1 00:00:00,230 --> 00:00:03,205 Anteriormente em Breaking Bad... 2 00:00:04,959 --> 00:00:08,889 Achamos o caderno dele. Fiz uma cópia caso se interesse. 3 00:00:08,890 --> 00:00:11,304 Pertence a um grande laboratório de metanfetamina. 4 00:00:11,305 --> 00:00:13,083 Dinheiro! 5 00:00:15,114 --> 00:00:17,704 Qual é a fonte do dinheiro? 6 00:00:17,705 --> 00:00:20,107 Walter inventou uma história sobre apostas. 7 00:00:20,108 --> 00:00:22,195 Blackjack, não é? Algo assim. 8 00:00:22,230 --> 00:00:24,642 Na verdade, foi ideia da Skyler. 9 00:00:24,643 --> 00:00:27,466 Acho que está por trás de tudo. E descobriremos o que vez. 10 00:00:27,467 --> 00:00:29,362 E talvez façamos uma visita. 11 00:01:34,834 --> 00:01:37,336 Você quer que eu abra a porta? 12 00:01:39,441 --> 00:01:41,910 Aqui, as chaves. 13 00:01:41,911 --> 00:01:43,746 Pegue-as. 14 00:01:48,787 --> 00:01:50,915 Não! Não! 15 00:04:15,609 --> 00:04:18,609 UNITED Apresenta 16 00:04:18,610 --> 00:04:21,610 Legenda: Hugo-El | domingoss | shetkhs 17 00:04:21,611 --> 00:04:24,611 Legenda: Luques | Cesar Filho 18 00:04:25,821 --> 00:04:31,821 S04E04 Bullet Points 19 00:04:32,637 --> 00:04:35,137 Legende conosco | @UnitedTeam united@united4ever.tv 20 00:05:35,359 --> 00:05:38,127 As apostas destruíram minha vida. 21 00:05:38,428 --> 00:05:42,998 Eu, minha família, tudo que eu amo. 22 00:05:43,332 --> 00:05:46,835 Era como um roubo, só que eu era o ladrão. 23 00:05:47,436 --> 00:05:51,572 É incrível as histórias que você conta para justificar isso... 24 00:05:51,573 --> 00:05:56,543 as mentiras que levam você a só mais uma mão. 25 00:05:56,544 --> 00:06:01,115 Mais um giro, mais uma jogada dos dados. 26 00:06:01,951 --> 00:06:03,819 Este é o nosso acordo, está bem? 27 00:06:03,820 --> 00:06:05,988 Marie, não. 28 00:06:06,522 --> 00:06:09,059 Vocês não vão levantar um dedo. Falo sério. 29 00:06:09,060 --> 00:06:10,927 Estamos levando tudo, então... 30 00:06:10,928 --> 00:06:14,131 Isso não está em discussão, está bem? 31 00:06:14,132 --> 00:06:15,567 Ótimo. 32 00:06:15,568 --> 00:06:17,369 Não se preocupe, está bem? 33 00:06:17,370 --> 00:06:19,203 Não vamos dizer nada sobre as contas. 34 00:06:19,204 --> 00:06:21,740 Só queremos trazer ao conhecimento de todos, certo? 35 00:06:21,974 --> 00:06:24,828 Tudo bem. Até mais. Tchau. 36 00:06:30,483 --> 00:06:32,151 Então... 37 00:06:32,485 --> 00:06:34,787 Hoje é a noite. 38 00:06:34,788 --> 00:06:36,955 Sem voltar atrás. 39 00:06:39,626 --> 00:06:42,128 Está bem. Vamos fazer isso. 40 00:06:43,765 --> 00:06:46,868 Está bem, então primeiro eu atribuirei esses valores, 41 00:06:47,302 --> 00:06:49,870 relacionado com o efeito de remoção. 42 00:06:49,905 --> 00:06:52,975 - Você vai virar os oitos? - Skyler, por favor. 43 00:06:53,709 --> 00:06:56,011 Agora, o princípio matemático 44 00:06:56,012 --> 00:06:57,980 conhecido como Kelly Criterion, 45 00:06:57,981 --> 00:07:00,415 no qual eu inventei minha própria estratégia 46 00:07:00,416 --> 00:07:02,050 não dissimilar ao sistema do MIT. 47 00:07:02,051 --> 00:07:04,886 Walt, você não está ensinando eles. 48 00:07:04,887 --> 00:07:07,388 Pensei que queria que eu fosse completo. 49 00:07:07,389 --> 00:07:08,923 Só jogue. Está demorando demais. 50 00:07:08,924 --> 00:07:12,121 Não acha que acabe a mim ser capaz de explicar isso? 51 00:07:12,260 --> 00:07:14,861 Cabe a você ser um profissional, é o que quero dizer. 52 00:07:14,862 --> 00:07:16,451 Essa é a ficção, então vai logo. 53 00:07:17,231 --> 00:07:20,700 - Não me apresse. - Wal. 54 00:07:20,701 --> 00:07:23,270 Agora, sabemos que a primeira decisão 55 00:07:23,271 --> 00:07:26,940 é ou não para virar ou entregar nos oitos. 56 00:07:26,941 --> 00:07:28,441 Vire elas. 57 00:07:30,077 --> 00:07:34,869 Bom nas duas. A próxima decisão é para dobrar ou não. 58 00:07:34,904 --> 00:07:37,951 - O que deveria estar fazendo. - 11, sim. Dobre. 59 00:07:38,485 --> 00:07:41,621 Está bem, nessa mão bem aqui, temos um 18 seguro. 60 00:07:41,622 --> 00:07:45,452 A decisão final é ou não para pedir a carta ou parar. 61 00:07:45,453 --> 00:07:47,327 Manda mais. 62 00:07:47,328 --> 00:07:49,930 - Se tornou um 15 difícil. - O apostador tem um 9. 63 00:07:49,931 --> 00:07:52,822 Estou vendo. Manda. 64 00:07:55,502 --> 00:07:57,737 Está bem, vamos ver o que eu tenho. 65 00:07:58,806 --> 00:08:00,841 E 21. 66 00:08:00,842 --> 00:08:02,243 - Droga. - É. 67 00:08:02,244 --> 00:08:05,245 Está bem, isso... A chave aqui é lembrar 68 00:08:05,246 --> 00:08:07,615 que não é sobre qualquer mão. 69 00:08:07,616 --> 00:08:10,317 A chave é o número de mãos por hora. 70 00:08:11,153 --> 00:08:12,842 Vamos de novo. 71 00:08:13,288 --> 00:08:15,919 Zero, menos 1. 72 00:08:17,959 --> 00:08:20,402 Está bem. 73 00:08:22,043 --> 00:08:23,497 Walt. 74 00:08:23,498 --> 00:08:25,966 Não é como se eu não soubesse jogar. 75 00:08:26,000 --> 00:08:28,135 Eu certamente sei mais do que entendi 76 00:08:28,136 --> 00:08:30,737 - como contar cartas. - Vamos continuar, está bem? 77 00:08:30,738 --> 00:08:32,806 Não, sabe uma coisa? Estou em recuperação. 78 00:08:32,807 --> 00:08:35,571 Lembra? Eu não devia nem estar jogando. 79 00:08:35,572 --> 00:08:39,880 E essa é a ficção que deveríamos estar fixados. 80 00:08:39,881 --> 00:08:42,149 Sabe de uma coisa? 81 00:08:43,487 --> 00:08:45,633 Você está certo. 82 00:08:46,155 --> 00:08:48,923 Sim. Está bem. 83 00:08:48,958 --> 00:08:52,228 Não deixaremos nada para o acaso. 84 00:08:52,229 --> 00:08:54,664 Tudo bem, vamos começar. 85 00:08:54,665 --> 00:08:56,432 Temos muito... 86 00:08:56,967 --> 00:08:58,901 Walt? 87 00:08:58,902 --> 00:09:00,429 Temos muito chão para cobrir. 88 00:09:00,605 --> 00:09:02,404 O que é isso? 89 00:09:02,438 --> 00:09:05,141 Temos que ajeitar a história. Estar na mesma página. 90 00:09:05,575 --> 00:09:07,510 - Esse é o script? - Marcadores. 91 00:09:07,511 --> 00:09:10,780 Marcadores? Como em uma novela. 92 00:09:10,781 --> 00:09:12,248 Isso é esperto. 93 00:09:12,249 --> 00:09:14,750 Você realmente quer tentar vender a um agente DEA 94 00:09:14,751 --> 00:09:17,928 uma história mal preparada, meia-boca, cheia de buracos, 95 00:09:17,963 --> 00:09:19,496 sobre como conseguimos dinheiro 96 00:09:19,497 --> 00:09:22,224 - para comprar um lava-jato? - Tenho que memorizar isso? 97 00:09:22,225 --> 00:09:23,893 - Precisamos praticar, Walt. - Sim. 98 00:09:23,894 --> 00:09:26,129 - Precisamos ser perfeitos. - Dentro da razão. 99 00:09:26,130 --> 00:09:28,998 Precisamos que essa história seja sólida e simpática, 100 00:09:28,999 --> 00:09:31,134 e acima de tudo, completamente acreditável. 101 00:09:31,135 --> 00:09:33,503 Uma história que você já contou a Marie 102 00:09:33,504 --> 00:09:35,839 e você acha que ela não disse ao Hank? 103 00:09:36,374 --> 00:09:38,812 Qual é! É da Marie que estamos falando. 104 00:09:38,813 --> 00:09:42,380 Não, ela não contou. Ela não contou. 105 00:09:42,614 --> 00:09:45,083 Hank acha que o seguro dele está pagando por tudo. 106 00:09:45,084 --> 00:09:46,518 Marie não vai contar para ele 107 00:09:46,519 --> 00:09:48,554 que estamos pagando as contas da terapia, 108 00:09:48,555 --> 00:09:50,590 - e nem nós. - E por que mesmo? 109 00:09:50,591 --> 00:09:52,401 Sério? 110 00:09:52,402 --> 00:09:54,961 Se nós temos a história da aposta... 111 00:09:57,064 --> 00:09:59,265 Você aceitou o dinheiro, Walt? 112 00:09:59,266 --> 00:10:01,200 Você se lembra da Gretchen e do Elliot? 113 00:10:01,201 --> 00:10:04,457 Porque lembro que prefere vender drogas a ter ajuda. 114 00:10:04,458 --> 00:10:05,978 Está bem. 115 00:10:05,979 --> 00:10:08,040 Marie irá dizer ao Hank no tempo dela, 116 00:10:08,041 --> 00:10:10,143 e ao menos teremos estabelecido as bases. 117 00:10:10,144 --> 00:10:12,945 E esclarecendo com Hank e Jun... 118 00:10:15,414 --> 00:10:17,949 Aparentemente esclarecer 119 00:10:17,950 --> 00:10:20,718 será a melhor coisa para todos. 120 00:10:20,719 --> 00:10:22,887 Conversamos sobre isso, está bem? 121 00:10:22,888 --> 00:10:25,394 - Concordamos sobre isso. - Sim, concordamos. 122 00:10:25,395 --> 00:10:29,635 - É que... - O quê? 123 00:10:29,960 --> 00:10:31,561 Esqueça. 124 00:10:32,996 --> 00:10:36,799 Está bem. Então eu realmente acho 125 00:10:36,800 --> 00:10:39,201 que devemos estudar a narrativa, está bem? 126 00:10:39,202 --> 00:10:42,505 Vamos cada um ser responsável por certas partes da história, 127 00:10:42,506 --> 00:10:46,342 e então poderemos entregar para não deixarmos nada de fora, 128 00:10:46,343 --> 00:10:48,077 e parecer o mais natural. 129 00:10:48,078 --> 00:10:51,881 Está bem, começaremos com as notícias boas 130 00:10:51,882 --> 00:10:54,083 que compraremos um lava-jato... 131 00:10:55,786 --> 00:10:58,855 A próxima lógica questão que Hank fará é 132 00:10:58,856 --> 00:11:00,623 "Onde conseguiram o dinheiro"? 133 00:11:00,624 --> 00:11:02,692 Para isso eu direi: 134 00:11:02,693 --> 00:11:04,227 "Queremos dizer a história toda. 135 00:11:04,228 --> 00:11:07,796 É meio maluca, segurem seus chapéus." 136 00:11:09,066 --> 00:11:13,953 - Gostou disso? - Claro. 137 00:11:14,872 --> 00:11:17,073 Realiza duas coisas. Mantém claro 138 00:11:17,074 --> 00:11:19,909 enquanto deixa eles esperando em algo grande. 139 00:11:22,112 --> 00:11:25,882 - É meio maluca. - Está bem. 140 00:11:25,883 --> 00:11:28,718 De qualquer forma, é onde você vai assumir, 141 00:11:28,719 --> 00:11:31,254 começando com o seu diagnóstico, páginas 1 e 2. 142 00:11:31,255 --> 00:11:35,291 Praticamente será paralelo com a verdade, que facilita, 143 00:11:35,292 --> 00:11:40,162 mas certifique-se de falar do câncer, 144 00:11:40,163 --> 00:11:41,998 realmente tocar no medo e desespero. 145 00:11:41,999 --> 00:11:44,955 É bom para relembrá-los e conseguir retorno deles. 146 00:11:45,018 --> 00:11:47,914 Queremos que entendam como pôde fazer algo tão estúpido. 147 00:11:47,915 --> 00:11:51,440 Agora, depois disso, pelas páginas 3 e 4, 148 00:11:51,441 --> 00:11:54,576 depois de você dizer... 149 00:11:54,577 --> 00:11:58,279 "Aposta virou um vício, e eu não conseguia controlar." 150 00:11:58,280 --> 00:12:00,936 - Está vendo isso? No meio. - Sim. 151 00:12:01,408 --> 00:12:03,488 E coloquei aquela linha do roubo. 152 00:12:03,489 --> 00:12:05,759 Da reunião dos apostadores, achei legal. 153 00:12:05,760 --> 00:12:09,601 Agora vamos falar de como afetou o casamento, 154 00:12:09,602 --> 00:12:14,273 começando com as discussões, o motivo de não podermos falar. 155 00:12:14,274 --> 00:12:17,419 Estou terrivelmente envergonhado por minhas ações. 156 00:12:18,191 --> 00:12:21,128 - Terrivelmente? - Tem que convencer. 157 00:12:21,129 --> 00:12:26,198 Eu nunca usaria essa palavra. Jamais falaria assim. 158 00:12:26,199 --> 00:12:30,460 Fale como quiser. Está adiantado... 159 00:12:30,461 --> 00:12:33,251 Por que estou tão envergonhado? 160 00:12:34,673 --> 00:12:37,239 Preciso mesmo responder? 161 00:12:38,218 --> 00:12:42,480 Eu estava e estou cuidando da nossa família. 162 00:12:45,451 --> 00:12:47,954 Vamos continuar de onde paramos. 163 00:12:47,955 --> 00:12:50,168 Estou fraco, fora de controle. 164 00:12:50,169 --> 00:12:54,647 - Isso me faz parecer um lixo. - Tem que ser convincente, Walt. 165 00:12:54,648 --> 00:12:56,940 Vamos contar assim e ninguém parecerá bem. 166 00:12:56,941 --> 00:12:59,181 Como você não está bem? 167 00:12:59,182 --> 00:13:02,284 Cadê o tópico de "Dormi com meu chefe"? 168 00:13:02,285 --> 00:13:04,658 Não estou achando por aqui. 169 00:13:04,659 --> 00:13:08,252 Para um professor demitido que cozinha metanfetamina, 170 00:13:08,253 --> 00:13:11,031 diria que está se saindo muito bem. 171 00:13:11,032 --> 00:13:14,080 Não gostei. Não quero Junior pensando isso de mim. 172 00:13:14,081 --> 00:13:15,795 Pelo menos você ganhou a aposta. 173 00:13:15,796 --> 00:13:18,811 Sou só uma mãe chata que não deixa você se divertir. 174 00:13:26,369 --> 00:13:27,966 Desculpe. 175 00:13:29,509 --> 00:13:32,526 Desculpe por fazer você passar por tudo isso. 176 00:13:35,713 --> 00:13:37,302 O que achou? 177 00:13:42,924 --> 00:13:44,634 Dois pedidos de desculpa. 178 00:13:46,598 --> 00:13:48,884 Estamos na página cinco. 179 00:13:48,885 --> 00:13:52,293 Depois de dizer o quanto sente, 180 00:13:52,294 --> 00:13:56,440 em suas palavras, claro, estamos perto do final. 181 00:13:56,441 --> 00:13:59,012 Falo que estou orgulhosa 182 00:13:59,013 --> 00:14:02,328 por você entrar em um programa de doze passos. 183 00:14:02,329 --> 00:14:06,163 É quando devemos agir de acordo com o que sentimos. 184 00:14:06,164 --> 00:14:08,653 É só uma sugestão. 185 00:14:08,654 --> 00:14:12,618 Você deveria olhar para o chão com remorso. 186 00:14:17,111 --> 00:14:22,426 Não precisa ser de verdade. É só olhar para os pés, Walt. 187 00:14:23,062 --> 00:14:27,213 Depois, vou... pegar a mão da Marie 188 00:14:27,214 --> 00:14:29,336 e dizer algo emocional. 189 00:14:29,337 --> 00:14:32,874 Como: "É um alívio poder falar isso. 190 00:14:32,875 --> 00:14:35,679 "Ainda bem que temos uma família forte para nos ajudar, 191 00:14:35,680 --> 00:14:37,363 onde possamos nos apoiar." 192 00:14:37,364 --> 00:14:41,194 Depois, talvez eu chore um pouco. 193 00:14:41,195 --> 00:14:45,374 Não sei. Depende do momento. 194 00:14:46,469 --> 00:14:48,835 Vai chorar na hora? 195 00:14:48,836 --> 00:14:50,921 Eu disse que não sei. Talvez. 196 00:14:51,686 --> 00:14:53,453 Quando for enxugar as lágrimas, 197 00:14:53,454 --> 00:14:55,270 - vai usar que mão? - É só uma ideia. 198 00:14:55,271 --> 00:14:57,784 - Quantas lágrimas? - Tem que ser convincente. 199 00:14:57,785 --> 00:15:01,398 Especialmente para o Hank. Estou me esforçando, Walt. 200 00:15:01,399 --> 00:15:03,744 E sim, vai ser com tudo. 201 00:15:05,000 --> 00:15:09,444 Talvez mentir não seja tão fácil para mim quanto é para você. 202 00:15:26,240 --> 00:15:29,805 Olá, entrem. Bom ver vocês. 203 00:15:29,806 --> 00:15:32,694 Coloque-a ali, punk! 204 00:15:32,695 --> 00:15:35,176 - Bom ver você, Hank. - Como vai? 205 00:15:35,177 --> 00:15:38,855 - A princesa está crescendo. - E ficando pesada. 206 00:15:38,856 --> 00:15:40,954 Esse cheiro é de comida de verdade? 207 00:15:40,955 --> 00:15:43,357 Hoje teremos comida de verdade? 208 00:15:43,358 --> 00:15:45,439 - Está bonito nessa camisa. - Obrigado. 209 00:15:45,440 --> 00:15:48,758 Sua tia Marie é bonita, mas pode queimar água, entende? 210 00:15:48,759 --> 00:15:50,619 Você é tão engraçado. 211 00:15:50,620 --> 00:15:52,318 Vá mostrar sua coleção de pedras. 212 00:15:52,319 --> 00:15:54,860 - Vamos organizar tudo. - Voltaremos em dez minutos. 213 00:15:54,861 --> 00:15:58,185 - Tem uma coleção de pedras? - É uma coleção de minerais. 214 00:15:58,186 --> 00:16:00,702 É só uma coisa... Querem ver? 215 00:16:00,703 --> 00:16:02,906 - Claro. - Então vamos ver. 216 00:16:02,907 --> 00:16:05,752 - Eu ajudo... - Pode deixar. 217 00:16:07,352 --> 00:16:09,344 Vamos, pessoal. É no fim do corredor. 218 00:16:12,681 --> 00:16:16,938 Essa é uma Rodonita. É manganês inossilicato. 219 00:16:16,939 --> 00:16:20,516 Legal. Por que é toda rosa? 220 00:16:20,517 --> 00:16:22,658 É a parte do manganês. 221 00:16:22,659 --> 00:16:24,878 Ele oxida, como quando enferruja. 222 00:16:24,879 --> 00:16:27,378 Isso. Manganês tem o estado de oxidação 223 00:16:27,379 --> 00:16:29,560 entre -3 e +7. 224 00:16:29,561 --> 00:16:33,135 Que podem ser as cores lilás, verde, azul. 225 00:16:33,136 --> 00:16:37,721 Mas o padrão é +2, que é rosa. 226 00:16:39,165 --> 00:16:40,738 Então... 227 00:16:41,812 --> 00:16:44,044 Isso mesmo. Seja lá o que ele falou. 228 00:16:44,748 --> 00:16:48,441 Enfim, você entendeu. 229 00:16:49,158 --> 00:16:54,691 É interessante. De verdade. 230 00:17:00,464 --> 00:17:04,209 Dê-me o arquivo. Precisam olhar isso. 231 00:17:05,604 --> 00:17:08,276 Estou trabalhando em algo. 232 00:17:08,277 --> 00:17:13,128 Uma consulta em um caso da polícia. 233 00:17:14,525 --> 00:17:17,858 Coloque no DVD, por favor. 234 00:17:18,685 --> 00:17:21,700 Hank, o que é isso? Um cadáver? 235 00:17:21,701 --> 00:17:23,584 Não, nada disso. 236 00:17:24,214 --> 00:17:27,757 Vocês precisam ver. É ótimo. Prontos? 237 00:17:27,758 --> 00:17:29,333 Vamos lá. 238 00:17:34,242 --> 00:17:35,933 Olhem esse cara. 239 00:17:35,934 --> 00:17:37,956 Olha só. 240 00:17:51,741 --> 00:17:54,502 Meu Deus, não dá para inventar isso. 241 00:17:57,260 --> 00:17:58,954 Quem é esse? 242 00:17:58,955 --> 00:18:04,269 Esse, meu amigo, é o principal inimigo de Albuquerque. 243 00:18:10,151 --> 00:18:13,717 É um alívio tão grande contar isso. 244 00:18:13,718 --> 00:18:18,292 Ainda bem que temos uma família forte 245 00:18:18,293 --> 00:18:21,920 para nos ajudar nisso onde possamos nos apoiar. 246 00:18:23,604 --> 00:18:25,100 Meu Deus. 247 00:18:25,978 --> 00:18:28,819 Nem sei onde... Puta merda. 248 00:18:32,421 --> 00:18:34,306 Walter H. White. 249 00:18:35,175 --> 00:18:37,184 Um homem de talentos escondidos. 250 00:18:38,039 --> 00:18:41,259 Pai, você é tão fodão. 251 00:18:41,260 --> 00:18:43,764 Quanto ganha? 252 00:18:45,783 --> 00:18:49,745 - Pai? - Não sei o valor exato. 253 00:18:49,746 --> 00:18:53,017 É o bastante, retirando os impostos, 254 00:18:53,018 --> 00:18:55,247 para comprar o lava-jato. 255 00:18:55,248 --> 00:19:01,154 Talvez dê para pagar semestres de uma universidade. 256 00:19:01,155 --> 00:19:04,476 Merda, pai. Por que se demitiu? 257 00:19:05,225 --> 00:19:10,410 Agora sim vou ganhar um carro de aniversário, não é? 258 00:19:14,107 --> 00:19:16,577 Filho, estou... 259 00:19:16,578 --> 00:19:20,668 terrivelmente envergonhado pelas minhas ações. 260 00:19:22,311 --> 00:19:24,613 Poderiam me dar licença, por favor? 261 00:19:24,614 --> 00:19:26,833 Preciso ir ao banheiro. 262 00:19:56,777 --> 00:19:58,283 Walt! 263 00:20:10,929 --> 00:20:13,759 - Desculpe, eu... - Pensei que tivesse caído. 264 00:20:13,760 --> 00:20:16,279 Não, eu só... 265 00:20:16,856 --> 00:20:19,611 Cara, aquilo foi importante. 266 00:20:21,616 --> 00:20:24,594 Queríamos ser sinceros. 267 00:20:24,595 --> 00:20:27,512 Bem, é barra pesada. 268 00:20:27,513 --> 00:20:31,150 Não deve ter sido fácil falar aquilo. 269 00:20:34,079 --> 00:20:38,993 Sabe, Walt, sempre pode usar minha orelha. 270 00:20:38,994 --> 00:20:43,111 Se quiser falar algo, qualquer coisa, 271 00:20:43,749 --> 00:20:48,695 estou aqui. Não vou a lugar nenhum. 272 00:20:50,432 --> 00:20:51,941 Obrigado, Hank. 273 00:20:56,410 --> 00:21:00,643 O mesmo para mim. Se quer descarregar algo... 274 00:21:00,644 --> 00:21:04,954 Trabalho, qualquer coisa. 275 00:21:04,955 --> 00:21:09,859 Às vezes, só falar faz a diferença. 276 00:21:11,729 --> 00:21:14,653 Não estamos falando de metanfetamina barata. 277 00:21:14,654 --> 00:21:17,773 Essa é uma operação das grandes. 278 00:21:17,774 --> 00:21:20,026 Centenas de quilos por semana. Talvez mais. 279 00:21:21,200 --> 00:21:24,749 Então... quem é esse? 280 00:21:24,750 --> 00:21:26,780 O que sabem sobre ele? 281 00:21:26,781 --> 00:21:29,681 Além de estar mais inativo que um bar de salada no Texas 282 00:21:29,682 --> 00:21:33,120 e tem materiais decentes, diria que ele é meu cara. 283 00:21:34,033 --> 00:21:35,561 Seu cara? 284 00:21:37,529 --> 00:21:42,727 Há um homem misterioso que estou seguindo há um tempo. 285 00:21:43,633 --> 00:21:45,434 Cozinha a metanfetamina mais pura 286 00:21:45,435 --> 00:21:48,402 que eu ou qualquer outro já tenha visto. 287 00:21:49,408 --> 00:21:51,993 Tem o nome de Heisenberg. 288 00:21:55,293 --> 00:21:57,116 Estranho mesmo, não é? 289 00:21:57,117 --> 00:22:01,267 Pesquisei, é o nome de um dos físicos do Hitler, 290 00:22:01,268 --> 00:22:05,289 chamado Werner Heisenberg. Que fofo, não? 291 00:22:05,290 --> 00:22:07,603 Enfim, com um nome desse, 292 00:22:07,604 --> 00:22:11,855 o cara deve ser muito inteligente. 293 00:22:11,856 --> 00:22:16,440 Aqui vai. Gale "Major Tom" Boetticher. 294 00:22:17,580 --> 00:22:23,496 Queria saber se estou no caminho certo, quimicamente falando. 295 00:22:23,497 --> 00:22:26,402 Até onde percebi, 296 00:22:26,403 --> 00:22:30,296 ele está escrevendo sobre Phenylacetone, não é? 297 00:22:31,704 --> 00:22:35,140 - Sim. - É estranho esses dias, 298 00:22:35,141 --> 00:22:38,204 mas encaixa com as coisas que rastreei. 299 00:22:38,205 --> 00:22:40,672 "Duas margarinas sem leite, 300 00:22:40,673 --> 00:22:43,067 dois ou três copos de açúcar refinado." 301 00:22:45,052 --> 00:22:47,530 É a receita de um sanduíche vegetariano. 302 00:22:47,531 --> 00:22:50,658 Tem vários tipos de coisas doidas aí. 303 00:22:50,659 --> 00:22:53,729 Dez bicicletas reclinadas, 304 00:22:53,730 --> 00:22:55,573 dicas para adubo dentro de casa. 305 00:22:55,574 --> 00:23:00,503 Tudo ao lado da síntese mãe da metanfetamina. 306 00:23:01,197 --> 00:23:05,002 Esse cara uma figura. 307 00:23:05,825 --> 00:23:08,989 Ele parece ser único. 308 00:23:08,990 --> 00:23:12,058 Deixe-me mostrar algo. Dê-me. 309 00:23:14,935 --> 00:23:18,613 Aqui, no topo, diz: 310 00:23:18,614 --> 00:23:21,702 "Ao WW, 311 00:23:21,703 --> 00:23:24,291 minha estrela, meu silêncio perfeito." 312 00:23:25,277 --> 00:23:27,107 WW. 313 00:23:27,108 --> 00:23:29,998 Quem adivinharia o que é isso? 314 00:23:30,542 --> 00:23:32,604 Woodrow Wilson? 315 00:23:33,882 --> 00:23:35,740 Willy Wonka? 316 00:23:37,941 --> 00:23:39,594 Walter White? 317 00:23:42,558 --> 00:23:44,379 Você me pegou. 318 00:23:47,245 --> 00:23:49,448 WW. 319 00:23:49,945 --> 00:23:52,008 Espere, deixe-me ver. 320 00:23:53,576 --> 00:23:56,158 Acho que lembrei... 321 00:23:57,471 --> 00:23:59,009 Aqui. 322 00:24:04,354 --> 00:24:07,623 "Quando ouvi o ensinamento do astrônomo erudito." 323 00:24:07,658 --> 00:24:10,493 Ensinamento. "E repetidas vezes 324 00:24:10,528 --> 00:24:14,257 olhei em perfeito silêncio para as estrelas." 325 00:24:15,400 --> 00:24:18,435 É um poema de Walt Whitman. 326 00:24:18,970 --> 00:24:21,004 Seu WW. 327 00:24:21,972 --> 00:24:26,309 Seu gênio. É um puto de um gênio. 328 00:24:27,812 --> 00:24:30,313 Devo ter perdido essa aula. 329 00:24:31,115 --> 00:24:34,338 Estive me matando por essa. Aposto que está certo. 330 00:24:34,718 --> 00:24:39,266 - Fico feliz em ter ajudado. - Walt Whitman. 331 00:24:40,424 --> 00:24:45,687 Então, acha que esse Gale é o seu Heisenberg? 332 00:24:45,688 --> 00:24:50,245 Sim, acho que sim. Queria pegar esse cara. 333 00:24:52,638 --> 00:24:54,686 Parece que pegou. 334 00:24:54,687 --> 00:24:58,276 Quero dizer, pessoalmente. 335 00:24:58,277 --> 00:25:01,630 Queria eu mesmo colocar as algemas nele, essas coisas. 336 00:25:02,815 --> 00:25:05,851 Popeye Doyle chamando Frog One. 337 00:25:08,822 --> 00:25:12,351 Pelo que lembro, pelo menos, do primeiro Operação França, 338 00:25:13,060 --> 00:25:16,622 Popeye Doyle nunca pegou ele de verdade. 339 00:25:19,166 --> 00:25:22,402 Acho que eu e o velho Popeye estamos juntos nessa. 340 00:25:22,403 --> 00:25:24,490 Um dia atrasado e um dólar a menos. 341 00:25:30,711 --> 00:25:34,298 - E a pessoa que o matou? - Problema da polícia, não meu. 342 00:25:34,916 --> 00:25:36,777 Alguma pista? 343 00:25:36,778 --> 00:25:39,060 Tim disse que acharam uma impressão digital 344 00:25:39,061 --> 00:25:41,891 e uma testemunha ocular que viu uma pessoa. 345 00:25:41,892 --> 00:25:44,491 Talvez dê sorte. Acho que alguém sabe de algo. 346 00:25:44,492 --> 00:25:46,861 Eles vão achar o atirador, no final das contas. 347 00:25:48,297 --> 00:25:49,864 Jesse! 348 00:26:18,360 --> 00:26:21,412 - Jesse? - E aí? 349 00:26:30,673 --> 00:26:32,722 Preciso falar com você. 350 00:26:39,049 --> 00:26:43,267 - Agora. - Vá em frente. 351 00:26:46,254 --> 00:26:49,790 Poderia parar de fazer o que está fazendo, por favor? 352 00:26:49,791 --> 00:26:53,026 Quando acabar aqui, aquele cara é o próximo. 353 00:26:55,563 --> 00:26:59,140 - Que diabos? - Tenho negócios a tratar. 354 00:26:59,646 --> 00:27:03,924 Então fale. Jesus. 355 00:27:04,214 --> 00:27:06,507 O assassinato do Gale está sendo investigado. 356 00:27:08,577 --> 00:27:12,175 E soube que eles encontraram uma impressão digital no local. 357 00:27:13,016 --> 00:27:14,817 Não é minha. 358 00:27:16,253 --> 00:27:19,268 - Acabamos? - Não, não acabamos. 359 00:27:19,269 --> 00:27:22,079 E se forem suas? Como pode ter certeza? 360 00:27:22,080 --> 00:27:24,294 Porque estou aqui, está bem? 361 00:27:24,295 --> 00:27:26,160 Seu cunhado caiu tanto em cima de mim 362 00:27:26,161 --> 00:27:29,054 que se os policiais tivessem achado a minha impressão... 363 00:27:29,055 --> 00:27:30,899 Se tivessem achado a minha impressão 364 00:27:30,900 --> 00:27:33,786 a cinco quadras daquele lugar, já teriam vindo me pegar. 365 00:27:35,237 --> 00:27:39,074 E a bala? Ou balas? 366 00:27:39,508 --> 00:27:41,767 Quantas vezes atirou nele, afinal? 367 00:27:43,179 --> 00:27:46,719 Jesse, você pegou as balas? 368 00:27:47,418 --> 00:27:51,473 - Pegou elas? - Não. 369 00:27:55,460 --> 00:28:00,052 Terá que me contar, passo a passo, tudo. 370 00:28:00,601 --> 00:28:04,155 Quero que diga exatamente o que fez quando chegou lá. 371 00:28:04,156 --> 00:28:05,895 Eu entrei e saí. 372 00:28:05,896 --> 00:28:09,105 Não. Não, preciso de detalhes. 373 00:28:09,106 --> 00:28:10,940 Vamos começar do começo. 374 00:28:10,941 --> 00:28:14,810 Você dirigiu até lá. Foi até a porta dele, certo? 375 00:28:16,980 --> 00:28:20,576 Jesse, preciso que se concentre. É muito importante. 376 00:28:20,677 --> 00:28:22,683 Você bateu na porta ou tocou a campanhia? 377 00:28:22,684 --> 00:28:25,964 - Bateu ou tocou a campanhia? - Bati na porta. 378 00:28:26,662 --> 00:28:29,212 Certo, bom. Isso é muito bom. 379 00:28:29,452 --> 00:28:33,340 Presumo que Gale tenha atendido a porta. O que aconteceu depois? 380 00:28:33,341 --> 00:28:36,927 Ele reconheceu você? Vocês conversaram? 381 00:28:37,601 --> 00:28:40,371 Entrou no apartamento ou atirou nele da porta? 382 00:28:41,439 --> 00:28:42,789 O quê? 383 00:28:44,542 --> 00:28:47,046 Quem quer ganhar cem pratas? 384 00:29:04,413 --> 00:29:06,647 O garoto deve ter razão. 385 00:29:06,681 --> 00:29:09,933 Se tivessem algo dele, ele já estaria preso. 386 00:29:10,518 --> 00:29:12,319 E o meu cunhado? 387 00:29:12,353 --> 00:29:15,161 Ele suspeita que Jesse, ele sabe que Jesse 388 00:29:15,196 --> 00:29:17,394 está envolvido na venda da meta azul. 389 00:29:18,060 --> 00:29:21,264 Era a única pista do Hank. 390 00:29:21,531 --> 00:29:25,962 E se juntar as peças e for atrás do Jesse pela morte? 391 00:29:25,963 --> 00:29:28,635 Ele vai atrás dele como, na cadeirinha de rodas? 392 00:29:30,306 --> 00:29:33,541 Isso talvez tenha soado insensível. 393 00:29:33,575 --> 00:29:36,861 Mas se ele for atrás dele, eu o processo 394 00:29:36,862 --> 00:29:39,708 por brutalidade policial, assédio, agressão, 395 00:29:39,743 --> 00:29:41,381 e mais outras 16 coisas. 396 00:29:41,416 --> 00:29:44,218 A história que eles têm, sendo o que é, 397 00:29:44,219 --> 00:29:46,797 deve perceber que seu cunhado é esperto o suficiente 398 00:29:46,798 --> 00:29:48,655 para não seguir esse caminho. 399 00:29:48,656 --> 00:29:52,880 Nadica de nada, é isso que a polícia tem. 400 00:29:52,881 --> 00:29:54,850 Não me preocuparia. 401 00:29:55,461 --> 00:29:58,744 Sobre o que mais eu não deveria me preocupar, Saul? 402 00:29:58,745 --> 00:30:02,985 Sobre Gus querendo me matar na primeira chance que tiver? 403 00:30:03,187 --> 00:30:05,400 Não devia me preocupar que meu sócio drogado 404 00:30:05,401 --> 00:30:10,145 não se importa com sua vida? Deveria ver a casa dele. 405 00:30:10,146 --> 00:30:13,081 Parece o Skid Row. 406 00:30:13,115 --> 00:30:16,184 Ele tem mendigos morando na casa dele. 407 00:30:16,218 --> 00:30:19,364 Quanto tempo levará antes que Gus decida que ele é um risco? 408 00:30:19,988 --> 00:30:24,853 Aquele Mike, aquele cretino de olho morto 409 00:30:24,854 --> 00:30:27,370 me deu um soco no olho da cara. 410 00:30:27,371 --> 00:30:30,197 Tem o Gus com o estiletezinho dele. 411 00:30:30,198 --> 00:30:34,034 Western Union, mensagem recebida. 412 00:30:36,738 --> 00:30:38,605 Deixe-me perguntar. 413 00:30:38,639 --> 00:30:41,642 Quando isso parou de ser um negócio? 414 00:30:41,643 --> 00:30:45,915 Por que eu sou o único capaz de se comportar como profissional? 415 00:30:49,984 --> 00:30:54,184 Enfim, todos estão em perigo. 416 00:30:55,422 --> 00:30:58,991 Como posso protegê-los? 417 00:30:58,992 --> 00:31:01,694 Minha família, Jesse, eu mesmo? 418 00:31:01,695 --> 00:31:05,917 Meu nome nunca será mencionado, não é? 419 00:31:08,134 --> 00:31:12,973 Enquanto isso, estamos comprando esse lava-jato idiota. 420 00:31:13,007 --> 00:31:18,145 Esse barco já era. Bon voyage. 421 00:31:18,180 --> 00:31:21,197 Estamos cometidos. Já contamos à nossa família, 422 00:31:21,198 --> 00:31:24,416 e Skyler, sei que ela acredita, 423 00:31:24,417 --> 00:31:27,950 ela precisa acreditar que tudo é limpo e organizado 424 00:31:27,951 --> 00:31:33,214 e diz a si mesma que eu trabalho num laboratório 425 00:31:33,215 --> 00:31:37,732 com um jaleco branco e protetor e quanto meu contrato acabar, 426 00:31:37,733 --> 00:31:41,280 vou deixar tudo para trás, colocar meu chapéu e sair. 427 00:31:45,500 --> 00:31:47,570 Deus. 428 00:31:48,249 --> 00:31:50,593 Como foi que ficou tudo tão bagunçado? 429 00:31:53,283 --> 00:31:56,082 Você tem muita merda rolando mesmo. 430 00:32:04,528 --> 00:32:08,808 Sabe, só para que saiba, você pode se mandar. 431 00:32:11,334 --> 00:32:13,903 É uma questão de último caso, 432 00:32:13,904 --> 00:32:16,473 mas se tiver mesmo que se proteger... 433 00:32:16,474 --> 00:32:19,031 Desapareça. 434 00:32:24,248 --> 00:32:27,016 Conheço um cara que pode fazer isso. 435 00:32:27,017 --> 00:32:30,618 Chame-o de desaparecedor. 436 00:32:31,188 --> 00:32:35,024 Por uma quantia considerável, realmente, 437 00:32:35,025 --> 00:32:38,828 você e seus entes queridos podem se mandar, sem deixar rastros. 438 00:32:38,829 --> 00:32:41,330 Ele arruma uma nova vida. 439 00:32:41,933 --> 00:32:45,999 Como uma proteção às testemunhas? 440 00:32:46,938 --> 00:32:49,440 Além disso, fora do radar. 441 00:32:49,441 --> 00:32:51,475 Novas identidades, novo tudo. 442 00:32:51,476 --> 00:32:54,311 Ninguém iria te achar. 443 00:32:54,312 --> 00:32:58,582 Para que fique claro, isso é fim de jogo, se me entende. 444 00:32:58,583 --> 00:33:00,820 Não há volta. 445 00:33:05,562 --> 00:33:07,624 Quer o cartão dele? 446 00:33:13,932 --> 00:33:17,067 Deve ter algo mais que eu possa fazer. 447 00:33:18,403 --> 00:33:21,638 Algo que não faça com que tudo saia do controle. 448 00:33:21,639 --> 00:33:25,677 Pelo que disse, parece que Pinkman está na frente 449 00:33:25,678 --> 00:33:27,872 no departamento de fins iminentes. 450 00:33:30,220 --> 00:33:33,077 Gus não arriscará deixar a polícia encontrar Jesse. 451 00:33:33,078 --> 00:33:35,969 Conheço ele. Não irá. 452 00:33:58,340 --> 00:34:01,113 Nem estou brincando, porque se pensar, 453 00:34:01,114 --> 00:34:03,866 não pode nem ver, então como pode saber o quão mal 454 00:34:03,867 --> 00:34:07,264 as frequências de rádios, microondas e celulares fazem? 455 00:34:07,365 --> 00:34:09,754 Pode estar passeando pela segurança no aeroporto 456 00:34:09,755 --> 00:34:13,258 - a caminho de ver a sua avó. - Acordem, seus putos! 457 00:34:13,259 --> 00:34:15,830 E aí você é levado a um raio-x geral 458 00:34:15,831 --> 00:34:19,387 e no outro dia pode estar morto ou morrendo de tanta radiação 459 00:34:19,388 --> 00:34:21,656 que eles dizem ser segura, mas não é possível. 460 00:34:21,657 --> 00:34:24,699 Porque deve ser numa dose concentrada, certo? 461 00:34:24,700 --> 00:34:27,206 O suficiente para penetrar e a quantidade acumulada 462 00:34:27,207 --> 00:34:29,753 poder ser perigosa para os indivíduos... 463 00:34:29,754 --> 00:34:32,280 Principalmente se você for de uma área rural 464 00:34:32,281 --> 00:34:35,811 e a camada de ozônio já é fina devido aos peidos das vacas. 465 00:34:38,151 --> 00:34:41,013 Pode se certificar de que terá pizza quando eu voltar? 466 00:34:41,014 --> 00:34:43,058 O suficiente para todos. 467 00:34:43,093 --> 00:34:47,871 Posso fazer isso. Com certeza. 468 00:34:47,872 --> 00:34:50,134 Eu pego as coisas, a pizza e as coisas. 469 00:34:50,135 --> 00:34:53,637 Mas quanto à situação financeira, sabe... 470 00:34:58,005 --> 00:35:00,603 Espere, espere aí. 471 00:35:02,209 --> 00:35:07,771 Se for uma dose concentrada, acabará com sua medula, 472 00:35:07,772 --> 00:35:09,317 e vai acabar... 473 00:35:22,396 --> 00:35:25,691 Porque principalmente, se você tiver câncer, 474 00:35:25,692 --> 00:35:31,229 se precisar de um transplante de medula, as chances são 60%. 475 00:35:31,230 --> 00:35:33,102 Você tem 60% de chance. 476 00:35:39,613 --> 00:35:41,848 Arrume uns palitos também. 477 00:35:41,949 --> 00:35:47,168 Posso arrumar. Com certeza. 478 00:37:04,467 --> 00:37:07,736 Fumem isso, cadelas. 479 00:37:58,491 --> 00:38:00,226 Te peguei! 480 00:38:32,997 --> 00:38:34,911 Acorde. 481 00:38:37,068 --> 00:38:38,501 Acorde. 482 00:38:42,306 --> 00:38:44,478 O que foi? 483 00:38:46,777 --> 00:38:49,345 O que houve com sua orelha? 484 00:38:49,346 --> 00:38:51,147 Desça agora. 485 00:38:57,988 --> 00:39:02,209 - Onde estão todos? - Convidei-os a sair. 486 00:39:10,165 --> 00:39:13,668 - Sabe quem é este? - Não. 487 00:39:13,669 --> 00:39:17,506 Deveria. Ele esteve em sua casa por 3 dias inteiros. 488 00:39:17,507 --> 00:39:20,742 - Certo. - Roubou seu dinheiro. 489 00:39:20,743 --> 00:39:22,769 Certo. 490 00:39:23,513 --> 00:39:27,716 Esses 78 mil dólares parecem familiar? 491 00:39:27,717 --> 00:39:30,286 - É isso? - É isso. 492 00:39:32,623 --> 00:39:35,225 Muito bem, obrigado. 493 00:39:39,797 --> 00:39:41,364 Quer saber o que acontecerá 494 00:39:41,365 --> 00:39:43,399 com a Garotinha que Mijou nas Calças? 495 00:39:43,400 --> 00:39:45,267 - Não. - Tem certeza? 496 00:39:45,302 --> 00:39:49,004 - Sim. - Nem mesmo um palpite? 497 00:39:51,606 --> 00:39:53,608 Você vai matá-lo. 498 00:39:55,077 --> 00:39:58,880 É agora que devo implorar para que não o faça? 499 00:39:58,881 --> 00:40:01,616 Por favor, por favor. 500 00:40:01,617 --> 00:40:03,485 E depois? 501 00:40:03,519 --> 00:40:07,023 Talvez deva prometer, do fundo do coração, 502 00:40:07,057 --> 00:40:08,891 endireitar-me e andar direito, 503 00:40:08,892 --> 00:40:12,162 ou seguir a linha, ou outra porcaria que não vou dizer? 504 00:40:12,163 --> 00:40:15,904 Esse seu pequeno show foi para isso? 505 00:40:17,102 --> 00:40:21,372 Está caminhando em gelo fino, seu merdinha, sabia disso? 506 00:40:23,909 --> 00:40:26,878 Você não vai sumir com aquele cara. 507 00:40:26,912 --> 00:40:28,680 Sabe como eu sei? 508 00:40:28,681 --> 00:40:32,184 Porque deu-se ao trabalho de vendá-lo. 509 00:40:36,923 --> 00:40:38,792 Vou voltar para a cama. 510 00:40:39,326 --> 00:40:41,194 Sabem onde é a porta. 511 00:40:52,841 --> 00:40:54,575 Sinto muito por fazê-lo esperar. 512 00:40:56,311 --> 00:40:59,825 - Como está a orelha? - Sarando. 513 00:41:06,753 --> 00:41:10,255 - O que posso fazer por você? - É o Pinkman. 514 00:41:10,256 --> 00:41:13,025 Ele está se tornando muito descuidado. 515 00:41:13,026 --> 00:41:16,261 Ele é um risco, uma responsabilidade. 516 00:41:16,262 --> 00:41:18,530 Sei que ele e Walter são uma equipe, 517 00:41:18,531 --> 00:41:23,768 e que Walter não vai gostar, mas algo precisa ser feito. 518 00:41:59,539 --> 00:42:01,240 Deve estar brincando. 519 00:42:08,483 --> 00:42:11,167 Sou eu. Espere a coisa. 520 00:42:12,133 --> 00:42:15,643 Essa é a terceira mensagem. 521 00:42:16,124 --> 00:42:18,182 É melhor estar pronto em dois minutos, 522 00:42:18,183 --> 00:42:20,192 porque estou em frente à sua porta. 523 00:42:24,398 --> 00:42:26,144 Jesse! 524 00:42:28,707 --> 00:42:30,216 Jesse! 525 00:42:34,250 --> 00:42:36,091 Droga! 526 00:42:41,414 --> 00:42:44,285 Sou eu. Espere a coisa. 527 00:42:44,286 --> 00:42:45,636 Ótimo. 528 00:42:48,992 --> 00:42:52,090 Jesse! Isto é perfeito. 529 00:42:52,091 --> 00:42:55,126 Você é um merda, sabia disso? 530 00:43:07,042 --> 00:43:08,743 Jesse? 531 00:43:12,349 --> 00:43:14,163 Jesse. 532 00:43:16,995 --> 00:43:18,886 Jesse? 533 00:43:45,049 --> 00:43:48,084 Sou eu. Espere a coisa. 534 00:44:11,242 --> 00:44:13,482 Onde ele está? 535 00:44:33,094 --> 00:44:35,295 Vai perguntar aonde estamos indo? 536 00:44:37,331 --> 00:44:39,183 Não. 537 00:44:56,028 --> 00:44:59,028 UNITED Quality is Everything!