1 00:00:00,122 --> 00:00:03,049 Tập trước Breaking Bad... 2 00:00:05,859 --> 00:00:07,777 Anh có đang gặp nguy hiểm không đấy? 3 00:00:07,900 --> 00:00:09,465 Điểm cuối cùng rồi, đúng không? 4 00:00:12,293 --> 00:00:15,199 Đúng như anh muốn. Thằng nhóc lập công rồi. 5 00:00:15,268 --> 00:00:18,076 Thế này người ta mới tin chứ. Đây là thứ ta sẽ mua lại. 6 00:00:18,207 --> 00:00:21,361 Vì xe sạch và tiền sạch. 7 00:00:22,127 --> 00:00:24,315 Gale Boetticher. Hắn là một thiên tài. 8 00:00:24,398 --> 00:00:26,523 - Anh lại nghĩ khác đấy. - Ý anh là sao? 9 00:00:26,589 --> 00:00:29,816 Thiên tài thực sự chắc em vẫn chưa bắt được đâu. 10 00:01:18,968 --> 00:01:20,034 Không, không! 11 00:03:54,218 --> 00:04:00,003 Dịch và chỉnh sửa bởi: Mido_Ban .:phudeviet.org:. 12 00:04:12,327 --> 00:04:14,194 Anh đây. 13 00:04:14,228 --> 00:04:16,462 Anh chỉ muốn nói rằng 14 00:04:16,497 --> 00:04:19,332 anh đang nghĩ đến em, đến bọn trẻ 15 00:04:19,366 --> 00:04:20,366 và... 16 00:04:22,202 --> 00:04:23,402 Anh yêu em. 17 00:04:27,473 --> 00:04:29,341 Anh đây. 18 00:04:29,375 --> 00:04:31,309 Anh chỉ muốn nói rằng 19 00:04:31,344 --> 00:04:34,113 anh đang nghĩ đến em, đến bọn trẻ 20 00:04:34,147 --> 00:04:35,114 và... 21 00:04:54,671 --> 00:04:56,538 Chào buổi sáng. 22 00:04:56,573 --> 00:04:58,707 Chiều rồi đấy ạ. 23 00:04:58,741 --> 00:05:01,776 Thật á? Trời. 24 00:05:02,845 --> 00:05:05,347 Em đừng nên để anh ngủ vậy mới phải. 25 00:05:05,381 --> 00:05:07,082 Anh cần được ngủ mà. 26 00:05:19,797 --> 00:05:22,232 Skyler, anh không nhớ hết được 27 00:05:22,267 --> 00:05:23,534 tối qua đã có chuyện gì. 28 00:05:23,568 --> 00:05:24,936 Ý anh là, nếu... 29 00:05:24,970 --> 00:05:26,337 Anh có nói gì đó... 30 00:05:26,372 --> 00:05:28,873 Anh có biết gã Gale Boetticher đó không? 31 00:05:31,044 --> 00:05:33,245 Skyler, đầu anh giờ lan man lắm. Anh không... 32 00:05:33,279 --> 00:05:35,347 Gale Boetticher. 33 00:05:35,381 --> 00:05:37,115 Anh có biết hắn không? 34 00:05:38,184 --> 00:05:40,451 Trời đất. Sao? 35 00:05:40,485 --> 00:05:43,321 Chính xác tối qua anh đã nói gì vậy? 36 00:05:43,355 --> 00:05:45,990 Nói đủ để hiểu. 37 00:05:46,424 --> 00:05:48,758 Hai người từng làm cùng nhau à? 38 00:05:55,099 --> 00:05:56,966 Ai đã giết hắn? 39 00:05:57,734 --> 00:06:00,536 Có phải bọn mà anh làm việc cho không? 40 00:06:00,570 --> 00:06:03,773 Chắc chắn không phải. 41 00:06:03,807 --> 00:06:05,308 Vậy kẻ đó liệu có thể... 42 00:06:06,944 --> 00:06:09,045 đến một lúc nào đó... 43 00:06:09,080 --> 00:06:12,149 làm điều tương tự với anh không? 44 00:06:14,853 --> 00:06:17,554 Anh không nghĩ vậy đâu. 45 00:06:17,588 --> 00:06:18,622 Không. 46 00:06:22,760 --> 00:06:24,027 Trời. 47 00:06:27,732 --> 00:06:29,333 Ôi trời. 48 00:06:36,007 --> 00:06:39,442 Em nghĩ em hiểu chuyện tối qua đấy, Walt. 49 00:06:39,477 --> 00:06:42,545 Anh thì biết chính xác chuyện tối qua luôn. 50 00:06:42,580 --> 00:06:43,847 Anh đã quá chén. 51 00:06:43,881 --> 00:06:47,484 Anh nói với Hank 52 00:06:47,518 --> 00:06:50,087 rằng kẻ mà chú ấy truy lùng 53 00:06:50,121 --> 00:06:51,354 có lẽ vẫn chưa bị bắt, 54 00:06:51,389 --> 00:06:53,823 rằng có thể hoàn toàn không phải 55 00:06:53,992 --> 00:06:55,626 gã Boetticher này. 56 00:06:55,661 --> 00:06:59,197 Em đã thức cả đêm 57 00:06:59,232 --> 00:07:02,268 tự hỏi tại sao anh lại nói vậy. 58 00:07:02,302 --> 00:07:03,770 Bởi vì anh say, Skyler. 59 00:07:03,804 --> 00:07:04,904 Không phải, nhưng rồi... 60 00:07:04,939 --> 00:07:06,072 em nhớ lại hôm... 61 00:07:06,107 --> 00:07:07,741 mắt anh bị thâm tím... 62 00:07:07,775 --> 00:07:10,911 Vụ bất đồng quan điểm ở chỗ làm 63 00:07:10,945 --> 00:07:12,312 mà anh không chịu nói. 64 00:07:12,347 --> 00:07:16,250 Anh không bao giờ muốn nói đến mấy việc này. 65 00:07:16,284 --> 00:07:18,820 Không bao giờ, em hiểu chứ? 66 00:07:18,854 --> 00:07:20,788 Không là không. 67 00:07:20,822 --> 00:07:23,624 Vấn đề này chỉ nhắc đến thế thôi. 68 00:07:26,895 --> 00:07:28,362 Và rồi em nhớ tin nhắn 69 00:07:28,397 --> 00:07:29,964 anh gửi hôm trước... 70 00:07:31,466 --> 00:07:33,467 khi anh nói anh yêu em. 71 00:07:36,971 --> 00:07:39,605 Khi mới nghe, em cứ nghĩ có lẽ... 72 00:07:39,640 --> 00:07:40,873 anh... em không biết nữa... 73 00:07:40,908 --> 00:07:44,810 anh hối hận vì những điều đã qua, 74 00:07:44,844 --> 00:07:46,244 nếu vậy thì em hiểu. 75 00:07:46,279 --> 00:07:48,380 Sau tối qua, em... 76 00:07:53,486 --> 00:07:55,753 Walt, em nghĩ anh đang sợ. 77 00:07:56,789 --> 00:07:59,391 Em nghĩ tin nhắn đó... 78 00:07:59,425 --> 00:08:01,126 kiểu như một lời vĩnh biệt. 79 00:08:01,160 --> 00:08:02,260 Skyler. 80 00:08:02,295 --> 00:08:04,362 Em nghĩ tối qua là một lời cầu cứu. 81 00:08:04,397 --> 00:08:05,697 Trời đất. 82 00:08:05,732 --> 00:08:07,266 Cầu cứu. 83 00:08:07,300 --> 00:08:10,269 Em nghĩ một phần trong anh muốn Hank bắt mình. 84 00:08:12,472 --> 00:08:14,774 Điều đó... 85 00:08:14,808 --> 00:08:16,042 thật là... 86 00:08:16,076 --> 00:08:18,144 Chuẩn rồi. 87 00:08:18,178 --> 00:08:20,213 Chính xác vậy đấy. 88 00:08:20,247 --> 00:08:22,515 Em phán cứ như giáo sư Xoay ấy nhỉ. 89 00:08:22,549 --> 00:08:23,883 Chúa ơi! 90 00:08:23,917 --> 00:08:25,118 Nếu chú ấy bắt anh, 91 00:08:25,152 --> 00:08:26,586 ít nhất chuyện này cũng kết thúc. 92 00:08:26,620 --> 00:08:28,455 Quả thật, nếu mà thế thì 93 00:08:28,489 --> 00:08:30,456 anh nhẹ nhõm đi biết bao. 94 00:08:30,491 --> 00:08:32,891 Giờ anh hiểu mình rồi. 95 00:08:32,926 --> 00:08:34,626 Cám ơn em. 96 00:08:34,661 --> 00:08:35,961 Walt. 97 00:08:35,996 --> 00:08:37,563 Lúc trước em đã nói rồi. 98 00:08:37,597 --> 00:08:41,200 Nếu anh gặp nguy hiểm, ta sẽ trình báo cảnh sát. 99 00:08:41,235 --> 00:08:43,336 Đừng. Đừng nhắc đến cảnh sát với anh. 100 00:08:43,370 --> 00:08:46,405 Em không nói chơi đâu. 101 00:08:46,440 --> 00:08:49,008 Em biết điều đó có thể ảnh hưởng đến gia đình thế nào. 102 00:08:49,042 --> 00:08:51,677 Nhưng nếu đó là lựa chọn duy nhất ta có... 103 00:08:51,711 --> 00:08:53,212 Nếu hoặc là thế... 104 00:08:53,246 --> 00:08:55,280 hoặc là anh bị bắn thủng sọ khi ra mở cửa... 105 00:08:55,315 --> 00:08:56,949 Đừng nhắc đến cảnh sát trước mặt anh. 106 00:08:56,983 --> 00:08:59,518 Anh nào có phải tội phạm máu mặt gì đâu, Walt. 107 00:08:59,552 --> 00:09:01,520 Anh dính quá sâu rồi, kết cục dễ thế lắm. 108 00:09:01,554 --> 00:09:03,355 Ta sẽ cho họ biết toàn bộ sự thật luôn. 109 00:09:03,389 --> 00:09:04,622 Sự thật không phải vậy. 110 00:09:04,657 --> 00:09:06,191 Đúng rồi còn gì. 111 00:09:06,225 --> 00:09:09,693 Một giáo viên cấp ba, bị ung thư, cần tiền gấp? 112 00:09:09,728 --> 00:09:10,661 Chấm dứt nói chuyện nhé. 113 00:09:10,695 --> 00:09:12,896 Bị lừa phải làm việc... đến nghỉ cũng không thể? 114 00:09:12,931 --> 00:09:15,332 Chính anh bảo em vậy mà, Walt. 115 00:09:15,366 --> 00:09:17,901 Trời, không hiểu em nghĩ gì nữa? 116 00:09:17,935 --> 00:09:19,402 Walt, xin anh đấy. 117 00:09:19,437 --> 00:09:23,373 Hai ta đừng nên biện hộ lý lẽ nữa mà hãy chấp nhận 118 00:09:23,407 --> 00:09:26,808 sự thật rằng anh đang bị nguy hiểm thôi. 119 00:09:27,644 --> 00:09:29,712 Cô đang nói chuyện với ai thế? 120 00:09:32,315 --> 00:09:35,550 Cô nghĩ người đứng trước mặt cô đây là ai? 121 00:09:36,987 --> 00:09:39,722 Cô có biết một năm tôi kiếm được bao nhiêu không? 122 00:09:39,757 --> 00:09:42,426 Dù tôi nói ra, cô cũng chẳng tin nổi. 123 00:09:42,460 --> 00:09:44,227 Cô có biết điều gì sẽ xảy ra 124 00:09:44,262 --> 00:09:46,364 nếu đột nhiên tôi quyết định không làm nữa không? 125 00:09:46,398 --> 00:09:49,701 Cả một hệ thống đủ lớn để được lên sàn NASDAQ 126 00:09:49,735 --> 00:09:52,103 sẽ biến mất luôn. 127 00:09:52,137 --> 00:09:54,939 Không có tôi thì nó không tồn tại. 128 00:09:54,974 --> 00:09:57,909 Cô rõ ràng không hiểu mình đang nói chuyện với ai, 129 00:09:57,943 --> 00:09:59,110 nên để tôi nói cho cô rõ nhé. 130 00:09:59,111 --> 00:10:01,779 Tôi không gặp nguy hiểm, Skyler. 131 00:10:01,814 --> 00:10:03,381 Thằng này mới là nguy hiểm này. 132 00:10:03,415 --> 00:10:05,616 Một thằng nhãi nhép bị bắn thủng sọ khi mở cửa, 133 00:10:05,620 --> 00:10:06,616 và cô nghĩ đó là tôi? 134 00:10:06,651 --> 00:10:07,717 Nhầm rồi. 135 00:10:07,752 --> 00:10:10,086 Tôi là cái thằng gõ cửa ấy. 136 00:10:50,994 --> 00:10:52,595 Nghe này, anh vừa... 137 00:11:08,177 --> 00:11:09,244 Skyler? 138 00:11:31,433 --> 00:11:32,467 Mọi thứ đây. 139 00:11:32,501 --> 00:11:34,335 Vẫn y xì như hồi anh nghỉ. 140 00:11:37,073 --> 00:11:39,008 Bà vợ điệu đà của anh đâu rồi? 141 00:11:40,410 --> 00:11:43,180 Nhà tôi bận việc khác rồi. 142 00:11:43,214 --> 00:11:45,883 Như tôi đã nói với cô ấy, 143 00:11:45,917 --> 00:11:49,487 mọi thứ vẫn y nguyên hiện trạng. Được chứ? 144 00:11:50,956 --> 00:11:52,824 Tôi hiểu. 145 00:11:52,858 --> 00:11:54,826 Tốt. 146 00:11:54,860 --> 00:11:57,495 Tôi không muốn sau này bị cô ta đòi hỏi thêm gì nữa đâu. 147 00:11:57,529 --> 00:12:00,631 Thỏa thuận giá với cô ta mệt muốn chết. 148 00:12:00,666 --> 00:12:03,334 Tôi hiểu ý anh mà, Bogdan. 149 00:12:05,570 --> 00:12:08,138 Tất cả những gì anh cần đây. 150 00:12:08,172 --> 00:12:09,672 Tôi lưu hồ sơ cẩn thận lắm. 151 00:12:09,707 --> 00:12:11,641 Cám ơn. 152 00:12:11,675 --> 00:12:14,310 Thế giờ anh là sếp rồi ha? 153 00:12:18,349 --> 00:12:19,916 Nghĩ mình đã sẵn sàng chưa? 154 00:12:22,053 --> 00:12:24,388 Tôi nghĩ là rồi. 155 00:12:27,025 --> 00:12:29,559 Làm sếp khó lắm đấy. 156 00:12:31,029 --> 00:12:33,597 Tôi biết anh nghĩ tôi cư xử tệ với anh, 157 00:12:33,632 --> 00:12:35,566 nhưng anh sẽ thấy. 158 00:12:35,600 --> 00:12:39,169 Làm quản lý không dễ chút nào đâu. 159 00:12:39,204 --> 00:12:40,937 Phải rất siêng. 160 00:12:40,971 --> 00:12:43,106 Anh đã thấy tôi siêng rồi mà, Bogdan. 161 00:12:43,140 --> 00:12:46,543 Thế á? Tôi không biết. 162 00:12:46,577 --> 00:12:48,511 Có lẽ chưa nhiều lắm. 163 00:12:48,546 --> 00:12:51,114 Nhưng có thể, khi anh lên sếp, 164 00:12:51,149 --> 00:12:53,850 anh sẽ chỉ gác chân lên bàn 165 00:12:53,884 --> 00:12:55,519 ngồi chơi xơi nước. 166 00:12:57,554 --> 00:13:00,990 Điều quan trọng, 167 00:13:01,025 --> 00:13:03,460 và không phải ai cũng biết đâu, 168 00:13:03,494 --> 00:13:05,228 là phải cứng rắn. 169 00:13:07,298 --> 00:13:11,134 Làm sếp là phải cứng rắn. 170 00:13:11,168 --> 00:13:14,404 Phải biết nói không. 171 00:13:14,439 --> 00:13:20,778 Phải biết bắt nhân viên thu ngân ra lau xe, 172 00:13:20,812 --> 00:13:24,315 ngay cả khi họ không muốn. 173 00:13:26,519 --> 00:13:29,354 Anh có thể cứng rắn không, Walter? 174 00:13:33,259 --> 00:13:35,794 Chắc anh làm được thôi. 175 00:13:35,829 --> 00:13:37,696 Mà nếu không được, 176 00:13:37,730 --> 00:13:41,266 thì lại gọi vợ, đúng không? 177 00:13:48,774 --> 00:13:51,742 Kẹt suốt ấy mà. Không lo đâu. 178 00:13:54,546 --> 00:13:56,281 Đúng hiện trạng mà. 179 00:14:11,199 --> 00:14:12,366 Ai mà ngờ nổi 180 00:14:12,400 --> 00:14:15,970 lại có ngày tôi trao chìa khóa cho anh thế này? 181 00:14:31,886 --> 00:14:35,088 Bao nhiêu năm. Suýt thì quên mất. 182 00:14:40,663 --> 00:14:41,896 Bogdan. 183 00:14:45,835 --> 00:14:48,469 Mọi thứ đúng hiện trạng. 184 00:16:01,325 --> 00:16:02,492 Cám ơn. 185 00:16:38,695 --> 00:16:39,962 Mày không sao chứ? 186 00:16:41,931 --> 00:16:43,365 Không sao. 187 00:16:46,570 --> 00:16:49,137 Giờ là đêm mà tôi vẫn chưa làm liều nào. 188 00:16:58,014 --> 00:16:59,948 Ăn chút đi. 189 00:17:34,283 --> 00:17:35,450 Nghe đây. 190 00:17:37,386 --> 00:17:39,221 Đúng rồi. Cả hai người. 191 00:17:43,125 --> 00:17:44,625 Tôi đến đây. 192 00:17:47,196 --> 00:17:48,629 Cần tôi giúp không? 193 00:17:51,700 --> 00:17:52,700 Không. 194 00:18:12,787 --> 00:18:15,188 Bố muốn con gọi mẹ không? 195 00:18:15,223 --> 00:18:17,624 Không. 196 00:18:20,228 --> 00:18:22,463 Nhưng chính xác thì mẹ đã nói gì? 197 00:18:22,497 --> 00:18:24,565 Chính xác từng từ ấy. 198 00:18:25,634 --> 00:18:27,234 Mẹ chỉ 199 00:18:27,269 --> 00:18:30,738 hỏi con thấy thế nào và bảo con đừng lo gì cả. 200 00:18:30,772 --> 00:18:32,940 Vậy thôi. 201 00:18:34,209 --> 00:18:37,812 Có nói về kế hoạch giờ giấc gì đó 202 00:18:37,847 --> 00:18:40,382 khi nào mẹ về nhà không? 203 00:18:42,252 --> 00:18:45,221 Lại chuyện bố đánh bạc, đúng không? 204 00:18:47,791 --> 00:18:51,260 Chuyện cũng khó để... 205 00:18:51,295 --> 00:18:53,062 Mẹ... mẹ không chịu hiểu. 206 00:18:53,096 --> 00:18:55,831 Đâu phải bố cố tình. 207 00:18:55,865 --> 00:18:57,933 Bố không kiểm soát được mà. 208 00:18:58,835 --> 00:19:00,870 Chuyện không đơn giản thế đâu. 209 00:19:00,904 --> 00:19:02,572 Bố đang mắc bệnh. 210 00:19:02,606 --> 00:19:06,409 Tương tự như bị nghiện rượu ấy. 211 00:19:06,443 --> 00:19:08,210 Không, khác hoàn toàn. 212 00:19:08,245 --> 00:19:10,712 Có mà. Con đọc được trên mạng. 213 00:19:10,747 --> 00:19:12,948 Mẹ không được phép tức giận với bố, 214 00:19:12,982 --> 00:19:15,817 và mẹ cũng không thể giận vì bố bị ung thư được, đúng không? 215 00:19:15,851 --> 00:19:18,620 Không đâu, con trai, hai chuyện này khác hoàn toàn. 216 00:19:18,654 --> 00:19:22,056 Không khác đâu. Nghiện cờ bạc là một căn bệnh. 217 00:19:22,091 --> 00:19:23,391 - Bố có... - Nghe bố nói này. 218 00:19:23,425 --> 00:19:26,394 Chuyện của bố không liên quan gì đến bệnh tật. 219 00:19:26,429 --> 00:19:27,529 Chuyện này là do... 220 00:19:27,563 --> 00:19:29,431 những lựa chọn của bố, 221 00:19:29,465 --> 00:19:32,301 những điều mà bố chấp nhận làm. 222 00:19:42,114 --> 00:19:44,248 Bố sẽ không dọn về nhà, đúng không? 223 00:19:52,023 --> 00:19:53,023 Không. 224 00:20:00,363 --> 00:20:02,197 Bố bảo này. 225 00:20:02,231 --> 00:20:04,332 Đến trường muộn tí đâu có sao. 226 00:20:04,367 --> 00:20:08,470 Bố con mình đi lượn tí nhỉ? 227 00:20:09,772 --> 00:20:11,807 Lượn kiểu gì ạ? 228 00:20:13,610 --> 00:20:14,744 Con sẽ thấy. 229 00:20:26,025 --> 00:20:29,294 Bố nghĩ đến lúc con có xe riêng rồi. 230 00:20:29,328 --> 00:20:30,562 Con nghĩ sao? 231 00:20:32,331 --> 00:20:33,331 Sao? 232 00:20:35,168 --> 00:20:38,604 Con nghĩ nếu bố định mua chuộc con kiểu này thì... 233 00:20:39,973 --> 00:20:41,540 mua ngay và luôn đi. 234 00:21:06,167 --> 00:21:07,901 Tuyệt vời quá. 235 00:21:07,935 --> 00:21:09,736 Nhìn chất thôi rồi. 236 00:21:13,274 --> 00:21:14,174 Con thích là được. 237 00:21:14,208 --> 00:21:16,009 Con thích lắm, cám ơn bố. 238 00:21:16,043 --> 00:21:17,344 Có gì đâu nhóc. 239 00:21:34,662 --> 00:21:36,063 Đến rồi đấy à. 240 00:21:36,097 --> 00:21:37,965 Ừ. 241 00:21:41,670 --> 00:21:44,672 Mày ở đây thật á? Phải để làm việc không đấy? 242 00:21:45,107 --> 00:21:46,774 Thật chứ sao. 243 00:21:46,808 --> 00:21:48,242 Trời. 244 00:21:48,276 --> 00:21:49,276 Jesse. 245 00:21:51,213 --> 00:21:52,580 Lại đây. 246 00:21:52,614 --> 00:21:54,782 Thầy cần được cập nhật. 247 00:21:54,816 --> 00:21:55,850 Cập nhật cái gì? 248 00:21:55,884 --> 00:21:58,519 Cập nhật về những chuyến đi "phượt" 249 00:21:58,553 --> 00:22:00,354 của mày với Mike ấy. 250 00:22:00,389 --> 00:22:02,957 Tôi bảo ông rồi. Bọn tôi đi thu tiền, 251 00:22:02,991 --> 00:22:04,725 kiểm tra hàng, mấy việc kiểu đó. 252 00:22:06,194 --> 00:22:07,895 Và mày là hộ vệ của hắn? 253 00:22:07,929 --> 00:22:11,265 Sao? Mày nói vậy còn gì. 254 00:22:11,299 --> 00:22:14,502 Tôi nói tôi canh gác giúp ông ấy, kiểu như hỗ trợ, 255 00:22:14,536 --> 00:22:15,770 trông chừng tình hình thôi. 256 00:22:15,804 --> 00:22:17,772 Ai chả cần hỗ trợ, đúng không? 257 00:22:19,308 --> 00:22:20,675 Và bắt buộc phải là mày. 258 00:22:20,709 --> 00:22:23,210 Không thể nào là... 259 00:22:23,245 --> 00:22:26,681 Tyrus hay mấy tay hổ báo 260 00:22:26,716 --> 00:22:28,282 mà Gus có dưới trướng sao? 261 00:22:28,317 --> 00:22:30,652 Bắt buộc phải là Jesse Pinkman. 262 00:22:30,686 --> 00:22:32,020 Tại sao? 263 00:22:32,054 --> 00:22:33,655 Mày có tố chất, năng lực gì đó 264 00:22:33,689 --> 00:22:34,889 thầy mày không biết sao? 265 00:22:34,923 --> 00:22:37,158 Mày không phải cựu điệp viên đấy chứ? 266 00:22:37,192 --> 00:22:38,626 Đôi bàn tay đó có phải là 267 00:22:38,660 --> 00:22:39,894 vũ khí chết người cần khai báo không? 268 00:22:39,928 --> 00:22:41,295 Khai báo cái này này. 269 00:22:41,329 --> 00:22:44,799 Ý thầy là mày không thấy lạ sao? 270 00:22:44,833 --> 00:22:46,233 Mày thật sự tin rằng 271 00:22:46,268 --> 00:22:48,402 mày có giá trị trong mắt lũ người này sao? 272 00:22:48,437 --> 00:22:49,870 Thầy không có ý sỉ nhục mày. 273 00:22:49,905 --> 00:22:51,738 Thầy chỉ cố giúp mày hiểu rõ vấn đề thôi. 274 00:22:51,773 --> 00:22:54,008 Tôi hiểu giờ bọn chúng không thể giết tôi, 275 00:22:54,042 --> 00:22:55,476 nhưng chúng không muốn tôi nghiệp ngập nữa. 276 00:22:55,510 --> 00:22:58,279 Trong mắt tôi thì việc này 277 00:22:58,313 --> 00:23:00,147 chỉ là Gus bắt Mike giám sát tôi thôi. 278 00:23:00,182 --> 00:23:02,083 Nhưng ông biết không? 279 00:23:02,117 --> 00:23:05,119 Tôi đã cứu Mike khỏi việc bị cướp, 280 00:23:05,153 --> 00:23:07,388 có khi bị giết nữa đấy. 281 00:23:07,423 --> 00:23:10,758 Vậy nên có lẽ tôi cũng không phải đồ bỏ đi đâu. 282 00:23:13,862 --> 00:23:14,996 Nhưng nếu đó... 283 00:23:15,030 --> 00:23:16,464 Ôi trời. 284 00:23:25,674 --> 00:23:26,707 Ý thầy là, nếu đó... 285 00:23:26,742 --> 00:23:29,010 Nếu đó chỉ là dàn dựng thì sao? 286 00:23:29,044 --> 00:23:32,079 - Cái gì? - Nếu vụ cướp mày ngăn chặn 287 00:23:32,113 --> 00:23:33,514 không phải cướp thật thì sao? 288 00:23:33,548 --> 00:23:35,282 Nghĩ mà xem. 289 00:23:35,316 --> 00:23:37,417 Ngày đầu tiên đi hỗ trợ Mike. 290 00:23:37,451 --> 00:23:39,853 Hắn đi có vài giây, và đã có chuyện gì? 291 00:23:39,887 --> 00:23:41,521 Ngay lập tức mày bị cướp. 292 00:23:41,555 --> 00:23:42,956 Ông đúng là đồ khốn nạn. 293 00:23:42,990 --> 00:23:45,558 Giữ bạn ở gần, giữ kẻ thù còn gần hơn. 294 00:23:45,593 --> 00:23:46,826 Như mày đã nói, 295 00:23:46,860 --> 00:23:49,129 vì thầy nên Gus không thể giết mày. 296 00:23:49,163 --> 00:23:50,597 Hắn biết thầy sẽ không chịu để yên. 297 00:23:50,631 --> 00:23:53,066 Hắn cần thầy, và hắn ghét điều đó, 298 00:23:53,100 --> 00:23:54,767 vậy nên hắn phải làm gì? Hắn sẽ tìm cách 299 00:23:54,802 --> 00:23:56,536 chia cắt thầy và mày ra. 300 00:23:56,570 --> 00:23:57,604 Ông đúng là khốn nạn mà. 301 00:23:57,638 --> 00:23:58,472 Ông mà ở đó, 302 00:23:58,506 --> 00:24:00,073 ông sẽ biết ngay không phải đóng kịch. 303 00:24:00,107 --> 00:24:02,642 Đợi đã. Mấy gã đó đuổi mày trong bao lâu? 304 00:24:02,676 --> 00:24:04,644 Bởi vì theo như mày kể lại, 305 00:24:04,679 --> 00:24:07,280 chúng bỏ cuộc tương đối dễ dàng đấy. 306 00:24:07,314 --> 00:24:09,282 Không. Toàn bộ... 307 00:24:09,316 --> 00:24:12,318 Toàn bộ những chuyện này... 308 00:24:14,054 --> 00:24:16,321 đều là vì thầy mày hết. 309 00:25:03,467 --> 00:25:04,468 A lô. 310 00:25:07,104 --> 00:25:09,206 Ai đấy? Giữ máy nhé. 311 00:25:14,447 --> 00:25:16,047 A lô. 312 00:25:16,082 --> 00:25:17,849 Tôi lên ngay đây. 313 00:25:20,620 --> 00:25:21,520 Gì đấy? 314 00:25:21,555 --> 00:25:23,723 Tôi phải đi. 315 00:25:23,757 --> 00:25:26,325 Và để thầy mày một mình dọn hết đống này sao? 316 00:25:36,702 --> 00:25:37,835 Trời đất. 317 00:25:56,623 --> 00:25:58,724 Xin chào, xin chào. 318 00:25:58,759 --> 00:26:01,027 Mấy chị nói được tiếng Anh không? 319 00:26:01,061 --> 00:26:02,562 Nói tiếng Anh? Không à. 320 00:26:02,596 --> 00:26:03,863 Được rồi... 321 00:26:03,898 --> 00:26:05,431 Tôi, tôi... 322 00:26:05,466 --> 00:26:07,433 Giú, giú... 323 00:26:07,468 --> 00:26:09,002 Giú... 324 00:26:09,036 --> 00:26:11,337 - Giúp. - Giúp, giúp. Cám ơn. 325 00:26:11,371 --> 00:26:15,607 Tôi cần... Tôi cần giúp dọn dẹp. 326 00:26:15,641 --> 00:26:16,875 Được chứ? 327 00:26:16,909 --> 00:26:18,243 Sao? Tôi cần giúp dọn dẹp. 328 00:26:18,277 --> 00:26:20,978 Được chứ, hiểu tôi nói không? 329 00:26:21,012 --> 00:26:21,979 Sao hả? 330 00:26:22,013 --> 00:26:23,280 Không. Hay mà. 331 00:26:23,314 --> 00:26:25,515 Làm ơn, làm ơn. 332 00:26:25,549 --> 00:26:27,050 Đằng sau, đằng sau, được chứ? 333 00:26:27,084 --> 00:26:29,019 Tốt lắm, tốt lắm. 334 00:26:32,222 --> 00:26:34,057 Rồi, rất tốt. 335 00:26:34,092 --> 00:26:35,459 - Nó ở ngay... - Không. 336 00:26:35,493 --> 00:26:37,160 Không, không. Bọn tôi không thể. 337 00:26:37,195 --> 00:26:38,161 Không thể. 338 00:26:38,196 --> 00:26:39,162 Xin lỗi. 339 00:26:39,197 --> 00:26:40,798 Không, không. Không sao đâu. 340 00:26:40,832 --> 00:26:42,399 Nhanh thôi, nhanh thôi. 341 00:26:42,433 --> 00:26:43,400 Không sao đâu. 342 00:26:48,506 --> 00:26:49,573 Đừng đi mà mấy bà chị. 343 00:26:49,607 --> 00:26:50,741 Nhanh thôi, nhanh thôi. 344 00:26:50,775 --> 00:26:52,209 Nhanh thôi, nhanh thôi. 345 00:26:52,243 --> 00:26:55,712 Tôi cần giúp... 346 00:26:55,747 --> 00:26:58,682 hai tiếng dọn dẹp. 347 00:26:58,717 --> 00:27:00,484 - Không thể đâu. - Rất đơn giản mà. 348 00:27:01,953 --> 00:27:03,821 Tôi xem nào. Đợi tí, đợi tí. 349 00:27:03,855 --> 00:27:05,523 Thế này nhé. 350 00:27:05,557 --> 00:27:06,691 Nhìn này, nhìn này. 351 00:27:06,725 --> 00:27:08,860 Ngôn ngữ quốc tế. Quá dễ đúng không? 352 00:27:08,894 --> 00:27:10,729 Không? Cho chị này. 353 00:27:10,763 --> 00:27:11,897 Có, có, có chứ. 354 00:27:11,931 --> 00:27:13,466 Cho bọn chị đấy. 355 00:27:13,500 --> 00:27:15,601 Một tờ nữa này. Thế, đúng rồi. 356 00:27:15,635 --> 00:27:18,405 Tổng thống Grant. Cực kì VIP đấy. 357 00:27:18,439 --> 00:27:21,975 Rồi, rồi, cho chị tiếp. 358 00:27:22,009 --> 00:27:23,410 Và sẽ còn nhiều nữa... 359 00:27:23,444 --> 00:27:25,078 còn nhiều nữa sau khi xong... 360 00:27:29,083 --> 00:27:30,450 Được chưa? 361 00:27:30,484 --> 00:27:31,517 Tôi nghĩ được rồi đấy. 362 00:27:31,552 --> 00:27:32,585 Nghe lời chị này này. 363 00:27:32,619 --> 00:27:33,986 Đi nào, đi nào. 364 00:27:34,021 --> 00:27:34,987 Cả ba ta. 365 00:27:35,022 --> 00:27:37,490 Tối đa hai tiếng, được chứ? 366 00:27:37,524 --> 00:27:39,291 Theo tôi nào, đi. 367 00:27:40,293 --> 00:27:41,260 Đúng rồi. 368 00:27:41,294 --> 00:27:43,529 Đơn giản lắm. 369 00:30:21,175 --> 00:30:22,408 Công việc thế nào đây? 370 00:30:24,779 --> 00:30:29,416 Công việc là theo dõi ngôi nhà đó. 371 00:30:30,852 --> 00:30:33,087 Nhà bên trái, có mấy cái cây trước cửa kia kìa. 372 00:30:33,121 --> 00:30:35,390 Để làm gì? 373 00:30:35,424 --> 00:30:38,226 Có người chim lợn tao rằng mấy thằng trong nhà đó 374 00:30:38,261 --> 00:30:39,961 có 3 pao sản phẩm của chúng ta, 375 00:30:39,996 --> 00:30:41,330 chúng đang bán lại, 376 00:30:41,364 --> 00:30:44,233 và chắc chắn không phải lấy hàng từ bên mình. 377 00:30:45,869 --> 00:30:48,304 Vậy kế hoạch sao? 378 00:30:49,806 --> 00:30:51,540 Tao vừa nói rồi. 379 00:30:51,575 --> 00:30:54,443 Ta ngồi đây, theo dõi ngôi nhà đó 380 00:30:54,478 --> 00:30:57,480 cho đến khi một tên trong chúng chường mặt ra. 381 00:30:57,514 --> 00:30:58,948 Rồi ta sẽ đến hỏi vài câu 382 00:30:58,982 --> 00:31:00,816 và thu hồi hàng lại. 383 00:31:02,419 --> 00:31:05,354 Sao không phá cửa lao vào 384 00:31:05,388 --> 00:31:08,323 gí súng vào đầu cho chúng biết ai là sếp? 385 00:31:08,357 --> 00:31:11,393 Bởi vì tao cũng được cho biết 386 00:31:11,427 --> 00:31:13,461 mấy gã này nghiện cực nặng 387 00:31:13,495 --> 00:31:15,530 và gần như chắc chắn có vũ khí. 388 00:31:15,564 --> 00:31:18,832 Điều mày không biết về lũ nghiện này... 389 00:31:19,834 --> 00:31:21,468 Mà có khi mày biết đấy... 390 00:31:21,503 --> 00:31:24,238 là chúng rất khó lường. 391 00:31:24,272 --> 00:31:26,340 Tao không thích sự khó lường, 392 00:31:26,374 --> 00:31:27,808 vậy nên ta đợi. 393 00:31:30,179 --> 00:31:31,780 Rất tiếc phải phá bỏ ảo tưởng của mày, 394 00:31:31,814 --> 00:31:34,316 nhưng 90% công việc chỉ có thế thôi. 395 00:31:35,518 --> 00:31:36,752 Đừng lo. 396 00:31:36,786 --> 00:31:38,887 Tao có mang bánh xăng-uýt. 397 00:31:42,158 --> 00:31:44,760 Ngon ngon măm măm. 398 00:31:47,764 --> 00:31:50,566 Pho-mát ớt ngọt. Nghe đã thấy thèm rồi nhỉ? 399 00:31:57,908 --> 00:32:00,009 Đi đâu đấy? 400 00:32:00,043 --> 00:32:01,510 Chúng đang bán đá đúng không? 401 00:32:01,545 --> 00:32:03,612 Có khi tôi lại là khách hàng. 402 00:32:12,020 --> 00:32:13,287 Mày là thằng quái nào thế? 403 00:32:13,321 --> 00:32:14,488 Tucker! 404 00:32:14,522 --> 00:32:15,822 Tôi đến để mua hàng. 405 00:32:15,857 --> 00:32:17,290 Tucker! Mày có đóng cửa ngay không? 406 00:32:17,325 --> 00:32:18,325 - Không phải điều tao vừa hỏi. - Tucker! 407 00:32:18,359 --> 00:32:19,492 Tôi tên Diesel. 408 00:32:19,527 --> 00:32:20,660 Tucker! 409 00:32:20,695 --> 00:32:22,629 Anh còn hàng xanh không? 410 00:32:22,663 --> 00:32:24,697 Tucker! Đóng cửa vào, Tucker! 411 00:32:24,732 --> 00:32:25,765 - Tôi chỉ... - Tucker! 412 00:32:25,799 --> 00:32:27,200 Cần một ao xơ thôi. 413 00:32:27,234 --> 00:32:29,336 - Tucker! - Đi mà. 414 00:32:29,370 --> 00:32:30,570 - Tucker! - Giúp người anh em này đi. 415 00:32:30,605 --> 00:32:32,272 Tucker, mày có đóng cửa vào ngay không? 416 00:32:32,306 --> 00:32:34,240 Bọn tao không bán cho người lạ. 417 00:32:34,274 --> 00:32:35,374 Tucker! 418 00:32:35,409 --> 00:32:36,842 Té đi, thằng lợn. 419 00:32:36,877 --> 00:32:38,310 Tucker, đóng cửa vào chưa đấy? 420 00:32:38,345 --> 00:32:39,778 Rồi đây! Mẹ! 421 00:32:39,813 --> 00:32:40,913 Tucker! 422 00:33:14,315 --> 00:33:16,817 Quay lại kế hoạch A thôi nhỉ. 423 00:33:32,099 --> 00:33:33,732 Mở giùm tôi cốp xe cái. 424 00:33:34,867 --> 00:33:35,901 Tại sao? 425 00:33:35,935 --> 00:33:37,935 Tôi cần một thứ trong đó. 426 00:33:37,970 --> 00:33:39,537 Và đó là? 427 00:33:39,571 --> 00:33:42,340 Tôi sẽ kéo mấy thằng lỏi đó ra khỏi nhà. 428 00:33:42,374 --> 00:33:45,209 Lần thử đầu tiên thành công quá đúng không? 429 00:33:45,244 --> 00:33:48,814 Ông có thể biết rõ mấy trò theo dõi trong xe, 430 00:33:48,848 --> 00:33:50,783 nhưng tôi mới biết rõ bọn nghiệp ngập này. 431 00:34:42,870 --> 00:34:44,137 Mày làm gì đấy? 432 00:34:45,606 --> 00:34:46,806 Đào đất. 433 00:34:47,908 --> 00:34:49,342 Tại sao? 434 00:34:50,611 --> 00:34:52,712 Mày biết tại sao mà. 435 00:34:52,747 --> 00:34:55,014 Mày định đào sâu đến đâu? 436 00:34:55,049 --> 00:34:56,449 Tao không biết. 437 00:34:56,483 --> 00:34:59,018 Mày nghĩ nó ở sâu đến mức nào? 438 00:35:02,623 --> 00:35:03,790 Khá sâu đấy. 439 00:35:11,065 --> 00:35:12,166 Mày... 440 00:35:13,435 --> 00:35:16,537 hộ tao một lúc được không? 441 00:35:16,572 --> 00:35:19,307 Được. 442 00:35:29,752 --> 00:35:33,021 Tao nhờ nhà vệ sinh tí nhé? 443 00:35:33,056 --> 00:35:34,123 Ừ. 444 00:36:00,985 --> 00:36:02,118 Tucker! 445 00:36:04,522 --> 00:36:05,855 Tucker! 446 00:36:11,796 --> 00:36:12,862 Tucker! 447 00:36:18,502 --> 00:36:20,604 Mày ở chỗ quái nào vậy? 448 00:36:20,638 --> 00:36:22,138 Tôi... 449 00:36:22,172 --> 00:36:23,206 Mày là thằng quái nào? 450 00:36:23,240 --> 00:36:24,640 Tôi là... 451 00:36:24,675 --> 00:36:26,009 Tôi là bạn của Tucker. 452 00:36:26,043 --> 00:36:27,410 Mày muốn gì? 453 00:36:27,444 --> 00:36:28,878 Tôi chỉ... 454 00:36:28,912 --> 00:36:31,881 muốn mua ít đá xanh. 455 00:36:31,915 --> 00:36:33,216 Hàng không phải để bán. 456 00:36:35,152 --> 00:36:37,887 Tôi biết bọn anh vẫn bán mà... 457 00:36:37,922 --> 00:36:39,523 Thật á? Sao mày biết? 458 00:36:39,557 --> 00:36:41,424 Tucker bảo tôi. 459 00:36:41,458 --> 00:36:43,293 Tucker cần phải học cách 460 00:36:43,327 --> 00:36:45,094 câm cái miệng nó lại. 461 00:36:45,129 --> 00:36:46,262 Tucker! 462 00:36:46,297 --> 00:36:47,430 Tucker? 463 00:36:49,166 --> 00:36:51,000 Vậy... 464 00:36:51,035 --> 00:36:52,568 anh sẽ giúp tôi chứ? 465 00:36:52,603 --> 00:36:54,937 Không có đủ hàng cho lũ bạn của nợ của Tucker đâu. 466 00:36:54,971 --> 00:36:57,172 Tucker! 467 00:36:57,207 --> 00:36:59,474 Tôi nghĩ cậu ta đang ở ngoài kia. 468 00:36:59,508 --> 00:37:00,475 Sao anh không... 469 00:37:00,509 --> 00:37:01,710 Sao anh không ra ngoài đó... 470 00:37:01,744 --> 00:37:03,344 Tucker! Tucker! 471 00:37:03,379 --> 00:37:06,914 Ta cùng ra ngoài tìm Tucker nhé. 472 00:37:06,949 --> 00:37:09,184 Được không? Cả hai ta cùng ra và... 473 00:37:09,218 --> 00:37:13,622 Tao không có đủ hàng cho mày, hiểu chưa? 474 00:37:13,657 --> 00:37:16,458 Rồi. Đã hiểu. 475 00:37:16,493 --> 00:37:18,727 Quên chuyện đó đi. Được chứ? 476 00:37:18,762 --> 00:37:20,129 Tôi không muốn... 477 00:37:20,163 --> 00:37:21,130 Tôi không muốn gây rắc rối gì. 478 00:37:21,164 --> 00:37:22,531 Rắc rối? 479 00:37:22,566 --> 00:37:23,799 Ý mày nói rắc rối là sao? 480 00:37:23,834 --> 00:37:26,068 Không. Tôi nói mọi thứ vẫn ổn mà. 481 00:37:26,103 --> 00:37:27,303 Mọi thứ vẫn ổn. 482 00:37:27,337 --> 00:37:29,305 Cái gì? Sao mà mày biết được. 483 00:37:29,340 --> 00:37:30,507 Nghĩa là sao? 484 00:37:30,541 --> 00:37:33,009 Đừng cài thêm ý nghĩ vào đầu tao! 485 00:37:33,044 --> 00:37:34,978 Không được cài mấy thứ đó vào đầu tao! 486 00:37:35,013 --> 00:37:36,280 Chắc chắn rồi. Anh nói đúng. 487 00:37:36,314 --> 00:37:37,348 Anh nói đúng đấy. 488 00:37:37,382 --> 00:37:38,516 Tucker. 489 00:37:43,721 --> 00:37:44,822 Ông... 490 00:38:15,202 --> 00:38:17,937 Cám ơn nhiều lắm. 491 00:38:17,971 --> 00:38:20,139 Cám ơn nhiều. Của chị đây. 492 00:38:20,174 --> 00:38:21,340 Cám ơn nhé. 493 00:38:21,375 --> 00:38:23,676 María, Vernita, Lucía, cám ơn nhé. 494 00:38:23,710 --> 00:38:25,244 Cám ơn nhiều. 495 00:38:25,278 --> 00:38:26,711 Cám ơn nhiều. 496 00:38:26,746 --> 00:38:29,648 Mấy chị ở gần đây? 497 00:38:33,051 --> 00:38:34,886 Không nghe kịp chị nói gì, chắc buồn cười lắm ha. 498 00:38:34,920 --> 00:38:38,724 Mấy chị. Đi theo tôi. 499 00:38:45,399 --> 00:38:48,468 Đợi đã. Cậu đưa họ đi đâu thế? 500 00:38:48,502 --> 00:38:50,603 Thôi mà, Tyrus, cậu làm gì vậy? 501 00:38:50,638 --> 00:38:52,705 Tôi cho họ lên xe buýt. 502 00:38:52,740 --> 00:38:54,474 Tại sao? Xe buýt gì? 503 00:38:54,508 --> 00:38:56,008 Xe buýt đưa họ quay lại Honduras. 504 00:38:56,043 --> 00:38:57,943 Đợi đã nào. 505 00:38:59,912 --> 00:39:02,413 Đó là ý tưởng của tôi. 506 00:39:02,448 --> 00:39:03,781 Đừng phạt họ. 507 00:39:03,816 --> 00:39:06,550 Cậu cứ bảo Gus là lỗi của tôi, không phải của họ đâu. 508 00:39:06,585 --> 00:39:08,419 Ông ấy biết. 509 00:39:33,479 --> 00:39:34,913 Ra ngoài đợi tao chút, được chứ? 510 00:39:47,528 --> 00:39:48,929 Sẽ không lâu đâu. 511 00:39:57,572 --> 00:40:00,373 Bọn tấn công xe tải của ta đã chuyển thùng hàng 512 00:40:00,407 --> 00:40:02,608 cho mấy thằng nhãi nhép ở khu này. 513 00:40:02,643 --> 00:40:04,076 Chúng có kỷ luật đấy, 514 00:40:04,111 --> 00:40:06,312 không giữ lại chút hàng nào cho mình. 515 00:40:06,346 --> 00:40:09,648 Chúng làm vậy chỉ để gửi một tin nhắn, 516 00:40:09,683 --> 00:40:11,950 và thực tế là chúng đã gửi. 517 00:40:11,985 --> 00:40:15,388 Nó được viết ngay trên nắp hộp. 518 00:40:15,422 --> 00:40:17,323 "Sẵn sàng nói chuyện chưa?" 519 00:40:17,358 --> 00:40:20,494 Tôi tin dịch ra tiếng Anh là vậy. 520 00:40:23,765 --> 00:40:27,169 Tôi biết anh không cần lời khuyên của tôi, 521 00:40:27,203 --> 00:40:33,076 nhưng hãy để tôi thuê thêm tầm chục tay máu mặt. 522 00:40:33,110 --> 00:40:36,146 Chúng dám chơi, ta chơi lại mạnh hơn nữa, chơi thẳng vào ổ chúng luôn. 523 00:40:36,180 --> 00:40:38,047 Không. 524 00:40:38,082 --> 00:40:40,950 Giờ là giai đoạn chiến tranh lạnh. 525 00:40:45,222 --> 00:40:47,791 Vậy còn tin nhắn của chúng? Ta trả lời thế nào? 526 00:40:51,562 --> 00:40:52,963 Sắp xếp một cuộc họp. 527 00:40:52,997 --> 00:40:55,065 Để xem chúng muốn nói gì. 528 00:40:57,635 --> 00:40:59,703 Thằng nhóc hôm nay thế nào? 529 00:41:21,826 --> 00:41:24,928 Tôi nghe kể cậu đã tự lo liệu được tình hình. 530 00:41:25,363 --> 00:41:26,563 Đúng. 531 00:41:28,099 --> 00:41:29,833 Tạm biệt. 532 00:41:29,867 --> 00:41:31,701 Đợi đã. 533 00:41:34,038 --> 00:41:35,906 Tại sao lại là tôi? 534 00:41:37,542 --> 00:41:41,110 Tôi thích nghĩ rằng mình có thể nhìn ra tố chất người khác. 535 00:42:05,935 --> 00:42:09,937 Ăn từ từ thôi. Chiếc xe không biến mất đâu mà sợ. 536 00:42:13,576 --> 00:42:14,776 Mẹ. 537 00:42:14,810 --> 00:42:17,045 Con trai. 538 00:42:24,221 --> 00:42:26,189 Mẹ thấy gì ngoài cửa chưa? 539 00:42:26,224 --> 00:42:29,393 Mẹ thấy rồi. 540 00:42:33,899 --> 00:42:35,900 Của con đấy hả? 541 00:42:35,935 --> 00:42:38,803 Vâng. Bố mua cho con đấy. 542 00:42:38,837 --> 00:42:41,106 Bố thật biết chiều con đấy. 543 00:42:41,140 --> 00:42:43,041 Vâng. 544 00:42:43,076 --> 00:42:46,645 Con biết trông nó... 545 00:42:46,679 --> 00:42:50,616 rất ngầu, nhưng nó cực kỳ an toàn luôn. 546 00:42:50,650 --> 00:42:51,951 Bố kiểm tra kỹ rồi. 547 00:42:51,985 --> 00:42:54,420 Và con hứa sẽ không bao giờ đi quá tốc độ cho phép 548 00:42:54,454 --> 00:42:56,789 chỉ có chậm hơn thôi. 549 00:42:56,824 --> 00:43:00,828 Hơn nữa xe này đi tiết kiệm xăng cực. 550 00:43:02,797 --> 00:43:06,467 Bố nói con có thể làm vài vòng quanh khu nhà. 551 00:43:06,502 --> 00:43:07,669 Được chứ mẹ? 552 00:43:07,703 --> 00:43:10,305 Chỉ quanh khu nhà thôi. 553 00:43:10,339 --> 00:43:13,775 Được. Chỉ quanh khu nhà thôi. 554 00:43:13,810 --> 00:43:15,977 Và phải cẩn thận đấy nhé. 555 00:43:16,012 --> 00:43:17,011 Nhất trí. 556 00:43:18,347 --> 00:43:19,347 Con chào mẹ. 557 00:43:22,050 --> 00:43:24,251 Mẹ... 558 00:43:24,285 --> 00:43:26,286 mẹ về nhà con mừng lắm. 559 00:43:33,493 --> 00:43:35,762 Này, phải thật cẩn thận đấy nhé. 560 00:43:35,792 --> 00:43:36,763 Rõ rồi bố ạ. 561 00:43:36,767 --> 00:43:37,397 Tốt. 562 00:43:56,284 --> 00:43:58,986 Anh nghĩ ta nên nói chuyện. 563 00:43:59,020 --> 00:44:01,689 Em thấy hôm nọ anh nói cũng khá nhiều còn gì. 564 00:44:01,724 --> 00:44:06,428 Nghe này, về việc hôm đó... 565 00:44:06,463 --> 00:44:09,232 Anh lấy chìa khóa tiệm rửa xe chưa? 566 00:44:09,266 --> 00:44:12,035 Rồi. 567 00:44:20,310 --> 00:44:23,746 Skyler, anh có thể đã... 568 00:44:23,780 --> 00:44:26,515 hơi cường điệu sự việc lên, 569 00:44:26,549 --> 00:44:30,285 và anh xin lỗi đã quá ngạo mạn. 570 00:44:31,520 --> 00:44:33,654 Nhưng anh... anh chỉ... 571 00:44:33,689 --> 00:44:35,556 Anh muốn em biết một điều 572 00:44:35,591 --> 00:44:36,924 Anh muốn em... 573 00:44:36,959 --> 00:44:40,261 Anh cần em hiểu rằng 574 00:44:40,295 --> 00:44:42,396 em vẫn an toàn. 575 00:44:42,431 --> 00:44:45,199 Em, cu Walt, Holly... 576 00:44:45,233 --> 00:44:47,601 Mấy mẹ con đều an toàn hết. 577 00:44:49,537 --> 00:44:53,073 Mọi việc anh làm... Tất cả mọi việc... 578 00:44:53,107 --> 00:44:56,610 Đều là để bảo vệ cái gia đình này hết. 579 00:44:57,845 --> 00:45:00,114 Vậy việc mua chiếc xe đó, 580 00:45:00,148 --> 00:45:02,416 cũng là để bảo vệ gia đình sao? 581 00:45:04,953 --> 00:45:08,189 Anh... 582 00:45:08,223 --> 00:45:09,657 đúng là nó nhìn hơi lòe loẹt, 583 00:45:09,691 --> 00:45:12,160 nhưng con nó cần một chiếc xe, và... 584 00:45:13,796 --> 00:45:15,096 Và anh là bố nó, 585 00:45:15,130 --> 00:45:17,531 anh phải được chiều con trai mình tí chứ. 586 00:45:20,836 --> 00:45:25,038 Mai anh trả xe lại ngay. 587 00:45:25,073 --> 00:45:27,974 Skyler, thằng nhóc sẽ buồn chết mất. 588 00:45:29,911 --> 00:45:33,780 Chiếc xe này mâu thuẫn hoàn toàn với câu chuyện của ta. 589 00:45:33,814 --> 00:45:37,516 Và nếu anh quyết tâm bảo vệ cái gia đình này, 590 00:45:37,551 --> 00:45:40,520 thì anh phải bảo vệ câu chuyện đó. 591 00:45:40,554 --> 00:45:43,556 Anh nghĩ hàng xóm sẽ nói sao, Walt? 592 00:45:43,591 --> 00:45:45,325 Còn cả Hank và Marie nữa? 593 00:45:45,359 --> 00:45:47,093 Rồi còn Tổng cục Thuế? 594 00:45:47,128 --> 00:45:49,429 Anh đã nghĩ gì vậy, Walt? 595 00:45:49,464 --> 00:45:50,964 Anh nghĩ rằng 596 00:45:50,999 --> 00:45:53,401 anh muốn làm điều gì đó cho con trai của anh. 597 00:46:03,179 --> 00:46:04,180 Nghe này. 598 00:46:06,817 --> 00:46:09,753 Anh chỉ sợ làm vậy con nó sẽ trách em thôi. 599 00:46:13,991 --> 00:46:16,159 Quá đúng rồi. 600 00:46:16,194 --> 00:46:18,996 Một lần nữa, nó sẽ lại đổ lỗi cho bà mẹ không ra gì này 601 00:46:19,030 --> 00:46:21,599 vì đã lấy đi món quà từ ông bố thương con hết mực, 602 00:46:21,633 --> 00:46:24,868 vậy nên cám ơn anh nhé. 603 00:46:27,972 --> 00:46:29,672 Nhưng anh biết gì không, Walt? 604 00:46:31,208 --> 00:46:33,175 Phải có người bảo vệ cái gia đình này 605 00:46:33,210 --> 00:46:35,645 khỏi cái gã "làm mọi thứ để bảo vệ" nó chứ. 606 00:46:54,026 --> 00:46:59,000 Dịch và chỉnh sửa bởi: Mido_Ban .:phudeviet.org:.