1
00:00:00,230 --> 00:00:03,205
Anteriormente
em Breaking Bad...
2
00:00:04,959 --> 00:00:08,889
Achamos o caderno dele.
Fiz uma cópia caso se interesse.
3
00:00:08,890 --> 00:00:11,304
Pertence a um grande laboratório
de metanfetamina.
4
00:00:11,305 --> 00:00:13,083
Dinheiro!
5
00:00:15,114 --> 00:00:17,704
Qual é a fonte do dinheiro?
6
00:00:17,705 --> 00:00:20,107
Walter inventou uma história
sobre apostas.
7
00:00:20,108 --> 00:00:22,195
Blackjack, não é?
Algo assim.
8
00:00:22,230 --> 00:00:24,642
Na verdade,
foi ideia da Skyler.
9
00:00:24,643 --> 00:00:27,466
Acho que está por trás de tudo.
E descobriremos o que vez.
10
00:00:27,467 --> 00:00:29,362
E talvez façamos uma visita.
11
00:01:34,834 --> 00:01:37,336
Você quer
que eu abra a porta?
12
00:01:39,441 --> 00:01:41,910
Aqui, as chaves.
13
00:01:41,911 --> 00:01:43,746
Pegue-as.
14
00:01:48,787 --> 00:01:50,915
Não! Não!
15
00:04:15,609 --> 00:04:18,609
UNITED
Apresenta
16
00:04:18,610 --> 00:04:21,610
Legenda:
Hugo-El | domingoss | shetkhs
17
00:04:21,611 --> 00:04:24,611
Legenda:
Luques | Cesar Filho
18
00:04:25,821 --> 00:04:31,821
S04E04
Bullet Points
19
00:04:32,637 --> 00:04:35,137
Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv
20
00:05:35,359 --> 00:05:38,127
As apostas
destruíram minha vida.
21
00:05:38,428 --> 00:05:42,998
Eu, minha família,
tudo que eu amo.
22
00:05:43,332 --> 00:05:46,835
Era como um roubo,
só que eu era o ladrão.
23
00:05:47,436 --> 00:05:51,572
É incrível as histórias que você
conta para justificar isso...
24
00:05:51,573 --> 00:05:56,543
as mentiras que levam você
a só mais uma mão.
25
00:05:56,544 --> 00:06:01,115
Mais um giro,
mais uma jogada dos dados.
26
00:06:01,951 --> 00:06:03,819
Este é o nosso acordo,
está bem?
27
00:06:03,820 --> 00:06:05,988
Marie, não.
28
00:06:06,522 --> 00:06:09,059
Vocês não vão levantar um dedo.
Falo sério.
29
00:06:09,060 --> 00:06:10,927
Estamos levando tudo, então...
30
00:06:10,928 --> 00:06:14,131
Isso não está em discussão,
está bem?
31
00:06:14,132 --> 00:06:15,567
Ótimo.
32
00:06:15,568 --> 00:06:17,369
Não se preocupe,
está bem?
33
00:06:17,370 --> 00:06:19,203
Não vamos dizer nada
sobre as contas.
34
00:06:19,204 --> 00:06:21,740
Só queremos trazer
ao conhecimento de todos, certo?
35
00:06:21,974 --> 00:06:24,828
Tudo bem. Até mais.
Tchau.
36
00:06:30,483 --> 00:06:32,151
Então...
37
00:06:32,485 --> 00:06:34,787
Hoje é a noite.
38
00:06:34,788 --> 00:06:36,955
Sem voltar atrás.
39
00:06:39,626 --> 00:06:42,128
Está bem.
Vamos fazer isso.
40
00:06:43,765 --> 00:06:46,868
Está bem, então primeiro
eu atribuirei esses valores,
41
00:06:47,302 --> 00:06:49,870
relacionado com
o efeito de remoção.
42
00:06:49,905 --> 00:06:52,975
- Você vai virar os oitos?
- Skyler, por favor.
43
00:06:53,709 --> 00:06:56,011
Agora,
o princípio matemático
44
00:06:56,012 --> 00:06:57,980
conhecido como
Kelly Criterion,
45
00:06:57,981 --> 00:07:00,415
no qual eu inventei
minha própria estratégia
46
00:07:00,416 --> 00:07:02,050
não dissimilar
ao sistema do MIT.
47
00:07:02,051 --> 00:07:04,886
Walt, você não
está ensinando eles.
48
00:07:04,887 --> 00:07:07,388
Pensei que queria
que eu fosse completo.
49
00:07:07,389 --> 00:07:08,923
Só jogue.
Está demorando demais.
50
00:07:08,924 --> 00:07:12,121
Não acha que acabe a mim
ser capaz de explicar isso?
51
00:07:12,260 --> 00:07:14,861
Cabe a você ser um profissional,
é o que quero dizer.
52
00:07:14,862 --> 00:07:16,451
Essa é a ficção,
então vai logo.
53
00:07:17,231 --> 00:07:20,700
- Não me apresse.
- Wal.
54
00:07:20,701 --> 00:07:23,270
Agora, sabemos
que a primeira decisão
55
00:07:23,271 --> 00:07:26,940
é ou não para virar
ou entregar nos oitos.
56
00:07:26,941 --> 00:07:28,441
Vire elas.
57
00:07:30,077 --> 00:07:34,869
Bom nas duas. A próxima decisão
é para dobrar ou não.
58
00:07:34,904 --> 00:07:37,951
- O que deveria estar fazendo.
- 11, sim. Dobre.
59
00:07:38,485 --> 00:07:41,621
Está bem, nessa mão bem aqui,
temos um 18 seguro.
60
00:07:41,622 --> 00:07:45,452
A decisão final é ou não
para pedir a carta ou parar.
61
00:07:45,453 --> 00:07:47,327
Manda mais.
62
00:07:47,328 --> 00:07:49,930
- Se tornou um 15 difícil.
- O apostador tem um 9.
63
00:07:49,931 --> 00:07:52,822
Estou vendo.
Manda.
64
00:07:55,502 --> 00:07:57,737
Está bem,
vamos ver o que eu tenho.
65
00:07:58,806 --> 00:08:00,841
E 21.
66
00:08:00,842 --> 00:08:02,243
- Droga.
- É.
67
00:08:02,244 --> 00:08:05,245
Está bem, isso...
A chave aqui é lembrar
68
00:08:05,246 --> 00:08:07,615
que não é sobre
qualquer mão.
69
00:08:07,616 --> 00:08:10,317
A chave é o número
de mãos por hora.
70
00:08:11,153 --> 00:08:12,842
Vamos de novo.
71
00:08:13,288 --> 00:08:15,919
Zero, menos 1.
72
00:08:17,959 --> 00:08:20,402
Está bem.
73
00:08:22,043 --> 00:08:23,497
Walt.
74
00:08:23,498 --> 00:08:25,966
Não é como
se eu não soubesse jogar.
75
00:08:26,000 --> 00:08:28,135
Eu certamente sei mais
do que entendi
76
00:08:28,136 --> 00:08:30,737
- como contar cartas.
- Vamos continuar, está bem?
77
00:08:30,738 --> 00:08:32,806
Não, sabe uma coisa?
Estou em recuperação.
78
00:08:32,807 --> 00:08:35,571
Lembra? Eu não devia
nem estar jogando.
79
00:08:35,572 --> 00:08:39,880
E essa é a ficção
que deveríamos estar fixados.
80
00:08:39,881 --> 00:08:42,149
Sabe de uma coisa?
81
00:08:43,487 --> 00:08:45,633
Você está certo.
82
00:08:46,155 --> 00:08:48,923
Sim.
Está bem.
83
00:08:48,958 --> 00:08:52,228
Não deixaremos nada
para o acaso.
84
00:08:52,229 --> 00:08:54,664
Tudo bem, vamos começar.
85
00:08:54,665 --> 00:08:56,432
Temos muito...
86
00:08:56,967 --> 00:08:58,901
Walt?
87
00:08:58,902 --> 00:09:00,429
Temos muito chão
para cobrir.
88
00:09:00,605 --> 00:09:02,404
O que é isso?
89
00:09:02,438 --> 00:09:05,141
Temos que ajeitar a história.
Estar na mesma página.
90
00:09:05,575 --> 00:09:07,510
- Esse é o script?
- Marcadores.
91
00:09:07,511 --> 00:09:10,780
Marcadores?
Como em uma novela.
92
00:09:10,781 --> 00:09:12,248
Isso é esperto.
93
00:09:12,249 --> 00:09:14,750
Você realmente quer tentar
vender a um agente DEA
94
00:09:14,751 --> 00:09:17,928
uma história mal preparada,
meia-boca, cheia de buracos,
95
00:09:17,963 --> 00:09:19,496
sobre como conseguimos dinheiro
96
00:09:19,497 --> 00:09:22,224
- para comprar um lava-jato?
- Tenho que memorizar isso?
97
00:09:22,225 --> 00:09:23,893
- Precisamos praticar, Walt.
- Sim.
98
00:09:23,894 --> 00:09:26,129
- Precisamos ser perfeitos.
- Dentro da razão.
99
00:09:26,130 --> 00:09:28,998
Precisamos que essa história
seja sólida e simpática,
100
00:09:28,999 --> 00:09:31,134
e acima de tudo,
completamente acreditável.
101
00:09:31,135 --> 00:09:33,503
Uma história que você
já contou a Marie
102
00:09:33,504 --> 00:09:35,839
e você acha que ela
não disse ao Hank?
103
00:09:36,374 --> 00:09:38,812
Qual é!
É da Marie que estamos falando.
104
00:09:38,813 --> 00:09:42,380
Não, ela não contou.
Ela não contou.
105
00:09:42,614 --> 00:09:45,083
Hank acha que o seguro dele
está pagando por tudo.
106
00:09:45,084 --> 00:09:46,518
Marie não vai contar
para ele
107
00:09:46,519 --> 00:09:48,554
que estamos pagando
as contas da terapia,
108
00:09:48,555 --> 00:09:50,590
- e nem nós.
- E por que mesmo?
109
00:09:50,591 --> 00:09:52,401
Sério?
110
00:09:52,402 --> 00:09:54,961
Se nós temos a história
da aposta...
111
00:09:57,064 --> 00:09:59,265
Você aceitou o dinheiro, Walt?
112
00:09:59,266 --> 00:10:01,200
Você se lembra
da Gretchen e do Elliot?
113
00:10:01,201 --> 00:10:04,457
Porque lembro que prefere
vender drogas a ter ajuda.
114
00:10:04,458 --> 00:10:05,978
Está bem.
115
00:10:05,979 --> 00:10:08,040
Marie irá dizer ao Hank
no tempo dela,
116
00:10:08,041 --> 00:10:10,143
e ao menos teremos
estabelecido as bases.
117
00:10:10,144 --> 00:10:12,945
E esclarecendo
com Hank e Jun...
118
00:10:15,414 --> 00:10:17,949
Aparentemente esclarecer
119
00:10:17,950 --> 00:10:20,718
será a melhor coisa
para todos.
120
00:10:20,719 --> 00:10:22,887
Conversamos sobre isso,
está bem?
121
00:10:22,888 --> 00:10:25,394
- Concordamos sobre isso.
- Sim, concordamos.
122
00:10:25,395 --> 00:10:29,635
- É que...
- O quê?
123
00:10:29,960 --> 00:10:31,561
Esqueça.
124
00:10:32,996 --> 00:10:36,799
Está bem.
Então eu realmente acho
125
00:10:36,800 --> 00:10:39,201
que devemos estudar
a narrativa, está bem?
126
00:10:39,202 --> 00:10:42,505
Vamos cada um ser responsável
por certas partes da história,
127
00:10:42,506 --> 00:10:46,342
e então poderemos entregar
para não deixarmos nada de fora,
128
00:10:46,343 --> 00:10:48,077
e parecer o mais natural.
129
00:10:48,078 --> 00:10:51,881
Está bem, começaremos
com as notícias boas
130
00:10:51,882 --> 00:10:54,083
que compraremos um lava-jato...
131
00:10:55,786 --> 00:10:58,855
A próxima lógica questão
que Hank fará é
132
00:10:58,856 --> 00:11:00,623
"Onde conseguiram o dinheiro"?
133
00:11:00,624 --> 00:11:02,692
Para isso eu direi:
134
00:11:02,693 --> 00:11:04,227
"Queremos dizer
a história toda.
135
00:11:04,228 --> 00:11:07,796
É meio maluca,
segurem seus chapéus."
136
00:11:09,066 --> 00:11:13,953
- Gostou disso?
- Claro.
137
00:11:14,872 --> 00:11:17,073
Realiza duas coisas.
Mantém claro
138
00:11:17,074 --> 00:11:19,909
enquanto deixa eles esperando
em algo grande.
139
00:11:22,112 --> 00:11:25,882
- É meio maluca.
- Está bem.
140
00:11:25,883 --> 00:11:28,718
De qualquer forma,
é onde você vai assumir,
141
00:11:28,719 --> 00:11:31,254
começando com o seu diagnóstico,
páginas 1 e 2.
142
00:11:31,255 --> 00:11:35,291
Praticamente será paralelo
com a verdade, que facilita,
143
00:11:35,292 --> 00:11:40,162
mas certifique-se
de falar do câncer,
144
00:11:40,163 --> 00:11:41,998
realmente tocar
no medo e desespero.
145
00:11:41,999 --> 00:11:44,955
É bom para relembrá-los
e conseguir retorno deles.
146
00:11:45,018 --> 00:11:47,914
Queremos que entendam como
pôde fazer algo tão estúpido.
147
00:11:47,915 --> 00:11:51,440
Agora, depois disso,
pelas páginas 3 e 4,
148
00:11:51,441 --> 00:11:54,576
depois de você dizer...
149
00:11:54,577 --> 00:11:58,279
"Aposta virou um vício,
e eu não conseguia controlar."
150
00:11:58,280 --> 00:12:00,936
- Está vendo isso? No meio.
- Sim.
151
00:12:01,408 --> 00:12:03,488
E coloquei aquela linha
do roubo.
152
00:12:03,489 --> 00:12:05,759
Da reunião dos apostadores,
achei legal.
153
00:12:05,760 --> 00:12:09,601
Agora vamos falar
de como afetou o casamento,
154
00:12:09,602 --> 00:12:14,273
começando com as discussões,
o motivo de não podermos falar.
155
00:12:14,274 --> 00:12:17,419
Estou terrivelmente envergonhado
por minhas ações.
156
00:12:18,191 --> 00:12:21,128
- Terrivelmente?
- Tem que convencer.
157
00:12:21,129 --> 00:12:26,198
Eu nunca usaria essa palavra.
Jamais falaria assim.
158
00:12:26,199 --> 00:12:30,460
Fale como quiser.
Está adiantado...
159
00:12:30,461 --> 00:12:33,251
Por que estou
tão envergonhado?
160
00:12:34,673 --> 00:12:37,239
Preciso mesmo responder?
161
00:12:38,218 --> 00:12:42,480
Eu estava e estou cuidando
da nossa família.
162
00:12:45,451 --> 00:12:47,954
Vamos continuar
de onde paramos.
163
00:12:47,955 --> 00:12:50,168
Estou fraco, fora de controle.
164
00:12:50,169 --> 00:12:54,647
- Isso me faz parecer um lixo.
- Tem que ser convincente, Walt.
165
00:12:54,648 --> 00:12:56,940
Vamos contar assim
e ninguém parecerá bem.
166
00:12:56,941 --> 00:12:59,181
Como você não está bem?
167
00:12:59,182 --> 00:13:02,284
Cadê o tópico
de "Dormi com meu chefe"?
168
00:13:02,285 --> 00:13:04,658
Não estou achando por aqui.
169
00:13:04,659 --> 00:13:08,252
Para um professor demitido
que cozinha metanfetamina,
170
00:13:08,253 --> 00:13:11,031
diria que está se saindo
muito bem.
171
00:13:11,032 --> 00:13:14,080
Não gostei. Não quero Junior
pensando isso de mim.
172
00:13:14,081 --> 00:13:15,795
Pelo menos
você ganhou a aposta.
173
00:13:15,796 --> 00:13:18,811
Sou só uma mãe chata
que não deixa você se divertir.
174
00:13:26,369 --> 00:13:27,966
Desculpe.
175
00:13:29,509 --> 00:13:32,526
Desculpe por fazer você passar
por tudo isso.
176
00:13:35,713 --> 00:13:37,302
O que achou?
177
00:13:42,924 --> 00:13:44,634
Dois pedidos de desculpa.
178
00:13:46,598 --> 00:13:48,884
Estamos na página cinco.
179
00:13:48,885 --> 00:13:52,293
Depois de dizer
o quanto sente,
180
00:13:52,294 --> 00:13:56,440
em suas palavras, claro,
estamos perto do final.
181
00:13:56,441 --> 00:13:59,012
Falo que estou orgulhosa
182
00:13:59,013 --> 00:14:02,328
por você entrar em um programa
de doze passos.
183
00:14:02,329 --> 00:14:06,163
É quando devemos agir
de acordo com o que sentimos.
184
00:14:06,164 --> 00:14:08,653
É só uma sugestão.
185
00:14:08,654 --> 00:14:12,618
Você deveria olhar para o chão
com remorso.
186
00:14:17,111 --> 00:14:22,426
Não precisa ser de verdade.
É só olhar para os pés, Walt.
187
00:14:23,062 --> 00:14:27,213
Depois, vou...
pegar a mão da Marie
188
00:14:27,214 --> 00:14:29,336
e dizer algo emocional.
189
00:14:29,337 --> 00:14:32,874
Como:
"É um alívio poder falar isso.
190
00:14:32,875 --> 00:14:35,679
"Ainda bem que temos uma
família forte para nos ajudar,
191
00:14:35,680 --> 00:14:37,363
onde possamos nos apoiar."
192
00:14:37,364 --> 00:14:41,194
Depois,
talvez eu chore um pouco.
193
00:14:41,195 --> 00:14:45,374
Não sei.
Depende do momento.
194
00:14:46,469 --> 00:14:48,835
Vai chorar na hora?
195
00:14:48,836 --> 00:14:50,921
Eu disse que não sei.
Talvez.
196
00:14:51,686 --> 00:14:53,453
Quando for enxugar
as lágrimas,
197
00:14:53,454 --> 00:14:55,270
- vai usar que mão?
- É só uma ideia.
198
00:14:55,271 --> 00:14:57,784
- Quantas lágrimas?
- Tem que ser convincente.
199
00:14:57,785 --> 00:15:01,398
Especialmente para o Hank.
Estou me esforçando, Walt.
200
00:15:01,399 --> 00:15:03,744
E sim, vai ser com tudo.
201
00:15:05,000 --> 00:15:09,444
Talvez mentir não seja tão fácil
para mim quanto é para você.
202
00:15:26,240 --> 00:15:29,805
Olá, entrem.
Bom ver vocês.
203
00:15:29,806 --> 00:15:32,694
Coloque-a ali, punk!
204
00:15:32,695 --> 00:15:35,176
- Bom ver você, Hank.
- Como vai?
205
00:15:35,177 --> 00:15:38,855
- A princesa está crescendo.
- E ficando pesada.
206
00:15:38,856 --> 00:15:40,954
Esse cheiro
é de comida de verdade?
207
00:15:40,955 --> 00:15:43,357
Hoje teremos comida
de verdade?
208
00:15:43,358 --> 00:15:45,439
- Está bonito nessa camisa.
- Obrigado.
209
00:15:45,440 --> 00:15:48,758
Sua tia Marie é bonita,
mas pode queimar água, entende?
210
00:15:48,759 --> 00:15:50,619
Você é tão engraçado.
211
00:15:50,620 --> 00:15:52,318
Vá mostrar sua coleção
de pedras.
212
00:15:52,319 --> 00:15:54,860
- Vamos organizar tudo.
- Voltaremos em dez minutos.
213
00:15:54,861 --> 00:15:58,185
- Tem uma coleção de pedras?
- É uma coleção de minerais.
214
00:15:58,186 --> 00:16:00,702
É só uma coisa...
Querem ver?
215
00:16:00,703 --> 00:16:02,906
- Claro.
- Então vamos ver.
216
00:16:02,907 --> 00:16:05,752
- Eu ajudo...
- Pode deixar.
217
00:16:07,352 --> 00:16:09,344
Vamos, pessoal.
É no fim do corredor.
218
00:16:12,681 --> 00:16:16,938
Essa é uma Rodonita.
É manganês inossilicato.
219
00:16:16,939 --> 00:16:20,516
Legal.
Por que é toda rosa?
220
00:16:20,517 --> 00:16:22,658
É a parte do manganês.
221
00:16:22,659 --> 00:16:24,878
Ele oxida,
como quando enferruja.
222
00:16:24,879 --> 00:16:27,378
Isso. Manganês tem
o estado de oxidação
223
00:16:27,379 --> 00:16:29,560
entre -3 e +7.
224
00:16:29,561 --> 00:16:33,135
Que podem ser as cores
lilás, verde, azul.
225
00:16:33,136 --> 00:16:37,721
Mas o padrão é +2,
que é rosa.
226
00:16:39,165 --> 00:16:40,738
Então...
227
00:16:41,812 --> 00:16:44,044
Isso mesmo.
Seja lá o que ele falou.
228
00:16:44,748 --> 00:16:48,441
Enfim, você entendeu.
229
00:16:49,158 --> 00:16:54,691
É interessante.
De verdade.
230
00:17:00,464 --> 00:17:04,209
Dê-me o arquivo.
Precisam olhar isso.
231
00:17:05,604 --> 00:17:08,276
Estou trabalhando em algo.
232
00:17:08,277 --> 00:17:13,128
Uma consulta em
um caso da polícia.
233
00:17:14,525 --> 00:17:17,858
Coloque no DVD, por favor.
234
00:17:18,685 --> 00:17:21,700
Hank, o que é isso?
Um cadáver?
235
00:17:21,701 --> 00:17:23,584
Não, nada disso.
236
00:17:24,214 --> 00:17:27,757
Vocês precisam ver.
É ótimo. Prontos?
237
00:17:27,758 --> 00:17:29,333
Vamos lá.
238
00:17:34,242 --> 00:17:35,933
Olhem esse cara.
239
00:17:35,934 --> 00:17:37,956
Olha só.
240
00:17:51,741 --> 00:17:54,502
Meu Deus,
não dá para inventar isso.
241
00:17:57,260 --> 00:17:58,954
Quem é esse?
242
00:17:58,955 --> 00:18:04,269
Esse, meu amigo, é o principal
inimigo de Albuquerque.
243
00:18:10,151 --> 00:18:13,717
É um alívio tão grande
contar isso.
244
00:18:13,718 --> 00:18:18,292
Ainda bem que temos
uma família forte
245
00:18:18,293 --> 00:18:21,920
para nos ajudar nisso
onde possamos nos apoiar.
246
00:18:23,604 --> 00:18:25,100
Meu Deus.
247
00:18:25,978 --> 00:18:28,819
Nem sei onde...
Puta merda.
248
00:18:32,421 --> 00:18:34,306
Walter H. White.
249
00:18:35,175 --> 00:18:37,184
Um homem
de talentos escondidos.
250
00:18:38,039 --> 00:18:41,259
Pai, você é tão fodão.
251
00:18:41,260 --> 00:18:43,764
Quanto ganha?
252
00:18:45,783 --> 00:18:49,745
- Pai?
- Não sei o valor exato.
253
00:18:49,746 --> 00:18:53,017
É o bastante,
retirando os impostos,
254
00:18:53,018 --> 00:18:55,247
para comprar o lava-jato.
255
00:18:55,248 --> 00:19:01,154
Talvez dê para pagar semestres
de uma universidade.
256
00:19:01,155 --> 00:19:04,476
Merda, pai.
Por que se demitiu?
257
00:19:05,225 --> 00:19:10,410
Agora sim vou ganhar
um carro de aniversário, não é?
258
00:19:14,107 --> 00:19:16,577
Filho, estou...
259
00:19:16,578 --> 00:19:20,668
terrivelmente envergonhado
pelas minhas ações.
260
00:19:22,311 --> 00:19:24,613
Poderiam me dar licença,
por favor?
261
00:19:24,614 --> 00:19:26,833
Preciso ir ao banheiro.
262
00:19:56,777 --> 00:19:58,283
Walt!
263
00:20:10,929 --> 00:20:13,759
- Desculpe, eu...
- Pensei que tivesse caído.
264
00:20:13,760 --> 00:20:16,279
Não, eu só...
265
00:20:16,856 --> 00:20:19,611
Cara, aquilo foi importante.
266
00:20:21,616 --> 00:20:24,594
Queríamos ser sinceros.
267
00:20:24,595 --> 00:20:27,512
Bem, é barra pesada.
268
00:20:27,513 --> 00:20:31,150
Não deve ter sido fácil
falar aquilo.
269
00:20:34,079 --> 00:20:38,993
Sabe, Walt, sempre pode
usar minha orelha.
270
00:20:38,994 --> 00:20:43,111
Se quiser falar algo,
qualquer coisa,
271
00:20:43,749 --> 00:20:48,695
estou aqui.
Não vou a lugar nenhum.
272
00:20:50,432 --> 00:20:51,941
Obrigado, Hank.
273
00:20:56,410 --> 00:21:00,643
O mesmo para mim.
Se quer descarregar algo...
274
00:21:00,644 --> 00:21:04,954
Trabalho, qualquer coisa.
275
00:21:04,955 --> 00:21:09,859
Às vezes, só falar
faz a diferença.
276
00:21:11,729 --> 00:21:14,653
Não estamos falando
de metanfetamina barata.
277
00:21:14,654 --> 00:21:17,773
Essa é uma operação
das grandes.
278
00:21:17,774 --> 00:21:20,026
Centenas de quilos por semana.
Talvez mais.
279
00:21:21,200 --> 00:21:24,749
Então... quem é esse?
280
00:21:24,750 --> 00:21:26,780
O que sabem sobre ele?
281
00:21:26,781 --> 00:21:29,681
Além de estar mais inativo
que um bar de salada no Texas
282
00:21:29,682 --> 00:21:33,120
e tem materiais decentes,
diria que ele é meu cara.
283
00:21:34,033 --> 00:21:35,561
Seu cara?
284
00:21:37,529 --> 00:21:42,727
Há um homem misterioso
que estou seguindo há um tempo.
285
00:21:43,633 --> 00:21:45,434
Cozinha a metanfetamina
mais pura
286
00:21:45,435 --> 00:21:48,402
que eu ou qualquer outro
já tenha visto.
287
00:21:49,408 --> 00:21:51,993
Tem o nome de Heisenberg.
288
00:21:55,293 --> 00:21:57,116
Estranho mesmo, não é?
289
00:21:57,117 --> 00:22:01,267
Pesquisei, é o nome
de um dos físicos do Hitler,
290
00:22:01,268 --> 00:22:05,289
chamado Werner Heisenberg.
Que fofo, não?
291
00:22:05,290 --> 00:22:07,603
Enfim, com um nome desse,
292
00:22:07,604 --> 00:22:11,855
o cara deve
ser muito inteligente.
293
00:22:11,856 --> 00:22:16,440
Aqui vai.
Gale "Major Tom" Boetticher.
294
00:22:17,580 --> 00:22:23,496
Queria saber se estou no caminho
certo, quimicamente falando.
295
00:22:23,497 --> 00:22:26,402
Até onde percebi,
296
00:22:26,403 --> 00:22:30,296
ele está escrevendo sobre
Phenylacetone, não é?
297
00:22:31,704 --> 00:22:35,140
- Sim.
- É estranho esses dias,
298
00:22:35,141 --> 00:22:38,204
mas encaixa com as coisas
que rastreei.
299
00:22:38,205 --> 00:22:40,672
"Duas margarinas sem leite,
300
00:22:40,673 --> 00:22:43,067
dois ou três copos
de açúcar refinado."
301
00:22:45,052 --> 00:22:47,530
É a receita
de um sanduíche vegetariano.
302
00:22:47,531 --> 00:22:50,658
Tem vários tipos
de coisas doidas aí.
303
00:22:50,659 --> 00:22:53,729
Dez bicicletas reclinadas,
304
00:22:53,730 --> 00:22:55,573
dicas para adubo
dentro de casa.
305
00:22:55,574 --> 00:23:00,503
Tudo ao lado da síntese
mãe da metanfetamina.
306
00:23:01,197 --> 00:23:05,002
Esse cara uma figura.
307
00:23:05,825 --> 00:23:08,989
Ele parece ser único.
308
00:23:08,990 --> 00:23:12,058
Deixe-me mostrar algo.
Dê-me.
309
00:23:14,935 --> 00:23:18,613
Aqui, no topo, diz:
310
00:23:18,614 --> 00:23:21,702
"Ao WW,
311
00:23:21,703 --> 00:23:24,291
minha estrela,
meu silêncio perfeito."
312
00:23:25,277 --> 00:23:27,107
WW.
313
00:23:27,108 --> 00:23:29,998
Quem adivinharia
o que é isso?
314
00:23:30,542 --> 00:23:32,604
Woodrow Wilson?
315
00:23:33,882 --> 00:23:35,740
Willy Wonka?
316
00:23:37,941 --> 00:23:39,594
Walter White?
317
00:23:42,558 --> 00:23:44,379
Você me pegou.
318
00:23:47,245 --> 00:23:49,448
WW.
319
00:23:49,945 --> 00:23:52,008
Espere, deixe-me ver.
320
00:23:53,576 --> 00:23:56,158
Acho que lembrei...
321
00:23:57,471 --> 00:23:59,009
Aqui.
322
00:24:04,354 --> 00:24:07,623
"Quando ouvi o ensinamento
do astrônomo erudito."
323
00:24:07,658 --> 00:24:10,493
Ensinamento.
"E repetidas vezes
324
00:24:10,528 --> 00:24:14,257
olhei em perfeito silêncio
para as estrelas."
325
00:24:15,400 --> 00:24:18,435
É um poema
de Walt Whitman.
326
00:24:18,970 --> 00:24:21,004
Seu WW.
327
00:24:21,972 --> 00:24:26,309
Seu gênio.
É um puto de um gênio.
328
00:24:27,812 --> 00:24:30,313
Devo ter perdido essa aula.
329
00:24:31,115 --> 00:24:34,338
Estive me matando por essa.
Aposto que está certo.
330
00:24:34,718 --> 00:24:39,266
- Fico feliz em ter ajudado.
- Walt Whitman.
331
00:24:40,424 --> 00:24:45,687
Então, acha que esse Gale
é o seu Heisenberg?
332
00:24:45,688 --> 00:24:50,245
Sim, acho que sim.
Queria pegar esse cara.
333
00:24:52,638 --> 00:24:54,686
Parece que pegou.
334
00:24:54,687 --> 00:24:58,276
Quero dizer, pessoalmente.
335
00:24:58,277 --> 00:25:01,630
Queria eu mesmo colocar
as algemas nele, essas coisas.
336
00:25:02,815 --> 00:25:05,851
Popeye Doyle
chamando Frog One.
337
00:25:08,822 --> 00:25:12,351
Pelo que lembro, pelo menos,
do primeiro Operação França,
338
00:25:13,060 --> 00:25:16,622
Popeye Doyle
nunca pegou ele de verdade.
339
00:25:19,166 --> 00:25:22,402
Acho que eu e o velho Popeye
estamos juntos nessa.
340
00:25:22,403 --> 00:25:24,490
Um dia atrasado
e um dólar a menos.
341
00:25:30,711 --> 00:25:34,298
- E a pessoa que o matou?
- Problema da polícia, não meu.
342
00:25:34,916 --> 00:25:36,777
Alguma pista?
343
00:25:36,778 --> 00:25:39,060
Tim disse que acharam
uma impressão digital
344
00:25:39,061 --> 00:25:41,891
e uma testemunha ocular
que viu uma pessoa.
345
00:25:41,892 --> 00:25:44,491
Talvez dê sorte.
Acho que alguém sabe de algo.
346
00:25:44,492 --> 00:25:46,861
Eles vão achar o atirador,
no final das contas.
347
00:25:48,297 --> 00:25:49,864
Jesse!
348
00:26:18,360 --> 00:26:21,412
- Jesse?
- E aí?
349
00:26:30,673 --> 00:26:32,722
Preciso falar com você.
350
00:26:39,049 --> 00:26:43,267
- Agora.
- Vá em frente.
351
00:26:46,254 --> 00:26:49,790
Poderia parar de fazer
o que está fazendo, por favor?
352
00:26:49,791 --> 00:26:53,026
Quando acabar aqui,
aquele cara é o próximo.
353
00:26:55,563 --> 00:26:59,140
- Que diabos?
- Tenho negócios a tratar.
354
00:26:59,646 --> 00:27:03,924
Então fale. Jesus.
355
00:27:04,214 --> 00:27:06,507
O assassinato do Gale
está sendo investigado.
356
00:27:08,577 --> 00:27:12,175
E soube que eles encontraram
uma impressão digital no local.
357
00:27:13,016 --> 00:27:14,817
Não é minha.
358
00:27:16,253 --> 00:27:19,268
- Acabamos?
- Não, não acabamos.
359
00:27:19,269 --> 00:27:22,079
E se forem suas?
Como pode ter certeza?
360
00:27:22,080 --> 00:27:24,294
Porque estou aqui, está bem?
361
00:27:24,295 --> 00:27:26,160
Seu cunhado caiu tanto
em cima de mim
362
00:27:26,161 --> 00:27:29,054
que se os policiais tivessem
achado a minha impressão...
363
00:27:29,055 --> 00:27:30,899
Se tivessem achado
a minha impressão
364
00:27:30,900 --> 00:27:33,786
a cinco quadras daquele lugar,
já teriam vindo me pegar.
365
00:27:35,237 --> 00:27:39,074
E a bala?
Ou balas?
366
00:27:39,508 --> 00:27:41,767
Quantas vezes atirou nele,
afinal?
367
00:27:43,179 --> 00:27:46,719
Jesse, você pegou as balas?
368
00:27:47,418 --> 00:27:51,473
- Pegou elas?
- Não.
369
00:27:55,460 --> 00:28:00,052
Terá que me contar,
passo a passo, tudo.
370
00:28:00,601 --> 00:28:04,155
Quero que diga exatamente
o que fez quando chegou lá.
371
00:28:04,156 --> 00:28:05,895
Eu entrei e saí.
372
00:28:05,896 --> 00:28:09,105
Não.
Não, preciso de detalhes.
373
00:28:09,106 --> 00:28:10,940
Vamos começar do começo.
374
00:28:10,941 --> 00:28:14,810
Você dirigiu até lá.
Foi até a porta dele, certo?
375
00:28:16,980 --> 00:28:20,576
Jesse, preciso que se concentre.
É muito importante.
376
00:28:20,677 --> 00:28:22,683
Você bateu na porta
ou tocou a campanhia?
377
00:28:22,684 --> 00:28:25,964
- Bateu ou tocou a campanhia?
- Bati na porta.
378
00:28:26,662 --> 00:28:29,212
Certo, bom.
Isso é muito bom.
379
00:28:29,452 --> 00:28:33,340
Presumo que Gale tenha atendido
a porta. O que aconteceu depois?
380
00:28:33,341 --> 00:28:36,927
Ele reconheceu você?
Vocês conversaram?
381
00:28:37,601 --> 00:28:40,371
Entrou no apartamento
ou atirou nele da porta?
382
00:28:41,439 --> 00:28:42,789
O quê?
383
00:28:44,542 --> 00:28:47,046
Quem quer ganhar
cem pratas?
384
00:29:04,413 --> 00:29:06,647
O garoto deve ter razão.
385
00:29:06,681 --> 00:29:09,933
Se tivessem algo dele,
ele já estaria preso.
386
00:29:10,518 --> 00:29:12,319
E o meu cunhado?
387
00:29:12,353 --> 00:29:15,161
Ele suspeita que Jesse,
ele sabe que Jesse
388
00:29:15,196 --> 00:29:17,394
está envolvido na venda
da meta azul.
389
00:29:18,060 --> 00:29:21,264
Era a única pista do Hank.
390
00:29:21,531 --> 00:29:25,962
E se juntar as peças e for
atrás do Jesse pela morte?
391
00:29:25,963 --> 00:29:28,635
Ele vai atrás dele como,
na cadeirinha de rodas?
392
00:29:30,306 --> 00:29:33,541
Isso talvez tenha
soado insensível.
393
00:29:33,575 --> 00:29:36,861
Mas se ele for atrás dele,
eu o processo
394
00:29:36,862 --> 00:29:39,708
por brutalidade policial,
assédio, agressão,
395
00:29:39,743 --> 00:29:41,381
e mais outras 16 coisas.
396
00:29:41,416 --> 00:29:44,218
A história que eles têm,
sendo o que é,
397
00:29:44,219 --> 00:29:46,797
deve perceber que seu cunhado é
esperto o suficiente
398
00:29:46,798 --> 00:29:48,655
para não seguir esse caminho.
399
00:29:48,656 --> 00:29:52,880
Nadica de nada,
é isso que a polícia tem.
400
00:29:52,881 --> 00:29:54,850
Não me preocuparia.
401
00:29:55,461 --> 00:29:58,744
Sobre o que mais eu não deveria
me preocupar, Saul?
402
00:29:58,745 --> 00:30:02,985
Sobre Gus querendo me matar
na primeira chance que tiver?
403
00:30:03,187 --> 00:30:05,400
Não devia me preocupar
que meu sócio drogado
404
00:30:05,401 --> 00:30:10,145
não se importa com sua vida?
Deveria ver a casa dele.
405
00:30:10,146 --> 00:30:13,081
Parece o Skid Row.
406
00:30:13,115 --> 00:30:16,184
Ele tem mendigos
morando na casa dele.
407
00:30:16,218 --> 00:30:19,364
Quanto tempo levará antes que
Gus decida que ele é um risco?
408
00:30:19,988 --> 00:30:24,853
Aquele Mike,
aquele cretino de olho morto
409
00:30:24,854 --> 00:30:27,370
me deu um soco
no olho da cara.
410
00:30:27,371 --> 00:30:30,197
Tem o Gus com
o estiletezinho dele.
411
00:30:30,198 --> 00:30:34,034
Western Union,
mensagem recebida.
412
00:30:36,738 --> 00:30:38,605
Deixe-me perguntar.
413
00:30:38,639 --> 00:30:41,642
Quando isso parou
de ser um negócio?
414
00:30:41,643 --> 00:30:45,915
Por que eu sou o único capaz de
se comportar como profissional?
415
00:30:49,984 --> 00:30:54,184
Enfim,
todos estão em perigo.
416
00:30:55,422 --> 00:30:58,991
Como posso protegê-los?
417
00:30:58,992 --> 00:31:01,694
Minha família, Jesse,
eu mesmo?
418
00:31:01,695 --> 00:31:05,917
Meu nome nunca
será mencionado, não é?
419
00:31:08,134 --> 00:31:12,973
Enquanto isso, estamos comprando
esse lava-jato idiota.
420
00:31:13,007 --> 00:31:18,145
Esse barco já era.
Bon voyage.
421
00:31:18,180 --> 00:31:21,197
Estamos cometidos.
Já contamos à nossa família,
422
00:31:21,198 --> 00:31:24,416
e Skyler,
sei que ela acredita,
423
00:31:24,417 --> 00:31:27,950
ela precisa acreditar que
tudo é limpo e organizado
424
00:31:27,951 --> 00:31:33,214
e diz a si mesma
que eu trabalho num laboratório
425
00:31:33,215 --> 00:31:37,732
com um jaleco branco e protetor
e quanto meu contrato acabar,
426
00:31:37,733 --> 00:31:41,280
vou deixar tudo para trás,
colocar meu chapéu e sair.
427
00:31:45,500 --> 00:31:47,570
Deus.
428
00:31:48,249 --> 00:31:50,593
Como foi que
ficou tudo tão bagunçado?
429
00:31:53,283 --> 00:31:56,082
Você tem muita merda
rolando mesmo.
430
00:32:04,528 --> 00:32:08,808
Sabe, só para que saiba,
você pode se mandar.
431
00:32:11,334 --> 00:32:13,903
É uma questão
de último caso,
432
00:32:13,904 --> 00:32:16,473
mas se tiver mesmo
que se proteger...
433
00:32:16,474 --> 00:32:19,031
Desapareça.
434
00:32:24,248 --> 00:32:27,016
Conheço um cara
que pode fazer isso.
435
00:32:27,017 --> 00:32:30,618
Chame-o de desaparecedor.
436
00:32:31,188 --> 00:32:35,024
Por uma quantia considerável,
realmente,
437
00:32:35,025 --> 00:32:38,828
você e seus entes queridos podem
se mandar, sem deixar rastros.
438
00:32:38,829 --> 00:32:41,330
Ele arruma uma nova vida.
439
00:32:41,933 --> 00:32:45,999
Como uma proteção
às testemunhas?
440
00:32:46,938 --> 00:32:49,440
Além disso, fora do radar.
441
00:32:49,441 --> 00:32:51,475
Novas identidades,
novo tudo.
442
00:32:51,476 --> 00:32:54,311
Ninguém iria te achar.
443
00:32:54,312 --> 00:32:58,582
Para que fique claro, isso é
fim de jogo, se me entende.
444
00:32:58,583 --> 00:33:00,820
Não há volta.
445
00:33:05,562 --> 00:33:07,624
Quer o cartão dele?
446
00:33:13,932 --> 00:33:17,067
Deve ter algo mais
que eu possa fazer.
447
00:33:18,403 --> 00:33:21,638
Algo que não faça com
que tudo saia do controle.
448
00:33:21,639 --> 00:33:25,677
Pelo que disse, parece
que Pinkman está na frente
449
00:33:25,678 --> 00:33:27,872
no departamento
de fins iminentes.
450
00:33:30,220 --> 00:33:33,077
Gus não arriscará deixar
a polícia encontrar Jesse.
451
00:33:33,078 --> 00:33:35,969
Conheço ele.
Não irá.
452
00:33:58,340 --> 00:34:01,113
Nem estou brincando,
porque se pensar,
453
00:34:01,114 --> 00:34:03,866
não pode nem ver, então como
pode saber o quão mal
454
00:34:03,867 --> 00:34:07,264
as frequências de rádios,
microondas e celulares fazem?
455
00:34:07,365 --> 00:34:09,754
Pode estar passeando
pela segurança no aeroporto
456
00:34:09,755 --> 00:34:13,258
- a caminho de ver a sua avó.
- Acordem, seus putos!
457
00:34:13,259 --> 00:34:15,830
E aí você é levado
a um raio-x geral
458
00:34:15,831 --> 00:34:19,387
e no outro dia pode estar morto
ou morrendo de tanta radiação
459
00:34:19,388 --> 00:34:21,656
que eles dizem ser segura,
mas não é possível.
460
00:34:21,657 --> 00:34:24,699
Porque deve ser
numa dose concentrada, certo?
461
00:34:24,700 --> 00:34:27,206
O suficiente para penetrar
e a quantidade acumulada
462
00:34:27,207 --> 00:34:29,753
poder ser perigosa
para os indivíduos...
463
00:34:29,754 --> 00:34:32,280
Principalmente se você for
de uma área rural
464
00:34:32,281 --> 00:34:35,811
e a camada de ozônio já é fina
devido aos peidos das vacas.
465
00:34:38,151 --> 00:34:41,013
Pode se certificar de que
terá pizza quando eu voltar?
466
00:34:41,014 --> 00:34:43,058
O suficiente para todos.
467
00:34:43,093 --> 00:34:47,871
Posso fazer isso.
Com certeza.
468
00:34:47,872 --> 00:34:50,134
Eu pego as coisas,
a pizza e as coisas.
469
00:34:50,135 --> 00:34:53,637
Mas quanto
à situação financeira, sabe...
470
00:34:58,005 --> 00:35:00,603
Espere, espere aí.
471
00:35:02,209 --> 00:35:07,771
Se for uma dose concentrada,
acabará com sua medula,
472
00:35:07,772 --> 00:35:09,317
e vai acabar...
473
00:35:22,396 --> 00:35:25,691
Porque principalmente,
se você tiver câncer,
474
00:35:25,692 --> 00:35:31,229
se precisar de um transplante
de medula, as chances são 60%.
475
00:35:31,230 --> 00:35:33,102
Você tem 60% de chance.
476
00:35:39,613 --> 00:35:41,848
Arrume uns palitos também.
477
00:35:41,949 --> 00:35:47,168
Posso arrumar.
Com certeza.
478
00:37:04,467 --> 00:37:07,736
Fumem isso, cadelas.
479
00:37:58,491 --> 00:38:00,226
Te peguei!
480
00:38:32,997 --> 00:38:34,911
Acorde.
481
00:38:37,068 --> 00:38:38,501
Acorde.
482
00:38:42,306 --> 00:38:44,478
O que foi?
483
00:38:46,777 --> 00:38:49,345
O que houve com sua orelha?
484
00:38:49,346 --> 00:38:51,147
Desça agora.
485
00:38:57,988 --> 00:39:02,209
- Onde estão todos?
- Convidei-os a sair.
486
00:39:10,165 --> 00:39:13,668
- Sabe quem é este?
- Não.
487
00:39:13,669 --> 00:39:17,506
Deveria. Ele esteve em sua casa
por 3 dias inteiros.
488
00:39:17,507 --> 00:39:20,742
- Certo.
- Roubou seu dinheiro.
489
00:39:20,743 --> 00:39:22,769
Certo.
490
00:39:23,513 --> 00:39:27,716
Esses 78 mil dólares
parecem familiar?
491
00:39:27,717 --> 00:39:30,286
- É isso?
- É isso.
492
00:39:32,623 --> 00:39:35,225
Muito bem, obrigado.
493
00:39:39,797 --> 00:39:41,364
Quer saber
o que acontecerá
494
00:39:41,365 --> 00:39:43,399
com a Garotinha
que Mijou nas Calças?
495
00:39:43,400 --> 00:39:45,267
- Não.
- Tem certeza?
496
00:39:45,302 --> 00:39:49,004
- Sim.
- Nem mesmo um palpite?
497
00:39:51,606 --> 00:39:53,608
Você vai matá-lo.
498
00:39:55,077 --> 00:39:58,880
É agora que devo implorar
para que não o faça?
499
00:39:58,881 --> 00:40:01,616
Por favor, por favor.
500
00:40:01,617 --> 00:40:03,485
E depois?
501
00:40:03,519 --> 00:40:07,023
Talvez deva prometer,
do fundo do coração,
502
00:40:07,057 --> 00:40:08,891
endireitar-me
e andar direito,
503
00:40:08,892 --> 00:40:12,162
ou seguir a linha, ou outra
porcaria que não vou dizer?
504
00:40:12,163 --> 00:40:15,904
Esse seu pequeno show
foi para isso?
505
00:40:17,102 --> 00:40:21,372
Está caminhando em gelo fino,
seu merdinha, sabia disso?
506
00:40:23,909 --> 00:40:26,878
Você não vai sumir
com aquele cara.
507
00:40:26,912 --> 00:40:28,680
Sabe como eu sei?
508
00:40:28,681 --> 00:40:32,184
Porque deu-se ao trabalho
de vendá-lo.
509
00:40:36,923 --> 00:40:38,792
Vou voltar para a cama.
510
00:40:39,326 --> 00:40:41,194
Sabem onde é a porta.
511
00:40:52,841 --> 00:40:54,575
Sinto muito
por fazê-lo esperar.
512
00:40:56,311 --> 00:40:59,825
- Como está a orelha?
- Sarando.
513
00:41:06,753 --> 00:41:10,255
- O que posso fazer por você?
- É o Pinkman.
514
00:41:10,256 --> 00:41:13,025
Ele está se tornando
muito descuidado.
515
00:41:13,026 --> 00:41:16,261
Ele é um risco,
uma responsabilidade.
516
00:41:16,262 --> 00:41:18,530
Sei que ele e Walter
são uma equipe,
517
00:41:18,531 --> 00:41:23,768
e que Walter não vai gostar,
mas algo precisa ser feito.
518
00:41:59,539 --> 00:42:01,240
Deve estar brincando.
519
00:42:08,483 --> 00:42:11,167
Sou eu.
Espere a coisa.
520
00:42:12,133 --> 00:42:15,643
Essa é a terceira mensagem.
521
00:42:16,124 --> 00:42:18,182
É melhor estar pronto
em dois minutos,
522
00:42:18,183 --> 00:42:20,192
porque estou em frente
à sua porta.
523
00:42:24,398 --> 00:42:26,144
Jesse!
524
00:42:28,707 --> 00:42:30,216
Jesse!
525
00:42:34,250 --> 00:42:36,091
Droga!
526
00:42:41,414 --> 00:42:44,285
Sou eu.
Espere a coisa.
527
00:42:44,286 --> 00:42:45,636
Ótimo.
528
00:42:48,992 --> 00:42:52,090
Jesse!
Isto é perfeito.
529
00:42:52,091 --> 00:42:55,126
Você é um merda,
sabia disso?
530
00:43:07,042 --> 00:43:08,743
Jesse?
531
00:43:12,349 --> 00:43:14,163
Jesse.
532
00:43:16,995 --> 00:43:18,886
Jesse?
533
00:43:45,049 --> 00:43:48,084
Sou eu.
Espere a coisa.
534
00:44:11,242 --> 00:44:13,482
Onde ele está?
535
00:44:33,094 --> 00:44:35,295
Vai perguntar aonde
estamos indo?
536
00:44:37,331 --> 00:44:39,183
Não.
537
00:44:56,028 --> 00:44:59,028
UNITED
Quality is Everything!