> 00:08:28,972 Di sicuro lo so piu' di quanto abbia capito come contare le carte. 78 00:08:28,973 --> 00:08:30,642 Continuiamo, va bene? 79 00:08:30,643 --> 00:08:34,095 No, sai che ti dico? Sono in riabilitazione, ricordi? 80 00:08:34,096 --> 00:08:35,758 Non dovrei neanche giocare. 81 00:08:35,759 --> 00:08:39,554 E questa e' la storia a cui dovremmo attenerci. 82 00:08:39,847 --> 00:08:41,417 Sai che c'e'? 83 00:08:43,606 --> 00:08:44,982 Hai ragione. 84 00:08:46,200 --> 00:08:48,762 Gia'. Okay. 85 00:08:49,536 --> 00:08:51,988 Non lasceremo nulla al caso. 86 00:08:52,279 --> 00:08:54,805 D'accordo, cominciamo. 87 00:08:54,806 --> 00:08:56,701 Ho molte cose... 88 00:08:56,896 --> 00:08:58,071 Walt 89 00:08:58,909 --> 00:09:00,757 abbiamo molte cose da concordare. 90 00:09:01,004 --> 00:09:01,944 Cos'e' questo? 91 00:09:01,945 --> 00:09:05,621 Dobbiamo aver chiara la nostra storia, andare di pari passo. 92 00:09:05,622 --> 00:09:07,707 - Un copione? - Un elenco di punti. 93 00:09:07,708 --> 00:09:09,246 Un elenco di punti? 94 00:09:09,502 --> 00:09:10,891 Come un racconto. 95 00:09:10,892 --> 00:09:12,231 E' una buona mossa. 96 00:09:12,232 --> 00:09:14,415 Vuoi davvero rifilare a un'agente della DEA 97 00:09:14,416 --> 00:09:18,033 una storia mal organizzata, ridicola e piena di buchi 98 00:09:18,034 --> 00:09:20,501 su dove abbiamo trovato i soldi per comprare un autolavaggio? 99 00:09:20,502 --> 00:09:22,202 Ti aspetti che la impari a memoria? 100 00:09:22,203 --> 00:09:23,822 - Dobbiamo esercitarci, Walt. - Certo. 101 00:09:23,823 --> 00:09:26,179 - Dobbiamo misurare le parole. - Entro certi limiti. 102 00:09:26,180 --> 00:09:28,845 La storia deve essere solida, attirare simpatia, 103 00:09:28,846 --> 00:09:31,154 ma soprattutto essere del tutto credibile. 104 00:09:31,155 --> 00:09:33,451 Una storia che hai gia' raccontato a Marie 105 00:09:33,452 --> 00:09:35,912 e credi che non l'abbia riferita a Hank? 106 00:09:35,913 --> 00:09:38,705 Si', certo. E' di Marie che stiamo parlando. 107 00:09:38,706 --> 00:09:40,410 No, non l'ha fatto. 108 00:09:40,828 --> 00:09:42,267 Non l'ha fatto. 109 00:09:42,605 --> 00:09:45,007 Hank pensa che sia l'assicurazione a pagargli tutto, 110 00:09:45,008 --> 00:09:48,189 Marie non gli ha detto che stiamo pagando per la sua terapia, 111 00:09:48,190 --> 00:09:50,826 - e noi neppure. - Quindi, perche' lo facciamo? 112 00:09:50,827 --> 00:09:52,200 Sei serio? 113 00:09:52,201 --> 00:09:54,761 Se abbiamo la storia del gioco... 114 00:09:57,238 --> 00:09:59,163 Hai preso del denaro, Walt? 115 00:09:59,375 --> 00:10:01,122 Ti ricordi di Gretchen e Elliot? 116 00:10:01,123 --> 00:10:04,539 Perche' da quanto ricordo preferisci vendere droga che essere aiutato. 117 00:10:04,540 --> 00:10:05,965 E va bene. 118 00:10:05,966 --> 00:10:07,851 Marie lo dira' a Hank a tempo debito 119 00:10:07,852 --> 00:10:10,044 e noi avremo almeno gettato le fondamenta. 120 00:10:10,045 --> 00:10:12,717 E vuoteremo il sacco con Hank e Jun... 121 00:10:15,241 --> 00:10:17,961 Fingere di vuotare il sacco 122 00:10:18,033 --> 00:10:20,793 sara' la cosa migliore per tutti. 123 00:10:20,794 --> 00:10:23,981 Ne abbiamo gia' parlato. Eravamo d'accordo. 124 00:10:23,982 --> 00:10:26,508 Si', e' vero. E' solo che... 125 00:10:27,740 --> 00:10:28,942 Cosa? 126 00:10:30,138 --> 00:10:31,726 Lascia perdere. Solo... 127 00:10:33,245 --> 00:10:34,412 Okay. 128 00:10:34,413 --> 00:10:38,686 Allora, credo che dovremmo dividerci la storia, 129 00:10:38,687 --> 00:10:42,556 ognuno di noi ne imparera' una parte, 130 00:10:42,557 --> 00:10:44,661 cosi' potremo giocare di squadra 131 00:10:44,662 --> 00:10:46,112 e non dimenticarci nulla 132 00:10:46,113 --> 00:10:48,047 e risulteremo assolutamente sinceri. 133 00:10:48,048 --> 00:10:51,307 Quindi, io iniziero' con la novita' entusiasmante 134 00:10:51,308 --> 00:10:53,995 che stiamo per comprare un autolavaggio. 135 00:10:55,646 --> 00:10:58,436 La prima cosa logica che Hank chiedera' sara' 136 00:10:58,437 --> 00:10:59,903 "Come avete trovato i soldi?" 137 00:10:59,904 --> 00:11:04,333 A cui io rispondero' "Ora vi raccontiamo tutto. 138 00:11:04,334 --> 00:11:07,880 e' qualcosa di straordinario, percio' tenetevi forte." 139 00:11:09,295 --> 00:11:10,656 Ti piace? 140 00:11:12,445 --> 00:11:13,737 Certo. 141 00:11:14,982 --> 00:11:17,224 Cosi' al tempo stesso, il tono resta leggero 142 00:11:17,225 --> 00:11:19,745 e li avvertiamo di aspettarsi qualcosa di grosso. 143 00:11:22,263 --> 00:11:23,990 Si'. No. E' spettacolare. 144 00:11:25,150 --> 00:11:25,924 Okay. 145 00:11:25,925 --> 00:11:28,502 Comunque, qui e' dove inizi a parlare tu, 146 00:11:28,503 --> 00:11:31,189 comincerai con la tua diagnosi, a pagina 1 e 2. 147 00:11:31,229 --> 00:11:34,316 Questo pezzo ricalca in buona parte la realta', 148 00:11:34,317 --> 00:11:36,817 il che lo rende piu' facile, ma... 149 00:11:37,114 --> 00:11:41,637 insisti sulla storia del cancro, parla di paura e disperazione. 150 00:11:41,638 --> 00:11:43,458 E' bene ricordarglielo 151 00:11:43,459 --> 00:11:45,925 e ottenere subito la loro compassione. Devono capire 152 00:11:45,926 --> 00:11:47,765 perche' tu abbia fatto una cosa cosi' stupida. 153 00:11:47,766 --> 00:11:51,451 Dopo questo, alle pagine 3 e 4, 154 00:11:51,452 --> 00:11:54,592 dopo che dici... 155 00:11:54,593 --> 00:11:58,411 "Il gioco era divenuto un'ossessione, non potevo controllarmi." 156 00:11:58,412 --> 00:12:00,015 - Vedi che... - Si'. 157 00:12:00,016 --> 00:12:01,483 Li' a meta' della pagina? Okay. 158 00:12:01,484 --> 00:12:03,200 Ah, e ho aggiunto quella cosa sul furto, 159 00:12:03,201 --> 00:12:05,711 sai la riunione del giocatori anonimi? Mi sembrava buona. 160 00:12:05,712 --> 00:12:09,491 Dopo, intervengo io raccontando quanto cio' abbia influenzato il nostro matrimonio, 161 00:12:09,492 --> 00:12:12,792 la confusione che ho provato, le tue bugie, 162 00:12:12,793 --> 00:12:14,510 il perche' non potevamo dirlo a nessuno. 163 00:12:14,511 --> 00:12:17,582 "Mi vergogno terribilmente, terribilmente delle mie azioni" 164 00:12:17,583 --> 00:12:18,362 Si'. 165 00:12:18,363 --> 00:12:19,969 Due volte "terribilmente"? 166 00:12:19,970 --> 00:12:21,295 Serve a evidenziare il tuo rimorso. 167 00:12:21,296 --> 00:12:26,440 Beh, ma non e' da me quella parola. Non direi mai "terribilmente". 168 00:12:26,771 --> 00:12:28,753 Riformulala come preferisci, d'accordo? 169 00:12:28,754 --> 00:12:30,515 Un problema alla volta, okay? Ora... 170 00:12:30,516 --> 00:12:33,811 E perche'... perche' mi vergognerei cosi' tanto? 171 00:12:35,039 --> 00:12:37,415 Devo dirtelo davvero? 172 00:12:38,321 --> 00:12:43,002 Stavo e sto provvedendo alla nostra famiglia. 173 00:12:45,649 --> 00:12:47,892 Riprendiamo da dove eravamo rimasti. 174 00:12:47,893 --> 00:12:50,140 Sono debole, non ho il controllo di me stesso. 175 00:12:50,141 --> 00:12:51,854 Insomma, tutta questa storia mi fa apparire una merda... 176 00:12:51,855 --> 00:12:54,757 L'idea non e' di sembrare due angioletti, Walt. 177 00:12:54,758 --> 00:12:56,877 Dobbiamo essere credibili e poi facciamo entrambi brutta figura. 178 00:12:56,878 --> 00:12:59,328 Oh, beh... e dov'e' che tu fai brutta figura? 179 00:12:59,329 --> 00:13:02,485 C'e' scritto da qualche parte "mi sono scopata il mio capo"? 180 00:13:02,486 --> 00:13:05,187 Io non leggo nulla del genere. 181 00:13:05,197 --> 00:13:08,549 Per un ex insegnante licenziato, che cucina cristalli di meta, 182 00:13:08,550 --> 00:13:11,199 direi che ne esci fuori in maniera discreta. 183 00:13:11,200 --> 00:13:14,212 Non mi piace, non voglio che Junior pensi male di me. 184 00:13:14,213 --> 00:13:15,832 Almeno tu hai vinto al gioco. 185 00:13:15,833 --> 00:13:19,383 Io sono solo la mamma stronza che non ti da tregua. 186 00:13:26,722 --> 00:13:28,166 Mi dispiace. 187 00:13:29,796 --> 00:13:32,936 Mi dispiace di averti coinvolta in questa storia. 188 00:13:35,958 --> 00:13:38,958 Come ti sembra? 189 00:13:38,959 --> 00:13:40,423 Dammi. 190 00:13:43,137 --> 00:13:44,853 Due volte "mi dispiace". 191 00:13:46,879 --> 00:13:49,153 Eravamo a pagina 5. 192 00:13:49,154 --> 00:13:52,307 Allora, dopo che tu dici quanto sei dispiaciuto, 193 00:13:52,308 --> 00:13:54,881 con parole tue, ovviamente, 194 00:13:54,882 --> 00:13:56,533 siamo quasi alla fine della storia 195 00:13:56,534 --> 00:13:58,828 e io dico quanto sono orgogliosa di te 196 00:13:58,829 --> 00:14:00,963 per aver accettato il programma dei 12 passi, 197 00:14:00,964 --> 00:14:04,372 e qui credo che dovremmo recitare un po', 198 00:14:04,373 --> 00:14:06,725 mostrare i nostri sentimenti, non credi? 199 00:14:06,726 --> 00:14:08,857 Certo, e' solo un suggerimento, 200 00:14:08,858 --> 00:14:13,158 tu potresti abbassare lo sguardo sul pavimento, pieno di rimorso. 201 00:14:17,360 --> 00:14:23,116 Che c'e'? Non devi farlo sul serio, guardati solo i piedi Walt, okay? 202 00:14:23,117 --> 00:14:25,659 Per quanto riguarda me, 203 00:14:25,660 --> 00:14:29,543 pensavo che potrei stringere la mano a Marie e dire qualcosa di commovente, 204 00:14:29,544 --> 00:14:32,788 tipo "E' un sollievo poterlo raccontare, 205 00:14:32,789 --> 00:14:35,612 siamo cosi' felici di avere una famiglia unita che ci aiuta, 206 00:14:35,613 --> 00:14:37,530 dove ci sosteniamo a vicenda." 207 00:14:37,531 --> 00:14:43,458 Poi forse potrei piangere un po', non so, 208 00:14:43,459 --> 00:14:46,006 dipende cosa mi viene sul momento. 209 00:14:46,704 --> 00:14:51,450 - Vuoi piangere a comando? - Forse, non lo so. 210 00:14:51,697 --> 00:14:54,316 Intendi toccarti gli occhi con la destra o la sinistra? 211 00:14:54,317 --> 00:14:55,610 - E' solo un'idea. - Una lacrima? Due? 212 00:14:55,611 --> 00:14:59,327 Deve essere convincente, specialmente per Hank. 213 00:14:59,328 --> 00:15:03,780 Faccio del mio meglio, Walt, e si', sono scrupolosa. 214 00:15:05,238 --> 00:15:09,768 Forse mentire non mi riesce cosi' naturale come riesce a te. 215 00:15:25,563 --> 00:15:27,668 Ehi! Ragazzi! Entrate. 216 00:15:27,669 --> 00:15:29,727 Ciao. Che piacere rivedervi. 217 00:15:29,728 --> 00:15:31,194 Ehi. Mettila li', piccolo punk. 218 00:15:31,195 --> 00:15:32,442 - Ciao. - Ehi. 219 00:15:32,443 --> 00:15:34,307 Che bello vederti, Hank. 220 00:15:34,308 --> 00:15:35,250 Ehi, amico. Come va? 221 00:15:35,251 --> 00:15:36,423 Oh, la mia piccola principessa. 222 00:15:36,424 --> 00:15:37,641 Sta diventando grande, eh? 223 00:15:37,642 --> 00:15:39,236 E anche pesante. 224 00:15:39,357 --> 00:15:40,742 Oh, sento odore di cibo? 225 00:15:40,743 --> 00:15:43,394 Per una volta avro' una cena come si deve? 226 00:15:43,395 --> 00:15:45,530 - Sei in forma. - Grazie, cara. 227 00:15:45,531 --> 00:15:46,704 Tua zia Marie, e' brava, 228 00:15:46,705 --> 00:15:48,887 ma saprebbe bruciare anche l'acqua, capisci cosa intendo? 229 00:15:48,888 --> 00:15:50,787 Davvero spiritoso. 230 00:15:50,788 --> 00:15:52,270 Fai vedere ai ragazzi la tua nuova collezione di rocce. 231 00:15:52,271 --> 00:15:54,929 - Intanto noi organizziamo le cose. - Si', ci vorra' una decina di minuti. 232 00:15:54,930 --> 00:15:58,245 - Hai una collezione di rocce? - E' una collezione di minerali. 233 00:15:58,246 --> 00:16:00,899 Una sciocchezza che... volete vederla? Volete? 234 00:16:00,900 --> 00:16:03,736 - Certo. Vediamola. - Oh, ehi, permetti. 235 00:16:03,737 --> 00:16:06,984 Ehi, tutto a posto. Ce la faccio. 236 00:16:07,537 --> 00:16:09,997 Venite, e' in fondo al corridoio. 237 00:16:12,764 --> 00:16:16,887 Quella laggiu', quella e' rhodonite, okay? Silicato di manganese. 238 00:16:17,447 --> 00:16:18,508 Forte. 239 00:16:18,509 --> 00:16:20,672 Cosa la rende cosi' tutta rosa? 240 00:16:20,673 --> 00:16:22,471 Beh, e' il contenuto di manganese, capisci? 241 00:16:22,472 --> 00:16:25,056 Si ossida, come la ruggine. 242 00:16:25,057 --> 00:16:29,584 Esatto. Il manganese puo' raggiungere un livello di ossidazione tra -3 e +7, 243 00:16:29,585 --> 00:16:33,156 il che determina diverse colorazioni... viola, verde, blu. 244 00:16:33,157 --> 00:16:38,086 Ma il livello piu' stabile e' +2, che normalmente ci da un rosa pallido. 245 00:16:39,253 --> 00:16:40,522 Percio'... 246 00:16:42,125 --> 00:16:44,676 Esatto. Qualunque cosa abbia detto. 247 00:16:44,853 --> 00:16:48,834 In ogni caso, hai afferrato il concetto. 248 00:16:49,189 --> 00:16:52,974 Certo, e' interessante. Roba interessante. 249 00:16:53,316 --> 00:16:54,686 Sul serio. 250 00:16:58,831 --> 00:17:02,669 Oh, ehi. Dammi quella cartella, ti spiace? 251 00:17:02,670 --> 00:17:04,518 Dovete vederlo. 252 00:17:04,603 --> 00:17:07,472 Sto lavorando su una cosa. 253 00:17:07,473 --> 00:17:09,595 Un piccolo consulto... 254 00:17:09,596 --> 00:17:13,346 capisci, contribuisco a un caso per la polizia locale. 255 00:17:13,403 --> 00:17:16,617 Inseriscilo, ti spiace? 256 00:17:16,618 --> 00:17:18,232 La' dentro. 257 00:17:18,855 --> 00:17:21,631 Hank, di che si tratta? Non sara' un cadavere... 258 00:17:21,632 --> 00:17:23,634 No, no, no, no. Niente affatto. 259 00:17:24,180 --> 00:17:26,863 Ragazzi... sul serio, dovete vederlo. 260 00:17:26,864 --> 00:17:29,757 E' forte. Pronti? Eccoci. 261 00:17:34,654 --> 00:17:35,745 Guardate questo tizio. 262 00:17:36,646 --> 00:17:37,835 Guardate. 263 00:17:51,837 --> 00:17:54,713 Oh, cavoli. Come si fa a inventarsi una cosa simile. 264 00:17:58,045 --> 00:17:59,319 Chi e'? 265 00:17:59,392 --> 00:18:01,678 Questo, amici miei, 266 00:18:01,679 --> 00:18:04,623 e' il pericolo pubblico numero uno di Albuquerque. 267 00:18:10,397 --> 00:18:13,944 E' un tale sollievo avervelo detto. 268 00:18:14,455 --> 00:18:15,403 Siamo davvero fortunati 269 00:18:15,404 --> 00:18:20,086 ad avere una famiglia forte, che ci puo' aiutare in questo, 270 00:18:20,087 --> 00:18:22,120 dove possiamo sostenerci a vicenda. 271 00:18:23,990 --> 00:18:25,350 Gesu'... 272 00:18:26,109 --> 00:18:27,492 non so proprio dove... 273 00:18:27,493 --> 00:18:29,471 santo cielo... 274 00:18:29,556 --> 00:18:30,789 Gia'. 275 00:18:32,534 --> 00:18:34,674 Walter H. Whyte. 276 00:18:35,365 --> 00:18:37,394 Un uomo dai mille talenti. 277 00:18:38,352 --> 00:18:41,709 Papa', sei un vero duro. 278 00:18:41,710 --> 00:18:43,925 Quanto hai vinto esattamente? 279 00:18:45,902 --> 00:18:47,191 Papa'? 280 00:18:47,576 --> 00:18:49,710 Non credo di sapere la cifra precisa. 281 00:18:49,711 --> 00:18:51,101 Quanto basta per... 282 00:18:51,102 --> 00:18:54,736 dopo le imposte, ovviamente, per comprare l'autolavaggio. 283 00:18:55,309 --> 00:18:58,179 Forse anche per pagare 284 00:18:58,180 --> 00:19:01,245 un paio di corsi universitari di medio prestigio. 285 00:19:01,568 --> 00:19:04,924 Accidenti papa', perche' hai smesso? 286 00:19:05,449 --> 00:19:09,458 Avrei potuto avere un'auto nuova per il mio compleanno. 287 00:19:09,459 --> 00:19:10,936 Giusto? 288 00:19:14,185 --> 00:19:16,235 Figliolo... 289 00:19:16,966 --> 00:19:20,913 mi vergogno terribilmente, terribilmente di quel che ho fatto. 290 00:19:22,547 --> 00:19:27,122 Volete scusarmi, per favore? Devo andare in bagno. 291 00:19:57,320 --> 00:19:58,712 Walt? 292 00:20:08,772 --> 00:20:10,432 Ehi. 293 00:20:10,659 --> 00:20:12,156 Oh. Scusa. 294 00:20:12,157 --> 00:20:13,763 Credevo che ci fossi caduto dentro. 295 00:20:13,764 --> 00:20:16,395 No, no. Solo che... 296 00:20:16,961 --> 00:20:20,116 Accidenti, e' stata una storia grossa quella. 297 00:20:21,767 --> 00:20:24,922 Gia', volevamo essere chiari, percio'... 298 00:20:25,324 --> 00:20:31,475 Certo, una storia incredibile. Non deve essere stato facile parlarne. 299 00:20:34,622 --> 00:20:36,251 Sai, Walt, se... 300 00:20:36,368 --> 00:20:38,988 puoi sempre confidarti con me, d'accordo? 301 00:20:38,989 --> 00:20:41,209 Cioe', se mai avessi bisogno di parlare o... 302 00:20:41,210 --> 00:20:45,095 o semplicemente sfogarti un po'. Io sono qui. 303 00:20:47,007 --> 00:20:48,712 Non vado da nessuna parte. 304 00:20:50,533 --> 00:20:52,064 Grazie Hank. 305 00:20:56,587 --> 00:21:00,855 Lo stesso vale per me, lo sai. Se vuoi parlarmi di qualcosa. 306 00:21:01,453 --> 00:21:05,081 Non lo so, un caso, qualsiasi cosa, davvero. 307 00:21:05,493 --> 00:21:10,210 A volte parlare con qualcuno, fa davvero la differenza. 308 00:21:12,000 --> 00:21:14,556 Insomma, non stiamo certo parlando di un chimico da quattro soldi. 309 00:21:14,557 --> 00:21:17,116 Questa e' un'operazione di primo piano. 310 00:21:17,117 --> 00:21:20,557 Capisci, centinaia di chili alla settimana, forse anche di piu'. 311 00:21:21,273 --> 00:21:22,798 Percio'... 312 00:21:23,438 --> 00:21:27,067 chi e' quest'uomo? Cosa sai di lui? 313 00:21:27,068 --> 00:21:29,610 Oltre al fatto che e' piu' morto di un'insalata avvizzita 314 00:21:29,611 --> 00:21:31,706 e ha una notevole serie di strumenti? 315 00:21:31,800 --> 00:21:33,610 Direi che e' il mio uomo. 316 00:21:34,400 --> 00:21:35,655 Il tuo uomo? 317 00:21:37,728 --> 00:21:40,483 C'e' questo uomo misterioso a cui stavo dando la caccia 318 00:21:40,484 --> 00:21:43,020 per quasi un anno. 319 00:21:43,791 --> 00:21:48,756 Cucinava la meta piu' pura che io o chiunque altro abbia mai visto. 320 00:21:49,891 --> 00:21:52,194 Noto come Heisenberg. 321 00:21:55,616 --> 00:21:57,538 Gia'. Parecchio bizzarro, eh? 322 00:21:57,723 --> 00:22:00,451 L'ho cercato. Era uno di quegli scienziati... 323 00:22:00,452 --> 00:22:03,934 uno dei ragazzi di Hitler, un fisico di nome Werner Heisenberg. 324 00:22:03,935 --> 00:22:05,417 Molto furbo, eh? 325 00:22:05,727 --> 00:22:07,580 Ad ogni modo, con una premessa simile, 326 00:22:07,581 --> 00:22:12,157 credo che il mio uomo sia una specie di testa d'uovo. Senza offesa. 327 00:22:12,466 --> 00:22:13,810 Ed eccolo... 328 00:22:14,025 --> 00:22:16,732 Gale "Major Tom" Boetticher. 329 00:22:17,448 --> 00:22:22,092 In ogni caso vorrei solo capire se non sto abbaiando all'albero sbagliato, 330 00:22:22,093 --> 00:22:23,821 parlando di chimica. 331 00:22:23,822 --> 00:22:26,316 Per quanto posso immaginare, 332 00:22:26,317 --> 00:22:30,726 parla di cottura col fenilacetone, giusto? 333 00:22:32,012 --> 00:22:33,119 Si'. 334 00:22:33,120 --> 00:22:35,161 Gia'. Piuttosto insolito al giorno d'oggi, 335 00:22:35,162 --> 00:22:38,145 ma... concorda con la roba blu a cui vado dietro. 336 00:22:38,146 --> 00:22:43,169 Due pezzi di margarina di soia, due terzi di tazza di zucchero di canna? 337 00:22:45,132 --> 00:22:47,884 E' la ricetta per un dolce vegano. 338 00:22:48,334 --> 00:22:50,685 Ci sono un mucchio di stronzate li'. 339 00:22:50,686 --> 00:22:51,838 Gia', sai, 340 00:22:51,839 --> 00:22:53,741 le dieci migliori biciclette orizzontali, 341 00:22:53,742 --> 00:22:55,472 suggerimenti per il compost fatto in casa. 342 00:22:55,473 --> 00:22:56,910 Accanto alla... 343 00:22:56,911 --> 00:23:01,001 madre di tutte le metamfetamine sintetiche. 344 00:23:01,324 --> 00:23:02,841 Quest'uomo era... 345 00:23:02,842 --> 00:23:05,244 un tipo davvero straordinario. 346 00:23:05,957 --> 00:23:09,345 Gia', sembra unico. 347 00:23:09,346 --> 00:23:11,135 Ecco, lascia che ti mostri una cosa. 348 00:23:11,136 --> 00:23:12,638 Dammi qua, dammi. 349 00:23:15,291 --> 00:23:16,683 Proprio qui... 350 00:23:16,737 --> 00:23:21,730 in cima. Dice "A W.W." 351 00:23:21,731 --> 00:23:24,448 "La mia stella, il mio silenzio perfetto." 352 00:23:25,411 --> 00:23:26,834 W.W. 353 00:23:28,032 --> 00:23:30,206 Insomma, chi diresti che e'? 354 00:23:30,964 --> 00:23:32,439 Woodrow Wilson? 355 00:23:34,272 --> 00:23:35,621 Willy Wonka? 356 00:23:37,984 --> 00:23:39,596 Walter Whyte? 357 00:23:43,007 --> 00:23:44,400 Mi hai beccato. 358 00:23:47,469 --> 00:23:49,580 W.W. 359 00:23:50,094 --> 00:23:52,187 Aspetta un attimo, fammi vedere... 360 00:23:53,864 --> 00:23:56,507 un attimo perche' mi e' venuto in mente... 361 00:23:57,083 --> 00:23:58,721 Ah. Ecco. 362 00:23:59,949 --> 00:24:01,201 Si'. 363 00:24:03,869 --> 00:24:04,443 Certo. 364 00:24:04,444 --> 00:24:07,421 "Quando udii l'astronomo erudito..." 365 00:24:07,422 --> 00:24:14,528 "e di tanto in tanto guardavo in alto, in perfetto silenzio, verso le stelle." 366 00:24:15,246 --> 00:24:18,112 E' una poesia di Walt Whitman. 367 00:24:19,139 --> 00:24:20,732 Il tuo W.W. 368 00:24:21,851 --> 00:24:24,365 Dannato genio. 369 00:24:24,366 --> 00:24:25,989 Sei un dannato genio. 370 00:24:27,811 --> 00:24:31,325 Deve essermi sfuggito a scuola. Non lo so. 371 00:24:31,326 --> 00:24:33,351 Non ci cavavo un ragno dal buco, sai? 372 00:24:33,352 --> 00:24:34,316 Scommetto che hai ragione. 373 00:24:34,317 --> 00:24:36,670 Beh, lieto di averti aiutato. 374 00:24:36,671 --> 00:24:39,343 Certo. Walt Whitman, eh. 375 00:24:40,262 --> 00:24:45,705 Quindi credi che questo Gale sia il tuo Heisenberg? 376 00:24:45,706 --> 00:24:47,928 Si', credo di si'. Non lo so. 377 00:24:48,263 --> 00:24:50,253 Dio, vorrei aver preso quest'uomo. 378 00:24:52,834 --> 00:24:54,518 Sembra che tu l'abbia fatto. 379 00:24:54,519 --> 00:24:57,595 No, intendo dire personalmente. 380 00:24:58,121 --> 00:25:00,525 Volevo essere quello che gli metteva le manette, 381 00:25:00,526 --> 00:25:02,204 a quello stronzo. 382 00:25:02,712 --> 00:25:05,802 Popeye Doyle dice ciao a Frog One. 383 00:25:08,621 --> 00:25:12,685 Se ricordo bene, almeno nel primo "Braccio violento della legge", 384 00:25:13,178 --> 00:25:16,847 Popeye Doyle non riesce mai a prenderlo. 385 00:25:18,765 --> 00:25:21,840 Gia', io e il vecchio Popeye, eh? 386 00:25:22,494 --> 00:25:24,335 Un giorno in ritardo e a corto di dollari. 387 00:25:30,575 --> 00:25:34,396 - E quello che l'ha ucciso? - Un problema della polizia, non mio. 388 00:25:35,156 --> 00:25:35,950 Qualche pista? 389 00:25:35,951 --> 00:25:38,877 Il mio amico Buddy dice che ha delle impronte che stanno cercando di identificare 390 00:25:38,878 --> 00:25:42,986 e un testimone oculare ha visto un sospetto. Potrebbe essere fortunato. 391 00:25:42,987 --> 00:25:46,954 Suppongo che qualcuno sappia qualcosa. Alla fine troveranno chi ha sparato. 392 00:25:48,371 --> 00:25:49,623 Jesse! 393 00:25:53,190 --> 00:25:54,140 Scusa. 394 00:25:54,141 --> 00:25:55,823 Oh, mio Dio. 395 00:26:18,684 --> 00:26:20,120 Jesse? 396 00:26:20,291 --> 00:26:21,464 Che succede? 397 00:26:30,965 --> 00:26:34,237 Devo parlarti, va bene? 398 00:26:39,347 --> 00:26:40,776 Adesso. 399 00:26:41,626 --> 00:26:43,113 Vai avanti. 400 00:26:46,429 --> 00:26:50,000 Vuoi piantarla di fare quello che stai facendo, per favore? 401 00:26:50,001 --> 00:26:52,938 Quando ho finito, tocca a quell'altro. 402 00:26:56,104 --> 00:26:57,337 Ma che cazzo? Che c'e' di sbagliato... 403 00:26:57,338 --> 00:26:59,496 ho degli affari da discutere. 404 00:26:59,882 --> 00:27:03,136 Allora discutiamo. 405 00:27:03,137 --> 00:27:04,150 Lasciami. 406 00:27:04,151 --> 00:27:06,542 Stanno indagando sull'omicidio di Gale. 407 00:27:06,698 --> 00:27:08,149 Oh, pero'. 408 00:27:08,521 --> 00:27:12,478 E ho saputo da fonte sicura che hanno trovato delle impronte sulla scena. 409 00:27:13,199 --> 00:27:14,577 Non le mie. 410 00:27:16,476 --> 00:27:17,586 Abbiamo finito? 411 00:27:17,587 --> 00:27:19,548 No, non abbiamo finito. 412 00:27:19,549 --> 00:27:21,061 E se fossero le tue? 413 00:27:21,062 --> 00:27:24,044 - Come fai a essere cosi' sicuro? - Perche' sono qui, va bene? 414 00:27:24,045 --> 00:27:26,209 Tuo cognato e' fissato con me 415 00:27:26,210 --> 00:27:27,957 e se i poliziotti avessero trovato le mie impronte... 416 00:27:28,863 --> 00:27:30,376 Se la polizia avesse trovato le mie impronte 417 00:27:30,377 --> 00:27:32,155 in un raggio di cinque isolati da quella casa, 418 00:27:32,156 --> 00:27:34,344 mi avrebbero gia' portato dentro. 419 00:27:35,200 --> 00:27:36,590 E il bossolo? 420 00:27:37,182 --> 00:27:38,868 O i bossoli? Quanti... 421 00:27:39,490 --> 00:27:41,753 quanti colpi gli hai sparato? 422 00:27:43,527 --> 00:27:46,868 Jesse, hai raccolto i bossoli? 423 00:27:47,646 --> 00:27:49,588 Li hai raccolti? 424 00:27:50,203 --> 00:27:51,565 No. 425 00:27:55,711 --> 00:28:00,224 Senti, dobbiamo ripassare tutto questo punto per punto, ogni cosa. 426 00:28:00,922 --> 00:28:02,449 Voglio che tu mi dica esattamente cosa e' successo 427 00:28:02,450 --> 00:28:04,126 dal momento in cui sei entrato. 428 00:28:04,127 --> 00:28:05,915 Sono entrato, sono uscito. 429 00:28:05,916 --> 00:28:09,017 No. No, mi servono i dettagli. 430 00:28:09,018 --> 00:28:10,512 Ora, cominceremo dall'inizio. 431 00:28:10,513 --> 00:28:12,735 Sei andato la'. Sei andato la'. 432 00:28:12,736 --> 00:28:14,795 Sei arrivato alla sua porta, giusto? 433 00:28:17,191 --> 00:28:20,341 Jesse, devi concentrarti. E' molto importante. 434 00:28:20,342 --> 00:28:24,280 Hai bussato o suonato? Bussato o suonato? 435 00:28:24,916 --> 00:28:26,258 Bussato. 436 00:28:27,300 --> 00:28:29,646 Okay, bene. Molto bene. Ora ascolta. 437 00:28:30,160 --> 00:28:32,201 Suppongo che Gale abbia aperto la porta. 438 00:28:32,202 --> 00:28:35,135 Cosa e' successo dopo? Ti ha riconosciuto? 439 00:28:35,136 --> 00:28:37,257 Vi siete detti qualcosa? 440 00:28:37,486 --> 00:28:40,801 Sei entrato nella stanza ho gli hai sparato dal punto in cui eri? 441 00:28:41,590 --> 00:28:42,905 Cosa? 442 00:28:45,146 --> 00:28:47,042 Qualcuno vuole guadagnarsi un centone? 443 00:29:04,624 --> 00:29:06,760 Senti, probabilmente il ragazzo ha ragione. 444 00:29:06,761 --> 00:29:10,352 Se avessero qualcosa su di lui, sarebbe gia' dentro. 445 00:29:10,552 --> 00:29:12,282 E mio cognato? 446 00:29:12,283 --> 00:29:13,421 Sospetta di Jess... 447 00:29:13,422 --> 00:29:17,326 cazzo, sa che Jesse e' coinvolto nello smercio della meta blu. 448 00:29:18,307 --> 00:29:21,133 Era il l'unica e sola pista di Hank. 449 00:29:21,395 --> 00:29:23,623 Ora se facesse due piu' due 450 00:29:23,624 --> 00:29:25,917 e desse la caccia a Jesse per l'omicidio? 451 00:29:25,918 --> 00:29:28,621 Come gli da la caccia, col suo motorino? 452 00:29:30,587 --> 00:29:33,722 Forse questo non e' stato del tutto appropriato. 453 00:29:34,237 --> 00:29:38,291 Ma se lo perseguita, lo citero' per brutalita', 454 00:29:38,292 --> 00:29:41,038 molestie, aggressione e altre sedici imputazioni. 455 00:29:41,039 --> 00:29:44,546 Ora, a parte la ruggine che c'e' tra quei due 456 00:29:44,547 --> 00:29:48,989 devi capire che tuo cognato e' troppo furbo per prendere quella strada. 457 00:29:48,990 --> 00:29:51,221 Zero al quoto, nulla... 458 00:29:51,222 --> 00:29:53,063 ecco quello che hanno i poliziotti. 459 00:29:53,064 --> 00:29:55,016 Io non mi preoccuperei. 460 00:29:55,341 --> 00:29:58,710 Di che altro non dovrei preoccuparmi, Saul, eh? 461 00:29:58,711 --> 00:30:01,422 Non dovrei preoccuparmi che Gus progetti di uccidermi 462 00:30:01,423 --> 00:30:02,873 alla prima occasione? 463 00:30:02,874 --> 00:30:05,088 Non dovrei preoccuparmi che il mio socio tossico dipendente 464 00:30:05,089 --> 00:30:07,683 non si dia pensiero del fatto che viva o muoia? 465 00:30:07,772 --> 00:30:10,098 Dovresti vedere casa sua. 466 00:30:10,099 --> 00:30:13,029 E' come un quartiere malfamato. 467 00:30:13,030 --> 00:30:15,662 Ci vivono dei veri barboni. 468 00:30:16,141 --> 00:30:19,666 Quanto passera' prima che Gus decida che e' un rischio troppo grande? 469 00:30:19,821 --> 00:30:25,058 Gesu', quel Mike, quel cretino con lo sguardo vuoto 470 00:30:25,059 --> 00:30:27,339 che mi ha dato un pugno... in faccia. 471 00:30:27,340 --> 00:30:29,691 C'e' Gus che brandisce un cutter. 472 00:30:29,692 --> 00:30:34,097 Voglio dire, Western Union... messaggio ricevuto. 473 00:30:37,023 --> 00:30:38,582 Te lo chiedo. 474 00:30:38,583 --> 00:30:41,873 Quando tutto questo ha smesso di essere un business, eh? 475 00:30:41,874 --> 00:30:46,496 Sono io l'unico capace di comportarsi in maniera professionale? 476 00:30:50,137 --> 00:30:54,481 No, comunque tu la metta, siamo tutti in pericolo. 477 00:30:55,508 --> 00:30:58,700 Insomma, come faccio a proteggere qualcuno? 478 00:30:58,701 --> 00:31:02,132 La mia famiglia, Jesse, me stesso? 479 00:31:02,133 --> 00:31:06,038 Il mio nome non e' mai saltato fuori con quei ragazzi, vero? 480 00:31:08,000 --> 00:31:12,632 Intanto stiamo comprando quello stupido autolavaggio. 481 00:31:12,633 --> 00:31:17,581 Oh. Certo. Quella nave e' salpata. Bon voyage. 482 00:31:18,065 --> 00:31:19,510 Siamo impegnati. 483 00:31:19,511 --> 00:31:21,119 Lo abbiamo gia' detto alla famiglia 484 00:31:21,120 --> 00:31:24,177 e ora Skyler sono sicuro che creda... 485 00:31:24,178 --> 00:31:26,145 che voglia credere 486 00:31:26,146 --> 00:31:28,794 che tutto e' pulito e sistemato 487 00:31:28,795 --> 00:31:29,997 e sta dicendo a se' stessa 488 00:31:29,998 --> 00:31:33,256 che io lavoro in un grazioso e tranquillo laboratorio 489 00:31:33,257 --> 00:31:35,313 con un bel camice bianco e un porta strumenti 490 00:31:35,314 --> 00:31:39,322 e quando il mio contratto sara' terminato me ne verro' via come niente, 491 00:31:39,323 --> 00:31:41,307 un saluto e via. 492 00:31:45,798 --> 00:31:47,341 Oh, Dio. 493 00:31:48,289 --> 00:31:50,790 Come ha fatto ad andare tutto in malora? 494 00:31:53,171 --> 00:31:56,218 Si', sei in mezzo a un piccolo torrente di merda. 495 00:32:04,453 --> 00:32:08,966 Ma, per tua informazione, puoi comprarti una pagaia. 496 00:32:11,501 --> 00:32:13,919 E' l'ultima possibilita' che ti si presenta, 497 00:32:13,920 --> 00:32:16,909 ma se vuoi davvero proteggerti, 498 00:32:17,734 --> 00:32:19,181 devi sparire. 499 00:32:20,300 --> 00:32:21,724 Puf. 500 00:32:23,019 --> 00:32:24,439 Puf? 501 00:32:24,530 --> 00:32:26,619 C'e' un tizio che puo' farlo. 502 00:32:26,620 --> 00:32:28,853 Lo chiamano... 503 00:32:29,150 --> 00:32:31,084 il cancellatore. 504 00:32:31,474 --> 00:32:34,558 Per una congrua cifra e intendo davvero congrua, 505 00:32:34,559 --> 00:32:38,869 tu e i tuoi cari sparirete, senza lasciar traccia. 506 00:32:38,870 --> 00:32:41,334 Insomma, vi procurera' una vita completamente nuova. 507 00:32:42,407 --> 00:32:43,914 Come, tipo... 508 00:32:44,278 --> 00:32:46,576 il programma di protezione dei testimoni? 509 00:32:46,951 --> 00:32:49,145 Meglio. Voglio dire, scomparirete. 510 00:32:49,146 --> 00:32:54,219 Nuove identita', tutto nuovo. Nessuno riuscira' mai a trovarvi. 511 00:32:54,220 --> 00:32:57,338 Ma, sia chiaro, e' la fine dei giochi, 512 00:32:57,339 --> 00:33:00,323 se capisci cosa intendo. Insomma, non si torna indietro. 513 00:33:05,928 --> 00:33:07,478 Vuoi questa carta? 514 00:33:14,097 --> 00:33:17,456 Dio, ci deve essere un altro modo per farlo. 515 00:33:18,200 --> 00:33:21,601 Un modo per evitare di finire in questa spirale senza controllo. 516 00:33:21,602 --> 00:33:22,833 Beh, da quanto mi hai detto, 517 00:33:22,834 --> 00:33:25,235 sembra che Pinkman sara' il primo 518 00:33:25,236 --> 00:33:27,908 a entrare nel reparto dimissioni. 519 00:33:30,511 --> 00:33:33,447 Gus non vorra' correre il rischio che la polizia trovi Jesse. 520 00:33:34,128 --> 00:33:36,038 Lo conosco. Non lo vorra'. 521 00:33:58,518 --> 00:34:00,962 Non sto scherzando perche' se ci pensi, 522 00:34:00,963 --> 00:34:03,386 puoi perfino vederlo, quindi come fai a sapere quanto siano dannosi 523 00:34:03,387 --> 00:34:07,067 le onde radio e i forni a microonde e i cellulari e la roba che usi? 524 00:34:07,068 --> 00:34:09,182 Cioe', ti puo' capitare di passare i controlli di sicurezza 525 00:34:09,183 --> 00:34:11,355 all'aeroporto per andare a trovare tua nonna o... 526 00:34:11,356 --> 00:34:12,929 Sveglia, stronzi! 527 00:34:12,930 --> 00:34:15,704 ...e ti ritrovi esaminato in tutto il corpo da uno scanner a raggi X 528 00:34:15,705 --> 00:34:16,967 e il giorno dopo potresti essere morto 529 00:34:16,968 --> 00:34:21,086 o morire per le radiazioni che loro dicono sicure, ma non e' vero. 530 00:34:21,087 --> 00:34:24,097 Puo' essere perche' loro devono usare una dose massiccia, okay? 531 00:34:24,098 --> 00:34:25,772 Per passare attraverso i vestiti 532 00:34:25,773 --> 00:34:28,200 e percio' l'accumulo potrebbe essere certamente pericoloso 533 00:34:28,201 --> 00:34:29,746 per individui vulnerabili... 534 00:34:29,747 --> 00:34:31,765 - Ehi, tu. - Specialmente se vieni da una zona rurale 535 00:34:31,766 --> 00:34:33,734 - e la fascia di ozono e' gia' sottile... - Tu. 536 00:34:33,735 --> 00:34:35,670 ...a causa delle scoregge delle mucche. 537 00:34:35,671 --> 00:34:37,220 Tu! 538 00:34:37,264 --> 00:34:38,275 Oh, ehi. 539 00:34:38,276 --> 00:34:40,818 Puoi fare in modo che ci sia della pizza qui quando torno? 540 00:34:40,819 --> 00:34:42,271 Abbastanza per tutti. 541 00:34:42,953 --> 00:34:46,445 Oh, oh, certo. Posso farlo. Posso farlo sicuramente. 542 00:34:46,446 --> 00:34:47,880 Nessun problema. 543 00:34:47,881 --> 00:34:49,893 Posso prendere la roba, la pizza e il resto, 544 00:34:49,894 --> 00:34:53,751 ma per quanto riguarda la situazione finanziaria, sai? 545 00:34:57,837 --> 00:35:00,142 Aspetta. Un attimo, solo un attimo. 546 00:35:00,143 --> 00:35:04,683 Oh, certo. Sai, e se la dose e' molto concentrata, 547 00:35:04,684 --> 00:35:08,182 davvero ti freghera' le cellule ossee del midollo spinale 548 00:35:08,183 --> 00:35:10,178 e sara' un vero disastro... 549 00:35:22,096 --> 00:35:26,165 Perche'... specialmente perche' se hai il cancro e sai, 550 00:35:26,166 --> 00:35:29,236 devi fare un trapianto di midollo spinale, 551 00:35:29,237 --> 00:35:32,607 le tue probabilita' saranno del 60%. Avrai il 60% di probabilita'. 552 00:35:32,608 --> 00:35:33,891 Ehi. 553 00:35:37,209 --> 00:35:39,288 Ehi. Ehi! 554 00:35:39,643 --> 00:35:41,607 Prendi anche dei panzerotti. 555 00:35:41,608 --> 00:35:45,028 Posso... posso benissimo prendere dei panzerotti. 556 00:35:45,029 --> 00:35:47,353 Va bene. Posso prenderli. 557 00:37:05,513 --> 00:37:07,848 Ehi, fumate, stronzi. 558 00:38:33,364 --> 00:38:34,772 Svegliati. 559 00:38:37,435 --> 00:38:38,912 Sveglia. 560 00:38:42,795 --> 00:38:44,179 Che c'e'? 561 00:38:47,201 --> 00:38:49,298 Che ti sei fatto all'orecchio? 562 00:38:49,963 --> 00:38:52,513 Giu' immediatamente. 563 00:38:58,527 --> 00:39:00,028 Dove sono tutti quanti? 564 00:39:00,029 --> 00:39:02,446 Ho invitato i tuoi ospiti ad andarsene. 565 00:39:10,634 --> 00:39:12,153 Sai chi e' questo? 566 00:39:12,848 --> 00:39:13,893 No. 567 00:39:13,894 --> 00:39:17,720 Dovresti. Ha vissuto a casa tua per tre giorni interi. 568 00:39:17,951 --> 00:39:19,107 Okay. 569 00:39:19,385 --> 00:39:21,151 Ha rubato i tuoi soldi. 570 00:39:21,365 --> 00:39:22,640 Okay. 571 00:39:23,940 --> 00:39:27,329 Quei 78.000 dollari li riconosci? 572 00:39:28,294 --> 00:39:30,687 - Tutto qui? - Tutto qui. 573 00:39:33,174 --> 00:39:35,441 Okay, grazie. 574 00:39:40,274 --> 00:39:43,440 Vuoi sapere cosa succedera' alla piccola signorina Pisciosotto? 575 00:39:43,441 --> 00:39:44,313 No. 576 00:39:44,314 --> 00:39:45,591 Sicuro? 577 00:39:45,592 --> 00:39:46,653 Si'. 578 00:39:46,654 --> 00:39:49,544 Neanche fare un'ipotesi? 579 00:39:51,927 --> 00:39:53,712 Lo ucciderai. 580 00:39:55,513 --> 00:39:58,906 Questo e' il momento in cui dovrei pregarti di non farlo? 581 00:39:59,197 --> 00:40:02,043 Per favore, per favore. 582 00:40:02,068 --> 00:40:03,338 E poi? 583 00:40:04,020 --> 00:40:07,327 Dovrei promettere, mano sul cuore, 584 00:40:07,328 --> 00:40:11,019 di rigare dritto o mettermi in riga o qualche altra stronzata del genere, 585 00:40:11,020 --> 00:40:12,913 che non diro'? 586 00:40:12,974 --> 00:40:15,988 E' tutto qui il tuo piccolo spettacolo? 587 00:40:17,231 --> 00:40:20,257 Cammini sul ghiaccio sottile, piccolo stronzetto. 588 00:40:20,258 --> 00:40:21,898 Lo sai vero? 589 00:40:24,301 --> 00:40:27,155 Non farai fuori quel tizio qua dentro. 590 00:40:27,374 --> 00:40:29,155 Sai come lo so? 591 00:40:29,228 --> 00:40:32,974 Perche' ti sei preso il disturbo di mettergli una benda sugli occhi. 592 00:40:37,494 --> 00:40:39,028 Me ne torno a letto. 593 00:40:39,852 --> 00:40:41,479 Accomodati pure. 594 00:40:53,174 --> 00:40:54,864 Mi dispiace di averti fatto aspettare. 595 00:40:56,994 --> 00:40:58,147 Come va l'orecchio? 596 00:40:58,148 --> 00:40:59,650 Sta guarendo. 597 00:41:07,306 --> 00:41:08,948 Cosa posso fare per te? 598 00:41:09,178 --> 00:41:10,805 Si tratta di Pinkman. 599 00:41:10,831 --> 00:41:13,691 Sta diventando incredibilmente imprudente. 600 00:41:13,737 --> 00:41:16,655 E' un rischio, una passivita'. 601 00:41:16,853 --> 00:41:20,869 So che lui e Walter fanno squadra e che a Walter non piacera'. 602 00:41:21,564 --> 00:41:24,380 Ma bisogna fare qualcosa. 603 00:41:59,669 --> 00:42:01,565 Non e' possibile. 604 00:42:08,940 --> 00:42:10,064 Ehi, sono io. 605 00:42:10,065 --> 00:42:11,623 Resta in attesa. 606 00:42:12,383 --> 00:42:15,835 Va bene, questo e' il messaggio numero tre. 607 00:42:16,720 --> 00:42:18,138 Sara' meglio che tu sia pronto tra due minuti, 608 00:42:18,139 --> 00:42:20,515 perche' sono alla tua porta. 609 00:42:24,864 --> 00:42:26,150 Jesse! 610 00:42:28,856 --> 00:42:30,206 Jesse! 611 00:42:35,019 --> 00:42:36,336 Dannazione. 612 00:42:41,929 --> 00:42:44,098 Ehi, sono io. Resta in attesa. 613 00:42:44,099 --> 00:42:45,639 Oh, magnifico. 614 00:42:49,121 --> 00:42:50,422 Jesse! 615 00:42:51,136 --> 00:42:52,748 Oh, perfetto. 616 00:42:52,911 --> 00:42:55,397 Sei un cretino, lo sai. 617 00:43:07,718 --> 00:43:09,144 Jesse? 618 00:43:12,834 --> 00:43:14,119 Jesse. 619 00:43:17,250 --> 00:43:18,922 Jesse? 620 00:43:45,538 --> 00:43:48,160 Ehi, sono io. Resta in attesa. 621 00:44:11,899 --> 00:44:13,522 Dov'e'? 622 00:44:33,536 --> 00:44:35,709 Mi stai per chiedere dove stiamo andando? 623 00:44:37,853 --> 00:44:39,296 No. 624 00:44:39,297 --> 00:44:40,297 www.subsfactory.it