1
00:00:00,122 --> 00:00:03,049
Tập trước Breaking Bad...
2
00:00:05,859 --> 00:00:07,777
Anh có đang
gặp nguy hiểm không đấy?
3
00:00:07,900 --> 00:00:09,465
Điểm cuối cùng rồi, đúng không?
4
00:00:12,293 --> 00:00:15,199
Đúng như anh muốn.
Thằng nhóc lập công rồi.
5
00:00:15,268 --> 00:00:18,076
Thế này người ta mới tin chứ.
Đây là thứ ta sẽ mua lại.
6
00:00:18,207 --> 00:00:21,361
Vì xe sạch và tiền sạch.
7
00:00:22,127 --> 00:00:24,315
Gale Boetticher.
Hắn là một thiên tài.
8
00:00:24,398 --> 00:00:26,523
- Anh lại nghĩ khác đấy.
- Ý anh là sao?
9
00:00:26,589 --> 00:00:29,816
Thiên tài thực sự
chắc em vẫn chưa bắt được đâu.
10
00:01:18,968 --> 00:01:20,034
Không, không!
11
00:03:54,218 --> 00:04:00,003
Dịch và chỉnh sửa bởi: Mido_Ban
.:phudeviet.org:.
12
00:04:12,327 --> 00:04:14,194
Anh đây.
13
00:04:14,228 --> 00:04:16,462
Anh chỉ muốn nói rằng
14
00:04:16,497 --> 00:04:19,332
anh đang nghĩ đến em,
đến bọn trẻ
15
00:04:19,366 --> 00:04:20,366
và...
16
00:04:22,202 --> 00:04:23,402
Anh yêu em.
17
00:04:27,473 --> 00:04:29,341
Anh đây.
18
00:04:29,375 --> 00:04:31,309
Anh chỉ muốn nói rằng
19
00:04:31,344 --> 00:04:34,113
anh đang nghĩ đến em,
đến bọn trẻ
20
00:04:34,147 --> 00:04:35,114
và...
21
00:04:54,671 --> 00:04:56,538
Chào buổi sáng.
22
00:04:56,573 --> 00:04:58,707
Chiều rồi đấy ạ.
23
00:04:58,741 --> 00:05:01,776
Thật á? Trời.
24
00:05:02,845 --> 00:05:05,347
Em đừng nên
để anh ngủ vậy mới phải.
25
00:05:05,381 --> 00:05:07,082
Anh cần được ngủ mà.
26
00:05:19,797 --> 00:05:22,232
Skyler, anh
không nhớ hết được
27
00:05:22,267 --> 00:05:23,534
tối qua đã có chuyện gì.
28
00:05:23,568 --> 00:05:24,936
Ý anh là, nếu...
29
00:05:24,970 --> 00:05:26,337
Anh có nói gì đó...
30
00:05:26,372 --> 00:05:28,873
Anh có biết gã
Gale Boetticher đó không?
31
00:05:31,044 --> 00:05:33,245
Skyler, đầu anh giờ lan man lắm.
Anh không...
32
00:05:33,279 --> 00:05:35,347
Gale Boetticher.
33
00:05:35,381 --> 00:05:37,115
Anh có biết hắn không?
34
00:05:38,184 --> 00:05:40,451
Trời đất. Sao?
35
00:05:40,485 --> 00:05:43,321
Chính xác tối qua anh
đã nói gì vậy?
36
00:05:43,355 --> 00:05:45,990
Nói đủ để hiểu.
37
00:05:46,424 --> 00:05:48,758
Hai người từng làm cùng nhau à?
38
00:05:55,099 --> 00:05:56,966
Ai đã giết hắn?
39
00:05:57,734 --> 00:06:00,536
Có phải bọn
mà anh làm việc cho không?
40
00:06:00,570 --> 00:06:03,773
Chắc chắn không phải.
41
00:06:03,807 --> 00:06:05,308
Vậy kẻ đó liệu có thể...
42
00:06:06,944 --> 00:06:09,045
đến một lúc nào đó...
43
00:06:09,080 --> 00:06:12,149
làm điều tương tự với anh không?
44
00:06:14,853 --> 00:06:17,554
Anh không nghĩ vậy đâu.
45
00:06:17,588 --> 00:06:18,622
Không.
46
00:06:22,760 --> 00:06:24,027
Trời.
47
00:06:27,732 --> 00:06:29,333
Ôi trời.
48
00:06:36,007 --> 00:06:39,442
Em nghĩ em hiểu
chuyện tối qua đấy, Walt.
49
00:06:39,477 --> 00:06:42,545
Anh thì biết
chính xác chuyện tối qua luôn.
50
00:06:42,580 --> 00:06:43,847
Anh đã quá chén.
51
00:06:43,881 --> 00:06:47,484
Anh nói với Hank
52
00:06:47,518 --> 00:06:50,087
rằng kẻ mà chú ấy truy lùng
53
00:06:50,121 --> 00:06:51,354
có lẽ vẫn chưa bị bắt,
54
00:06:51,389 --> 00:06:53,823
rằng có thể hoàn toàn không phải
55
00:06:53,992 --> 00:06:55,626
gã Boetticher này.
56
00:06:55,661 --> 00:06:59,197
Em đã thức cả đêm
57
00:06:59,232 --> 00:07:02,268
tự hỏi tại sao anh lại nói vậy.
58
00:07:02,302 --> 00:07:03,770
Bởi vì anh say, Skyler.
59
00:07:03,804 --> 00:07:04,904
Không phải, nhưng rồi...
60
00:07:04,939 --> 00:07:06,072
em nhớ lại hôm...
61
00:07:06,107 --> 00:07:07,741
mắt anh bị thâm tím...
62
00:07:07,775 --> 00:07:10,911
Vụ bất đồng quan điểm
ở chỗ làm
63
00:07:10,945 --> 00:07:12,312
mà anh không chịu nói.
64
00:07:12,347 --> 00:07:16,250
Anh không bao giờ muốn nói đến
mấy việc này.
65
00:07:16,284 --> 00:07:18,820
Không bao giờ, em hiểu chứ?
66
00:07:18,854 --> 00:07:20,788
Không là không.
67
00:07:20,822 --> 00:07:23,624
Vấn đề này
chỉ nhắc đến thế thôi.
68
00:07:26,895 --> 00:07:28,362
Và rồi em nhớ tin nhắn
69
00:07:28,397 --> 00:07:29,964
anh gửi hôm trước...
70
00:07:31,466 --> 00:07:33,467
khi anh nói anh yêu em.
71
00:07:36,971 --> 00:07:39,605
Khi mới nghe,
em cứ nghĩ có lẽ...
72
00:07:39,640 --> 00:07:40,873
anh... em không biết nữa...
73
00:07:40,908 --> 00:07:44,810
anh hối hận
vì những điều đã qua,
74
00:07:44,844 --> 00:07:46,244
nếu vậy thì em hiểu.
75
00:07:46,279 --> 00:07:48,380
Sau tối qua, em...
76
00:07:53,486 --> 00:07:55,753
Walt, em nghĩ anh đang sợ.
77
00:07:56,789 --> 00:07:59,391
Em nghĩ tin nhắn đó...
78
00:07:59,425 --> 00:08:01,126
kiểu như một lời vĩnh biệt.
79
00:08:01,160 --> 00:08:02,260
Skyler.
80
00:08:02,295 --> 00:08:04,362
Em nghĩ tối qua
là một lời cầu cứu.
81
00:08:04,397 --> 00:08:05,697
Trời đất.
82
00:08:05,732 --> 00:08:07,266
Cầu cứu.
83
00:08:07,300 --> 00:08:10,269
Em nghĩ một phần trong anh
muốn Hank bắt mình.
84
00:08:12,472 --> 00:08:14,774
Điều đó...
85
00:08:14,808 --> 00:08:16,042
thật là...
86
00:08:16,076 --> 00:08:18,144
Chuẩn rồi.
87
00:08:18,178 --> 00:08:20,213
Chính xác vậy đấy.
88
00:08:20,247 --> 00:08:22,515
Em phán cứ như
giáo sư Xoay ấy nhỉ.
89
00:08:22,549 --> 00:08:23,883
Chúa ơi!
90
00:08:23,917 --> 00:08:25,118
Nếu chú ấy bắt anh,
91
00:08:25,152 --> 00:08:26,586
ít nhất
chuyện này cũng kết thúc.
92
00:08:26,620 --> 00:08:28,455
Quả thật, nếu mà thế thì
93
00:08:28,489 --> 00:08:30,456
anh nhẹ nhõm đi biết bao.
94
00:08:30,491 --> 00:08:32,891
Giờ anh hiểu mình rồi.
95
00:08:32,926 --> 00:08:34,626
Cám ơn em.
96
00:08:34,661 --> 00:08:35,961
Walt.
97
00:08:35,996 --> 00:08:37,563
Lúc trước em đã nói rồi.
98
00:08:37,597 --> 00:08:41,200
Nếu anh gặp nguy hiểm, ta sẽ
trình báo cảnh sát.
99
00:08:41,235 --> 00:08:43,336
Đừng. Đừng nhắc đến
cảnh sát với anh.
100
00:08:43,370 --> 00:08:46,405
Em không nói chơi đâu.
101
00:08:46,440 --> 00:08:49,008
Em biết điều đó có thể ảnh hưởng
đến gia đình thế nào.
102
00:08:49,042 --> 00:08:51,677
Nhưng nếu đó
là lựa chọn duy nhất ta có...
103
00:08:51,711 --> 00:08:53,212
Nếu hoặc là thế...
104
00:08:53,246 --> 00:08:55,280
hoặc là anh bị bắn thủng sọ
khi ra mở cửa...
105
00:08:55,315 --> 00:08:56,949
Đừng nhắc đến cảnh sát
trước mặt anh.
106
00:08:56,983 --> 00:08:59,518
Anh nào có phải tội phạm
máu mặt gì đâu, Walt.
107
00:08:59,552 --> 00:09:01,520
Anh dính quá sâu rồi,
kết cục dễ thế lắm.
108
00:09:01,554 --> 00:09:03,355
Ta sẽ cho họ biết
toàn bộ sự thật luôn.
109
00:09:03,389 --> 00:09:04,622
Sự thật không phải vậy.
110
00:09:04,657 --> 00:09:06,191
Đúng rồi còn gì.
111
00:09:06,225 --> 00:09:09,693
Một giáo viên cấp ba, bị ung thư,
cần tiền gấp?
112
00:09:09,728 --> 00:09:10,661
Chấm dứt nói chuyện nhé.
113
00:09:10,695 --> 00:09:12,896
Bị lừa phải làm việc...
đến nghỉ cũng không thể?
114
00:09:12,931 --> 00:09:15,332
Chính anh bảo em vậy mà, Walt.
115
00:09:15,366 --> 00:09:17,901
Trời, không hiểu em nghĩ gì nữa?
116
00:09:17,935 --> 00:09:19,402
Walt, xin anh đấy.
117
00:09:19,437 --> 00:09:23,373
Hai ta đừng nên biện hộ lý lẽ nữa
mà hãy chấp nhận
118
00:09:23,407 --> 00:09:26,808
sự thật rằng
anh đang bị nguy hiểm thôi.
119
00:09:27,644 --> 00:09:29,712
Cô đang
nói chuyện với ai thế?
120
00:09:32,315 --> 00:09:35,550
Cô nghĩ người
đứng trước mặt cô đây là ai?
121
00:09:36,987 --> 00:09:39,722
Cô có biết một năm
tôi kiếm được bao nhiêu không?
122
00:09:39,757 --> 00:09:42,426
Dù tôi nói ra,
cô cũng chẳng tin nổi.
123
00:09:42,460 --> 00:09:44,227
Cô có biết điều gì sẽ xảy ra
124
00:09:44,262 --> 00:09:46,364
nếu đột nhiên tôi quyết định
không làm nữa không?
125
00:09:46,398 --> 00:09:49,701
Cả một hệ thống đủ lớn để được
lên sàn NASDAQ
126
00:09:49,735 --> 00:09:52,103
sẽ biến mất luôn.
127
00:09:52,137 --> 00:09:54,939
Không có tôi
thì nó không tồn tại.
128
00:09:54,974 --> 00:09:57,909
Cô rõ ràng không hiểu
mình đang nói chuyện với ai,
129
00:09:57,943 --> 00:09:59,110
nên để tôi
nói cho cô rõ nhé.
130
00:09:59,111 --> 00:10:01,779
Tôi không gặp nguy hiểm, Skyler.
131
00:10:01,814 --> 00:10:03,381
Thằng này mới là nguy hiểm này.
132
00:10:03,415 --> 00:10:05,616
Một thằng nhãi nhép bị bắn
thủng sọ khi mở cửa,
133
00:10:05,620 --> 00:10:06,616
và cô nghĩ đó là tôi?
134
00:10:06,651 --> 00:10:07,717
Nhầm rồi.
135
00:10:07,752 --> 00:10:10,086
Tôi là cái thằng gõ cửa ấy.
136
00:10:50,994 --> 00:10:52,595
Nghe này, anh vừa...
137
00:11:08,177 --> 00:11:09,244
Skyler?
138
00:11:31,433 --> 00:11:32,467
Mọi thứ đây.
139
00:11:32,501 --> 00:11:34,335
Vẫn y xì như hồi anh nghỉ.
140
00:11:37,073 --> 00:11:39,008
Bà vợ điệu đà của anh đâu rồi?
141
00:11:40,410 --> 00:11:43,180
Nhà tôi bận việc khác rồi.
142
00:11:43,214 --> 00:11:45,883
Như tôi đã nói với cô ấy,
143
00:11:45,917 --> 00:11:49,487
mọi thứ vẫn y nguyên hiện trạng.
Được chứ?
144
00:11:50,956 --> 00:11:52,824
Tôi hiểu.
145
00:11:52,858 --> 00:11:54,826
Tốt.
146
00:11:54,860 --> 00:11:57,495
Tôi không muốn sau này bị cô ta
đòi hỏi thêm gì nữa đâu.
147
00:11:57,529 --> 00:12:00,631
Thỏa thuận giá với cô ta
mệt muốn chết.
148
00:12:00,666 --> 00:12:03,334
Tôi hiểu ý anh mà, Bogdan.
149
00:12:05,570 --> 00:12:08,138
Tất cả những gì anh cần đây.
150
00:12:08,172 --> 00:12:09,672
Tôi lưu hồ sơ cẩn thận lắm.
151
00:12:09,707 --> 00:12:11,641
Cám ơn.
152
00:12:11,675 --> 00:12:14,310
Thế giờ anh là sếp rồi ha?
153
00:12:18,349 --> 00:12:19,916
Nghĩ mình đã sẵn sàng chưa?
154
00:12:22,053 --> 00:12:24,388
Tôi nghĩ là rồi.
155
00:12:27,025 --> 00:12:29,559
Làm sếp khó lắm đấy.
156
00:12:31,029 --> 00:12:33,597
Tôi biết anh nghĩ
tôi cư xử tệ với anh,
157
00:12:33,632 --> 00:12:35,566
nhưng anh sẽ thấy.
158
00:12:35,600 --> 00:12:39,169
Làm quản lý không dễ chút nào đâu.
159
00:12:39,204 --> 00:12:40,937
Phải rất siêng.
160
00:12:40,971 --> 00:12:43,106
Anh đã thấy tôi siêng rồi mà,
Bogdan.
161
00:12:43,140 --> 00:12:46,543
Thế á? Tôi không biết.
162
00:12:46,577 --> 00:12:48,511
Có lẽ chưa nhiều lắm.
163
00:12:48,546 --> 00:12:51,114
Nhưng có thể, khi anh lên sếp,
164
00:12:51,149 --> 00:12:53,850
anh sẽ chỉ gác chân lên bàn
165
00:12:53,884 --> 00:12:55,519
ngồi chơi xơi nước.
166
00:12:57,554 --> 00:13:00,990
Điều quan trọng,
167
00:13:01,025 --> 00:13:03,460
và không phải ai cũng biết đâu,
168
00:13:03,494 --> 00:13:05,228
là phải cứng rắn.
169
00:13:07,298 --> 00:13:11,134
Làm sếp là phải cứng rắn.
170
00:13:11,168 --> 00:13:14,404
Phải biết nói không.
171
00:13:14,439 --> 00:13:20,778
Phải biết bắt nhân viên thu ngân
ra lau xe,
172
00:13:20,812 --> 00:13:24,315
ngay cả khi họ không muốn.
173
00:13:26,519 --> 00:13:29,354
Anh có thể cứng rắn không, Walter?
174
00:13:33,259 --> 00:13:35,794
Chắc anh làm được thôi.
175
00:13:35,829 --> 00:13:37,696
Mà nếu không được,
176
00:13:37,730 --> 00:13:41,266
thì lại gọi vợ, đúng không?
177
00:13:48,774 --> 00:13:51,742
Kẹt suốt ấy mà. Không lo đâu.
178
00:13:54,546 --> 00:13:56,281
Đúng hiện trạng mà.
179
00:14:11,199 --> 00:14:12,366
Ai mà ngờ nổi
180
00:14:12,400 --> 00:14:15,970
lại có ngày tôi trao chìa khóa
cho anh thế này?
181
00:14:31,886 --> 00:14:35,088
Bao nhiêu năm. Suýt thì quên mất.
182
00:14:40,663 --> 00:14:41,896
Bogdan.
183
00:14:45,835 --> 00:14:48,469
Mọi thứ đúng hiện trạng.
184
00:16:01,325 --> 00:16:02,492
Cám ơn.
185
00:16:38,695 --> 00:16:39,962
Mày không sao chứ?
186
00:16:41,931 --> 00:16:43,365
Không sao.
187
00:16:46,570 --> 00:16:49,137
Giờ là đêm
mà tôi vẫn chưa làm liều nào.
188
00:16:58,014 --> 00:16:59,948
Ăn chút đi.
189
00:17:34,283 --> 00:17:35,450
Nghe đây.
190
00:17:37,386 --> 00:17:39,221
Đúng rồi. Cả hai người.
191
00:17:43,125 --> 00:17:44,625
Tôi đến đây.
192
00:17:47,196 --> 00:17:48,629
Cần tôi giúp không?
193
00:17:51,700 --> 00:17:52,700
Không.
194
00:18:12,787 --> 00:18:15,188
Bố muốn con gọi mẹ không?
195
00:18:15,223 --> 00:18:17,624
Không.
196
00:18:20,228 --> 00:18:22,463
Nhưng chính xác thì
mẹ đã nói gì?
197
00:18:22,497 --> 00:18:24,565
Chính xác từng từ ấy.
198
00:18:25,634 --> 00:18:27,234
Mẹ chỉ
199
00:18:27,269 --> 00:18:30,738
hỏi con thấy thế nào
và bảo con đừng lo gì cả.
200
00:18:30,772 --> 00:18:32,940
Vậy thôi.
201
00:18:34,209 --> 00:18:37,812
Có nói về
kế hoạch giờ giấc gì đó
202
00:18:37,847 --> 00:18:40,382
khi nào mẹ về nhà không?
203
00:18:42,252 --> 00:18:45,221
Lại chuyện bố đánh bạc, đúng không?
204
00:18:47,791 --> 00:18:51,260
Chuyện cũng khó để...
205
00:18:51,295 --> 00:18:53,062
Mẹ... mẹ không chịu hiểu.
206
00:18:53,096 --> 00:18:55,831
Đâu phải bố cố tình.
207
00:18:55,865 --> 00:18:57,933
Bố không kiểm soát được mà.
208
00:18:58,835 --> 00:19:00,870
Chuyện không đơn giản thế đâu.
209
00:19:00,904 --> 00:19:02,572
Bố đang mắc bệnh.
210
00:19:02,606 --> 00:19:06,409
Tương tự như bị nghiện rượu ấy.
211
00:19:06,443 --> 00:19:08,210
Không, khác hoàn toàn.
212
00:19:08,245 --> 00:19:10,712
Có mà. Con đọc được trên mạng.
213
00:19:10,747 --> 00:19:12,948
Mẹ không được phép
tức giận với bố,
214
00:19:12,982 --> 00:19:15,817
và mẹ cũng không thể giận
vì bố bị ung thư được, đúng không?
215
00:19:15,851 --> 00:19:18,620
Không đâu, con trai,
hai chuyện này khác hoàn toàn.
216
00:19:18,654 --> 00:19:22,056
Không khác đâu.
Nghiện cờ bạc là một căn bệnh.
217
00:19:22,091 --> 00:19:23,391
- Bố có...
- Nghe bố nói này.
218
00:19:23,425 --> 00:19:26,394
Chuyện của bố
không liên quan gì đến bệnh tật.
219
00:19:26,429 --> 00:19:27,529
Chuyện này là do...
220
00:19:27,563 --> 00:19:29,431
những lựa chọn của bố,
221
00:19:29,465 --> 00:19:32,301
những điều mà bố chấp nhận làm.
222
00:19:42,114 --> 00:19:44,248
Bố sẽ không dọn về nhà, đúng không?
223
00:19:52,023 --> 00:19:53,023
Không.
224
00:20:00,363 --> 00:20:02,197
Bố bảo này.
225
00:20:02,231 --> 00:20:04,332
Đến trường muộn tí đâu có sao.
226
00:20:04,367 --> 00:20:08,470
Bố con mình đi lượn tí nhỉ?
227
00:20:09,772 --> 00:20:11,807
Lượn kiểu gì ạ?
228
00:20:13,610 --> 00:20:14,744
Con sẽ thấy.
229
00:20:26,025 --> 00:20:29,294
Bố nghĩ đến lúc
con có xe riêng rồi.
230
00:20:29,328 --> 00:20:30,562
Con nghĩ sao?
231
00:20:32,331 --> 00:20:33,331
Sao?
232
00:20:35,168 --> 00:20:38,604
Con nghĩ nếu bố định
mua chuộc con kiểu này thì...
233
00:20:39,973 --> 00:20:41,540
mua ngay và luôn đi.
234
00:21:06,167 --> 00:21:07,901
Tuyệt vời quá.
235
00:21:07,935 --> 00:21:09,736
Nhìn chất thôi rồi.
236
00:21:13,274 --> 00:21:14,174
Con thích là được.
237
00:21:14,208 --> 00:21:16,009
Con thích lắm, cám ơn bố.
238
00:21:16,043 --> 00:21:17,344
Có gì đâu nhóc.
239
00:21:34,662 --> 00:21:36,063
Đến rồi đấy à.
240
00:21:36,097 --> 00:21:37,965
Ừ.
241
00:21:41,670 --> 00:21:44,672
Mày ở đây thật á?
Phải để làm việc không đấy?
242
00:21:45,107 --> 00:21:46,774
Thật chứ sao.
243
00:21:46,808 --> 00:21:48,242
Trời.
244
00:21:48,276 --> 00:21:49,276
Jesse.
245
00:21:51,213 --> 00:21:52,580
Lại đây.
246
00:21:52,614 --> 00:21:54,782
Thầy cần được cập nhật.
247
00:21:54,816 --> 00:21:55,850
Cập nhật cái gì?
248
00:21:55,884 --> 00:21:58,519
Cập nhật về những chuyến
đi "phượt"
249
00:21:58,553 --> 00:22:00,354
của mày với Mike ấy.
250
00:22:00,389 --> 00:22:02,957
Tôi bảo ông rồi.
Bọn tôi đi thu tiền,
251
00:22:02,991 --> 00:22:04,725
kiểm tra hàng, mấy việc kiểu đó.
252
00:22:06,194 --> 00:22:07,895
Và mày là hộ vệ của hắn?
253
00:22:07,929 --> 00:22:11,265
Sao? Mày nói vậy còn gì.
254
00:22:11,299 --> 00:22:14,502
Tôi nói tôi canh gác giúp ông ấy,
kiểu như hỗ trợ,
255
00:22:14,536 --> 00:22:15,770
trông chừng tình hình thôi.
256
00:22:15,804 --> 00:22:17,772
Ai chả cần hỗ trợ, đúng không?
257
00:22:19,308 --> 00:22:20,675
Và bắt buộc phải là mày.
258
00:22:20,709 --> 00:22:23,210
Không thể nào là...
259
00:22:23,245 --> 00:22:26,681
Tyrus hay mấy tay hổ báo
260
00:22:26,716 --> 00:22:28,282
mà Gus có dưới trướng sao?
261
00:22:28,317 --> 00:22:30,652
Bắt buộc phải là Jesse Pinkman.
262
00:22:30,686 --> 00:22:32,020
Tại sao?
263
00:22:32,054 --> 00:22:33,655
Mày có tố chất, năng lực gì đó
264
00:22:33,689 --> 00:22:34,889
thầy mày không biết sao?
265
00:22:34,923 --> 00:22:37,158
Mày không phải cựu điệp viên đấy chứ?
266
00:22:37,192 --> 00:22:38,626
Đôi bàn tay đó có phải là
267
00:22:38,660 --> 00:22:39,894
vũ khí chết người cần
khai báo không?
268
00:22:39,928 --> 00:22:41,295
Khai báo cái này này.
269
00:22:41,329 --> 00:22:44,799
Ý thầy là
mày không thấy lạ sao?
270
00:22:44,833 --> 00:22:46,233
Mày thật sự tin rằng
271
00:22:46,268 --> 00:22:48,402
mày có giá trị
trong mắt lũ người này sao?
272
00:22:48,437 --> 00:22:49,870
Thầy không có ý sỉ nhục mày.
273
00:22:49,905 --> 00:22:51,738
Thầy chỉ cố
giúp mày hiểu rõ vấn đề thôi.
274
00:22:51,773 --> 00:22:54,008
Tôi hiểu giờ bọn chúng
không thể giết tôi,
275
00:22:54,042 --> 00:22:55,476
nhưng chúng không muốn
tôi nghiệp ngập nữa.
276
00:22:55,510 --> 00:22:58,279
Trong mắt tôi thì việc này
277
00:22:58,313 --> 00:23:00,147
chỉ là Gus bắt Mike
giám sát tôi thôi.
278
00:23:00,182 --> 00:23:02,083
Nhưng ông biết không?
279
00:23:02,117 --> 00:23:05,119
Tôi đã cứu Mike
khỏi việc bị cướp,
280
00:23:05,153 --> 00:23:07,388
có khi bị giết nữa đấy.
281
00:23:07,423 --> 00:23:10,758
Vậy nên có lẽ tôi cũng không phải
đồ bỏ đi đâu.
282
00:23:13,862 --> 00:23:14,996
Nhưng nếu đó...
283
00:23:15,030 --> 00:23:16,464
Ôi trời.
284
00:23:25,674 --> 00:23:26,707
Ý thầy là, nếu đó...
285
00:23:26,742 --> 00:23:29,010
Nếu đó chỉ là dàn dựng thì sao?
286
00:23:29,044 --> 00:23:32,079
- Cái gì?
- Nếu vụ cướp mày ngăn chặn
287
00:23:32,113 --> 00:23:33,514
không phải cướp thật thì sao?
288
00:23:33,548 --> 00:23:35,282
Nghĩ mà xem.
289
00:23:35,316 --> 00:23:37,417
Ngày đầu tiên đi hỗ trợ Mike.
290
00:23:37,451 --> 00:23:39,853
Hắn đi có vài giây,
và đã có chuyện gì?
291
00:23:39,887 --> 00:23:41,521
Ngay lập tức mày bị cướp.
292
00:23:41,555 --> 00:23:42,956
Ông đúng là đồ khốn nạn.
293
00:23:42,990 --> 00:23:45,558
Giữ bạn ở gần,
giữ kẻ thù còn gần hơn.
294
00:23:45,593 --> 00:23:46,826
Như mày đã nói,
295
00:23:46,860 --> 00:23:49,129
vì thầy nên Gus không thể giết mày.
296
00:23:49,163 --> 00:23:50,597
Hắn biết thầy sẽ không chịu để yên.
297
00:23:50,631 --> 00:23:53,066
Hắn cần thầy, và hắn ghét điều đó,
298
00:23:53,100 --> 00:23:54,767
vậy nên hắn phải làm gì?
Hắn sẽ tìm cách
299
00:23:54,802 --> 00:23:56,536
chia cắt thầy và mày ra.
300
00:23:56,570 --> 00:23:57,604
Ông đúng là khốn nạn mà.
301
00:23:57,638 --> 00:23:58,472
Ông mà ở đó,
302
00:23:58,506 --> 00:24:00,073
ông sẽ biết ngay
không phải đóng kịch.
303
00:24:00,107 --> 00:24:02,642
Đợi đã. Mấy gã đó đuổi mày
trong bao lâu?
304
00:24:02,676 --> 00:24:04,644
Bởi vì theo như mày kể lại,
305
00:24:04,679 --> 00:24:07,280
chúng bỏ cuộc
tương đối dễ dàng đấy.
306
00:24:07,314 --> 00:24:09,282
Không. Toàn bộ...
307
00:24:09,316 --> 00:24:12,318
Toàn bộ những chuyện này...
308
00:24:14,054 --> 00:24:16,321
đều là vì thầy mày hết.
309
00:25:03,467 --> 00:25:04,468
A lô.
310
00:25:07,104 --> 00:25:09,206
Ai đấy? Giữ máy nhé.
311
00:25:14,447 --> 00:25:16,047
A lô.
312
00:25:16,082 --> 00:25:17,849
Tôi lên ngay đây.
313
00:25:20,620 --> 00:25:21,520
Gì đấy?
314
00:25:21,555 --> 00:25:23,723
Tôi phải đi.
315
00:25:23,757 --> 00:25:26,325
Và để thầy mày một mình
dọn hết đống này sao?
316
00:25:36,702 --> 00:25:37,835
Trời đất.
317
00:25:56,623 --> 00:25:58,724
Xin chào, xin chào.
318
00:25:58,759 --> 00:26:01,027
Mấy chị nói được tiếng Anh không?
319
00:26:01,061 --> 00:26:02,562
Nói tiếng Anh? Không à.
320
00:26:02,596 --> 00:26:03,863
Được rồi...
321
00:26:03,898 --> 00:26:05,431
Tôi, tôi...
322
00:26:05,466 --> 00:26:07,433
Giú, giú...
323
00:26:07,468 --> 00:26:09,002
Giú...
324
00:26:09,036 --> 00:26:11,337
- Giúp.
- Giúp, giúp. Cám ơn.
325
00:26:11,371 --> 00:26:15,607
Tôi cần...
Tôi cần giúp dọn dẹp.
326
00:26:15,641 --> 00:26:16,875
Được chứ?
327
00:26:16,909 --> 00:26:18,243
Sao?
Tôi cần giúp dọn dẹp.
328
00:26:18,277 --> 00:26:20,978
Được chứ, hiểu tôi nói không?
329
00:26:21,012 --> 00:26:21,979
Sao hả?
330
00:26:22,013 --> 00:26:23,280
Không. Hay mà.
331
00:26:23,314 --> 00:26:25,515
Làm ơn, làm ơn.
332
00:26:25,549 --> 00:26:27,050
Đằng sau, đằng sau, được chứ?
333
00:26:27,084 --> 00:26:29,019
Tốt lắm, tốt lắm.
334
00:26:32,222 --> 00:26:34,057
Rồi, rất tốt.
335
00:26:34,092 --> 00:26:35,459
- Nó ở ngay...
- Không.
336
00:26:35,493 --> 00:26:37,160
Không, không.
Bọn tôi không thể.
337
00:26:37,195 --> 00:26:38,161
Không thể.
338
00:26:38,196 --> 00:26:39,162
Xin lỗi.
339
00:26:39,197 --> 00:26:40,798
Không, không.
Không sao đâu.
340
00:26:40,832 --> 00:26:42,399
Nhanh thôi, nhanh thôi.
341
00:26:42,433 --> 00:26:43,400
Không sao đâu.
342
00:26:48,506 --> 00:26:49,573
Đừng đi mà mấy bà chị.
343
00:26:49,607 --> 00:26:50,741
Nhanh thôi, nhanh thôi.
344
00:26:50,775 --> 00:26:52,209
Nhanh thôi, nhanh thôi.
345
00:26:52,243 --> 00:26:55,712
Tôi cần giúp...
346
00:26:55,747 --> 00:26:58,682
hai tiếng dọn dẹp.
347
00:26:58,717 --> 00:27:00,484
- Không thể đâu.
- Rất đơn giản mà.
348
00:27:01,953 --> 00:27:03,821
Tôi xem nào.
Đợi tí, đợi tí.
349
00:27:03,855 --> 00:27:05,523
Thế này nhé.
350
00:27:05,557 --> 00:27:06,691
Nhìn này, nhìn này.
351
00:27:06,725 --> 00:27:08,860
Ngôn ngữ quốc tế.
Quá dễ đúng không?
352
00:27:08,894 --> 00:27:10,729
Không?
Cho chị này.
353
00:27:10,763 --> 00:27:11,897
Có, có, có chứ.
354
00:27:11,931 --> 00:27:13,466
Cho bọn chị đấy.
355
00:27:13,500 --> 00:27:15,601
Một tờ nữa này.
Thế, đúng rồi.
356
00:27:15,635 --> 00:27:18,405
Tổng thống Grant.
Cực kì VIP đấy.
357
00:27:18,439 --> 00:27:21,975
Rồi, rồi, cho chị tiếp.
358
00:27:22,009 --> 00:27:23,410
Và sẽ còn nhiều nữa...
359
00:27:23,444 --> 00:27:25,078
còn nhiều nữa sau khi xong...
360
00:27:29,083 --> 00:27:30,450
Được chưa?
361
00:27:30,484 --> 00:27:31,517
Tôi nghĩ được rồi đấy.
362
00:27:31,552 --> 00:27:32,585
Nghe lời chị này này.
363
00:27:32,619 --> 00:27:33,986
Đi nào, đi nào.
364
00:27:34,021 --> 00:27:34,987
Cả ba ta.
365
00:27:35,022 --> 00:27:37,490
Tối đa hai tiếng, được chứ?
366
00:27:37,524 --> 00:27:39,291
Theo tôi nào, đi.
367
00:27:40,293 --> 00:27:41,260
Đúng rồi.
368
00:27:41,294 --> 00:27:43,529
Đơn giản lắm.
369
00:30:21,175 --> 00:30:22,408
Công việc thế nào đây?
370
00:30:24,779 --> 00:30:29,416
Công việc là theo dõi
ngôi nhà đó.
371
00:30:30,852 --> 00:30:33,087
Nhà bên trái,
có mấy cái cây trước cửa kia kìa.
372
00:30:33,121 --> 00:30:35,390
Để làm gì?
373
00:30:35,424 --> 00:30:38,226
Có người chim lợn tao rằng
mấy thằng trong nhà đó
374
00:30:38,261 --> 00:30:39,961
có 3 pao
sản phẩm của chúng ta,
375
00:30:39,996 --> 00:30:41,330
chúng đang bán lại,
376
00:30:41,364 --> 00:30:44,233
và chắc chắn không phải lấy hàng
từ bên mình.
377
00:30:45,869 --> 00:30:48,304
Vậy kế hoạch sao?
378
00:30:49,806 --> 00:30:51,540
Tao vừa nói rồi.
379
00:30:51,575 --> 00:30:54,443
Ta ngồi đây,
theo dõi ngôi nhà đó
380
00:30:54,478 --> 00:30:57,480
cho đến khi một tên trong chúng
chường mặt ra.
381
00:30:57,514 --> 00:30:58,948
Rồi ta sẽ đến hỏi vài câu
382
00:30:58,982 --> 00:31:00,816
và thu hồi hàng lại.
383
00:31:02,419 --> 00:31:05,354
Sao không phá cửa lao vào
384
00:31:05,388 --> 00:31:08,323
gí súng vào đầu
cho chúng biết ai là sếp?
385
00:31:08,357 --> 00:31:11,393
Bởi vì tao cũng được cho biết
386
00:31:11,427 --> 00:31:13,461
mấy gã này nghiện cực nặng
387
00:31:13,495 --> 00:31:15,530
và gần như chắc chắn
có vũ khí.
388
00:31:15,564 --> 00:31:18,832
Điều mày không biết về
lũ nghiện này...
389
00:31:19,834 --> 00:31:21,468
Mà có khi mày biết đấy...
390
00:31:21,503 --> 00:31:24,238
là chúng rất khó lường.
391
00:31:24,272 --> 00:31:26,340
Tao không thích sự khó lường,
392
00:31:26,374 --> 00:31:27,808
vậy nên ta đợi.
393
00:31:30,179 --> 00:31:31,780
Rất tiếc phải phá bỏ
ảo tưởng của mày,
394
00:31:31,814 --> 00:31:34,316
nhưng 90% công việc
chỉ có thế thôi.
395
00:31:35,518 --> 00:31:36,752
Đừng lo.
396
00:31:36,786 --> 00:31:38,887
Tao có mang bánh xăng-uýt.
397
00:31:42,158 --> 00:31:44,760
Ngon ngon măm măm.
398
00:31:47,764 --> 00:31:50,566
Pho-mát ớt ngọt.
Nghe đã thấy thèm rồi nhỉ?
399
00:31:57,908 --> 00:32:00,009
Đi đâu đấy?
400
00:32:00,043 --> 00:32:01,510
Chúng đang bán đá đúng không?
401
00:32:01,545 --> 00:32:03,612
Có khi tôi lại là khách hàng.
402
00:32:12,020 --> 00:32:13,287
Mày là thằng quái nào thế?
403
00:32:13,321 --> 00:32:14,488
Tucker!
404
00:32:14,522 --> 00:32:15,822
Tôi đến để mua hàng.
405
00:32:15,857 --> 00:32:17,290
Tucker!
Mày có đóng cửa ngay không?
406
00:32:17,325 --> 00:32:18,325
- Không phải điều tao vừa hỏi.
- Tucker!
407
00:32:18,359 --> 00:32:19,492
Tôi tên Diesel.
408
00:32:19,527 --> 00:32:20,660
Tucker!
409
00:32:20,695 --> 00:32:22,629
Anh còn hàng xanh không?
410
00:32:22,663 --> 00:32:24,697
Tucker!
Đóng cửa vào, Tucker!
411
00:32:24,732 --> 00:32:25,765
- Tôi chỉ...
- Tucker!
412
00:32:25,799 --> 00:32:27,200
Cần một ao xơ thôi.
413
00:32:27,234 --> 00:32:29,336
- Tucker!
- Đi mà.
414
00:32:29,370 --> 00:32:30,570
- Tucker!
- Giúp người anh em này đi.
415
00:32:30,605 --> 00:32:32,272
Tucker, mày có đóng cửa
vào ngay không?
416
00:32:32,306 --> 00:32:34,240
Bọn tao không bán cho người lạ.
417
00:32:34,274 --> 00:32:35,374
Tucker!
418
00:32:35,409 --> 00:32:36,842
Té đi, thằng lợn.
419
00:32:36,877 --> 00:32:38,310
Tucker, đóng cửa vào chưa đấy?
420
00:32:38,345 --> 00:32:39,778
Rồi đây!
Mẹ!
421
00:32:39,813 --> 00:32:40,913
Tucker!
422
00:33:14,315 --> 00:33:16,817
Quay lại kế hoạch A thôi nhỉ.
423
00:33:32,099 --> 00:33:33,732
Mở giùm tôi cốp xe cái.
424
00:33:34,867 --> 00:33:35,901
Tại sao?
425
00:33:35,935 --> 00:33:37,935
Tôi cần một thứ trong đó.
426
00:33:37,970 --> 00:33:39,537
Và đó là?
427
00:33:39,571 --> 00:33:42,340
Tôi sẽ kéo mấy thằng lỏi đó
ra khỏi nhà.
428
00:33:42,374 --> 00:33:45,209
Lần thử đầu tiên
thành công quá đúng không?
429
00:33:45,244 --> 00:33:48,814
Ông có thể biết rõ mấy trò
theo dõi trong xe,
430
00:33:48,848 --> 00:33:50,783
nhưng tôi
mới biết rõ bọn nghiệp ngập này.
431
00:34:42,870 --> 00:34:44,137
Mày làm gì đấy?
432
00:34:45,606 --> 00:34:46,806
Đào đất.
433
00:34:47,908 --> 00:34:49,342
Tại sao?
434
00:34:50,611 --> 00:34:52,712
Mày biết tại sao mà.
435
00:34:52,747 --> 00:34:55,014
Mày định đào sâu đến đâu?
436
00:34:55,049 --> 00:34:56,449
Tao không biết.
437
00:34:56,483 --> 00:34:59,018
Mày nghĩ nó ở sâu đến mức nào?
438
00:35:02,623 --> 00:35:03,790
Khá sâu đấy.
439
00:35:11,065 --> 00:35:12,166
Mày...
440
00:35:13,435 --> 00:35:16,537
hộ tao một lúc được không?
441
00:35:16,572 --> 00:35:19,307
Được.
442
00:35:29,752 --> 00:35:33,021
Tao nhờ nhà vệ sinh tí nhé?
443
00:35:33,056 --> 00:35:34,123
Ừ.
444
00:36:00,985 --> 00:36:02,118
Tucker!
445
00:36:04,522 --> 00:36:05,855
Tucker!
446
00:36:11,796 --> 00:36:12,862
Tucker!
447
00:36:18,502 --> 00:36:20,604
Mày ở chỗ quái nào vậy?
448
00:36:20,638 --> 00:36:22,138
Tôi...
449
00:36:22,172 --> 00:36:23,206
Mày là thằng quái nào?
450
00:36:23,240 --> 00:36:24,640
Tôi là...
451
00:36:24,675 --> 00:36:26,009
Tôi là bạn của Tucker.
452
00:36:26,043 --> 00:36:27,410
Mày muốn gì?
453
00:36:27,444 --> 00:36:28,878
Tôi chỉ...
454
00:36:28,912 --> 00:36:31,881
muốn mua ít đá xanh.
455
00:36:31,915 --> 00:36:33,216
Hàng không phải để bán.
456
00:36:35,152 --> 00:36:37,887
Tôi biết bọn anh vẫn bán mà...
457
00:36:37,922 --> 00:36:39,523
Thật á? Sao mày biết?
458
00:36:39,557 --> 00:36:41,424
Tucker bảo tôi.
459
00:36:41,458 --> 00:36:43,293
Tucker cần phải học cách
460
00:36:43,327 --> 00:36:45,094
câm cái miệng nó lại.
461
00:36:45,129 --> 00:36:46,262
Tucker!
462
00:36:46,297 --> 00:36:47,430
Tucker?
463
00:36:49,166 --> 00:36:51,000
Vậy...
464
00:36:51,035 --> 00:36:52,568
anh sẽ giúp tôi chứ?
465
00:36:52,603 --> 00:36:54,937
Không có đủ hàng cho lũ bạn
của nợ của Tucker đâu.
466
00:36:54,971 --> 00:36:57,172
Tucker!
467
00:36:57,207 --> 00:36:59,474
Tôi nghĩ cậu ta đang ở ngoài kia.
468
00:36:59,508 --> 00:37:00,475
Sao anh không...
469
00:37:00,509 --> 00:37:01,710
Sao anh không ra ngoài đó...
470
00:37:01,744 --> 00:37:03,344
Tucker! Tucker!
471
00:37:03,379 --> 00:37:06,914
Ta cùng ra ngoài tìm Tucker nhé.
472
00:37:06,949 --> 00:37:09,184
Được không?
Cả hai ta cùng ra và...
473
00:37:09,218 --> 00:37:13,622
Tao không có đủ hàng cho mày,
hiểu chưa?
474
00:37:13,657 --> 00:37:16,458
Rồi. Đã hiểu.
475
00:37:16,493 --> 00:37:18,727
Quên chuyện đó đi. Được chứ?
476
00:37:18,762 --> 00:37:20,129
Tôi không muốn...
477
00:37:20,163 --> 00:37:21,130
Tôi không muốn gây rắc rối gì.
478
00:37:21,164 --> 00:37:22,531
Rắc rối?
479
00:37:22,566 --> 00:37:23,799
Ý mày nói rắc rối là sao?
480
00:37:23,834 --> 00:37:26,068
Không. Tôi nói mọi thứ vẫn ổn mà.
481
00:37:26,103 --> 00:37:27,303
Mọi thứ vẫn ổn.
482
00:37:27,337 --> 00:37:29,305
Cái gì? Sao mà mày biết được.
483
00:37:29,340 --> 00:37:30,507
Nghĩa là sao?
484
00:37:30,541 --> 00:37:33,009
Đừng cài thêm ý nghĩ
vào đầu tao!
485
00:37:33,044 --> 00:37:34,978
Không được cài mấy thứ đó
vào đầu tao!
486
00:37:35,013 --> 00:37:36,280
Chắc chắn rồi. Anh nói đúng.
487
00:37:36,314 --> 00:37:37,348
Anh nói đúng đấy.
488
00:37:37,382 --> 00:37:38,516
Tucker.
489
00:37:43,721 --> 00:37:44,822
Ông...
490
00:38:15,202 --> 00:38:17,937
Cám ơn nhiều lắm.
491
00:38:17,971 --> 00:38:20,139
Cám ơn nhiều. Của chị đây.
492
00:38:20,174 --> 00:38:21,340
Cám ơn nhé.
493
00:38:21,375 --> 00:38:23,676
María, Vernita, Lucía, cám ơn nhé.
494
00:38:23,710 --> 00:38:25,244
Cám ơn nhiều.
495
00:38:25,278 --> 00:38:26,711
Cám ơn nhiều.
496
00:38:26,746 --> 00:38:29,648
Mấy chị ở gần đây?
497
00:38:33,051 --> 00:38:34,886
Không nghe kịp chị nói gì,
chắc buồn cười lắm ha.
498
00:38:34,920 --> 00:38:38,724
Mấy chị. Đi theo tôi.
499
00:38:45,399 --> 00:38:48,468
Đợi đã.
Cậu đưa họ đi đâu thế?
500
00:38:48,502 --> 00:38:50,603
Thôi mà, Tyrus,
cậu làm gì vậy?
501
00:38:50,638 --> 00:38:52,705
Tôi cho họ lên xe buýt.
502
00:38:52,740 --> 00:38:54,474
Tại sao? Xe buýt gì?
503
00:38:54,508 --> 00:38:56,008
Xe buýt đưa họ quay lại Honduras.
504
00:38:56,043 --> 00:38:57,943
Đợi đã nào.
505
00:38:59,912 --> 00:39:02,413
Đó là ý tưởng của tôi.
506
00:39:02,448 --> 00:39:03,781
Đừng phạt họ.
507
00:39:03,816 --> 00:39:06,550
Cậu cứ bảo Gus
là lỗi của tôi, không phải của họ đâu.
508
00:39:06,585 --> 00:39:08,419
Ông ấy biết.
509
00:39:33,479 --> 00:39:34,913
Ra ngoài đợi tao chút,
được chứ?
510
00:39:47,528 --> 00:39:48,929
Sẽ không lâu đâu.
511
00:39:57,572 --> 00:40:00,373
Bọn tấn công xe tải của ta
đã chuyển thùng hàng
512
00:40:00,407 --> 00:40:02,608
cho mấy thằng nhãi nhép
ở khu này.
513
00:40:02,643 --> 00:40:04,076
Chúng có kỷ luật đấy,
514
00:40:04,111 --> 00:40:06,312
không giữ lại chút hàng nào
cho mình.
515
00:40:06,346 --> 00:40:09,648
Chúng làm vậy
chỉ để gửi một tin nhắn,
516
00:40:09,683 --> 00:40:11,950
và thực tế là chúng đã gửi.
517
00:40:11,985 --> 00:40:15,388
Nó được viết ngay trên nắp hộp.
518
00:40:15,422 --> 00:40:17,323
"Sẵn sàng nói chuyện chưa?"
519
00:40:17,358 --> 00:40:20,494
Tôi tin dịch ra tiếng Anh là vậy.
520
00:40:23,765 --> 00:40:27,169
Tôi biết anh không cần
lời khuyên của tôi,
521
00:40:27,203 --> 00:40:33,076
nhưng hãy để tôi
thuê thêm tầm chục tay máu mặt.
522
00:40:33,110 --> 00:40:36,146
Chúng dám chơi, ta chơi lại mạnh hơn nữa,
chơi thẳng vào ổ chúng luôn.
523
00:40:36,180 --> 00:40:38,047
Không.
524
00:40:38,082 --> 00:40:40,950
Giờ là giai đoạn chiến tranh lạnh.
525
00:40:45,222 --> 00:40:47,791
Vậy còn tin nhắn của chúng?
Ta trả lời thế nào?
526
00:40:51,562 --> 00:40:52,963
Sắp xếp một cuộc họp.
527
00:40:52,997 --> 00:40:55,065
Để xem chúng muốn nói gì.
528
00:40:57,635 --> 00:40:59,703
Thằng nhóc hôm nay thế nào?
529
00:41:21,826 --> 00:41:24,928
Tôi nghe kể
cậu đã tự lo liệu được tình hình.
530
00:41:25,363 --> 00:41:26,563
Đúng.
531
00:41:28,099 --> 00:41:29,833
Tạm biệt.
532
00:41:29,867 --> 00:41:31,701
Đợi đã.
533
00:41:34,038 --> 00:41:35,906
Tại sao lại là tôi?
534
00:41:37,542 --> 00:41:41,110
Tôi thích nghĩ rằng mình
có thể nhìn ra tố chất người khác.
535
00:42:05,935 --> 00:42:09,937
Ăn từ từ thôi.
Chiếc xe không biến mất đâu mà sợ.
536
00:42:13,576 --> 00:42:14,776
Mẹ.
537
00:42:14,810 --> 00:42:17,045
Con trai.
538
00:42:24,221 --> 00:42:26,189
Mẹ thấy gì ngoài cửa chưa?
539
00:42:26,224 --> 00:42:29,393
Mẹ thấy rồi.
540
00:42:33,899 --> 00:42:35,900
Của con đấy hả?
541
00:42:35,935 --> 00:42:38,803
Vâng. Bố mua cho con đấy.
542
00:42:38,837 --> 00:42:41,106
Bố thật biết chiều con đấy.
543
00:42:41,140 --> 00:42:43,041
Vâng.
544
00:42:43,076 --> 00:42:46,645
Con biết trông nó...
545
00:42:46,679 --> 00:42:50,616
rất ngầu,
nhưng nó cực kỳ an toàn luôn.
546
00:42:50,650 --> 00:42:51,951
Bố kiểm tra kỹ rồi.
547
00:42:51,985 --> 00:42:54,420
Và con hứa sẽ không bao giờ
đi quá tốc độ cho phép
548
00:42:54,454 --> 00:42:56,789
chỉ có chậm hơn thôi.
549
00:42:56,824 --> 00:43:00,828
Hơn nữa
xe này đi tiết kiệm xăng cực.
550
00:43:02,797 --> 00:43:06,467
Bố nói con có thể
làm vài vòng quanh khu nhà.
551
00:43:06,502 --> 00:43:07,669
Được chứ mẹ?
552
00:43:07,703 --> 00:43:10,305
Chỉ quanh khu nhà thôi.
553
00:43:10,339 --> 00:43:13,775
Được. Chỉ quanh khu nhà thôi.
554
00:43:13,810 --> 00:43:15,977
Và phải cẩn thận đấy nhé.
555
00:43:16,012 --> 00:43:17,011
Nhất trí.
556
00:43:18,347 --> 00:43:19,347
Con chào mẹ.
557
00:43:22,050 --> 00:43:24,251
Mẹ...
558
00:43:24,285 --> 00:43:26,286
mẹ về nhà con mừng lắm.
559
00:43:33,493 --> 00:43:35,762
Này, phải thật cẩn thận đấy nhé.
560
00:43:35,792 --> 00:43:36,763
Rõ rồi bố ạ.
561
00:43:36,767 --> 00:43:37,397
Tốt.
562
00:43:56,284 --> 00:43:58,986
Anh nghĩ ta nên nói chuyện.
563
00:43:59,020 --> 00:44:01,689
Em thấy hôm nọ
anh nói cũng khá nhiều còn gì.
564
00:44:01,724 --> 00:44:06,428
Nghe này, về việc hôm đó...
565
00:44:06,463 --> 00:44:09,232
Anh lấy chìa khóa tiệm rửa xe chưa?
566
00:44:09,266 --> 00:44:12,035
Rồi.
567
00:44:20,310 --> 00:44:23,746
Skyler, anh có thể đã...
568
00:44:23,780 --> 00:44:26,515
hơi cường điệu sự việc lên,
569
00:44:26,549 --> 00:44:30,285
và anh xin lỗi đã quá ngạo mạn.
570
00:44:31,520 --> 00:44:33,654
Nhưng anh... anh chỉ...
571
00:44:33,689 --> 00:44:35,556
Anh muốn em biết một điều
572
00:44:35,591 --> 00:44:36,924
Anh muốn em...
573
00:44:36,959 --> 00:44:40,261
Anh cần em hiểu rằng
574
00:44:40,295 --> 00:44:42,396
em vẫn an toàn.
575
00:44:42,431 --> 00:44:45,199
Em, cu Walt, Holly...
576
00:44:45,233 --> 00:44:47,601
Mấy mẹ con đều an toàn hết.
577
00:44:49,537 --> 00:44:53,073
Mọi việc anh làm...
Tất cả mọi việc...
578
00:44:53,107 --> 00:44:56,610
Đều là để bảo vệ
cái gia đình này hết.
579
00:44:57,845 --> 00:45:00,114
Vậy việc mua chiếc xe đó,
580
00:45:00,148 --> 00:45:02,416
cũng là để bảo vệ gia đình sao?
581
00:45:04,953 --> 00:45:08,189
Anh...
582
00:45:08,223 --> 00:45:09,657
đúng là nó nhìn hơi lòe loẹt,
583
00:45:09,691 --> 00:45:12,160
nhưng con nó cần một chiếc xe, và...
584
00:45:13,796 --> 00:45:15,096
Và anh là bố nó,
585
00:45:15,130 --> 00:45:17,531
anh phải được
chiều con trai mình tí chứ.
586
00:45:20,836 --> 00:45:25,038
Mai anh trả xe lại ngay.
587
00:45:25,073 --> 00:45:27,974
Skyler, thằng nhóc sẽ buồn chết mất.
588
00:45:29,911 --> 00:45:33,780
Chiếc xe này mâu thuẫn hoàn toàn
với câu chuyện của ta.
589
00:45:33,814 --> 00:45:37,516
Và nếu anh quyết tâm bảo vệ
cái gia đình này,
590
00:45:37,551 --> 00:45:40,520
thì anh phải bảo vệ câu chuyện đó.
591
00:45:40,554 --> 00:45:43,556
Anh nghĩ hàng xóm sẽ
nói sao, Walt?
592
00:45:43,591 --> 00:45:45,325
Còn cả Hank và Marie nữa?
593
00:45:45,359 --> 00:45:47,093
Rồi còn Tổng cục Thuế?
594
00:45:47,128 --> 00:45:49,429
Anh đã nghĩ gì vậy, Walt?
595
00:45:49,464 --> 00:45:50,964
Anh nghĩ rằng
596
00:45:50,999 --> 00:45:53,401
anh muốn làm điều gì đó
cho con trai của anh.
597
00:46:03,179 --> 00:46:04,180
Nghe này.
598
00:46:06,817 --> 00:46:09,753
Anh chỉ sợ làm vậy con nó
sẽ trách em thôi.
599
00:46:13,991 --> 00:46:16,159
Quá đúng rồi.
600
00:46:16,194 --> 00:46:18,996
Một lần nữa, nó sẽ lại
đổ lỗi cho bà mẹ không ra gì này
601
00:46:19,030 --> 00:46:21,599
vì đã lấy đi món quà
từ ông bố thương con hết mực,
602
00:46:21,633 --> 00:46:24,868
vậy nên cám ơn anh nhé.
603
00:46:27,972 --> 00:46:29,672
Nhưng anh biết gì không, Walt?
604
00:46:31,208 --> 00:46:33,175
Phải có người bảo vệ
cái gia đình này
605
00:46:33,210 --> 00:46:35,645
khỏi cái gã
"làm mọi thứ để bảo vệ" nó chứ.
606
00:46:54,026 --> 00:46:59,000
Dịch và chỉnh sửa bởi: Mido_Ban
.:phudeviet.org:.