1 00:00:00,261 --> 00:00:03,361 Anteriormente em Breaking Bad... 2 00:00:06,135 --> 00:00:08,217 Era para mandar uma mensagem. 3 00:00:08,218 --> 00:00:10,701 E eles mandaram. "Prontos para conversar?" 4 00:00:10,702 --> 00:00:13,199 E você, Jesse? Sem julgamentos. 5 00:00:13,200 --> 00:00:16,696 Tim passou aqui. Ele trouxe arquivos daquele caso. 6 00:00:16,697 --> 00:00:19,039 Desde quando vegetarianos comem frango frito? 7 00:00:19,040 --> 00:00:20,733 Desculpe, por que eu? 8 00:00:20,734 --> 00:00:22,881 Gosto de pensar que vejo algo nos outros. 9 00:00:24,459 --> 00:00:30,011 O carro contradiz nossa história. Devolva amanhã. 10 00:00:52,747 --> 00:00:56,352 Veio do nada. Tem que nos ajudar. 11 00:00:59,357 --> 00:01:02,208 - Olhe essa água. - Não beba. 12 00:01:02,209 --> 00:01:05,264 Não sabemos se tem veneno. 13 00:02:01,451 --> 00:02:04,206 UNITED Apresenta 14 00:02:04,207 --> 00:02:06,207 Legenda: domingoss | shetkhs 15 00:02:06,208 --> 00:02:08,208 Legenda: Hugo-El | Lola 16 00:02:08,209 --> 00:02:10,209 Legenda: Luques | Ross 17 00:02:11,123 --> 00:02:17,123 S04E07 Problem Dog 18 00:02:18,107 --> 00:02:21,107 Legende conosco | @UnitedTeam united@united4ever.tv 19 00:02:38,106 --> 00:02:42,309 - Como está o Junior? - Como eu esperava. 20 00:02:42,310 --> 00:02:45,350 Não falou comigo desde que devolvemos o carro. 21 00:02:45,915 --> 00:02:49,318 Falei com o vendedor. Não querem receber. 22 00:02:49,319 --> 00:02:50,786 O quê? 23 00:02:51,955 --> 00:02:55,924 Está em perfeitas condições. Só tem 27km rodados. 24 00:02:55,925 --> 00:02:58,127 Eu sei. Passei quase uma hora 25 00:02:58,128 --> 00:03:01,029 convencendo o gerente a dar um crédito de devolução. 26 00:03:01,030 --> 00:03:03,465 800 dólares. 27 00:03:03,466 --> 00:03:06,068 800 dólares por dois dias? 28 00:03:06,069 --> 00:03:09,138 Por lei, eles não precisam receber o carro. 29 00:03:09,139 --> 00:03:13,876 Aqui está o documento, o adesivo e o recibo. 30 00:03:13,877 --> 00:03:16,679 Não esqueça de falar com o gerente. 31 00:03:16,680 --> 00:03:19,683 - O nome dele é Glen. - Glen. 32 00:03:19,684 --> 00:03:21,451 Ligue-me se tiver algum problema. 33 00:03:21,452 --> 00:03:25,723 E por favor... não arranje confusão. 34 00:03:30,896 --> 00:03:32,596 Certo. 35 00:03:33,799 --> 00:03:36,534 Bom, Martine. Muito bom. 36 00:03:36,535 --> 00:03:38,035 Walt. 37 00:04:51,347 --> 00:04:53,081 Merda. 38 00:06:50,067 --> 00:06:53,786 Olá, preciso de um táxi. 39 00:06:55,439 --> 00:06:57,508 Sim, obrigado. O nome é White. 40 00:06:59,611 --> 00:07:05,476 Estou no estacionamento da universidade. 41 00:07:06,318 --> 00:07:09,120 Isso, ao sul do aeroporto. 42 00:07:10,356 --> 00:07:12,956 Seria ótimo, obrigado. 43 00:07:12,957 --> 00:07:14,960 Quanto tempo acha que vai demorar? 44 00:07:20,532 --> 00:07:23,408 Não, tenho certeza que ele me verá. Obrigado. 45 00:07:27,873 --> 00:07:29,406 Arrependimento? 46 00:07:29,407 --> 00:07:32,109 O arrependimento é total. 47 00:07:32,110 --> 00:07:34,712 Montanhas de arrependimento. 48 00:07:34,713 --> 00:07:36,347 Fantástico. 49 00:07:36,348 --> 00:07:38,450 Vou mandar a mensagem logo em seguida. 50 00:07:38,451 --> 00:07:43,456 E sobre aquela outra coisa, sim, você está dentro. 51 00:07:43,457 --> 00:07:46,466 Mas vou logo avisando, o oitavo buraco é assassinato. 52 00:07:47,361 --> 00:07:49,830 Quer que seja interessante? 53 00:07:49,831 --> 00:07:52,098 Ótimo, sete da manhã em ponto. 54 00:07:52,099 --> 00:07:54,166 Prepare-se para ser arrebentado. 55 00:07:54,167 --> 00:07:55,802 Certo, tchau. 56 00:07:57,237 --> 00:07:59,505 Ele disse que é destruição de propriedade, 57 00:07:59,506 --> 00:08:04,735 mas o carro é seu, fiz ele reduzir para contravenção. 58 00:08:06,079 --> 00:08:09,013 Só que não sairá de graça. 59 00:08:09,014 --> 00:08:12,584 Tem uma multa de 5 mil, 600 dólares pelo reboque, 60 00:08:12,585 --> 00:08:15,254 3 mil para a limpeza do local. 61 00:08:15,255 --> 00:08:20,955 Enfim, sua diversão vai custar cerca de 52 mil. 62 00:08:20,956 --> 00:08:23,296 Valeu a pena? 63 00:08:23,297 --> 00:08:26,800 Não preciso ouvir isso. Diga que está feito. 64 00:08:27,502 --> 00:08:29,404 Desculpe, acordei você? 65 00:08:29,405 --> 00:08:32,407 Liguei antes de ir para o sistema. 66 00:08:32,408 --> 00:08:35,109 Você continua limpo. A esposa nunca saberá. 67 00:08:35,110 --> 00:08:38,532 Estou fazendo mágica. Mereço um "bom garoto". 68 00:08:40,582 --> 00:08:43,443 Certo, rebelde sem causa, passe. 69 00:08:57,197 --> 00:08:59,065 O que é, Fring? 70 00:09:00,634 --> 00:09:03,003 Ele vai me ver morto 71 00:09:03,004 --> 00:09:05,539 e não posso fazer nada a respeito. 72 00:09:05,540 --> 00:09:09,610 Só me resta esperar. 73 00:09:12,715 --> 00:09:14,549 Temos certeza disso. 74 00:09:14,550 --> 00:09:16,780 Pinkman disse que precisa muito de você. 75 00:09:17,386 --> 00:09:19,054 "Pinkman disse." 76 00:09:24,662 --> 00:09:26,463 "Pinkman disse." 77 00:09:31,770 --> 00:09:33,457 A não ser... 78 00:09:35,405 --> 00:09:38,007 que você me ajude a achar uma terceira parte. 79 00:09:38,008 --> 00:09:40,676 Que terceira parte? 80 00:09:40,677 --> 00:09:44,079 Alguém que possa melhorar essa situação. 81 00:09:44,080 --> 00:09:47,415 Vamos com calma. 82 00:09:47,416 --> 00:09:49,584 Está falando de um assassino? 83 00:09:49,585 --> 00:09:52,320 Se ainda chamarem assim. 84 00:09:52,321 --> 00:09:54,322 Resposta errada. 85 00:09:54,323 --> 00:09:56,864 É o que as crianças chamam de "Falha Épica". 86 00:09:57,859 --> 00:10:01,196 Só preciso do número. Eu cuido do resto. 87 00:10:01,197 --> 00:10:05,167 Saul, há recompensa para quem achar. Das grandes. 88 00:10:05,168 --> 00:10:09,271 Se me ajudar nisso, dou alguns nomes. 89 00:10:09,272 --> 00:10:12,242 Tem um ou dois caras a oeste, que fazem esse serviço. 90 00:10:12,243 --> 00:10:15,378 Mas adivinhe, eles conhecem Mike. 91 00:10:15,379 --> 00:10:19,884 - E Mike conhece eles. - Mike conhece todos? 92 00:10:19,885 --> 00:10:22,619 Quem acha que me deu o contato deles? 93 00:10:22,620 --> 00:10:25,657 Plano B. Procuramos em outro lugar. 94 00:10:25,658 --> 00:10:28,660 mercenários na Craigslist. 95 00:10:28,661 --> 00:10:31,731 Digamos que temos sorte, muita sorte 96 00:10:31,732 --> 00:10:34,400 e achamos um que não é um policial disfarçado 97 00:10:34,401 --> 00:10:37,002 ou alguém que quer ser um herói de filme. 98 00:10:37,003 --> 00:10:40,207 Tem que se perguntar. Quão bom é o bastante? 99 00:10:40,208 --> 00:10:43,644 Porque quem pagaremos vai ficar frente a frente 100 00:10:43,645 --> 00:10:46,346 com nosso amigo Mike. E Gus Fring? 101 00:10:46,347 --> 00:10:50,007 Trazê-lo não vai "melhorar" 102 00:10:50,008 --> 00:10:52,920 sua situação nem um pouco. 103 00:10:52,921 --> 00:10:56,223 Tentei, mas não consigo chegar perto dele. 104 00:10:56,224 --> 00:10:57,691 Não consegue chegar perto? 105 00:10:57,692 --> 00:11:00,027 Por que não pede ao seu parceiro? 106 00:11:04,231 --> 00:11:05,967 Sim, eu vi ele. 107 00:11:07,736 --> 00:11:10,405 E contou primeiro ao Saul? 108 00:11:10,406 --> 00:11:13,108 Ele é meu advogado. É o seu também. 109 00:11:13,109 --> 00:11:16,578 Sempre que vou lá, ele briga comigo por causa do Mike. 110 00:11:16,579 --> 00:11:19,715 Ele tem medo que o Mike vá quebrar as pernas dele. 111 00:11:19,716 --> 00:11:22,384 Então dei as notícias logo para ele. 112 00:11:22,385 --> 00:11:24,520 E o que aconteceu? 113 00:11:24,521 --> 00:11:27,925 Eu estava em um restaurante com o Mike 114 00:11:27,926 --> 00:11:31,929 e ele apareceu. 115 00:11:31,930 --> 00:11:35,453 Mandaram eu sair de perto e eles conversaram. Só isso. 116 00:11:37,435 --> 00:11:40,304 E isso acontece sempre? 117 00:11:42,240 --> 00:11:44,275 O quanto você era próximo dele? 118 00:11:44,276 --> 00:11:45,809 Era próximo. 119 00:11:45,810 --> 00:11:48,403 Mais do que eu e você. 120 00:11:51,283 --> 00:11:53,117 Ele falou com você? 121 00:11:57,989 --> 00:12:01,785 - Foi coisa de dez segundos. - Pode responder? 122 00:12:03,458 --> 00:12:05,492 Ele disse que vê coisas nas pessoas. 123 00:12:07,228 --> 00:12:10,530 Que coisas? Em quem? 124 00:12:10,565 --> 00:12:15,080 Em mim. Ele disse que vê algo em mim. 125 00:12:19,907 --> 00:12:25,011 Há um mês, Gus estava tentando nos matar, 126 00:12:25,046 --> 00:12:27,116 e agora ele tira você do laboratório 127 00:12:27,117 --> 00:12:29,950 e o emprega como... 128 00:12:29,951 --> 00:12:32,537 o quê, um assistente atirador? 129 00:12:32,538 --> 00:12:36,556 Um cara durão? Isso faz sentido para você? 130 00:12:38,526 --> 00:12:41,394 Ele diz que vê algo em você. 131 00:12:43,431 --> 00:12:45,932 Que tipo de jogo ele está jogando? 132 00:12:45,967 --> 00:12:48,770 Será que ele pensa que você é tão ingênuo? 133 00:12:50,538 --> 00:12:54,207 Ele não pensa realmente que você esqueceria... 134 00:12:54,241 --> 00:12:59,813 Sem falar em Gale, em Victor, 135 00:12:59,847 --> 00:13:03,379 e em todo o horror que tudo isso causou. 136 00:13:03,380 --> 00:13:08,121 E sobre a namorada do seu amigo e o irmãozinho dela? 137 00:13:08,122 --> 00:13:11,157 O cara olhou você diretamente nos olhos 138 00:13:11,191 --> 00:13:13,193 e disse: "Crianças nunca mais", 139 00:13:13,227 --> 00:13:16,729 mas naquela mesma noite, aquele menino... 140 00:13:18,833 --> 00:13:20,867 Ele acabou... 141 00:13:23,204 --> 00:13:26,706 Gus não pode pensar que você se esqueceu disso. 142 00:13:27,875 --> 00:13:30,109 Só estou dizendo quê, 143 00:13:30,110 --> 00:13:35,349 será que ele acha que você é submisso? 144 00:13:35,350 --> 00:13:39,787 Deixe de conversa. Eu o farei. 145 00:13:39,788 --> 00:13:42,627 Você fará o quê? 146 00:13:44,427 --> 00:13:49,456 Vou matá-lo... na primeira oportunidade. 147 00:14:09,685 --> 00:14:13,188 Piña colada? Parece mais chiclete velho. 148 00:14:13,222 --> 00:14:15,023 Alguém deseja que seu carro cheire 149 00:14:15,024 --> 00:14:17,092 a fundo da mesa escolar da 6ª série? 150 00:14:17,093 --> 00:14:20,100 - Cânhamo? Sério? - Eu sei. 151 00:14:20,101 --> 00:14:22,631 Mas sabe que dizem... o cliente sempre está certo. 152 00:14:22,632 --> 00:14:26,435 Falando em cliente, não é tarde para uma grande abertura. 153 00:14:26,436 --> 00:14:29,938 Pensei numa grande festa, com balões, 154 00:14:29,939 --> 00:14:31,473 pula-pula para as crianças, 155 00:14:31,474 --> 00:14:33,208 causar sensação, aparecer na TV. 156 00:14:33,209 --> 00:14:35,276 Mostrar às pessoas que não encontrarão 157 00:14:35,277 --> 00:14:37,311 cara feia quando vierem aqui. 158 00:14:38,781 --> 00:14:41,783 Marie, como está Hank? 159 00:14:41,817 --> 00:14:44,319 Quer saber? Está indo bem. 160 00:14:44,320 --> 00:14:46,848 - Verdade? - Sim. 161 00:14:48,358 --> 00:14:50,927 O humor dele melhorou, 162 00:14:50,928 --> 00:14:54,152 e ele é louco pelo personal trainer. 163 00:14:54,165 --> 00:14:56,199 - Isso é fantástico. - Não me entenda mal. 164 00:14:56,200 --> 00:14:58,248 Ele ainda tem um longo caminho, mas... 165 00:14:59,137 --> 00:15:00,487 Quero dizer... 166 00:15:00,488 --> 00:15:02,238 - Oi. - Oi! 167 00:15:02,239 --> 00:15:04,261 - Oi, Walt. - Marie. 168 00:15:04,262 --> 00:15:05,775 - É bom vê-lo. - Você também. 169 00:15:05,776 --> 00:15:09,312 A sua caixa é uma vendedora esperta. 170 00:15:09,346 --> 00:15:11,414 Ela me convenceu a levar algo chamado 171 00:15:11,415 --> 00:15:13,649 Cera em pasta Orbital bege. 172 00:15:13,683 --> 00:15:16,551 É muito importante para manter a cor clara. 173 00:15:16,586 --> 00:15:19,787 - Rapaz, quando encera... - Claro. 174 00:15:19,788 --> 00:15:21,138 Oi. 175 00:15:22,425 --> 00:15:23,775 Oi. 176 00:15:28,331 --> 00:15:32,268 Bogdan tinha em média 19 carros no horário de pico, 177 00:15:32,302 --> 00:15:34,537 e já estamos quase no 22º. 178 00:15:34,571 --> 00:15:36,372 22 carros, na verdade. 179 00:15:36,407 --> 00:15:40,407 Noite passada, depositei 3.800 dólares. 180 00:15:42,146 --> 00:15:45,948 Jesus. Quanto tem aí? 181 00:15:45,982 --> 00:15:50,485 274 mil dólares. Mais ou menos. 182 00:15:50,486 --> 00:15:53,054 - Mais ou menos? - Sim. 183 00:15:53,957 --> 00:15:57,793 - Não contei. - Espere... 184 00:15:57,794 --> 00:16:02,598 274 mil... Com que frequência? 185 00:16:02,599 --> 00:16:04,600 A cada duas semanas. 186 00:16:06,135 --> 00:16:09,004 Quinta está bom para uma fugida? 187 00:16:09,039 --> 00:16:12,550 Espere, Walt. Está me dizendo... 188 00:16:12,551 --> 00:16:17,814 que você ganha 7.125.000 dólares ao ano? 189 00:16:18,582 --> 00:16:22,586 7.500.000, sem as despesas. 190 00:16:22,720 --> 00:16:27,723 Mas não posso... Isso é demais. 191 00:16:27,724 --> 00:16:32,929 É mais do que pensou, e isso é ruim? 192 00:16:32,930 --> 00:16:35,965 Não é isso. 193 00:16:35,966 --> 00:16:39,468 Quero dizer, não há um lava-carros no mundo 194 00:16:39,469 --> 00:16:42,003 que poderia ter um lucro desse. 195 00:16:42,004 --> 00:16:46,041 Isto significa, no mínimo, 9 meses de trabalho aqui. 196 00:16:46,042 --> 00:16:49,544 7 milhões? Levaria anos. 197 00:16:49,545 --> 00:16:52,080 Guarde um pouco. Para dias difíceis. 198 00:16:52,115 --> 00:16:54,515 Guardar? Onde... 199 00:16:54,516 --> 00:16:57,017 Guardar onde? Não posso levar isso ao banco. 200 00:16:57,018 --> 00:16:59,252 Certamente não posso deixar aqui. 201 00:17:02,056 --> 00:17:06,326 Espere um minuto. São todas de 50? 202 00:17:06,327 --> 00:17:08,361 Quem paga uma lavagem com 50? 203 00:17:08,362 --> 00:17:10,930 Skyler, não pedi para fazer isso. 204 00:17:10,931 --> 00:17:13,701 Tive a impressão que você tinha noção disso. 205 00:17:13,702 --> 00:17:16,937 Não esperava essa quantidade de dinheiro. 206 00:17:17,272 --> 00:17:19,540 As notas de 50 serão um problema. 207 00:17:19,574 --> 00:17:22,609 É o que esse negócio é: solução de problemas. 208 00:17:22,643 --> 00:17:25,145 Skyler, é uma simples divisão de trabalho. 209 00:17:25,179 --> 00:17:28,031 Trago o dinheiro, você o lava. Era o que você queria. 210 00:17:28,049 --> 00:17:32,576 - Eu nunca quis nada disso. - Tenho que ir. 211 00:17:32,987 --> 00:17:36,246 Se quer sair fora, basta dizer. 212 00:17:46,602 --> 00:17:48,469 Está certo, então. 213 00:19:03,448 --> 00:19:06,019 Você fez isso no laboratório? 214 00:19:06,784 --> 00:19:08,786 Por que não? 215 00:19:08,820 --> 00:19:12,691 Fazer no laboratório dele pareceu apropriado. 216 00:19:12,792 --> 00:19:17,128 Não há muito. Usamos mais com Tuco. 217 00:19:17,163 --> 00:19:21,385 É o suficiente. Esse ainda é o melhor caminho. 218 00:19:21,435 --> 00:19:24,504 Se for atrás dele com uma arma, jamais sairá de lá vivo. 219 00:19:24,538 --> 00:19:28,541 Mas com isto, você coloca na comida ou bebida dele, 220 00:19:28,575 --> 00:19:31,144 não há nenhum odor ou sabor, 221 00:19:31,178 --> 00:19:33,237 e 36 horas depois... 222 00:19:35,617 --> 00:19:37,484 Um homem da idade dele, 223 00:19:37,485 --> 00:19:39,554 trabalhando duro como ele trabalha, 224 00:19:39,588 --> 00:19:41,655 ninguém se surpreenderá. 225 00:19:44,760 --> 00:19:47,329 E Mike? 226 00:19:47,330 --> 00:19:51,333 Mike pode suspeitar, mas não poderá fazer nada. 227 00:19:51,334 --> 00:19:55,190 Por favor, um maníaco assassino por vez. 228 00:20:04,046 --> 00:20:06,576 Não sei quando verei Gus novamente... 229 00:20:08,017 --> 00:20:10,084 Quero dizer, se o verei. 230 00:20:12,255 --> 00:20:14,122 Carregue com você. 231 00:20:14,623 --> 00:20:19,193 Quando tiver uma chance, esteja pronto. 232 00:20:21,463 --> 00:20:23,698 E se me revistarem? 233 00:20:25,868 --> 00:20:28,137 Será que farão isso? 234 00:21:19,355 --> 00:21:22,157 Está ao contrário. 235 00:21:24,294 --> 00:21:26,870 É o meu cigarro da sorte. 236 00:21:30,508 --> 00:21:33,779 Haja o que houver, não o fume. 237 00:21:35,338 --> 00:21:37,873 Sabe que eles têm drive-thru, não é? 238 00:21:37,908 --> 00:21:39,258 Não, está tudo bem. 239 00:21:39,259 --> 00:21:42,277 Pode ser um exercício. Mantém o sangue circulando. 240 00:21:43,379 --> 00:21:46,181 Não se preocupe, não precisará me carregar. 241 00:21:46,182 --> 00:21:49,684 Posso demorar, mas chegarei lá. 242 00:21:51,420 --> 00:21:54,622 Jesus, não somos um par? 243 00:21:54,657 --> 00:21:56,891 Você deve gostar muito de frango. 244 00:21:58,128 --> 00:22:02,931 V-8, 470 cavalos, aro de 20 polegadas, 245 00:22:02,965 --> 00:22:05,166 rádio via satélite, Bluetooth, 246 00:22:05,167 --> 00:22:08,703 de 0 a 60 em 4.7 segundos. 247 00:22:08,704 --> 00:22:11,272 Como assim, por capricho? 248 00:22:11,306 --> 00:22:13,550 Num impulso, seu pai de repente compra 249 00:22:13,551 --> 00:22:15,809 um Challenger novo para você? 250 00:22:15,843 --> 00:22:19,045 Sim, mal dei a volta no quarteirão, 251 00:22:19,080 --> 00:22:22,282 e mamãe disse que não podíamos pagá-lo, 252 00:22:22,316 --> 00:22:24,117 então eles o levaram. 253 00:22:24,152 --> 00:22:27,655 Sabe por quanto tempo eu o tive? Quinze horas. 254 00:22:27,690 --> 00:22:30,492 Amigo, deixe-me dizer uma coisa. 255 00:22:31,258 --> 00:22:34,797 Quando eu tinha sua idade, teria dado a bola esquerda 256 00:22:34,798 --> 00:22:37,326 para dirigir um carro desse por 15 minutos. 257 00:22:37,968 --> 00:22:40,236 Mas sério, como aconteceu? 258 00:22:41,027 --> 00:22:43,540 Estávamos olhando carros usados, 259 00:22:43,574 --> 00:22:45,842 - e eu meio que... - Você o enrolou. 260 00:22:45,843 --> 00:22:47,193 Sim, eu sei. Saquei. 261 00:22:47,244 --> 00:22:50,245 Você usou o antigo: "Pobre de mim e meus problemas". 262 00:22:50,280 --> 00:22:52,151 - Acertei? - Talvez. 263 00:22:52,181 --> 00:22:54,182 Você esteve bem perto do sol, amigo. 264 00:22:54,216 --> 00:22:56,284 Devia tê-lo deixado comprar uma lata-velha 265 00:22:56,285 --> 00:22:57,852 e estaria dirigindo agora, 266 00:22:57,853 --> 00:23:00,355 ao invés de usar o carro da sua mãe. 267 00:23:00,356 --> 00:23:01,856 Agente Schrader. 268 00:23:01,857 --> 00:23:03,557 - Oi, como vai? - Bem, obrigado. 269 00:23:03,558 --> 00:23:07,061 É bom vê-lo. Walter Junior, lembra-se do Sr. Fring? 270 00:23:07,096 --> 00:23:09,163 - Como vai? - Prazer em revê-lo. 271 00:23:09,197 --> 00:23:12,199 É um prazer vê-lo aqui. Você parece muito bem. 272 00:23:12,200 --> 00:23:17,074 Renda-se para continuar vivendo e tomando vitaminas. 273 00:23:17,371 --> 00:23:20,873 Devo-lhe desculpas. Se o tivesse visto entrar, 274 00:23:20,907 --> 00:23:23,342 faria questão de não aceitar seu dinheiro. 275 00:23:23,343 --> 00:23:25,577 Na próxima, não hesite em me chamar. 276 00:23:25,578 --> 00:23:27,764 Um herói do DEA nunca deveria ter 277 00:23:27,765 --> 00:23:29,348 que pagar no Pollos Hermanos. 278 00:23:29,382 --> 00:23:32,463 Sem brincadeira? Vou levar a sério, com certeza. 279 00:23:33,386 --> 00:23:35,253 Como está sua mãe e seu pai? 280 00:23:35,288 --> 00:23:38,156 Estão bem. O frango está ótimo. 281 00:23:38,157 --> 00:23:39,725 Obrigado. 282 00:23:39,726 --> 00:23:42,527 Se algum dia quiser um trabalho de meio período, 283 00:23:42,561 --> 00:23:45,714 talvez depois da escola? Minha porta estará aberta. 284 00:23:45,715 --> 00:23:49,068 - Parece bom. - Não sei se é uma boa ideia. 285 00:23:49,102 --> 00:23:51,354 Ele pode comer todo o seu lucro. 286 00:23:51,672 --> 00:23:53,673 Vou deixá-los terminar a refeição. 287 00:23:53,708 --> 00:23:55,542 Posso servir-lhes mais alguma coisa? 288 00:23:55,543 --> 00:23:57,210 Mais uma porção, talvez? 289 00:23:57,245 --> 00:23:58,846 Não, obrigado. Estou satisfeito. 290 00:23:58,847 --> 00:24:01,371 Talvez uma Coca Diet. Muito obrigado. 291 00:24:01,372 --> 00:24:02,885 É claro. 292 00:24:35,100 --> 00:24:37,101 Então, aonde estamos indo? 293 00:24:39,020 --> 00:24:42,074 Grandes coisas para hoje. 294 00:24:42,075 --> 00:24:47,614 A ordem do dia é olhos abertos, boca fechada. 295 00:25:30,791 --> 00:25:32,141 E aí? 296 00:25:38,799 --> 00:25:43,090 Teste, teste. 297 00:25:43,371 --> 00:25:47,040 Me ouviu? Conte. 298 00:25:57,453 --> 00:25:58,803 Vamos. 299 00:26:01,157 --> 00:26:04,026 Bem aqui. Deixe o embrulho aí, por favor. 300 00:26:06,797 --> 00:26:10,867 - Sabe fazer café? - Claro. 301 00:26:10,868 --> 00:26:12,218 Então faça. 302 00:26:14,706 --> 00:26:17,508 - Quer um relatório? - Por favor. 303 00:26:17,509 --> 00:26:19,276 Três caras no portão, 304 00:26:19,277 --> 00:26:21,278 dois visíveis, um escondido. 305 00:26:21,279 --> 00:26:25,122 Temos 5 caras aqui embaixo com uma reserva fora de vista. 306 00:26:25,875 --> 00:26:28,917 Tenho o Tyrus nas árvores com uma Barrett M107 307 00:26:28,918 --> 00:26:30,268 desde ontem à noite, 308 00:26:30,286 --> 00:26:32,583 caso termos chegadas antes da hora. 309 00:26:57,947 --> 00:27:00,182 Não tenho um coldre extra. 310 00:27:00,183 --> 00:27:03,258 Coloque isso no seu bolso e mantenha escondido. 311 00:27:04,053 --> 00:27:07,289 Se estará aqui hoje, precisa de uma arma. 312 00:27:11,995 --> 00:27:13,345 Está carregada? 313 00:27:15,298 --> 00:27:16,865 Não quero ver isso na sua mão 314 00:27:16,866 --> 00:27:18,299 a não ser que me veja com uma. 315 00:27:18,334 --> 00:27:22,203 Entendido? Somente para emergências. 316 00:27:23,272 --> 00:27:25,139 O primeiro carro está vindo. 317 00:27:29,511 --> 00:27:32,079 Está bem, qual a ordem do dia? 318 00:27:32,214 --> 00:27:34,248 Olhos abertos, boca fechada. 319 00:28:38,650 --> 00:28:40,451 Muitas armas. 320 00:28:40,852 --> 00:28:43,920 Ninguém pediu para entregarem as de vocês. 321 00:28:46,692 --> 00:28:49,408 Quer varrer o local antes de trazer seu pessoal? 322 00:28:50,596 --> 00:28:52,630 Eu sou o pessoal. 323 00:28:56,135 --> 00:28:57,735 Tudo certo, então. 324 00:29:02,009 --> 00:29:03,873 Bem-vindo. 325 00:29:05,026 --> 00:29:07,082 Onde está o resto do seu grupo? 326 00:29:08,649 --> 00:29:10,503 Sou o único que vem. 327 00:29:10,943 --> 00:29:12,530 E por que isso? 328 00:29:13,004 --> 00:29:15,126 Meus empregados acham que posso representar 329 00:29:15,127 --> 00:29:17,622 o interesse deles adequadamente. 330 00:29:21,624 --> 00:29:23,114 Por favor, sente. 331 00:29:38,243 --> 00:29:39,808 Essa é a minha oferta 332 00:29:39,999 --> 00:29:44,867 em consideração às nossas relações anteriores. 333 00:29:46,956 --> 00:29:51,159 Farei um pagamento único 334 00:29:51,160 --> 00:29:55,801 de 50 milhões de dólares americanos. 335 00:29:59,437 --> 00:30:03,367 Em troca, nosso negócio está concluído. 336 00:30:04,192 --> 00:30:08,065 Nenhum pagamento adicional. Nem mais contato. 337 00:30:08,066 --> 00:30:11,006 Um rompimento absoluto. 338 00:30:20,890 --> 00:30:23,917 Não tem resposta? 339 00:30:25,495 --> 00:30:28,128 Essa é a minha resposta. 340 00:30:28,627 --> 00:30:30,227 Sim ou não? 341 00:30:31,061 --> 00:30:33,893 Sabe o que o Cartel quer 342 00:30:33,894 --> 00:30:37,921 e qualquer outra coisa seria um desperdício de tempo. 343 00:30:38,675 --> 00:30:43,319 Será um sim ou um não? 344 00:30:45,209 --> 00:30:48,119 Um modo difícil de começar uma negociação. 345 00:30:50,522 --> 00:30:53,107 Isso não é uma negociação. 346 00:31:52,313 --> 00:31:54,380 Tem algo que me pertence? 347 00:32:01,357 --> 00:32:02,707 Porta-luvas. 348 00:32:07,163 --> 00:32:10,065 Imagino que é melhor ensiná-lo a atirar. 349 00:32:10,066 --> 00:32:12,034 As coisas podem complicar. 350 00:32:15,070 --> 00:32:16,670 O que é isso? 351 00:32:17,540 --> 00:32:20,080 Está me dando uma arma? 352 00:32:20,081 --> 00:32:24,110 E agora sou como parte da equipe ou algo assim? 353 00:32:27,114 --> 00:32:29,315 Ele disse que vê algo em mim. 354 00:32:30,918 --> 00:32:32,268 Como o quê? 355 00:32:36,323 --> 00:32:39,367 Se tivesse que resumir em uma palavra, 356 00:32:40,060 --> 00:32:43,630 acho que seria... lealdade. 357 00:32:43,964 --> 00:32:45,314 Lealdade? 358 00:32:49,869 --> 00:32:52,716 Talvez só tenha tido pelo cara errado. 359 00:33:09,743 --> 00:33:11,093 Jesse? 360 00:33:13,948 --> 00:33:16,247 Quanto tempo que não o vejo. 361 00:33:18,553 --> 00:33:24,090 - Como você está? - Você sabe, bem. 362 00:33:24,091 --> 00:33:27,654 Que bom. Muito bom. 363 00:33:29,397 --> 00:33:32,483 Está bem, já vamos começar. Vai entrar? 364 00:33:36,572 --> 00:33:39,343 A verdade é que não podemos mudar o passado. 365 00:33:39,344 --> 00:33:40,923 O que está feito está feito. 366 00:33:40,924 --> 00:33:42,479 Temos que assumir nossas ações, 367 00:33:42,480 --> 00:33:44,245 mas nos colocando em julgamento, 368 00:33:44,246 --> 00:33:48,082 agindo como nosso juiz, júri, e executor, não é a resposta, 369 00:33:48,083 --> 00:33:50,684 porque muitas vezes o que todo esse julgamento faz, 370 00:33:50,685 --> 00:33:54,956 é apenas garantir que vamos repetir o ciclo. 371 00:33:54,957 --> 00:33:56,307 Certo? 372 00:33:57,092 --> 00:33:59,595 "Eu sou um idiota." 373 00:33:59,596 --> 00:34:03,199 "É totalmente sem esperança." "Qual é o objetivo?" 374 00:34:03,533 --> 00:34:05,535 "Acho que vou dar uma cheirada." 375 00:34:06,837 --> 00:34:10,903 Jesse. Como você está ultimamente? 376 00:34:15,013 --> 00:34:17,882 Voltei para o cristal. 377 00:34:17,883 --> 00:34:21,685 - Está sóbrio agora? - Sim. 378 00:34:21,686 --> 00:34:24,888 Quatro dias. Grande coisa, certo? 379 00:34:24,889 --> 00:34:28,092 Quatro dias é quatro dias. Você está aqui. 380 00:34:28,826 --> 00:34:33,917 Ainda trabalhando na lavanderia? 381 00:34:33,918 --> 00:34:38,479 - Como estão as coisas lá? - Uma merda. 382 00:34:40,406 --> 00:34:42,641 Quer falar sobre algo? 383 00:34:52,486 --> 00:34:54,487 Há algumas semanas, 384 00:34:55,756 --> 00:34:59,626 eu... matei um cachorro. 385 00:35:03,129 --> 00:35:05,163 Você o atingiu com seu carro? 386 00:35:07,834 --> 00:35:12,670 Não, eu o abati. 387 00:35:13,373 --> 00:35:15,941 Fiquei vendo-o partir. 388 00:35:15,942 --> 00:35:18,964 Estava olhando-o bem nos olhos. 389 00:35:21,182 --> 00:35:23,216 E ele não sabia o que estava acontecendo. 390 00:35:23,217 --> 00:35:24,718 Não sabia o porquê. 391 00:35:26,255 --> 00:35:29,491 Ele só estava assustado, e então... 392 00:35:31,395 --> 00:35:33,196 ele se foi. 393 00:35:33,630 --> 00:35:38,201 Ele estava sofrendo. Foi uma gentileza. 394 00:35:39,200 --> 00:35:41,471 Não, ele não estava doente. 395 00:35:44,175 --> 00:35:46,742 Não, estava, como... 396 00:35:47,978 --> 00:35:52,988 Não sei, como... um cachorro problemático. 397 00:35:53,317 --> 00:35:56,585 O que ele fez? Mordeu alguém? 398 00:35:59,490 --> 00:36:03,788 Esse cachorro nunca mordeu ninguém. 399 00:36:04,662 --> 00:36:08,666 Ao se viciar na pedra, vamos direto para o lado negro. 400 00:36:08,667 --> 00:36:10,668 E nele, tudo pode acontecer. 401 00:36:10,669 --> 00:36:13,227 Não teve nenhuma droga que me fez fazer aquilo. 402 00:36:13,228 --> 00:36:15,439 Qual era o problema? Por que teve que matá-lo? 403 00:36:15,440 --> 00:36:17,454 Evitem as conversas paralelas, por favor. 404 00:36:19,311 --> 00:36:23,316 Talvez os detalhes não sejam importantes. 405 00:36:23,317 --> 00:36:26,004 Como se sente sobre o que fez, Jesse? 406 00:36:28,620 --> 00:36:30,855 Não sei. 407 00:36:32,391 --> 00:36:35,393 Quem se importa com como você se sente? 408 00:36:35,813 --> 00:36:38,645 Que tipo de pessoa mata um cachorro, sem motivos? 409 00:36:38,646 --> 00:36:40,047 Colleen. 410 00:36:40,048 --> 00:36:43,166 Poderia ter anunciado no jornal. Poderia deixá-lo em um canil. 411 00:36:43,167 --> 00:36:46,674 E não falar sobre ter matado um animal indefeso e inocente. 412 00:36:47,934 --> 00:36:50,153 Não estamos aqui para julgar. 413 00:36:50,154 --> 00:36:52,212 Por que não? 414 00:36:53,380 --> 00:36:56,406 Por que não? Talvez ela esteja certa. 415 00:36:56,613 --> 00:36:58,697 Talvez devesse ter anunciado no jornal. 416 00:36:58,698 --> 00:37:01,285 Talvez devesse ter feito algo diferente. 417 00:37:02,756 --> 00:37:04,784 A verdade é, 418 00:37:04,785 --> 00:37:08,371 que se você faz as coisas e nada acontece, 419 00:37:09,930 --> 00:37:12,475 qual o significado de tudo isso? 420 00:37:12,476 --> 00:37:14,266 Qual é o objetivo? 421 00:37:16,136 --> 00:37:20,406 Certo, tudo isso é sobre auto-aceitação. 422 00:37:20,664 --> 00:37:24,254 Tirar o inferno de você mesmo não dá sentido a nada. 423 00:37:24,255 --> 00:37:28,263 Então deveria parar de me julgar... 424 00:37:28,849 --> 00:37:31,880 - E me aceitar. - É um começo. 425 00:37:31,881 --> 00:37:34,120 Então, não importa o que eu faça, 426 00:37:34,121 --> 00:37:37,083 dão um viva para mim, por ser um cara ótimo? 427 00:37:37,084 --> 00:37:39,087 Está tudo bem? 428 00:37:39,088 --> 00:37:41,674 Não importa quantos cachorros eu mate, 429 00:37:41,675 --> 00:37:45,909 apenas faço um inventário e aceito isso? 430 00:37:48,272 --> 00:37:53,288 Você deu ré e atropelou seu próprio filho e aceitou? 431 00:37:54,578 --> 00:37:56,389 Quanta besteira! 432 00:37:56,390 --> 00:37:59,122 Jesse, sei que está sentindo dor. 433 00:37:59,123 --> 00:38:00,823 Quer saber de uma coisa? 434 00:38:01,486 --> 00:38:04,567 Por que estou aqui para início de conversa? 435 00:38:06,558 --> 00:38:09,427 É para vender metanfetamina a vocês. 436 00:38:11,762 --> 00:38:15,298 Não passam de clientes para mim. 437 00:38:19,136 --> 00:38:23,772 Fiz de você, minha vadia. E não liga para isso? 438 00:38:25,341 --> 00:38:30,885 - Você aceita? - Não. 439 00:38:40,255 --> 00:38:42,289 Já estava na hora. 440 00:39:12,421 --> 00:39:17,453 Jesse. Pode trazer aquela lanterna? 441 00:39:29,905 --> 00:39:32,105 Vê algum resíduo ali? 442 00:39:33,074 --> 00:39:38,103 - Onde? - No fundo, bem ali. 443 00:39:41,407 --> 00:39:43,924 Já faz uma semana. O que está havendo? 444 00:39:44,589 --> 00:39:46,789 Não o vi. 445 00:39:48,722 --> 00:39:52,482 Não tenho certeza, mas darei outra chance. 446 00:40:17,362 --> 00:40:20,597 Olhe isso. Me formei em ser porteiro. 447 00:40:20,598 --> 00:40:22,393 Finalmente encontrou a sua vocação. 448 00:40:22,394 --> 00:40:24,911 Veja as pequenas costeletas, Marie. 449 00:40:24,912 --> 00:40:28,431 Como fez? Mostrou ao barbeiro a foto da bunda do cachorro 450 00:40:28,432 --> 00:40:29,832 e disse que queria igual? 451 00:40:30,232 --> 00:40:33,169 Encantador como sempre. Bem-vindo de volta. 452 00:40:33,170 --> 00:40:34,716 Você me parece bem, Marie. 453 00:40:34,717 --> 00:40:36,518 Obrigada, Steve. Bom vê-lo. 454 00:40:36,519 --> 00:40:37,869 - Como está? - Ele está bem. 455 00:40:37,885 --> 00:40:39,585 Podemos ir sozinhos a partir daqui. 456 00:40:39,586 --> 00:40:41,122 - Certo, Gomie? - Certo. 457 00:40:41,123 --> 00:40:42,891 Se quiser segurá-lo pelo cotovelo. 458 00:40:42,892 --> 00:40:45,922 Não, tire suas mãos de mim. Estou bem. 459 00:40:51,915 --> 00:40:53,265 Boa sorte. 460 00:40:58,389 --> 00:41:00,890 Vamos. Estamos atrasados. 461 00:41:05,531 --> 00:41:08,032 Hank, vê-lo andar até aqui 462 00:41:08,033 --> 00:41:11,102 não consigo dizer o quanto significa para todos nós. 463 00:41:11,103 --> 00:41:13,972 Seu progresso é incrível. 464 00:41:13,973 --> 00:41:17,803 Devo isso a uma vida saudável e vitaminas em cápsulas. 465 00:41:18,277 --> 00:41:20,316 Steve contou as novidades? 466 00:41:20,317 --> 00:41:22,874 O que foi? Finalmente menstruou? 467 00:41:22,948 --> 00:41:27,500 - Cheguei ao GS 14. - Isso é ótimo cara. 468 00:41:27,501 --> 00:41:29,315 Próxima parada, Washington, D.C. 469 00:41:29,316 --> 00:41:32,861 Sentado atrás de uma mesa, com uma pilha de papel enorme. 470 00:41:32,896 --> 00:41:34,977 Melhor você do que eu, amigo. 471 00:41:34,978 --> 00:41:38,482 - Sério, parabéns amigo. - Obrigado. 472 00:41:38,779 --> 00:41:41,297 Steve disse que talvez você tenha algo para nós. 473 00:41:41,298 --> 00:41:44,337 Talvez. Vocês que terão que me dizer. 474 00:41:45,221 --> 00:41:47,785 Lembra-se do meu amigo Tim Roberts? 475 00:41:47,786 --> 00:41:49,606 Detetive da polícia? 476 00:41:49,607 --> 00:41:51,836 Ele está investigando um homicídio, 477 00:41:51,837 --> 00:41:53,876 a vítima é um homem branco de 34 anos 478 00:41:53,877 --> 00:41:56,464 com o nome de Gale Boetticher. 479 00:41:56,465 --> 00:41:59,093 Uma noite, no mês passado, Boetticher abriu a porta... 480 00:41:59,713 --> 00:42:04,669 Levou um tiro no rosto de uma pessoa desconhecida. 481 00:42:04,670 --> 00:42:08,894 Esse Gale Boetticher é um legítimo gênio da química. 482 00:42:08,895 --> 00:42:11,775 Ele tem todos os títulos e diplomas. 483 00:42:11,776 --> 00:42:16,396 E como deve esperar, é um super nerd. 484 00:42:16,397 --> 00:42:19,422 Vegetariano, sandálias com meia, esse tipo. 485 00:42:19,423 --> 00:42:21,960 Acontece que também 486 00:42:21,961 --> 00:42:24,510 é um bom cozinheiro de metanfetamina, 487 00:42:24,511 --> 00:42:26,460 E o que me chamou atenção 488 00:42:26,495 --> 00:42:30,019 é sua especialidade em produtos azuis. 489 00:42:30,020 --> 00:42:34,128 O que está pensando? É o seu Heisenberg? 490 00:42:34,129 --> 00:42:37,965 Acho que o que temos aqui... 491 00:42:37,966 --> 00:42:39,846 O antigo cozinheiro do Heisenberg 492 00:42:39,847 --> 00:42:43,426 e talvez uma linha do próprio Heisenberg. 493 00:42:44,829 --> 00:42:49,720 Enfim, entre essas coisas sem sentido, 494 00:42:50,883 --> 00:42:52,454 encontrei isto. 495 00:42:52,555 --> 00:42:57,140 Pesquisei no Google, 496 00:42:57,141 --> 00:42:59,155 e constatei que são partes de um número, 497 00:42:59,156 --> 00:43:02,243 especificamente desse bebê. 498 00:43:02,818 --> 00:43:08,618 É o volumoso sistema de filtração industrial HEPA. 499 00:43:08,619 --> 00:43:11,177 É um dispositivo de 300 mil dólares. 500 00:43:11,178 --> 00:43:13,740 Perfeito para uma planta farmacêutica 501 00:43:13,741 --> 00:43:15,280 ou uma fábrica de microchips, 502 00:43:15,281 --> 00:43:18,831 ou talvez, o maior laboratório de metanfetamina 503 00:43:18,832 --> 00:43:21,045 do norte da fronteira. 504 00:43:22,500 --> 00:43:24,103 Está bem. 505 00:43:24,104 --> 00:43:29,962 Essa coisa é fabricada por uma grande empresa internacional... 506 00:43:29,963 --> 00:43:33,845 chamada Madrigal Electromotive. Liguei para eles em Houston 507 00:43:33,846 --> 00:43:37,684 e consegui dobrar a amável estagiária de 20 anos. 508 00:43:37,685 --> 00:43:39,871 Usei um pouco da conversa fiada do Schrader. 509 00:43:39,872 --> 00:43:42,122 Quando percebi, já havia puxado os arquivos. 510 00:43:42,123 --> 00:43:43,955 Seis meses atrás, um desses sistemas 511 00:43:43,956 --> 00:43:46,778 foi enviado a um depósito aqui em ABQ. 512 00:43:46,779 --> 00:43:50,608 Quem autorizou isso? Gale Boetticher. 513 00:43:50,609 --> 00:43:54,158 Perguntei à minha nova namorada, quem tinha pago, 514 00:43:54,159 --> 00:43:56,225 e ela disse que ninguém. 515 00:43:57,958 --> 00:44:01,507 Não possuem registros de que alguém tenha realmente pago. 516 00:44:02,153 --> 00:44:05,726 Questionei mais, e antes que eu percebesse, 517 00:44:05,727 --> 00:44:08,312 a estagiária tinha sumido, sem endereço, 518 00:44:08,313 --> 00:44:10,564 e eu estava conversando um advogado corporativo 519 00:44:10,565 --> 00:44:12,449 que pediu o número do meu distintivo. 520 00:44:12,450 --> 00:44:14,685 Parede de tijolos. 521 00:44:14,686 --> 00:44:18,920 Então dei uma olhada na Madrigal Electromotive. 522 00:44:18,921 --> 00:44:21,984 A Madrigal é baseada em Hanover, na Alemanha, 523 00:44:21,985 --> 00:44:24,791 mas é o que eles chamam de altamente diversificada. 524 00:44:24,792 --> 00:44:27,626 Equipamento industrial, carregamentos globais, 525 00:44:27,627 --> 00:44:29,215 especializados em construções, 526 00:44:29,216 --> 00:44:33,228 e tem um pé no mercado americano de Fast Food. 527 00:44:33,229 --> 00:44:35,779 Especificamente em uma cadeia alimentícia local, 528 00:44:35,780 --> 00:44:37,614 Pollos Hermanos. 529 00:44:40,719 --> 00:44:43,720 E daí? Boetticher está morto. 530 00:44:43,721 --> 00:44:46,245 Não faço ideia de quem bancava ele 531 00:44:46,246 --> 00:44:48,824 ou de onde era o laboratório dele. 532 00:44:48,825 --> 00:44:51,351 É tudo um tiro no escuro. 533 00:44:51,352 --> 00:44:57,352 Mas tive uma ideia louca, e não consigo esquecê-la. 534 00:44:58,320 --> 00:45:02,020 Passei noites em claro, encarando o teto, 535 00:45:02,021 --> 00:45:04,074 tentando entender. Aquele guardanapo. 536 00:45:04,075 --> 00:45:06,329 Lembram que disse que Boetticher é vegetariano? 537 00:45:06,330 --> 00:45:11,181 Fazia seu fermento de soja, para o pão seja lá qual for. 538 00:45:12,340 --> 00:45:16,574 Por que um vegetariano estaria onde vendem frango frito? 539 00:45:20,191 --> 00:45:22,259 Talvez ele estivesse encontrando alguém. 540 00:45:22,260 --> 00:45:24,558 Como quem? 541 00:45:24,559 --> 00:45:30,104 Bem, talvez como... esse cara. 542 00:45:34,374 --> 00:45:37,888 O que sabemos sobre Gustavo Fring? 543 00:45:37,889 --> 00:45:40,921 Ser amigo da lei, 544 00:45:40,922 --> 00:45:44,455 talvez mantenha amigos perto, e inimigos mais perto ainda. 545 00:45:44,456 --> 00:45:46,681 Ele tem o dinheiro para financiar a operação. 546 00:45:46,682 --> 00:45:50,219 Talvez tenha os contatos também. Talvez, só talvez... 547 00:45:50,220 --> 00:45:52,455 Ele seja o nosso cara. 548 00:45:55,893 --> 00:45:57,907 Hank, sem ofensas, 549 00:45:57,908 --> 00:46:00,168 mas acho que você está realmente forçando. 550 00:46:00,169 --> 00:46:03,433 Se o seu cara teve a reunião dele no KFC, 551 00:46:03,434 --> 00:46:05,691 você não presumiria imediatamente 552 00:46:05,692 --> 00:46:07,779 que ele se sentaria com o Coronel Sanders. 553 00:46:07,780 --> 00:46:11,806 Querem saber? Eu não poderia concordar mais. 554 00:46:13,310 --> 00:46:16,914 Gustavo Fring, metanfetamina azul... 555 00:46:17,542 --> 00:46:22,132 Tudo é muita loucura. 556 00:46:22,560 --> 00:46:25,122 Deveria usar um chapéu de alumínio, sabe? 557 00:46:26,859 --> 00:46:28,662 Exceto... 558 00:46:30,491 --> 00:46:35,692 que não consigo entender uma coisa, que é... 559 00:46:35,748 --> 00:46:38,580 O que as digitais de Gustavo Fring 560 00:46:40,068 --> 00:46:42,567 estão fazendo no apartamento de Gale Boetticher? 561 00:46:55,506 --> 00:46:58,506 UNITED Quality is Everything!