1 00:00:00,004 --> 00:00:04,060 Negli episodi precedenti di Breaking Bad... 2 00:00:05,992 --> 00:00:08,134 Si trattava solo di mandare un messaggio. 3 00:00:08,135 --> 00:00:10,483 Cosa che hanno fatto. "Pronti a parlare?" 4 00:00:10,484 --> 00:00:13,125 Jesse? E tu? Nessun giudizio. 5 00:00:13,126 --> 00:00:16,840 E' passato Tim. Ha lasciato delle scatole di documenti su quel caso. 6 00:00:16,841 --> 00:00:18,939 Da quando un vegano mangia pollo fritto? 7 00:00:18,940 --> 00:00:20,521 Ehi, mi scusi? Perché io? 8 00:00:20,522 --> 00:00:23,032 Mi piace pensare di saper vedere cose nella gente. 9 00:00:24,390 --> 00:00:30,316 Quell'auto contraddice la nostra storia. La restituisci domani. 10 00:00:52,449 --> 00:00:56,327 E' venuto dal nulla. Ci devi aiutare. 11 00:00:59,423 --> 00:01:02,298 Guarda questa dannata acqua. Non berla. 12 00:01:02,449 --> 00:01:05,252 Non ti dirò cosa è veleno. 13 00:01:30,623 --> 00:01:31,762 Tutta la scorta è qui. 14 00:02:04,563 --> 00:02:09,563 Breaking Bad - 4x07 "Problem Dog" 15 00:02:09,564 --> 00:02:12,564 Traduzione: Pargolo 16 00:02:12,565 --> 00:02:20,506 www.subsfactory.it 17 00:02:38,071 --> 00:02:39,423 Come sta Junior? 18 00:02:39,424 --> 00:02:42,166 Oh, proprio come mi aspettavo. 19 00:02:42,167 --> 00:02:45,466 Non mi ha più parlato, da quando gli ho detto che la restituivamo. 20 00:02:45,706 --> 00:02:49,528 Ho parlato col venditore. Non la vogliono indietro. 21 00:02:49,529 --> 00:02:51,360 Cosa? 22 00:02:52,011 --> 00:02:55,941 E' in perfetto stato. Ci sono trenta chilometri sul contachilometri. 23 00:02:55,942 --> 00:02:57,874 Lo so. Ho passato quasi un'ora 24 00:02:57,875 --> 00:03:00,978 a convincere cortesemente il direttore a riprenderla per... 25 00:03:00,979 --> 00:03:03,321 800 dollari. 26 00:03:03,322 --> 00:03:05,970 800 dollari... per due giorni? 27 00:03:05,971 --> 00:03:08,830 Beh, la legge dice che non è tenuto a riprendersela. 28 00:03:09,530 --> 00:03:13,849 Bene, qui ci sono i documenti, l'adesivo con i dati e la ricevuta. 29 00:03:13,850 --> 00:03:17,880 E assicurati di parlare col direttore. Si chiama Glen. 30 00:03:18,459 --> 00:03:19,734 Glen. 31 00:03:19,887 --> 00:03:21,368 Chiamami, se ci sono problemi. 32 00:03:21,369 --> 00:03:23,384 E, per favore, non... 33 00:03:23,835 --> 00:03:26,116 litigare con nessuno. 34 00:03:31,112 --> 00:03:32,578 Benissimo. 35 00:03:33,897 --> 00:03:36,426 Oh! Bueno, Martine. Muy bueno. 36 00:03:36,519 --> 00:03:37,884 Walt. 37 00:04:51,615 --> 00:04:53,075 Merda. 38 00:06:50,212 --> 00:06:53,737 Sì, buongiorno. Mi serve un taxi. 39 00:06:55,216 --> 00:06:57,793 Sì, grazie. Il nome è White. 40 00:06:59,413 --> 00:07:05,593 Al parcheggio del Pavillion all'università. 41 00:07:06,259 --> 00:07:09,275 Oh, sì esatto. Appena a sud dell'aeroporto. 42 00:07:10,206 --> 00:07:11,642 Oh, sarebbe perfetto. Grazie. 43 00:07:11,643 --> 00:07:15,203 Oh, quanto pensa che ci vorrà. 44 00:07:20,507 --> 00:07:23,786 No, mi vedrà di sicuro. Grazie. 45 00:07:27,850 --> 00:07:28,770 Pentimento? 46 00:07:28,771 --> 00:07:34,187 Ehi... qui è pieno di pentimento! Ci sono montagne di pentimento! 47 00:07:34,703 --> 00:07:36,118 Fantastico! 48 00:07:36,119 --> 00:07:38,336 Manderò loro un messaggio seduta stante. 49 00:07:38,337 --> 00:07:41,313 Oh e... per quell'altra cosa che non c'entra... 50 00:07:41,314 --> 00:07:43,279 sì, posso farti entrare. 51 00:07:43,280 --> 00:07:46,387 Ma ti avverto, l'ottava buca è micidiale. 52 00:07:47,350 --> 00:07:49,511 Oh, davvero? Vuoi renderla interessante? 53 00:07:49,867 --> 00:07:51,989 Magnifico! Alle sette di mattina al tee. 54 00:07:51,990 --> 00:07:54,296 Preparati a una batosta. 55 00:07:54,297 --> 00:07:55,950 Okay. Ciao. 56 00:07:57,209 --> 00:07:59,330 Voleva accusarti di distruzione di beni, 57 00:07:59,331 --> 00:08:01,095 ma trattandosi di una cosa di tua proprietà, 58 00:08:01,096 --> 00:08:04,889 l'ho convinto a ridurla a incendio di rifiuti. 59 00:08:06,055 --> 00:08:09,158 L'unica cosa è che non sarà gratis. 60 00:08:09,159 --> 00:08:10,624 C'è una multa di cinquemila dollari, 61 00:08:10,625 --> 00:08:12,637 seicento per il traino e il rimessaggio 62 00:08:12,638 --> 00:08:15,039 e altri tremila per la pulizia dell'asfalto. 63 00:08:15,040 --> 00:08:18,049 Quindi in totale la tua piccola sgommatina ti costerà 64 00:08:18,050 --> 00:08:20,858 circa 52.000 dollari, perciò... 65 00:08:20,859 --> 00:08:22,408 ne è valsa la pena? 66 00:08:23,141 --> 00:08:26,860 Non voglio star a sentire il dettaglio. Dimmi solo che è fatta. 67 00:08:27,459 --> 00:08:29,304 Scusami, ti ho svegliato? 68 00:08:29,305 --> 00:08:32,356 Ho fermato la cosa prima che venisse inserita nel sistema. 69 00:08:32,357 --> 00:08:33,824 Significa che la tua fedina rimane pulita. 70 00:08:33,825 --> 00:08:36,427 Tua moglie non lo scoprirà mai. Ho fatto una vera magia. 71 00:08:36,428 --> 00:08:38,602 Potresti almeno dirmi bravo. 72 00:08:40,515 --> 00:08:43,750 Bene. Gioventù bruciata, dammi. 73 00:08:57,175 --> 00:08:59,495 Di che si tratta, di Fring? 74 00:09:00,503 --> 00:09:02,657 Mi vedrà morto... 75 00:09:03,104 --> 00:09:05,401 e non posso farci nulla. 76 00:09:05,849 --> 00:09:09,678 Posso solo aspettare. 77 00:09:12,706 --> 00:09:14,544 E ne siamo sicuri. 78 00:09:14,545 --> 00:09:16,964 Perché Pinkman dice che ha troppo bisogno di te. 79 00:09:17,568 --> 00:09:19,339 "Pinkman dice". 80 00:09:24,608 --> 00:09:26,730 "Pinkman dice". 81 00:09:31,851 --> 00:09:33,291 A meno che... 82 00:09:35,603 --> 00:09:38,043 tu mi aiuti a trovare un terzo. 83 00:09:38,044 --> 00:09:39,952 Che terzo? 84 00:09:40,673 --> 00:09:44,373 Qualcuno che sia capace di risolvere la situazione. 85 00:09:44,374 --> 00:09:47,339 Abbandoniamo i sinonimi, va bene? 86 00:09:47,340 --> 00:09:49,365 Stai parlando di un sicario? 87 00:09:49,657 --> 00:09:52,152 Supponendo che si dica ancora così. 88 00:09:52,153 --> 00:09:54,400 Risposta sbagliata! 89 00:09:54,401 --> 00:09:57,275 I ragazzini lo chiamano "fallimento epico". 90 00:09:57,727 --> 00:10:01,312 Mi serve solo un numero di telefono. Farò io il resto. 91 00:10:01,313 --> 00:10:05,387 Saul, ci sarebbe un compenso se lo trovi. Grosso. 92 00:10:05,569 --> 00:10:09,144 Senti, se mi costringessi con la forza, potrei trovare un paio di nomi... 93 00:10:09,145 --> 00:10:12,074 uno o due uomini ad ovest delle Rockies, che farebbero questo genere di lavoro... 94 00:10:12,075 --> 00:10:16,405 ma indovina un po'. Questi tipi? Conoscono Mike. E Mike conosce loro. 95 00:10:16,406 --> 00:10:19,952 Che mi stai dicendo? Che Mike conosce chiunque lo faccia? 96 00:10:19,953 --> 00:10:21,887 Chi pensi che mi abbia dato i loro nomi? 97 00:10:21,888 --> 00:10:23,696 Okay, piano B. 98 00:10:23,697 --> 00:10:28,238 Usciamo dalle mie conoscenze... Craiglist, Soldier of Fortune. 99 00:10:28,239 --> 00:10:31,550 Diciamo che siamo fortunati, voglio dire, incredibilmente fortunati 100 00:10:31,551 --> 00:10:33,824 e troviamo un tizio che non sia un poliziotto sotto copertura 101 00:10:33,825 --> 00:10:37,193 o un potenziale pazzo che si prepara per l'apocalisse. 102 00:10:37,194 --> 00:10:40,078 Dovresti chiederti... quanto dovrà essere bravo? 103 00:10:40,079 --> 00:10:41,748 Perché qualunque Goomba assoldiamo 104 00:10:41,749 --> 00:10:44,849 a un certo punto dovrà vedersela faccia a faccia col tuo amico Mike. 105 00:10:44,850 --> 00:10:46,052 E Gus Fring? 106 00:10:46,053 --> 00:10:50,685 Ferire soltanto quell'uomo non risolverà la tua situazione, 107 00:10:50,686 --> 00:10:52,933 nemmeno un po'. 108 00:10:52,934 --> 00:10:56,194 Ho provato, Saul, ma non riesco nemmeno ad avvicinarlo. 109 00:10:56,195 --> 00:10:59,679 Non riesci ad avvicinarlo? Perché non lo chiedi al tuo socio? 110 00:11:04,226 --> 00:11:06,242 Sì, l'ho visto. 111 00:11:07,586 --> 00:11:10,439 E l'hai detto a Saul prima che a me? 112 00:11:10,440 --> 00:11:13,008 Senti, è il mio avvocato, così come il tuo. 113 00:11:13,009 --> 00:11:16,487 Ogni volta che vado là, Saul mi assilla con Mike. 114 00:11:16,488 --> 00:11:19,689 Ha ancora paura che gli spezzi le gambe. 115 00:11:19,690 --> 00:11:22,526 Quindi gli dico le novità. 116 00:11:22,527 --> 00:11:24,558 Ma cosa è successo esattamente? 117 00:11:25,054 --> 00:11:31,796 Ero a cena con Mike ed è arrivato lui. 118 00:11:31,827 --> 00:11:35,883 Mi hanno fatto uscire per parlare tra loro. Tutto qui. 119 00:11:37,478 --> 00:11:44,061 Quindi è una cosa normale? Quanto gli sei stato vicino? 120 00:11:44,373 --> 00:11:45,758 Vicino. 121 00:11:45,759 --> 00:11:48,386 Più vicino di quanto siamo noi adesso. 122 00:11:51,595 --> 00:11:53,503 Ti ha parlato? 123 00:11:58,049 --> 00:12:01,845 - E' durato dieci secondi. - Puoi rispondere? 124 00:12:03,619 --> 00:12:06,304 Ha detto che vede delle cose nelle persone. 125 00:12:07,256 --> 00:12:10,749 Quali cose? Quali persone? 126 00:12:10,750 --> 00:12:12,026 Io. 127 00:12:12,027 --> 00:12:14,980 Ha detto che vede qualcosa in me. 128 00:12:20,078 --> 00:12:24,782 Un mese fa, Gus stava tentando di ucciderci entrambi 129 00:12:24,964 --> 00:12:29,197 e ora ti tira fuori dal laboratorio e ti utilizza come... 130 00:12:29,843 --> 00:12:33,888 cosa, un assistente pistolero? Un duro? 131 00:12:34,226 --> 00:12:36,806 Ti sembra comprensibile? 132 00:12:38,475 --> 00:12:41,750 Dice che vede qualcosa in te. 133 00:12:43,685 --> 00:12:45,774 Che razza di gioco sta giocando? 134 00:12:45,775 --> 00:12:48,552 Crede che tu sia così ingenuo? 135 00:12:50,404 --> 00:12:54,951 Crede davvero che tu ti sia dimenticato... 136 00:12:55,505 --> 00:12:57,486 beh, lasciamo stare Gale, 137 00:12:57,487 --> 00:12:59,118 lasciamo stare Victor 138 00:12:59,749 --> 00:13:02,945 e l'orrore che li ha accompagnati. 139 00:13:02,946 --> 00:13:05,541 Che mi dici della tua ragazza 140 00:13:05,676 --> 00:13:07,491 e del suo fratellino? 141 00:13:08,099 --> 00:13:13,134 Quell'uomo ti ha guardato negli occhi e ha detto "basta bambini", 142 00:13:13,135 --> 00:13:16,663 ma quella stessa notte, quel ragazzino... 143 00:13:18,129 --> 00:13:20,594 se n'è andato... 144 00:13:23,091 --> 00:13:26,525 Gus non può pensare che tu te ne sia dimenticato. 145 00:13:27,782 --> 00:13:30,105 Okay. Dico solo... 146 00:13:30,106 --> 00:13:34,959 è possibile che lui creda che tu sia talmente privo di spina dorsale? 147 00:13:34,960 --> 00:13:37,708 Ferma la propaganda. 148 00:13:37,922 --> 00:13:39,815 Lo farò. 149 00:13:40,668 --> 00:13:42,283 Farai cosa? 150 00:13:44,591 --> 00:13:49,244 Lo ucciderò... alla prima occasione. 151 00:14:10,226 --> 00:14:12,934 Piña colada? Sembra gomma rancida. 152 00:14:12,935 --> 00:14:14,697 Davvero qualcuno vuole che la sua auto puzzi 153 00:14:14,698 --> 00:14:16,880 come il fondo del banco di uno scolaro di sesta? 154 00:14:16,881 --> 00:14:19,064 Okay. Canapa? Veramente? 155 00:14:19,065 --> 00:14:22,887 Sì, lo so. Ma sai cosa dicono... il cliente ha sempre ragione. 156 00:14:22,888 --> 00:14:24,572 Oh! A proposito di clienti, 157 00:14:24,573 --> 00:14:26,381 non è troppo tardi per una inaugurazione. 158 00:14:26,382 --> 00:14:29,722 Pensavo a una grossa festa, coi palloni, 159 00:14:29,723 --> 00:14:33,436 i giochi per i bambini, sai, far colpo, andare in tv. 160 00:14:33,437 --> 00:14:34,823 Far sapere alla gente che non va 161 00:14:34,824 --> 00:14:37,338 incontro a un tragico destino quando entra. 162 00:14:38,721 --> 00:14:41,803 Marie, come sta Hank? 163 00:14:42,310 --> 00:14:44,252 Sai una cosa? Va meglio. 164 00:14:44,253 --> 00:14:46,531 - Veramente? - Sì. 165 00:14:47,931 --> 00:14:50,550 Il suo umore è migliorato ultimamente 166 00:14:50,551 --> 00:14:53,870 e ha una specie di mania per il suo personal trainer. 167 00:14:53,871 --> 00:14:55,759 - E' fantastico. - Già, non fraintendermi. 168 00:14:55,760 --> 00:14:57,741 Deve ancora fare molta strada, ma... 169 00:14:57,742 --> 00:15:00,161 sì. Voglio dire... 170 00:15:00,162 --> 00:15:02,266 - Oh, ehi. - Ehi! 171 00:15:02,267 --> 00:15:04,027 - Ciao Walt. - Marie. 172 00:15:04,028 --> 00:15:05,803 - Lieta di vederti. - Altrettanto. 173 00:15:05,804 --> 00:15:09,234 Ehi, la tua cassiera qui è una gran venditrice. 174 00:15:09,235 --> 00:15:10,892 Mi ha appena parlato di una cosa che si chiama 175 00:15:10,893 --> 00:15:13,167 Spazzola Lucidante. 176 00:15:13,168 --> 00:15:16,398 Oh, sì. No, è molto importante conservare lo strato protettivo. 177 00:15:16,399 --> 00:15:18,288 Ragazzi, una volta andato... 178 00:15:18,586 --> 00:15:19,313 Oh, sì. 179 00:15:19,714 --> 00:15:21,049 Ciao. 180 00:15:22,328 --> 00:15:23,610 Ciao. 181 00:15:28,256 --> 00:15:31,887 Bogdan aveva una media di 19 auto nell'ora di punta 182 00:15:31,888 --> 00:15:34,008 e noi siamo già a ventidue... 183 00:15:34,009 --> 00:15:35,838 ventidue auto. 184 00:15:35,839 --> 00:15:40,549 Ieri sera ho versato 3.800 dollari. 185 00:15:41,933 --> 00:15:45,785 Gesù. Quanti sono? 186 00:15:45,786 --> 00:15:48,944 274.000 dollari. 187 00:15:49,207 --> 00:15:50,450 Più o meno. 188 00:15:50,451 --> 00:15:52,906 - Più o meno? - Sì. 189 00:15:53,871 --> 00:15:55,758 Non li ho contati. 190 00:15:56,051 --> 00:15:57,288 Aspetta... 191 00:15:57,820 --> 00:16:02,385 274.000... e quanto spesso? 192 00:16:02,386 --> 00:16:04,386 Ogni due settimane. 193 00:16:06,144 --> 00:16:08,399 Giovedì va bene per la consegna? 194 00:16:08,656 --> 00:16:10,127 Aspetta, Walt. 195 00:16:10,575 --> 00:16:11,842 Mi stai dicendo 196 00:16:12,167 --> 00:16:17,967 che prendi 7.125.000 all'anno? 197 00:16:18,426 --> 00:16:20,771 Sette milioni e mezzo, 198 00:16:20,808 --> 00:16:22,544 prima delle spese. 199 00:16:23,211 --> 00:16:24,560 Ma non posso... 200 00:16:24,833 --> 00:16:27,437 è troppo. 201 00:16:27,438 --> 00:16:30,192 E' più di quanto pensavi 202 00:16:30,331 --> 00:16:32,898 ed è una brutta notizia? 203 00:16:32,899 --> 00:16:35,691 No, non è questo il punto. 204 00:16:35,692 --> 00:16:39,423 Insomma, non c'è autolavaggio al mondo 205 00:16:39,424 --> 00:16:41,665 che possa incassare così tanto. 206 00:16:41,666 --> 00:16:45,839 Qui ci sono minimo nove mesi di lavoro. 207 00:16:46,018 --> 00:16:49,004 Sette milioni? Ci vogliono anni. 208 00:16:49,005 --> 00:16:52,039 Allora mettili da parte. Risparmia per i tempi di magra. 209 00:16:52,040 --> 00:16:54,129 Risparmiare. Cosa... 210 00:16:54,130 --> 00:16:56,369 metterli via dove? Non posso portarli in banca. 211 00:16:56,370 --> 00:16:59,007 Di certo non posso lasciarli qui. 212 00:17:02,369 --> 00:17:06,235 Aspetta un attimo. Sono tutti da cinquanta? 213 00:17:06,236 --> 00:17:07,921 Chi paga un autolavaggio con biglietti da cinquanta? 214 00:17:07,922 --> 00:17:10,562 Skyler, non ti ho chiesto io di farlo. 215 00:17:10,563 --> 00:17:13,413 Avevo l'impressione che tu avessi tutto sotto controllo. 216 00:17:13,414 --> 00:17:16,365 Solo non mi aspettavo un simile importo. 217 00:17:17,452 --> 00:17:19,109 I biglietti da 50 saranno un problema. 218 00:17:19,110 --> 00:17:21,746 Beh, di questo si tratta... risolvere problemi. 219 00:17:22,510 --> 00:17:24,706 Skyler, è una semplice divisione di compiti. 220 00:17:24,707 --> 00:17:26,486 Io porto i soldi, tu lavi i soldi. 221 00:17:26,487 --> 00:17:27,874 Era quello che volevi. 222 00:17:27,875 --> 00:17:30,410 Non ho mai voluto nulla di tutto questo. 223 00:17:30,862 --> 00:17:32,294 Devo andare. 224 00:17:32,694 --> 00:17:36,535 Se vuoi uscirne, dì solo che vuoi uscirne. 225 00:17:46,943 --> 00:17:48,595 Allora, okay. 226 00:19:03,486 --> 00:19:06,065 Mi stai dicendo che l'hai prodotto nel laboratorio? 227 00:19:06,875 --> 00:19:08,362 Perché no? 228 00:19:08,650 --> 00:19:10,903 Farlo nel suo stesso laboratorio... 229 00:19:11,260 --> 00:19:12,611 sembrava appropriato. 230 00:19:12,612 --> 00:19:14,335 Non ce n'è molto. 231 00:19:15,157 --> 00:19:17,026 Ne avevamo di più per Tuco. 232 00:19:17,027 --> 00:19:18,576 E' abbastanza. 233 00:19:18,883 --> 00:19:21,021 E' sempre il modo migliore. 234 00:19:21,022 --> 00:19:24,547 Se lo affronti con una pistola, non ne esci vivo. 235 00:19:24,548 --> 00:19:26,093 Ma con questo, 236 00:19:26,094 --> 00:19:28,518 lo metti in quel che mangia o beve, 237 00:19:28,607 --> 00:19:31,277 non ha né odore, né sapore, 238 00:19:31,319 --> 00:19:35,027 trentasei ore dopo, puf. 239 00:19:35,731 --> 00:19:39,386 Un uomo della sua età, che lavora duramente come lui, 240 00:19:39,387 --> 00:19:41,476 nessuno si sorprenderà. 241 00:19:44,847 --> 00:19:46,578 E Mike? 242 00:19:47,245 --> 00:19:51,024 Mike avrà dei sospetti, ma rimarrà con quelli. 243 00:19:51,334 --> 00:19:55,049 Per favore, un maniaco omicida alla volta. 244 00:20:04,129 --> 00:20:06,749 Non so quando vedrò ancora Gus... 245 00:20:08,060 --> 00:20:10,088 se lo vedrò. 246 00:20:12,237 --> 00:20:14,097 Tienilo con te. 247 00:20:14,658 --> 00:20:16,797 Quando avrai l'occasione, 248 00:20:17,509 --> 00:20:19,167 stai pronto. 249 00:20:21,614 --> 00:20:23,450 E se mi perquisiscono? 250 00:20:26,076 --> 00:20:27,779 Lo faranno? 251 00:21:19,893 --> 00:21:22,106 E' alla rovescia. 252 00:21:24,279 --> 00:21:26,329 E' la mia sigaretta fortunata. 253 00:21:29,415 --> 00:21:33,816 Beh, qualunque cosa succeda, non fumarla. 254 00:21:34,838 --> 00:21:37,257 Sai che hanno il drive-thru, vero? 255 00:21:37,258 --> 00:21:39,127 No, va bene così. 256 00:21:39,128 --> 00:21:42,387 Farò un po' di esercizio. Pomperò un po' di sangue. 257 00:21:42,877 --> 00:21:45,820 Non preoccuparti, non dovrai tirarmi su. 258 00:21:45,821 --> 00:21:49,495 Ci vorrà un po', ma ci arriverò. 259 00:21:51,216 --> 00:21:54,027 Gesù, siamo una bella coppia, eh? 260 00:21:54,448 --> 00:21:56,871 Ti deve piacere molto il pollo. 261 00:21:58,207 --> 00:22:01,061 Otto cilindri, 470 cavalli, 262 00:22:01,062 --> 00:22:02,702 cerchioni da venti, 263 00:22:02,703 --> 00:22:04,992 radio satellitare, Bluetooth, 264 00:22:04,993 --> 00:22:08,310 da 0 a 100 in 4,7 secondi. 265 00:22:08,311 --> 00:22:11,482 Che vuoi dire, scherzi? 266 00:22:11,483 --> 00:22:15,362 Tutto di colpo, tuo padre si sveglia e ti compra una Challenger nuova di zecca? 267 00:22:15,363 --> 00:22:18,718 Già, ho fatto solo il giro dell'isolato 268 00:22:18,719 --> 00:22:21,792 e mamma ha detto che non potevamo permettercela, 269 00:22:21,793 --> 00:22:23,739 perciò l'hanno restituita. 270 00:22:23,740 --> 00:22:25,455 Sai per quanto l'ho avuta? 271 00:22:25,456 --> 00:22:27,313 Quindici ore. 272 00:22:27,314 --> 00:22:30,484 Beh ragazzo, lascia che ti dica una cosa. 273 00:22:31,359 --> 00:22:33,056 Quando avevo la tua età, 274 00:22:33,057 --> 00:22:34,443 avrei dato la mia palla destra 275 00:22:34,444 --> 00:22:37,335 per guidare una macchina come quella per quindici minuti. 276 00:22:37,755 --> 00:22:39,949 Ma come è successo? 277 00:22:39,950 --> 00:22:42,849 Beh, stavamo guardando le auto usate 278 00:22:42,850 --> 00:22:44,242 e ho fatto una specie di... 279 00:22:44,243 --> 00:22:46,317 Lo hai fatto sentire colpevole. 280 00:22:46,318 --> 00:22:47,109 Sì, sì. Lo so. Ti sento. 281 00:22:47,110 --> 00:22:49,983 Hai fatto il vecchio "Povero me, con tutti i miei guai." 282 00:22:49,984 --> 00:22:51,807 - Giusto? - Forse. 283 00:22:51,808 --> 00:22:54,456 Sì, hai volato troppo vicino al sole, ragazzo mio. 284 00:22:54,457 --> 00:22:55,893 Avresti dovuto farti comprare una vecchia auto, 285 00:22:55,894 --> 00:22:57,254 ora saresti al volante, 286 00:22:57,255 --> 00:23:00,030 invece di prendere in prestito il catorcio di mamma. 287 00:23:00,031 --> 00:23:01,402 Agente Schrader. 288 00:23:01,403 --> 00:23:03,164 - Oh, ehi. Come sta? - Bene, grazie. 289 00:23:03,165 --> 00:23:04,255 Lieto di rivederla. 290 00:23:04,256 --> 00:23:06,733 Walter Junior, ti ricordi del signor Fring? 291 00:23:06,734 --> 00:23:09,167 - Come sta? - Bene. Lieto di rivederti. 292 00:23:09,168 --> 00:23:10,836 E' un piacere averla qui. 293 00:23:10,837 --> 00:23:11,964 Ha un ottimo aspetto. 294 00:23:11,965 --> 00:23:13,278 Già, beh, sa, 295 00:23:13,279 --> 00:23:17,055 grazie alla vita sana e alle pillole di vitamina. 296 00:23:17,755 --> 00:23:19,057 Devo scusarmi. 297 00:23:19,058 --> 00:23:20,399 Se vi avessi visto entrare, 298 00:23:20,400 --> 00:23:22,926 non avremmo di certo accettato il suo denaro. 299 00:23:22,927 --> 00:23:25,251 In futuro, per favore chieda di me. 300 00:23:25,252 --> 00:23:29,402 Un eroe della DEA non dovrebbe mai pagare un pranzo da Pollos Hermanos. 301 00:23:29,403 --> 00:23:32,247 Senza scherzi? La prenderò sul serio. 302 00:23:33,488 --> 00:23:34,782 E come stanno i tuoi genitori? 303 00:23:34,783 --> 00:23:36,467 Stanno bene. 304 00:23:36,468 --> 00:23:38,000 Il pollo è ottimo. 305 00:23:38,001 --> 00:23:39,309 Grazie. 306 00:23:39,310 --> 00:23:42,431 Sei interessato a qualche lavoro part-time, 307 00:23:42,432 --> 00:23:44,085 magari qualcosa dopo la scuola? 308 00:23:44,086 --> 00:23:45,468 Le mie porte sono sempre aperte. 309 00:23:45,469 --> 00:23:47,044 Suona allettante. 310 00:23:47,045 --> 00:23:48,713 Non so per questo qui. 311 00:23:48,714 --> 00:23:51,293 Potrebbe mangiarsi tutti i suoi guadagni. 312 00:23:52,168 --> 00:23:53,472 Beh, vi lascerò finire il pranzo. 313 00:23:53,473 --> 00:23:54,984 Posso portarvi qualcosa? 314 00:23:54,985 --> 00:23:56,576 Da bere, forse? 315 00:23:56,577 --> 00:23:58,639 No, grazie. Sono a posto. 316 00:23:58,640 --> 00:24:00,897 Certo. Una Diet Coke. Grazie mille. 317 00:24:00,898 --> 00:24:02,384 Certo. 318 00:24:35,455 --> 00:24:37,213 Allora dove stiamo andando? 319 00:24:37,745 --> 00:24:41,464 Oh, grosse cose oggi. 320 00:24:42,145 --> 00:24:47,565 L'ordine del giorno è occhi aperti, bocca chiusa. 321 00:25:30,680 --> 00:25:32,119 Che succede? 322 00:25:39,010 --> 00:25:42,695 Prova, prova. 323 00:25:43,474 --> 00:25:44,886 Mi senti? 324 00:25:44,943 --> 00:25:46,394 Fine. 325 00:25:57,576 --> 00:25:59,076 Andiamo. 326 00:26:01,171 --> 00:26:04,240 Qui. Lascia il vassoio, per favore. 327 00:26:06,997 --> 00:26:08,640 Sai come si fa il caffè? 328 00:26:09,650 --> 00:26:10,804 Certo. 329 00:26:10,805 --> 00:26:12,229 Ecco. 330 00:26:14,671 --> 00:26:17,448 - Vuoi un resoconto? - Prego. 331 00:26:17,449 --> 00:26:19,122 Tre uomini sulla porta... 332 00:26:19,123 --> 00:26:21,535 due in vista, uno nascosto. 333 00:26:21,536 --> 00:26:25,050 Cinque uomini qui, con un rinforzo non in vista. 334 00:26:26,050 --> 00:26:29,073 Ho messo Tyrus in alto con un Barret calibro 50. 335 00:26:29,074 --> 00:26:31,898 L'ho piazzato ieri sera, in caso di arrivo anticipato. 336 00:26:57,977 --> 00:26:59,992 Non ho un'altra fondina. 337 00:27:00,206 --> 00:27:03,396 Tienila in tasca. Non farla vedere. 338 00:27:04,325 --> 00:27:07,059 Se oggi stai qui, devi avere una pistola. 339 00:27:12,109 --> 00:27:13,689 E' carica? 340 00:27:15,447 --> 00:27:18,294 Non voglio vedertela in mano, a meno che non l'abbia anch'io. 341 00:27:18,295 --> 00:27:19,945 Chiaro? 342 00:27:20,221 --> 00:27:22,193 Solo in caso di emergenza. 343 00:27:23,397 --> 00:27:25,115 Arriva la prima macchina. 344 00:27:29,336 --> 00:27:31,696 Bene, qual è l'ordine del giorno? 345 00:27:32,312 --> 00:27:34,187 Occhi aperti, bocca chiusa. 346 00:28:38,850 --> 00:28:40,347 Un sacco di pistole. 347 00:28:41,127 --> 00:28:44,075 Nessuno vi sta chiedendo di consegnare le vostre. 348 00:28:46,582 --> 00:28:50,060 Vuoi perlustrare il posto prima di far entrare i tuoi capi? 349 00:28:50,717 --> 00:28:52,411 Sono io il capo. 350 00:28:56,194 --> 00:28:57,944 Va bene, allora. 351 00:29:01,756 --> 00:29:04,561 Benvenuto. 352 00:29:05,159 --> 00:29:07,450 Dov'è il resto del gruppo? 353 00:29:08,849 --> 00:29:10,954 Sono l'unico che viene. 354 00:29:11,011 --> 00:29:13,011 E come mai? 355 00:29:13,048 --> 00:29:17,045 I miei capi credono che possa rappresentare i loro interessi in modo adeguato. 356 00:29:21,606 --> 00:29:23,570 Siediti. 357 00:29:38,329 --> 00:29:39,875 Questa è la mia offerta. 358 00:29:39,876 --> 00:29:45,374 In considerazione dei nostri passati rapporti, 359 00:29:46,968 --> 00:29:56,460 farò un pagamento una tantum di cinquanta milioni di dollari. 360 00:29:59,619 --> 00:30:03,676 In cambio il nostro accordo è terminato. 361 00:30:04,402 --> 00:30:07,708 Nessun ulteriore pagamento. Nessun ulteriore contatto. 362 00:30:07,918 --> 00:30:10,628 Una rottura assoluta. 363 00:30:20,948 --> 00:30:24,007 Non hai una risposta? 364 00:30:25,619 --> 00:30:27,365 Questa è la mia riposta: 365 00:30:28,500 --> 00:30:30,199 sì o no? 366 00:30:31,305 --> 00:30:36,328 Sai quello che vuole il Cartello. Qualsiasi altra cosa è una perdita di tempo. 367 00:30:38,865 --> 00:30:43,358 Sia che sia sì... o no? 368 00:30:45,444 --> 00:30:48,023 Un modo difficile per iniziare una negoziazione. 369 00:30:50,783 --> 00:30:52,810 Qui non c'è niente da negoziare. 370 00:31:52,748 --> 00:31:54,201 Hai qualcosa di mio? 371 00:32:01,483 --> 00:32:03,084 Nel cassetto. 372 00:32:07,274 --> 00:32:10,086 Immagino che sarà meglio che ti insegni a sparare. 373 00:32:10,093 --> 00:32:12,610 Può darsi che le cose si complichino. 374 00:32:15,147 --> 00:32:16,852 Che cosa succede? 375 00:32:17,572 --> 00:32:24,280 Mi dai una pistola? E ora sono cosa, parte della squadra? 376 00:32:27,160 --> 00:32:29,784 Ha detto che vede qualcosa in me. 377 00:32:31,137 --> 00:32:32,741 Che cosa? 378 00:32:36,508 --> 00:32:39,149 Se dovessi dirlo con una parola... 379 00:32:40,045 --> 00:32:41,408 direi... 380 00:32:42,091 --> 00:32:43,437 lealtà. 381 00:32:44,043 --> 00:32:45,556 Lealtà. 382 00:32:50,613 --> 00:32:52,716 Solo che forse è per il soggetto sbagliato. 383 00:33:10,248 --> 00:33:11,735 Jesse? 384 00:33:12,919 --> 00:33:14,879 - Ehi. - Ehi. 385 00:33:14,880 --> 00:33:16,527 Non ci vediamo da un pezzo. 386 00:33:19,233 --> 00:33:20,893 Come va? 387 00:33:21,249 --> 00:33:23,028 Sì, sai... 388 00:33:23,508 --> 00:33:25,773 - bene. - Bene. 389 00:33:26,691 --> 00:33:27,941 Bene. 390 00:33:29,908 --> 00:33:31,792 Okay, noi stiamo per cominciare. 391 00:33:31,793 --> 00:33:33,313 Vieni? 392 00:33:37,253 --> 00:33:39,574 Quindi la verità è che non possiamo cambiare il passato. 393 00:33:39,575 --> 00:33:41,102 Quello che è fatto, è fatto. 394 00:33:41,103 --> 00:33:42,383 Rispondiamo delle nostre azioni, 395 00:33:42,384 --> 00:33:47,360 ma metterci sotto processo, agire come giudici, giuria e boia, 396 00:33:47,361 --> 00:33:48,513 non è la risposta, 397 00:33:48,514 --> 00:33:51,009 perché il più delle volte tutti questi giudizi 398 00:33:51,010 --> 00:33:55,414 non fanno altro che costringerci a ripetere il ciclo. 399 00:33:55,644 --> 00:33:56,870 Giusto. 400 00:33:58,140 --> 00:33:59,994 "Sono un tale stronzo." 401 00:33:59,995 --> 00:34:01,759 "Non ho speranze." 402 00:34:01,760 --> 00:34:03,558 "Qual è lo scopo?" 403 00:34:04,180 --> 00:34:06,084 "Penso che mi farò una canna." 404 00:34:07,250 --> 00:34:08,596 Jesse. 405 00:34:09,215 --> 00:34:11,723 Che ti succede di questi tempi? 406 00:34:14,552 --> 00:34:18,345 Ero tornato ai cristalli. 407 00:34:18,348 --> 00:34:20,032 Ora sei pulito? 408 00:34:20,978 --> 00:34:22,215 Sì. 409 00:34:22,216 --> 00:34:25,175 Quattro giorni. Bel risultato, vero? 410 00:34:25,176 --> 00:34:27,219 Quattro giorni sono quattro giorni. 411 00:34:27,220 --> 00:34:28,893 Sei qui. 412 00:34:29,452 --> 00:34:34,351 Lavori ancora alla lavanderia? 413 00:34:34,539 --> 00:34:36,102 Come vanno le cose là. 414 00:34:37,000 --> 00:34:39,124 Uno schifo. 415 00:34:41,135 --> 00:34:42,953 Vuoi parlarci di qualcosa? 416 00:34:53,178 --> 00:34:55,636 Un paio di settimane fa... 417 00:34:56,296 --> 00:34:57,785 ho... 418 00:34:58,233 --> 00:35:00,029 ammazzato un cane. 419 00:35:03,675 --> 00:35:05,665 Lo hai investito con la macchina? 420 00:35:08,327 --> 00:35:09,939 No... 421 00:35:11,070 --> 00:35:13,009 l'ho fatto fuori. 422 00:35:14,144 --> 00:35:16,005 L'ho guardato morire. 423 00:35:16,577 --> 00:35:19,231 L'ho guardato dritto negli occhi 424 00:35:22,007 --> 00:35:25,987 e... lui non capiva cosa stava succedendo. Non capiva perché. Lui... 425 00:35:26,717 --> 00:35:29,970 era solo spaventato e poi... 426 00:35:32,068 --> 00:35:33,882 era morto. 427 00:35:34,641 --> 00:35:36,315 Era ammalato. 428 00:35:36,794 --> 00:35:38,501 E' stato pietoso. 429 00:35:39,727 --> 00:35:42,684 No, non era ammalato. 430 00:35:44,752 --> 00:35:47,018 No, era solo... 431 00:35:48,509 --> 00:35:50,236 non lo so, era... 432 00:35:51,448 --> 00:35:53,683 un cane difficile. 433 00:35:53,736 --> 00:35:55,442 Cosa aveva fatto? 434 00:35:55,815 --> 00:35:57,375 Aveva morso qualcuno? 435 00:36:00,038 --> 00:36:04,540 Questo cane non... aveva mai morso nessuno. 436 00:36:05,675 --> 00:36:08,914 Prendi il sasso, vai dalla parte buia. 437 00:36:09,467 --> 00:36:11,074 Qualsiasi cosa può accadere. 438 00:36:11,075 --> 00:36:13,693 Non c'è stato nessun sasso che me l'ha fatto fare. 439 00:36:13,694 --> 00:36:15,846 Beh, allora qual era il problema? Perché dovevi ucciderlo? 440 00:36:15,847 --> 00:36:17,992 Fate attenzione al dialogo, per favore. 441 00:36:20,029 --> 00:36:23,744 Forse non sono i particolari che contano. Giusto? 442 00:36:24,181 --> 00:36:26,864 Come ti senti dopo quel che hai fatto, Jesse? 443 00:36:29,575 --> 00:36:31,280 Non lo so. 444 00:36:32,976 --> 00:36:35,694 Chi se ne frega di come ti senti? 445 00:36:36,643 --> 00:36:39,359 Che razza di persona ucciderebbe un cane senza motivo? 446 00:36:39,360 --> 00:36:40,358 Colleen. 447 00:36:40,359 --> 00:36:41,933 Puoi mettere un annuncio sul giornale. 448 00:36:41,934 --> 00:36:43,089 Lo puoi lasciare a un canile. 449 00:36:43,090 --> 00:36:47,020 Non vieni qui a parlarci dell'uccisione di un animale indifeso e innocente. 450 00:36:48,643 --> 00:36:51,202 Non siamo qui per esprimere giudizi. 451 00:36:51,307 --> 00:36:52,660 Perché no? 452 00:36:54,335 --> 00:36:56,723 Perché no? Forse... forse lei ha ragione. 453 00:36:57,203 --> 00:36:58,825 Capite, forse avrei dovuto metterlo sul giornale. 454 00:36:58,826 --> 00:37:01,393 Forse avrei dovuto fare qualcosa di diverso. 455 00:37:03,492 --> 00:37:04,929 Il fatto è che, 456 00:37:05,455 --> 00:37:09,018 se tu fai una cosa e non succede nulla... 457 00:37:10,652 --> 00:37:12,901 che cosa significa? 458 00:37:13,493 --> 00:37:15,334 Qual è il punto? 459 00:37:16,890 --> 00:37:21,237 Va bene, tutto questo riguarda l'accettazione di sé stessi. 460 00:37:21,383 --> 00:37:24,862 Tirar fuori tutto da sé stessi non da significato a nulla. 461 00:37:24,863 --> 00:37:28,692 Perciò dovrei smettere di giudicare... 462 00:37:29,735 --> 00:37:32,073 - e accettare... - E' un inizio. 463 00:37:32,321 --> 00:37:34,248 Quindi, a prescindere da quello che ho fatto, 464 00:37:35,017 --> 00:37:37,607 hurrah per me perché sono un grande? 465 00:37:37,608 --> 00:37:39,219 Va tutto bene? 466 00:37:40,043 --> 00:37:41,588 Non importa quanti cani uccido, 467 00:37:41,589 --> 00:37:44,569 mi limito a fare un inventario 468 00:37:44,830 --> 00:37:46,240 e lo accetto? 469 00:37:49,075 --> 00:37:51,603 Insomma, fai marcia indietro col tuo camion e investi tuo figlio 470 00:37:51,604 --> 00:37:54,384 e cosa fai? Lo accetti? 471 00:37:55,298 --> 00:37:56,513 Che massa di stronzate! 472 00:37:56,514 --> 00:37:59,229 Ehi, Jesse, capisco che stai soffrendo. 473 00:37:59,230 --> 00:38:00,934 No, sai una cosa? 474 00:38:02,493 --> 00:38:05,540 Perché sono venuto qui all'inizio? 475 00:38:07,483 --> 00:38:09,965 Per vendervi meta. 476 00:38:12,676 --> 00:38:15,928 Per me non siete altro che clienti. 477 00:38:20,102 --> 00:38:22,473 Ho fatto di voi le mie puttane. 478 00:38:22,474 --> 00:38:24,351 Ti va bene? 479 00:38:24,615 --> 00:38:25,816 Eh? 480 00:38:26,002 --> 00:38:27,737 Lo accetti? 481 00:38:30,017 --> 00:38:31,296 No. 482 00:38:41,181 --> 00:38:43,118 Era ora. 483 00:39:13,550 --> 00:39:15,616 Jesse. Jesse. 484 00:39:16,094 --> 00:39:18,238 Fammi luce qui, per favore? 485 00:39:31,074 --> 00:39:32,959 Vedi dei residui? 486 00:39:34,295 --> 00:39:35,250 Dove? 487 00:39:35,251 --> 00:39:38,779 Qui. Sul fondo, proprio qui. 488 00:39:41,723 --> 00:39:44,317 E' passata una settimana. Che succede? 489 00:39:45,355 --> 00:39:47,190 Non l'ho visto. 490 00:39:49,522 --> 00:39:52,756 Non credo, ma ti do un'altra possibilità. 491 00:40:16,594 --> 00:40:18,494 Ehi, ehi, ehi, ragazzo! Ehi. 492 00:40:18,495 --> 00:40:20,939 Guarda un po'. Promosso a portiere. 493 00:40:20,940 --> 00:40:22,691 Alla fine ho sentito la tua chiamata. 494 00:40:23,374 --> 00:40:25,452 Oh! Dei baffi, Marie. 495 00:40:25,453 --> 00:40:28,645 Che hai fatto, hai mostrato al barbiere il sedere di un cane 496 00:40:28,646 --> 00:40:30,444 e gli hai detto "fammi così"? 497 00:40:31,049 --> 00:40:33,878 Simpatico come al solito. Bentornato. 498 00:40:34,111 --> 00:40:35,011 Stai bene, Marie. 499 00:40:35,012 --> 00:40:37,497 Oh, grazie Steve. E' un piacere rivederti. Come va? 500 00:40:37,498 --> 00:40:39,628 Lui va bene. Ci pensiamo noi da qui. 501 00:40:39,629 --> 00:40:41,431 - Giusto, Gomie? - Sì. 502 00:40:41,432 --> 00:40:42,966 Se vuoi tenergli il gomito. 503 00:40:42,967 --> 00:40:44,869 No, no, no, no. Tieni giù le zampe da me. 504 00:40:44,870 --> 00:40:46,515 Sono a posto, sono a posto. 505 00:40:50,336 --> 00:40:51,551 Ehi. 506 00:40:52,692 --> 00:40:54,018 Buona fortuna. 507 00:40:59,238 --> 00:41:01,520 Andiamo. Si fa tardi. Forza. 508 00:41:06,324 --> 00:41:08,064 Hank, vederti camminare... 509 00:41:08,065 --> 00:41:11,175 non riesci a immaginare cosa significhi per tutti noi. 510 00:41:11,176 --> 00:41:14,511 I tuoi progressi, sono incredibili. 511 00:41:14,512 --> 00:41:18,840 Sì, beh, grazie alla vita sana e alle vitamine. 512 00:41:18,909 --> 00:41:20,627 Steve ti ha detto la novità? 513 00:41:20,628 --> 00:41:23,080 Cosa? Finalmente in pensione? 514 00:41:23,955 --> 00:41:25,983 Mi hanno promosso GS-14. 515 00:41:26,181 --> 00:41:27,823 Caspita. Giusto, accidenti. 516 00:41:27,824 --> 00:41:29,703 Prossima fermata, a Washington 517 00:41:29,704 --> 00:41:31,033 seduto a una scrivania, 518 00:41:31,034 --> 00:41:32,980 con una tale pila di documenti davanti, che non vedrai più nulla. 519 00:41:32,981 --> 00:41:35,144 Ehi, meglio a te che a me, amico. 520 00:41:35,665 --> 00:41:37,973 Sul serio, congratulazioni amico. 521 00:41:37,974 --> 00:41:39,366 Grazie. 522 00:41:39,635 --> 00:41:41,794 Steve mi ha detto che potresti avere qualcosa per noi. 523 00:41:41,795 --> 00:41:42,762 Sì, forse. 524 00:41:42,763 --> 00:41:44,694 Me lo dovrete dire voi. 525 00:41:45,851 --> 00:41:48,289 Ricordi il mio amico Tim Roberts? 526 00:41:48,290 --> 00:41:49,797 Il detective della polizia? 527 00:41:49,798 --> 00:41:52,168 Sì, beh, sta lavorando a un caso di omicidio 528 00:41:52,169 --> 00:41:56,807 e la vittima è un maschio bianco di 34 anni di nome Gale Boetticher. 529 00:41:57,098 --> 00:41:59,438 Una sera del mese scorso Boetticher apre la porta e... 530 00:41:59,439 --> 00:42:05,168 bam, prende un proiettile in faccia da persona o persone ignote. 531 00:42:05,169 --> 00:42:09,298 Ora, questo Gale Boetticher è davvero un genio in chimica. 532 00:42:09,299 --> 00:42:12,344 Insomma, ha titoli a bizzeffe, giusto? 533 00:42:12,453 --> 00:42:16,645 E come potete immaginare è il più nerd dei nerd. 534 00:42:16,646 --> 00:42:19,819 Vegano, sandali e calzetti. 535 00:42:19,991 --> 00:42:24,969 Salta fuori che è anche un cuoco a tre stelle di meta. 536 00:42:25,429 --> 00:42:26,916 E ciò che mi ha colpito 537 00:42:26,917 --> 00:42:30,567 è che la sua specialità sono i cristalli blu. 538 00:42:31,200 --> 00:42:33,010 Quindi cosa pensi? 539 00:42:33,011 --> 00:42:34,861 Che sia il nostro Heisenberg? 540 00:42:35,402 --> 00:42:38,236 No. Credo che quel che abbiamo qui sia... 541 00:42:38,237 --> 00:42:40,435 l'ex cuoco di Heisenberg 542 00:42:40,436 --> 00:42:44,373 e forse una pista per lo stesso Heisenberg. 543 00:42:45,490 --> 00:42:47,105 In ogni caso, guarda guarda, 544 00:42:47,106 --> 00:42:50,894 fra tutte le sciocchezze hippie... 545 00:42:51,503 --> 00:42:53,112 ho trovato questo. 546 00:42:53,528 --> 00:42:57,205 Ho cercato un po' su Google 547 00:42:57,206 --> 00:42:59,405 e ho trovato che questo è il numero di codice 548 00:42:59,406 --> 00:43:02,613 specifico di questa bimba. 549 00:43:02,932 --> 00:43:08,942 Ora, qui c'è un sistema di filtraggio industriale ad alta capacità HEPA. 550 00:43:09,672 --> 00:43:11,484 E' un aggeggio da 300.000 dollari. 551 00:43:11,485 --> 00:43:14,039 Sarebbe perfetto per un impianto farmaceutico 552 00:43:14,040 --> 00:43:15,942 o per una fabbrica di microchip 553 00:43:15,943 --> 00:43:20,799 o forse per il più grande laboratorio di meta a nord del confine. 554 00:43:22,981 --> 00:43:24,391 Okay. 555 00:43:24,711 --> 00:43:27,413 Ora questo oggettino è fabbricato 556 00:43:27,414 --> 00:43:30,324 da un grosso gruppo internazionale... 557 00:43:30,325 --> 00:43:32,899 la Madrigal Electromotive. 558 00:43:32,900 --> 00:43:34,942 Ho chiamato l'ufficio di Houston e alla fine mi hanno passato 559 00:43:34,943 --> 00:43:37,859 a una piccola e gentile stagista di vent'anni. 560 00:43:37,860 --> 00:43:39,779 Ho usato la simpatica parlantina di Schrader. 561 00:43:39,780 --> 00:43:41,702 Prime di accorgersene, stava tirando fuori documenti per me. 562 00:43:41,703 --> 00:43:43,106 Salta fuori che sei mesi fa, 563 00:43:43,107 --> 00:43:45,005 uno di questi sistemi è stato spedito a un magazzino 564 00:43:45,006 --> 00:43:47,258 proprio qui ad Albuquerque. 565 00:43:47,535 --> 00:43:49,023 Chi ha firmato la ricevuta? 566 00:43:49,889 --> 00:43:51,425 Gale Boetticher. 567 00:43:51,775 --> 00:43:54,165 Allora ho chiesto alla mia nuova amica chi ha pagato 568 00:43:54,166 --> 00:43:56,818 e lei ha detto "nessuno". 569 00:43:58,269 --> 00:44:02,171 Non hanno traccia di alcun pagamento per questa cosa. 570 00:44:02,431 --> 00:44:05,783 Allora sono tornato alla carica e in men che non si dica 571 00:44:05,784 --> 00:44:08,140 la stagista è sparita, non c'è l'indirizzo del ricevente 572 00:44:08,141 --> 00:44:10,260 e sto parlando con un altezzoso avvocato del gruppo, 573 00:44:10,261 --> 00:44:12,694 che chiede il mio numero di matricola. 574 00:44:12,695 --> 00:44:14,213 Muro di mattoni. 575 00:44:15,270 --> 00:44:19,449 Allora approfondisco sulla Madrigal Electromotive. 576 00:44:19,450 --> 00:44:22,150 La Madrigal ha sede ad Hannover in Germania, 577 00:44:22,151 --> 00:44:25,143 ma è quello che si dice un gruppo molto diversificato. 578 00:44:25,144 --> 00:44:27,639 Impianti industriali, spedizioni in tutto il mondo, 579 00:44:27,640 --> 00:44:28,918 grosse costruzioni 580 00:44:28,919 --> 00:44:33,535 e una piccola quota in un fast-food americano, 581 00:44:33,536 --> 00:44:35,604 in particolare una catena locale... 582 00:44:36,532 --> 00:44:38,488 Pollos Hermanos. 583 00:44:41,540 --> 00:44:44,176 Okay. Quindi cosa, giusto? Boetticher è morto. 584 00:44:44,177 --> 00:44:49,324 Non riesco a sapere chi lo ha finanziato o dove si trova il suo laboratorio. 585 00:44:49,325 --> 00:44:51,808 L'intera faccenda è una caccia al tesoro, giusto? 586 00:44:51,809 --> 00:44:55,570 Ma poi mi viene questa strana idea 587 00:44:56,316 --> 00:44:58,164 e non riesco a scacciarla. 588 00:44:58,800 --> 00:45:02,245 Insomma rimango la notte a fissare il soffitto 589 00:45:02,246 --> 00:45:03,753 e cercare di darle un senso. 590 00:45:03,754 --> 00:45:04,688 Quel tovagliolo. 591 00:45:04,689 --> 00:45:06,283 Ricordate che vi ho detto che Boetticher è un vegano, giusto? 592 00:45:06,284 --> 00:45:09,759 Insomma, stiamo parlando di uno che si fa il suo pane indiano 593 00:45:09,760 --> 00:45:11,765 o quel che diavolo è. 594 00:45:12,994 --> 00:45:17,259 Che ci faceva un vegano in un locale di pollo fritto? 595 00:45:21,013 --> 00:45:22,947 Forse si incontrava con qualcuno. 596 00:45:23,136 --> 00:45:24,525 Tipo chi? 597 00:45:25,407 --> 00:45:27,798 Beh, forse... 598 00:45:29,463 --> 00:45:30,919 con quest'uomo. 599 00:45:35,376 --> 00:45:38,533 Insomma, cosa sappiamo di Gustavo Fring? 600 00:45:38,714 --> 00:45:41,118 Questo "amico delle forze dell'ordine", eh, 601 00:45:41,119 --> 00:45:44,578 potrebbe essere un esempio di stai vicino agli amici, ma ancor di più ai nemici. 602 00:45:44,579 --> 00:45:48,185 Ha i soldi per finanziare questa operazione. Forse ha anche le conoscenze. 603 00:45:48,186 --> 00:45:50,143 Forse, solo forse... 604 00:45:51,272 --> 00:45:52,805 è il nostro uomo. 605 00:45:56,720 --> 00:46:00,810 Hank, senza offesa, ma credo che tu stia davvero esagerando. 606 00:46:00,917 --> 00:46:03,710 Se il tuo uomo avesse avuto il suo incontro al Kentucky Fried Chicken, 607 00:46:04,319 --> 00:46:08,228 avresti immediatamente dedotto che incontrava il colonnello Sanders. 608 00:46:08,229 --> 00:46:10,277 Sapete... 609 00:46:10,494 --> 00:46:12,352 non posso che essere d'accordo con voi. 610 00:46:13,503 --> 00:46:17,538 Gustavo Fring, meta blu... 611 00:46:18,182 --> 00:46:22,509 l'intera faccenda è una stronzata senza senso. 612 00:46:23,299 --> 00:46:25,878 Dovrei portare un berretto di alluminio in fogli, giusto? 613 00:46:27,839 --> 00:46:29,450 A parte che... 614 00:46:30,804 --> 00:46:34,272 non riesco a togliermi dalla testa una cosuccia 615 00:46:34,749 --> 00:46:36,547 ed è questa... 616 00:46:36,548 --> 00:46:39,294 che ci fanno le impronte di Gustavo Fring... 617 00:46:40,710 --> 00:46:42,995 nell'appartamento di Gale Boetticher? 618 00:46:48,480 --> 00:46:54,580 www.subsfactory.it