1
00:00:00,495 --> 00:00:03,784
Negli episodi precedenti di Breaking Bad...
2
00:00:03,785 --> 00:00:06,434
No. Voi non ucciderete Walter White.
3
00:00:06,435 --> 00:00:10,534
Il nome dell'agente è Hank Schrader.
4
00:00:10,605 --> 00:00:12,864
- Vede qualcosa in me?
- Che cosa?
5
00:00:12,865 --> 00:00:15,844
Lealtà. Ma forse la provi
per la persona sbagliata.
6
00:00:15,845 --> 00:00:19,214
C'è solo una cosa di cui noi due
dobbiamo parlare. Cos'è questa?
7
00:00:19,215 --> 00:00:20,144
Viene da te?
8
00:00:20,155 --> 00:00:23,254
- Dov'è Gus?
- Walter, non lo vedrai mai più.
9
00:00:23,255 --> 00:00:25,584
Lo farò. Lo ucciderò.
10
00:00:25,755 --> 00:00:29,644
Che ci fanno le impronte di Gustavo Fring
nell'appartamento di Gale Boetticher?
11
00:00:32,995 --> 00:00:34,024
Abbiamo finito?
12
00:00:34,025 --> 00:00:35,374
No, ascoltami...
13
00:00:35,375 --> 00:00:38,754
questa aggressione a mio cognato,
non so cosa possa significare.
14
00:00:39,395 --> 00:00:40,774
Per favore...
15
00:00:41,975 --> 00:00:44,054
Temo per la mia famiglia.
16
00:00:44,845 --> 00:00:47,004
Sono certo che staranno bene.
17
00:00:47,595 --> 00:00:51,364
Mi hanno detto che l'assassino
sopravvissuto è gravemente ferito.
18
00:00:51,365 --> 00:00:53,324
Difficile che sopravviva.
19
00:00:54,085 --> 00:00:56,814
Adesso, ringraziami e stringimi la mano.
20
00:00:59,175 --> 00:01:03,604
- La ringrazio, di nuovo.
- Prego, signor White.
21
00:01:10,535 --> 00:01:11,584
Cos'è successo?
22
00:01:13,435 --> 00:01:14,804
8 e 43.
23
00:01:14,825 --> 00:01:17,674
Ora del decesso, venti e quarantatre.
24
00:01:19,115 --> 00:01:21,784
Brucia all'inferno, pezzo di merda.
25
00:01:28,115 --> 00:01:30,184
Uno dei sospetti omicidi è
morto sulla scena del crimine.
26
00:01:30,185 --> 00:01:33,604
L'altro è morto poco fa
all'ospedale per le ferite riportate.
27
00:01:33,605 --> 00:01:37,944
La DEA e l'FBI, congiuntamente
alla polizia di Albuquerque,
28
00:01:37,945 --> 00:01:39,344
stanno lavorando con...
29
00:02:01,355 --> 00:02:03,164
Posso illuminarti io.
30
00:02:04,635 --> 00:02:06,604
I tuoi nipoti erano impazienti.
31
00:02:06,735 --> 00:02:10,124
Continuavano a chiedermi il
permesso di uccidere Walter White.
32
00:02:10,565 --> 00:02:14,914
Quando ho rifiutato, hanno preso di
mira l'agente della DEA, Schrader.
33
00:02:16,255 --> 00:02:19,714
Una chiamata ha raggiunto
l'agente Schrader
34
00:02:19,715 --> 00:02:23,844
appena prima dell'aggressione,
dendogli così un vantaggio.
35
00:02:24,065 --> 00:02:27,184
A Marco ha sparato in
faccia ed è morto sul colpo.
36
00:02:27,185 --> 00:02:30,554
Leonel è rimasto per diverse
ore tra la vita e la morte.
37
00:02:31,545 --> 00:02:34,534
La chiamata di avvertimento
all'agente della DEA...
38
00:02:35,255 --> 00:02:40,614
Juan Bolsa potrebbe avere
un'idea su chi l'abbia fatta.
39
00:02:40,715 --> 00:02:43,194
Ma ieri i federali sono
andati alla sua hacienda
40
00:02:43,195 --> 00:02:46,244
e nella confusione Juan è stato ucciso.
41
00:02:46,795 --> 00:02:52,594
Forse un incidente, un errore
commesso dai suoi stessi uomini.
42
00:02:53,505 --> 00:02:55,574
Non lo sapremo mai.
43
00:02:56,315 --> 00:02:59,734
Comunque sia, ho pensato
di essere io dovertelo dire.
44
00:03:09,095 --> 00:03:13,034
Questo è quello che deriva
dalla vendetta, Hector.
45
00:03:14,745 --> 00:03:17,224
Sangre por sangre.
46
00:03:29,645 --> 00:03:34,644
Breaking Bad - 4x08
"Hermanos"
47
00:03:34,645 --> 00:03:38,144
Traduzione: Flaminea, Pargolo
Revisione: Pargolo
48
00:03:38,145 --> 00:03:44,144
www.subsfactory.it
49
00:04:06,255 --> 00:04:08,274
E' quella rumorosa?
50
00:04:10,885 --> 00:04:12,194
Come?
51
00:04:12,225 --> 00:04:14,194
Non me lo ricordo mai.
52
00:04:14,535 --> 00:04:18,154
E' la macchina che fa
rumore, coi magneti?
53
00:04:18,505 --> 00:04:24,614
No, è la scansione PET/CT.
Tomografia a emissione di positroni.
54
00:04:26,895 --> 00:04:33,004
La confrontano con quella
computerizzata a raggi X.
55
00:04:35,165 --> 00:04:41,394
- Niente magneti, tranquillo.
- Okay, bene... beh, grazie.
56
00:04:43,255 --> 00:04:45,204
E' tutto ancora nuovo per me.
57
00:04:45,545 --> 00:04:48,094
Stavo avviando una nuova attività,
58
00:04:48,095 --> 00:04:50,134
mia moglie ed io pensavamo
di avere dei figli,
59
00:04:50,135 --> 00:04:53,404
poi vado da un medico
e all'improvviso, boom...
60
00:04:53,515 --> 00:04:56,084
- la vita come la concepivo...
- Mi scusi.
61
00:04:57,095 --> 00:05:02,184
Sì, stavo aspettando novità
sulla cosa di cui abbiamo discusso.
62
00:05:02,185 --> 00:05:03,734
Quindi, chiamami.
63
00:05:07,705 --> 00:05:11,244
Comunque, almeno per me, è
stata la peggior sveglia...
64
00:05:11,245 --> 00:05:13,924
lasciarsi andare, perdere il controllo.
65
00:05:14,335 --> 00:05:18,894
Come si dice... l'uomo
pianifica e Dio provvede.
66
00:05:19,155 --> 00:05:23,884
Questa è una gran cazzata.
67
00:05:23,885 --> 00:05:25,334
Scusi?
68
00:05:25,335 --> 00:05:27,754
Non rinunci mai al controllo.
69
00:05:28,865 --> 00:05:31,654
Vivi la sua vita secondo le sue regole.
70
00:05:32,525 --> 00:05:34,754
Sì, beh, ho capito cosa intende.
71
00:05:35,225 --> 00:05:39,824
- Ma... il cancro è il cancro, quindi...
- Al diavolo il cancro.
72
00:05:40,185 --> 00:05:42,924
Ho vissuto col cancro quasi un anno.
73
00:05:42,925 --> 00:05:47,174
E' una condanna a morte, fin da subito.
Così hanno continuato a dirmi.
74
00:05:47,175 --> 00:05:48,954
Beh, indovini un po'.
75
00:05:48,985 --> 00:05:52,494
Ogni vita comprende
una condanna a morte.
76
00:05:52,495 --> 00:05:56,924
Ogni tot mesi vengo a
fare la mia scansione,
77
00:05:56,925 --> 00:06:01,044
sapendo bene che prima o poi...
78
00:06:01,045 --> 00:06:03,594
cazzo, forse anche oggi...
79
00:06:04,675 --> 00:06:07,274
riceverò cattive notizie.
80
00:06:07,585 --> 00:06:12,104
Ma fino ad allora, chi comanda?
81
00:06:12,255 --> 00:06:13,804
Io.
82
00:06:16,485 --> 00:06:18,784
La mia vita la vivo così.
83
00:06:36,565 --> 00:06:38,934
Questo residuo è il
motivo per cui scrostiamo
84
00:06:38,935 --> 00:06:42,144
con acqua fredda di strada e non
con acqua di rubinetto, ricordi?
85
00:06:42,145 --> 00:06:43,904
- Sì.
- Rifallo, per favore.
86
00:06:47,015 --> 00:06:50,024
Pollos Hermanos, dove si sta sempre
preparando qualcosa di delizioso.
87
00:06:51,895 --> 00:06:53,324
Certo, detective.
88
00:07:21,485 --> 00:07:24,394
- Grazie per essere venuto, Gustavo.
- E' un piacere. Come sta Kathi?
89
00:07:24,395 --> 00:07:26,264
Molto meglio, grazie.
90
00:07:26,265 --> 00:07:29,264
- Conosce Hank Schrader.
- Oh, ma certo.
91
00:07:29,265 --> 00:07:30,844
E Steve Gomez.
92
00:07:30,885 --> 00:07:31,894
Com'era il pranzo?
93
00:07:31,895 --> 00:07:33,024
L'agente Schrader e io
abbiamo avuto occasione
94
00:07:33,025 --> 00:07:35,174
di vederci in uno dei miei
ristoranti qualche giorno fa.
95
00:07:35,175 --> 00:07:37,844
Mangerei lì ogni giorno,
ma poi non passerei più dalla porta.
96
00:07:38,795 --> 00:07:41,164
- Beh, che ne dite di iniziare?
- Certo.
97
00:07:42,415 --> 00:07:45,049
Vorrei registrare questa conversazione,
se non è un problema.
98
00:07:45,051 --> 00:07:46,625
Certamente.
99
00:07:50,055 --> 00:07:54,034
La DEA sta indagando su un caso
100
00:07:54,035 --> 00:07:57,374
che potrebbe sovrapporsi al mio,
quindi li ho invitati qui oggi.
101
00:07:57,375 --> 00:08:01,164
Gus, apprezziamo che tu sia
venuto a parlare con noi,
102
00:08:01,165 --> 00:08:04,284
ma hai il diritto di
avere un avvocato presente.
103
00:08:04,285 --> 00:08:07,844
Beh, non capisco perchè
dovrebbe servirmene uno.
104
00:08:07,845 --> 00:08:10,054
Ma del resto, non ho idea
del perchè io sia qui.
105
00:08:10,055 --> 00:08:11,834
Desidera andare avanti, allora?
106
00:08:11,835 --> 00:08:16,314
Prego. Sono ansioso di sapere
di cosa stiamo parlando.
107
00:08:16,825 --> 00:08:20,044
Signore, le sue impronte sono state
trovate sulla scena di un crimine.
108
00:08:20,865 --> 00:08:24,034
Sul serio?
La cosa mi sorprende.
109
00:08:24,235 --> 00:08:26,334
Un omicidio legato alla droga.
110
00:08:32,425 --> 00:08:34,694
L'appartamento di Gale Boetticher.
111
00:08:39,135 --> 00:08:41,724
Quindi conosceva la vittima.
112
00:08:45,685 --> 00:08:50,264
15 anni fa, ho costituito una borsa di
studio all'università del Nuovo Messico.
113
00:08:50,385 --> 00:08:53,354
L'avevo dedicata a Maximino Arsiniega,
114
00:08:53,355 --> 00:08:55,764
un caro amico morto troppo giovane.
115
00:08:55,765 --> 00:08:58,304
Gale fu uno dei beneficiari
della borsa di studio.
116
00:08:58,305 --> 00:09:02,404
Uno dei... trentasei, credo.
117
00:09:02,795 --> 00:09:04,034
Capisco.
118
00:09:05,105 --> 00:09:08,604
E il signor Boetticher
si è laureato nel...
119
00:09:09,315 --> 00:09:11,084
1999.
120
00:09:11,085 --> 00:09:12,364
Credo di sì, esatto.
121
00:09:12,365 --> 00:09:15,374
E siete rimasti in contatto,
durante tutto questo tempo?
122
00:09:15,375 --> 00:09:20,184
Oh, no. Non vedevo Gale da anni, ma
l'ho incontrato per caso settimane fa.
123
00:09:20,275 --> 00:09:23,294
- Incontrato dove?
- Al ristorante.
124
00:09:24,135 --> 00:09:26,834
In realtà, non proprio "per caso",
125
00:09:26,835 --> 00:09:29,744
perché suppongo che venne lì
per riallacciare i contatti con me.
126
00:09:29,855 --> 00:09:31,574
Siamo stati insieme per poco.
127
00:09:31,585 --> 00:09:35,574
Mi invitò a cena la sera
successiva e io accettai.
128
00:09:36,835 --> 00:09:41,114
E' stato forse una settimana dopo
che ho letto di lui sul giornale.
129
00:09:41,115 --> 00:09:44,054
- Legato alla droga, ha detto?
- E' probabile.
130
00:09:44,065 --> 00:09:49,344
Di questo il giornale non parlava. Ho creduto
che si trattasse di un crimine casuale.
131
00:09:49,355 --> 00:09:53,614
Quindi dopo anni che non vi
sentivate, entra nel suo ristorante,
132
00:09:53,785 --> 00:09:56,214
rinnovate la vostra
conoscenza e la invita a cena?
133
00:09:56,215 --> 00:09:58,704
- Sì, voleva del denaro.
- Gale Boetticher le ha chiesto denaro?
134
00:09:58,705 --> 00:10:00,664
Non l'ha detto chiaramente.
135
00:10:00,665 --> 00:10:05,324
Ha parlato di una vaga
opportunità di investimento,
136
00:10:05,325 --> 00:10:09,744
ma lo sospettai, sì, che mi avesse
invitato a casa sua per quella ragione.
137
00:10:09,815 --> 00:10:12,564
Aveva un gran talento come chimico,
138
00:10:12,935 --> 00:10:15,244
ma per ragioni che non ho mai capito,
139
00:10:15,245 --> 00:10:18,534
era più interessato alle scorciatoie,
140
00:10:18,535 --> 00:10:22,844
che a una brillante o
potenzialmente brillante carriera.
141
00:10:22,845 --> 00:10:27,674
Ma lasciando perdere questi difetti,
era una persona gentile, calorosa
142
00:10:27,975 --> 00:10:29,834
e avevo di lui un'ottima opinione.
143
00:10:31,565 --> 00:10:33,834
Comunque...
144
00:10:34,275 --> 00:10:35,974
rifiutai la sua proposta d'affari
145
00:10:35,975 --> 00:10:39,544
e dopo una gradevolissima
cena, me ne andai.
146
00:10:39,865 --> 00:10:45,574
Ci può dire dove si trovava la
sera di mercoledì 23 alle otto?
147
00:10:45,575 --> 00:10:47,544
Nessuna accusa, è solo una domanda.
148
00:10:47,545 --> 00:10:50,004
Certo, capisco. Vediamo.
149
00:10:53,105 --> 00:10:54,584
Il 23.
150
00:10:55,525 --> 00:10:58,394
Ho presenziato a una raccolta di
fondi al Presbyterian Hospital.
151
00:10:58,395 --> 00:11:00,974
Sono rimasto lì dalle sette alle dieci.
152
00:11:05,715 --> 00:11:07,134
Qualcun altro?
153
00:11:10,255 --> 00:11:12,824
Mi scusi, sì.
Solo un'altra cosa.
154
00:11:12,825 --> 00:11:16,354
Gustavo Fring è il suo vero nome?
155
00:11:18,745 --> 00:11:20,204
Mi chiede se è il mio vero nome?
156
00:11:20,205 --> 00:11:23,224
So che lei è di nazionalità cilena,
157
00:11:23,225 --> 00:11:27,804
ma non esistono documenti
riguardanti la sua permanenza laggiù.
158
00:11:28,235 --> 00:11:29,584
Davvero?
159
00:11:30,035 --> 00:11:34,694
Cioè, i documenti dicono che lei
è immigrato in Messico nel 1986
160
00:11:34,695 --> 00:11:39,154
e un paio d'anni dopo le è stato concesso
un visto d'entrata per gli Stati Uniti.
161
00:11:39,485 --> 00:11:45,614
Ma non c'è traccia di un Gustavo
Fring che abbia vissuto in Cile
162
00:11:45,615 --> 00:11:49,274
e trovo la cosa... come dire, strana.
163
00:11:49,795 --> 00:11:51,454
In realtà, non lo è affatto.
164
00:11:51,895 --> 00:11:54,774
Il governo del generale Pinochet
si è macchiato di molti gravi crimini,
165
00:11:54,775 --> 00:11:57,684
primo tra tutti i suoi abusi
verso i diritti umani.
166
00:11:57,685 --> 00:12:02,014
Ma è anche noto per la sua
inaffidabilità nella tenuta degli archivi.
167
00:12:02,565 --> 00:12:05,234
Sono sicuro che se insiste
nel cercarmi, mi troverà.
168
00:12:08,335 --> 00:12:11,294
Okay. Gus, credo che
abbiamo finito. Grazie.
169
00:12:11,295 --> 00:12:13,934
Spero di esservi stato d'aiuto.
170
00:12:13,935 --> 00:12:16,554
Assolutamente sì, grazie.
171
00:12:16,555 --> 00:12:17,664
E' stato un piacere.
172
00:12:17,665 --> 00:12:18,504
E' stato bello rivederla.
173
00:12:18,505 --> 00:12:21,384
Oh, no, non si disturbi. Grazie.
174
00:12:21,395 --> 00:12:22,744
Grazie a lei.
175
00:12:27,145 --> 00:12:28,464
Signori.
176
00:12:50,695 --> 00:12:52,454
Quindi gli crediamo?
177
00:12:52,455 --> 00:12:55,074
La faccenda del nome...
a cosa stavi pensando?
178
00:12:55,075 --> 00:12:58,694
Certo, l'anagrafe in Sud
America è carente o manca.
179
00:12:58,695 --> 00:13:00,864
Voglio dire, lo
constatiamo di continuo, no?
180
00:13:01,065 --> 00:13:02,794
Di solito troviamo qualcosa.
181
00:13:02,795 --> 00:13:05,224
Insomma, quest'uomo
prima del 1986 non esiste.
182
00:13:05,235 --> 00:13:07,234
Se al Dipartimento non
fossero bastati i suoi dati,
183
00:13:07,235 --> 00:13:08,444
non lo avrebbe naturalizzato.
184
00:13:08,445 --> 00:13:12,804
Beh, forse, ma è immigrato
dal Messico nel 1989.
185
00:13:12,815 --> 00:13:16,364
Lo sapete, non è che fossero così attenti
ai precedenti prima dell'11 settembre.
186
00:13:16,375 --> 00:13:19,784
Però, non vedo cosa c'entri questo
col caso che stiamo seguendo.
187
00:13:19,785 --> 00:13:21,944
Ero di certo curioso quando le
sue impronte sono saltate fuori
188
00:13:21,945 --> 00:13:23,294
nell'appartamento di Boetticher,
189
00:13:23,295 --> 00:13:25,914
ma, a mio parere, la storia della
borsa di studio spiega tutto.
190
00:13:25,915 --> 00:13:28,334
Beh, ammetto che c'è
un po' di prevenzione.
191
00:13:28,335 --> 00:13:31,704
Quest'uomo è da sempre amico della DEA,
192
00:13:31,705 --> 00:13:34,364
ma detto questo...
193
00:13:35,015 --> 00:13:36,904
penso che la sua storia sia credibile.
194
00:13:36,905 --> 00:13:39,674
Sono d'accordo. Penso
che sia una buona storia.
195
00:13:39,675 --> 00:13:43,244
- Però, perchè la dice adesso?
- Che vuoi dire?
196
00:13:43,255 --> 00:13:44,894
Beh, come dici tu, è un...
197
00:13:44,895 --> 00:13:47,964
quest'uomo è un grande sostenitore
delle forze dell'ordine.
198
00:13:47,965 --> 00:13:49,794
Un giorno legge il giornale
199
00:13:49,805 --> 00:13:52,044
e vede che qualcuno con
cui è appena stato a cena,
200
00:13:52,045 --> 00:13:54,784
qualcuno che stimava
molto, è stata assassinato.
201
00:13:54,785 --> 00:13:57,414
Lo legge e non ci telefona?
202
00:13:58,165 --> 00:14:02,084
Non chiama te o uno dei
suoi amici della polizia
203
00:14:02,555 --> 00:14:06,554
per condividere le sue conoscenze
sul caso o chiedere dell'indagine?
204
00:14:06,555 --> 00:14:09,004
Non possiamo far partire un'indagine
205
00:14:09,005 --> 00:14:13,064
su una persona perché
"non" fa una telefonata.
206
00:14:13,885 --> 00:14:15,624
Che ne pensi Tim?
207
00:14:15,695 --> 00:14:19,734
Beh, voglio controllare la
borsa di studio, l'alibi.
208
00:14:19,745 --> 00:14:23,674
Ma la mia impressione
generale? Gli credo.
209
00:14:33,395 --> 00:14:36,594
Bel tocco. La vaschetta per gli uccelli.
210
00:14:38,055 --> 00:14:40,074
Ehi, tigre. Come andiamo?
211
00:14:40,105 --> 00:14:41,664
Bene.
212
00:14:42,895 --> 00:14:47,794
Certo. Allora, molto carino.
Quant'è la botta?
213
00:14:48,665 --> 00:14:53,074
1.200 al mese. Ho cercato molto
nel quartiere. E' un buon affare.
214
00:14:53,075 --> 00:14:55,024
Mi prendi in giro? E' un ottimo affare.
215
00:14:55,025 --> 00:14:57,514
A proposito di affari.
216
00:14:57,875 --> 00:14:59,894
Questo è per la settimana,
217
00:14:59,895 --> 00:15:04,024
poi c'è un piccolo extra per gli
annessi e connessi del trasloco.
218
00:15:04,035 --> 00:15:05,584
Grazie.
219
00:15:05,595 --> 00:15:08,124
Ehi, campione, com'è la nuova scuola?
220
00:15:08,135 --> 00:15:08,894
Ottima.
221
00:15:08,895 --> 00:15:12,964
Amavo la scuola alla tua
età. Altalene, favole,
222
00:15:12,965 --> 00:15:15,144
rincorrere le bambine col bastone.
223
00:15:24,295 --> 00:15:29,394
Solo in quinta mi sono
accorto che anch'io le piacevo.
224
00:15:29,395 --> 00:15:33,104
Ma a quel punto la sua famiglia si
trasferiva a Scottsdale, per cui...
225
00:15:35,475 --> 00:15:38,264
- carpe diem, okay?
- Okay.
226
00:15:38,275 --> 00:15:40,444
Bravo ragazzo.
227
00:15:40,585 --> 00:15:44,004
Allora, ringrazi di nuovo
Jesse da parte di entrambi.
228
00:15:44,015 --> 00:15:45,624
Sarà fatto.
229
00:15:47,055 --> 00:15:49,424
Lui... come sta?
230
00:15:49,615 --> 00:15:51,054
Jesse?
231
00:15:56,055 --> 00:15:57,004
Sta bene.
232
00:15:57,015 --> 00:16:00,284
E'... è occupato.
233
00:16:09,225 --> 00:16:10,494
Com'è?
234
00:16:10,755 --> 00:16:15,174
Oh, spazioso, un sacco di luce.
C'è un giardinetto fuori. Carino.
235
00:16:15,915 --> 00:16:19,594
E Brock? Come se la cava?
236
00:16:20,485 --> 00:16:22,944
Ehi, senti, non mi costa
nulla consegnare assegni
237
00:16:22,945 --> 00:16:25,444
ogni settimana come Ed McMahon.
238
00:16:25,445 --> 00:16:27,804
Ma se vuoi davvero
sapere come se la passano,
239
00:16:27,805 --> 00:16:30,444
perché non vai a vedere tu stesso?
240
00:16:35,855 --> 00:16:37,384
Ci vediamo dopo.
241
00:16:38,565 --> 00:16:40,994
- Ehi, ti serve un passaggio a casa?
- No.
242
00:17:27,025 --> 00:17:28,334
Magnifico.
243
00:17:32,745 --> 00:17:35,064
Ad ogni modo sono orgogliosa
di non aver perso la calma.
244
00:17:35,065 --> 00:17:38,124
Poi questo dimostra ai nostri
dipendenti che sono dalla loro parte,
245
00:17:38,125 --> 00:17:40,184
se un cliente è troppo
scortese con loro.
246
00:17:40,185 --> 00:17:43,284
Ti stai davvero immedesimando
molto in questa cosa del capo.
247
00:17:44,055 --> 00:17:46,874
Certo. Suppongo di sì.
248
00:17:47,755 --> 00:17:53,244
In effetti, sto pensando di
diventare anch'io dirigente.
249
00:17:53,245 --> 00:17:55,974
Ah, Gesù. Corporate America, attenzione.
250
00:17:55,975 --> 00:17:58,954
Oh, scusami. Sarebbe
un grande miglioramento.
251
00:17:58,955 --> 00:18:00,744
Nessuno di quelli che
ricevono da Kleinman
252
00:18:00,755 --> 00:18:02,894
sa qualcosa di come si fanno i raggi X,
253
00:18:02,895 --> 00:18:05,084
il che...
254
00:18:05,085 --> 00:18:07,844
Ehi, papà, come sono
andati i tuoi esami?
255
00:18:07,845 --> 00:18:10,424
Hai già avuto i risultati?
256
00:18:11,055 --> 00:18:14,284
Certo. Sì.
257
00:18:14,645 --> 00:18:17,084
E sono ancora in remissione.
258
00:18:17,085 --> 00:18:21,904
Quindi dovrete sopportarmi
ancora per un po'.
259
00:18:21,905 --> 00:18:23,684
Salute, amico.
260
00:18:25,225 --> 00:18:26,504
E tu Hank?
261
00:18:26,505 --> 00:18:27,794
Come ti senti in questo periodo?
262
00:18:27,795 --> 00:18:29,754
Oh, ci sto arrivando.
263
00:18:30,315 --> 00:18:34,524
L'altro giorno ha avuto un'importante
riunione con tutti i boss della DEA.
264
00:18:35,725 --> 00:18:37,164
Per cosa era?
265
00:18:37,905 --> 00:18:40,724
Nulla. Solo un vicolo cieco.
266
00:18:40,945 --> 00:18:42,834
Non l'ha detto neanche a me.
267
00:18:42,835 --> 00:18:45,234
A quanto pare, è molto riservato.
268
00:18:46,175 --> 00:18:48,794
Ehi, Walt, mi faresti un favore?
269
00:18:50,325 --> 00:18:51,384
Domani Marie lavora
270
00:18:51,385 --> 00:18:54,754
e c'è una mostra di gemme e
minerali che inaugurano alla fiera.
271
00:18:54,755 --> 00:18:57,924
Mi chiedevo se mi potevi accompagnare.
272
00:18:59,015 --> 00:19:01,394
Sì. Certo.
273
00:19:01,915 --> 00:19:04,254
Avevo anch'io una collezione al liceo.
274
00:19:04,255 --> 00:19:05,794
Voglio dire, nulla di sensazionale.
275
00:19:05,795 --> 00:19:08,184
Solo berilli e granati,
276
00:19:08,185 --> 00:19:10,874
una tormalina nera passabile.
277
00:19:10,875 --> 00:19:12,174
- Gira qui.
- Va bene.
278
00:19:12,175 --> 00:19:18,164
Ma avevo un pezzo di morganite,
che era davvero speciale.
279
00:19:19,305 --> 00:19:21,024
Era stata trattata,
280
00:19:21,025 --> 00:19:23,484
quindi c'era la classica venatura,
281
00:19:23,485 --> 00:19:27,414
quel rosa, quasi
tonalità salmone, capisci?
282
00:19:27,425 --> 00:19:30,374
Ehi, Walt, non c'è nessuna
mostra di minerali, va bene?
283
00:19:30,625 --> 00:19:32,614
L'ho detto solo perché
Marie non si preoccupasse.
284
00:19:32,615 --> 00:19:34,404
Vai a destra qui.
285
00:19:38,675 --> 00:19:40,154
Preoccuparsi di cosa?
286
00:19:42,175 --> 00:19:43,884
Hank, dove stiamo andando?
287
00:19:49,245 --> 00:19:51,024
Hai fame?
288
00:19:52,945 --> 00:19:55,174
Non siamo qui per il pollo.
289
00:19:55,705 --> 00:19:57,394
Spegni il motore.
290
00:20:00,805 --> 00:20:03,414
Va bene.
291
00:20:03,415 --> 00:20:05,954
Sei pronto per stupirti?
292
00:20:05,955 --> 00:20:07,864
Certo.
293
00:20:08,485 --> 00:20:10,654
Gustavo Fring.
294
00:20:10,735 --> 00:20:12,304
Te lo ricordi?
295
00:20:12,305 --> 00:20:15,964
Venne all'ospedale dopo la
sparatoria e promise la taglia.
296
00:20:15,965 --> 00:20:20,364
Sponsorizza la DEA Fun Run
ogni anno. Lo hai conosciuto.
297
00:20:20,365 --> 00:20:25,974
Certo, il tipo della Fun Run.
Sì, quel... tipo. Sì. Che c'entra lui?
298
00:20:26,205 --> 00:20:27,664
Beh, sospetto...
299
00:20:27,665 --> 00:20:30,774
ma non posso provarlo,
intendiamoci, ma sospetto...
300
00:20:31,745 --> 00:20:33,834
che sia un trafficante di droga.
301
00:20:36,575 --> 00:20:39,174
Sì. Metamfetamina.
302
00:20:39,245 --> 00:20:42,524
Sinceramente, credo
303
00:20:42,595 --> 00:20:46,474
che quest'uomo sia forse uno dei
maggiori trafficanti del sud ovest.
304
00:20:46,485 --> 00:20:50,334
Ti ricordi di Gale Boetticher?
Quell'incapace del video del karaoke?
305
00:20:50,335 --> 00:20:51,014
Certo.
306
00:20:51,025 --> 00:20:54,644
Hai detto che non ti
convinceva come capo,
307
00:20:54,645 --> 00:20:57,414
che probabilmente c'era un
tizio più in alto di lui, giusto?
308
00:20:57,415 --> 00:20:59,404
Hank, era solo... solo un'ipotesi.
309
00:20:59,405 --> 00:21:01,784
Non importa. Mi ci ha fatto pensare.
310
00:21:01,785 --> 00:21:03,694
E indovina cosa ho trovato.
311
00:21:03,895 --> 00:21:08,174
Le impronte dell'uomo dei
polli sulla scena di Boetticher.
312
00:21:08,965 --> 00:21:12,624
- Così lo abbiamo convocato...
- Pensi che... Gustavo Fring
313
00:21:12,835 --> 00:21:14,614
abbia ucciso Gale Boetticher?
314
00:21:14,685 --> 00:21:15,844
Beh, probabilmente no.
315
00:21:15,845 --> 00:21:18,964
Tipi come lui usano, sai, un
tirapiedi per tirare il grilletto, no?
316
00:21:18,965 --> 00:21:21,394
Ma essendoci là le sue impronte,
era abbastanza per convocarlo.
317
00:21:21,395 --> 00:21:24,684
Così lo avete convocato alla polizia?
318
00:21:25,165 --> 00:21:27,414
Giusto. Si è seduto a parlare con noi.
319
00:21:27,415 --> 00:21:28,574
Il problema è che lui...
320
00:21:28,575 --> 00:21:30,474
Cosa gli avete chiesto? Cosa ha detto?
321
00:21:30,475 --> 00:21:32,424
Walt, mi lasci finire di parlare?
322
00:21:33,325 --> 00:21:36,674
Scusa. Sono... interessato.
323
00:21:36,675 --> 00:21:38,394
Sì, va bene.
324
00:21:38,405 --> 00:21:43,064
Allora lo convochiamo
e lui ci fa fessi, okay?
325
00:21:43,065 --> 00:21:45,634
Ha una spiegazione per
le impronte, giusto?
326
00:21:45,635 --> 00:21:47,814
Ha un alibi per l'omicidio di Gale.
327
00:21:47,815 --> 00:21:49,664
Ha una risposta per tutto.
328
00:21:49,665 --> 00:21:52,744
Quest'uomo è convincente
fino alla nausea.
329
00:21:53,295 --> 00:21:55,234
Quindi non è colpevole?
330
00:21:55,235 --> 00:21:57,804
Beh, per quanto riguarda DEA e polizia,
331
00:21:57,805 --> 00:22:01,474
no. Ufficialmente Fring
non è sospettato di nulla.
332
00:22:02,225 --> 00:22:07,124
Ma qualcosa nel mio istinto
mi dice che è il mio uomo.
333
00:22:07,935 --> 00:22:09,744
Devo solo provarlo.
334
00:22:12,765 --> 00:22:15,684
Hank, perché mi stai
dicendo tutto questo?
335
00:22:18,175 --> 00:22:19,974
Mi serve un favore.
336
00:22:21,275 --> 00:22:22,834
Quale favore?
337
00:22:23,925 --> 00:22:26,944
Vedi quella Volvo familiare laggiù?
338
00:22:27,995 --> 00:22:30,314
Insomma, il tipo guida una
Volvo vecchia di dieci anni.
339
00:22:30,315 --> 00:22:32,904
Geniale. Ad ogni modo ascolta.
340
00:22:33,565 --> 00:22:36,354
Quello che devi fare...
341
00:22:37,995 --> 00:22:39,964
è piazzarci questo.
342
00:22:42,975 --> 00:22:44,794
Un localizzatore GPS.
343
00:22:44,905 --> 00:22:49,344
Sai, del tipo che usano le mogli, il
cui marito le tradisce per essere sicure.
344
00:22:49,345 --> 00:22:52,674
Lo piazzi sulla macchina. Da questa
parte, vedi? C'è una calamita.
345
00:22:52,835 --> 00:22:54,574
E guardiamo dove va.
346
00:22:54,935 --> 00:22:56,194
Forte, eh?
347
00:22:56,205 --> 00:22:58,704
289 dollari da SkyMall.
348
00:22:59,505 --> 00:23:01,324
Sfortunatamente non funziona dal vivo,
349
00:23:01,325 --> 00:23:05,274
perciò dovremo tornare e staccarlo
per collegarlo al computer.
350
00:23:05,275 --> 00:23:08,464
Tempi sorprendenti
quelli in cui viviamo.
351
00:23:08,465 --> 00:23:09,894
Hank, non è illegale?
352
00:23:09,895 --> 00:23:13,654
Insomma, non è come una
perquisizione illegale e...
353
00:23:13,655 --> 00:23:19,794
Si dice extra-legale, ma fidati.
E' il nostro piccolo segreto.
354
00:23:21,035 --> 00:23:24,944
Senti è facile, okay?
Ecco come farai.
355
00:23:25,145 --> 00:23:28,654
Ti slacci una scarpa,
poi vai verso il ristorante.
356
00:23:28,655 --> 00:23:30,124
Quando giri dietro all'auto,
357
00:23:30,125 --> 00:23:32,714
guardi in basso... "ehi,
accidenti, ho una scarpa slacciata."
358
00:23:32,715 --> 00:23:33,874
Okay?
359
00:23:33,875 --> 00:23:36,624
Ora, quando ti abbassi
per allacciarti la scarpa,
360
00:23:36,625 --> 00:23:39,044
lo attacchi sotto al
parafango della ruota.
361
00:23:39,045 --> 00:23:40,864
Poi vai dentro e non so...
362
00:23:40,865 --> 00:23:44,004
Hank, io... non sono
abbastanza bravo in queste cose.
363
00:23:44,005 --> 00:23:47,994
Senti, Walt, lo so... che queste
cose ti mettono a disagio...
364
00:23:47,995 --> 00:23:49,714
No. Voglio dire che è un errore.
365
00:23:50,885 --> 00:23:53,244
Walt, mi devi aiutare, va bene?
366
00:23:53,345 --> 00:23:56,454
E' molto importante per me.
Gesù, vuoi che ti implori?
367
00:23:56,455 --> 00:23:58,104
Forza, attaccalo e basta.
368
00:24:05,965 --> 00:24:07,434
Sì.
369
00:24:07,755 --> 00:24:09,274
Comportati normalmente.
370
00:24:52,435 --> 00:24:53,904
Posso aiutarla?
371
00:24:57,895 --> 00:24:59,454
Io...
372
00:24:59,605 --> 00:25:01,564
Signore, posso aiutarla?
373
00:25:03,605 --> 00:25:04,874
Senti, io...
374
00:25:06,875 --> 00:25:08,364
non l'ho fatto.
375
00:25:08,655 --> 00:25:12,424
- Vedi? Non l'ho fatto.
- Fallo.
376
00:25:15,395 --> 00:25:17,064
Fallo.
377
00:25:17,585 --> 00:25:19,864
Posso aiutarla a ordinare?
378
00:25:21,325 --> 00:25:22,844
Io...
379
00:25:38,605 --> 00:25:40,844
Che diavolo sta...
380
00:25:47,855 --> 00:25:51,494
Mi sono solo accertato che fosse sicuro.
381
00:25:53,075 --> 00:25:54,644
Dov'è la mia soda?
382
00:25:56,455 --> 00:25:58,124
Scherzavo.
383
00:25:58,255 --> 00:25:59,584
Andiamo.
384
00:26:30,735 --> 00:26:31,814
Senti io...
385
00:26:31,815 --> 00:26:35,774
giuro su Dio che credevo di
accompagnarlo a una mostra di minerali.
386
00:26:35,775 --> 00:26:38,034
E tutto a un tratto mi
porta al tuo ristorante
387
00:26:38,035 --> 00:26:41,644
e mi dice che sta indagando su di te.
388
00:26:41,675 --> 00:26:45,054
Senti, noi abbiamo avuto
le nostre divergenze,
389
00:26:45,065 --> 00:26:46,774
ma non avrei mai...
390
00:26:50,535 --> 00:26:53,044
Senti, mio cognato,
391
00:26:53,045 --> 00:26:56,074
fino a prova contraria non ha nulla.
392
00:26:56,075 --> 00:26:58,374
Sta lavorando su delle mere congetture
393
00:26:58,375 --> 00:27:01,344
e nessuno... nessuno
che lavora con lui...
394
00:27:01,345 --> 00:27:03,054
pensa che tu non sia altro
395
00:27:03,055 --> 00:27:06,554
che un proprietario di
una catena di fast food.
396
00:27:06,555 --> 00:27:08,674
Ma se succedesse qualcosa a Hank,
397
00:27:08,685 --> 00:27:13,724
porterebbe solo l'attenzione su
di te e di conseguenza su di me.
398
00:27:13,735 --> 00:27:18,084
Quindi abbiamo un reciproco interesse
a risolvere la cosa senza violenza.
399
00:27:19,135 --> 00:27:23,784
Mi accerterò che non scopra nulla.
400
00:27:33,965 --> 00:27:35,274
Jesse!
401
00:27:35,275 --> 00:27:36,474
Cosa?
402
00:27:36,475 --> 00:27:39,224
Va bene. Non aspettare
di essere invitato.
403
00:27:40,675 --> 00:27:41,984
Siamo soli?
404
00:27:45,255 --> 00:27:46,984
Allora a che punto siamo?
405
00:27:47,035 --> 00:27:48,344
A che punto siamo in cosa?
406
00:27:48,345 --> 00:27:52,274
A che punto siamo con la cosa?
La cosa che tu dovresti fare.
407
00:27:52,275 --> 00:27:54,464
Immagino che tu non l'abbia fatta.
408
00:27:55,395 --> 00:27:56,824
Non l'hai persa, vero?
409
00:27:56,825 --> 00:27:58,714
Me l'avresti detto se
l'avessi persa, vero?
410
00:27:58,715 --> 00:28:00,424
Oh, Gesù.
411
00:28:01,005 --> 00:28:02,764
Stronzo.
412
00:28:03,275 --> 00:28:04,974
Sbraiti perché sia fatto? Fallo da solo.
413
00:28:04,975 --> 00:28:07,914
Come se non mi vedesse
arrivare, come se fosse un...
414
00:28:08,525 --> 00:28:12,674
va bene, senti. I nostri
tempi si sono abbreviati.
415
00:28:12,675 --> 00:28:15,104
Dobbiamo far accadere questo incontro
416
00:28:15,105 --> 00:28:18,354
questa settimana, domani...
stasera, se possibile.
417
00:28:18,355 --> 00:28:21,594
Oh, stasera.
418
00:28:21,705 --> 00:28:22,664
Cosa sei, fatto?
419
00:28:22,665 --> 00:28:24,164
Mio cognato...
420
00:28:24,165 --> 00:28:27,274
mio cognato agente della DEA...
421
00:28:27,795 --> 00:28:29,824
ha puntato Gus.
422
00:28:35,975 --> 00:28:37,514
Hai sentito cosa ho detto?
423
00:28:37,515 --> 00:28:39,544
Mio cognato sta addosso a Gus.
424
00:28:39,545 --> 00:28:43,514
Ah, certo, certo, ho capito.
Tuo cognato, okay? Sto pensando.
425
00:28:47,135 --> 00:28:53,704
Senti e se questa fosse
matematica o algebra?
426
00:28:53,715 --> 00:28:57,854
Aggiungi una merda positiva
a una merda negativa
427
00:28:57,865 --> 00:29:00,894
e cosa ottieni, zero merde.
428
00:29:01,835 --> 00:29:04,044
Ho un po' di matematica per te.
429
00:29:04,275 --> 00:29:08,594
Hank che prende Gus è
uguale a Hank che prende noi.
430
00:29:09,245 --> 00:29:10,214
Hank è...
431
00:29:10,215 --> 00:29:12,024
implacabile, va bene?
432
00:29:12,025 --> 00:29:13,524
Non si fermerà.
433
00:29:13,525 --> 00:29:15,814
Sì, beh, lui non ha nulla,
434
00:29:15,815 --> 00:29:17,154
è tutto quel che ti posso dire.
435
00:29:17,155 --> 00:29:18,324
E tu come lo sai?
436
00:29:18,325 --> 00:29:20,404
Perché è ancora al mondo.
437
00:29:20,405 --> 00:29:25,194
Credi che uno come Gus
lo lascerebbe avvicinarsi?
438
00:29:25,365 --> 00:29:29,034
Userebbe il suo cutter
sul suo bel culetto.
439
00:29:29,315 --> 00:29:34,014
Quindi non l'hai più visto
da quella volta a cena.
440
00:29:38,925 --> 00:29:40,534
Okay.
441
00:29:43,445 --> 00:29:45,924
Pensa. Va bene.
442
00:29:49,445 --> 00:29:52,654
Immagineranno che ci siamo parlati,
443
00:29:52,655 --> 00:29:58,524
quindi devi dire a Mike che sei
preoccupato per l'indagine di Hank.
444
00:29:58,525 --> 00:30:02,064
Okay? Hank ti conosce già, tra l'altro.
445
00:30:02,135 --> 00:30:07,204
E per di più hai davvero
ucciso Gale, quindi ecco fatto.
446
00:30:07,215 --> 00:30:11,194
Sono tutte cose che ti giustificano
se chiedi una riunione con Gus
447
00:30:11,195 --> 00:30:15,114
per discutere quello che dovresti dire
in caso Hank ti volesse interrogare.
448
00:30:15,115 --> 00:30:16,484
Okay? Ora tu...
449
00:30:16,485 --> 00:30:18,214
devi solo dire che vuoi essere...
450
00:30:18,225 --> 00:30:22,524
no, che devi essere...
adeguatamente istruito
451
00:30:22,525 --> 00:30:24,414
e quando gli sarai vicino...
452
00:30:24,975 --> 00:30:26,834
userai questo.
453
00:30:27,325 --> 00:30:31,004
Mi dirà solo di tener la
bocca chiusa, se mi prendono.
454
00:30:31,005 --> 00:30:32,444
Non organizzerà nessuna riunione.
455
00:30:32,445 --> 00:30:34,814
Beh, allora insisti, maledizione!
456
00:30:34,815 --> 00:30:36,874
Agisci come se fossi nel panico.
457
00:30:36,875 --> 00:30:38,744
Il sedere di Gus è a rischio
458
00:30:38,745 --> 00:30:40,474
e fidati. Si incontrerà con te,
459
00:30:40,475 --> 00:30:41,934
se pensa che potresti
diventare una passività.
460
00:30:41,935 --> 00:30:45,834
No, mi butterà via, se
pensa che sarò una passività.
461
00:30:46,435 --> 00:30:51,834
Sai che ti dico? Come ti pare.
Io vado a pisciare.
462
00:31:20,925 --> 00:31:26,524
"Riunione finita. Qualcosa è emerso.
Il capo è occupato."
463
00:31:38,885 --> 00:31:42,864
Credo che tu abbia
ricevuto una telefonata.
464
00:31:50,665 --> 00:31:52,354
Qualcosa di importante?
465
00:32:21,255 --> 00:32:22,454
Sì?
466
00:32:22,455 --> 00:32:24,114
Ho fatto un po' di ricerche.
467
00:32:24,125 --> 00:32:25,044
E?
468
00:32:25,055 --> 00:32:30,154
Né la DEA, né la polizia
ti considerano un sospettato.
469
00:32:30,155 --> 00:32:32,964
Il fatto che Schrader ti abbia
nel mirino è una cosa soltanto sua.
470
00:32:32,975 --> 00:32:36,164
- Una voce nel deserto.
- Ha delle risorse?
471
00:32:36,175 --> 00:32:39,444
Solo lui, la sua carta di
credito e il suo autista Walter.
472
00:32:39,445 --> 00:32:42,074
Da quel che ho capito, per lui
sarebbe un suicidio professionale,
473
00:32:42,075 --> 00:32:44,384
se ti menzionasse ancora a Merkert.
474
00:32:44,385 --> 00:32:47,144
Quindi nessun mandato per il
localizzatore sulla mia auto.
475
00:32:47,145 --> 00:32:49,794
No. Il tipo ha fatto tutto di nascosto.
476
00:32:49,805 --> 00:32:52,094
E' Miss Daisy col binocolo.
477
00:32:52,095 --> 00:32:53,104
Guardiamoci le spalle,
478
00:32:53,105 --> 00:32:54,994
assicuriamoci di non
gettargli nessun osso
479
00:32:54,995 --> 00:32:56,764
e non avrà mai un caso.
480
00:32:57,075 --> 00:32:58,114
E per il Cile?
481
00:32:58,115 --> 00:33:00,754
Se non riesco a trovare
tracce su di te prima del 1989,
482
00:33:00,755 --> 00:33:03,374
dubito seriamente che Schrader ci riesca.
483
00:33:03,495 --> 00:33:06,604
A me sembra che il problema
maggiore sia il cartello.
484
00:33:06,605 --> 00:33:10,324
Potremmo gestirlo, se dovessimo
occuparci solo di loro.
485
00:33:10,685 --> 00:33:15,184
Ma gestire sia Schrader,
che i messicani nello stesso tempo,
486
00:33:15,945 --> 00:33:19,634
se capita che lui sia di guardia
quando faranno la loro mossa,
487
00:33:20,225 --> 00:33:22,684
potrebbe costituire la tempesta perfetta.
488
00:33:23,485 --> 00:33:24,674
Grazie.
489
00:33:25,025 --> 00:33:26,464
Ti chiamerò.
490
00:34:16,875 --> 00:34:18,374
Salve, Hector.
491
00:34:22,835 --> 00:34:26,544
Il cartello mi ha dato il suo ultimatum,
492
00:34:26,905 --> 00:34:28,934
a cui ho risposto no.
493
00:34:32,015 --> 00:34:34,514
L'agente della DEA Schrader...
494
00:34:34,815 --> 00:34:36,774
lui è un problema.
495
00:34:39,215 --> 00:34:41,724
Sta frugando nel mio passato.
496
00:34:55,535 --> 00:34:58,544
E' oggi il giorno, Hector?
497
00:35:04,305 --> 00:35:06,504
Gustavo, siediti.
Mi rendi nervoso.
498
00:35:13,505 --> 00:35:17,954
E' un buon progetto. Fidati.
Andrà tutto bene.
499
00:35:38,795 --> 00:35:41,994
Sei pazzo?
Il capo ti taglierà i testicoli!
500
00:35:42,095 --> 00:35:44,424
Cosa, glielo dirai?
501
00:35:45,795 --> 00:35:47,294
E voi?
502
00:35:47,295 --> 00:35:52,444
Loro non diranno nulla.
A loro piace quello che hanno visto.
503
00:36:07,885 --> 00:36:10,294
Non offri nulla ai nostri invitati?
504
00:36:10,295 --> 00:36:12,794
Chi dice che sono degli invitati?
505
00:36:12,795 --> 00:36:18,894
Se il capo vuole farli bere, berranno.
506
00:36:24,315 --> 00:36:26,924
Allora... Pollos Hermanos.
507
00:36:28,225 --> 00:36:30,344
Mi piace il vostro ristorante.
508
00:36:31,045 --> 00:36:34,144
- Molto bene. Grazie.
- Grazie.
509
00:36:34,375 --> 00:36:36,454
Carne rossa e carne bianca?
510
00:36:36,455 --> 00:36:39,754
Non mi sembrano fratelli.
511
00:36:41,005 --> 00:36:44,314
Finalmente! Il maestro degli chef!
512
00:36:46,565 --> 00:36:49,024
Voi due...
513
00:36:49,825 --> 00:36:51,744
quel pollo che cucinate...
514
00:36:51,745 --> 00:36:57,394
giuro su mia madre, è il pollo
più saporito di tutto il Messico.
515
00:36:58,095 --> 00:37:02,184
Grazie Don Eladio.
E' un grande onore. Lo chef è Max.
516
00:37:02,185 --> 00:37:05,924
- I complimenti vanno a lui.
- Gustavo è troppo modesto.
517
00:37:05,925 --> 00:37:07,904
Il ristorante non
esisterebbe senza di lui.
518
00:37:07,915 --> 00:37:11,604
Beh, comunque funzioni, continuate così.
519
00:37:11,805 --> 00:37:16,524
Il vostro pollo, è così... saporito.
520
00:37:16,625 --> 00:37:18,344
Piccantino.
521
00:37:18,345 --> 00:37:21,474
Ma non è affatto come
il pollo alla messicana.
522
00:37:21,475 --> 00:37:24,014
E' una ricetta che ho imparato in Cile
523
00:37:24,015 --> 00:37:26,774
e ho modificato un po' per
il palato dei messicani.
524
00:37:26,775 --> 00:37:32,024
Scommetto che noi mettiamo un
po' più di chili di voi cileni.
525
00:37:32,025 --> 00:37:37,454
A noi messicani piace come
una buona patata. Ben piccante!
526
00:37:37,455 --> 00:37:39,304
Sedetevi, per favore.
527
00:37:44,515 --> 00:37:50,004
Se il tuo socio è il cuoco,
allora tu chi sei?
528
00:37:50,005 --> 00:37:53,614
Non dirmi che sei solo l'assaggiatore!
529
00:37:54,425 --> 00:37:58,334
Io gestisco l'attività.
530
00:37:58,365 --> 00:38:01,004
Gustavo è un geniale uomo d'affari.
531
00:38:02,245 --> 00:38:04,304
Ah, è l'uomo d'affari.
532
00:38:04,335 --> 00:38:05,954
Bene, bene.
533
00:38:06,755 --> 00:38:08,554
Però, dimmi una cosa.
534
00:38:10,455 --> 00:38:13,044
Quel pollo, così favoloso
535
00:38:14,145 --> 00:38:16,054
così buono...
536
00:38:16,055 --> 00:38:19,134
a parte quello, che
altro hai nel tuo menù?
537
00:38:19,135 --> 00:38:21,644
Beh, abbiamo diversi contorni.
538
00:38:21,645 --> 00:38:23,644
Il riso.
I fagioli.
539
00:38:23,845 --> 00:38:28,144
A volte facciamo degli antipasti di carne,
se troviamo della carne fresca sul mercato.
540
00:38:30,775 --> 00:38:32,344
Niente altro?
541
00:38:32,945 --> 00:38:34,704
Andiamo, siate sinceri.
542
00:38:34,895 --> 00:38:41,584
Non offrite altro? Un
piatto, un panino? Un gelato?
543
00:38:42,585 --> 00:38:47,384
Perché quando mando i
miei uomini al tuo ristorante
544
00:38:48,285 --> 00:38:51,124
tornano con qualcosa in più del pollo.
545
00:38:52,135 --> 00:38:54,824
Tornano drogati.
546
00:38:56,625 --> 00:38:58,424
Tornano "fatti".
547
00:38:58,925 --> 00:39:02,374
No? Voi vendete stupefacenti.
548
00:39:02,875 --> 00:39:04,784
Metanfetamina.
549
00:39:06,385 --> 00:39:09,674
- No?
- Con tutto il rispetto, Don Eladio.
550
00:39:09,675 --> 00:39:14,304
Io non la vendo.
Ho dato loro dei campioni.
551
00:39:14,805 --> 00:39:16,294
Campioni.
552
00:39:17,295 --> 00:39:20,774
Sono due uomini d'affari.
553
00:39:20,775 --> 00:39:24,924
Ho regalato dei campioni
perché li dessero a lei.
554
00:39:25,825 --> 00:39:27,764
Per farle conoscere il nostro prodotto.
555
00:39:27,775 --> 00:39:30,434
Don Eladio, Gustavo non
intendeva offenderla.
556
00:39:30,435 --> 00:39:32,884
Ma era per dirle che noi...
557
00:39:32,895 --> 00:39:36,704
non avevamo altro modo per
attirare la sua attenzione.
558
00:39:36,705 --> 00:39:39,794
E che vogliamo lavorare
con lei, Don Eladio.
559
00:39:40,895 --> 00:39:43,794
So tutto della metamfetamina.
560
00:39:44,395 --> 00:39:50,304
Si sa. E' la cocaina dei poveri.
561
00:39:51,305 --> 00:39:56,844
Solo i motociclisti e i
vagabondi del nord America
562
00:39:57,955 --> 00:40:01,144
la usano. Non si guadagna niente.
563
00:40:01,145 --> 00:40:04,864
Se mi permette, Don Eladio...
sono un biochimico di professione.
564
00:40:04,865 --> 00:40:07,984
La metamfetamina che produciamo
noi è di gran lunga superiore
565
00:40:07,995 --> 00:40:11,744
alla cosiddetta "roba per
motociclisti" che lei conosce.
566
00:40:11,745 --> 00:40:13,714
E' cristallizzata, come il vetro.
567
00:40:13,715 --> 00:40:15,184
E' più pura.
568
00:40:15,185 --> 00:40:19,014
La chiralità della molecola, la
sua struttura... sono differenti.
569
00:40:19,015 --> 00:40:22,514
L'effetto stupefacente è
di gran lunga più potente.
570
00:40:22,515 --> 00:40:25,774
Don Eladio, questo prodotto
è la droga del futuro.
571
00:40:25,775 --> 00:40:28,234
Triplicherà i suoi profitti.
572
00:40:28,235 --> 00:40:31,024
Chissà, forse li quadruplicherà.
573
00:40:32,625 --> 00:40:34,694
Non sono soltanto degli ottimi cuochi.
574
00:40:34,695 --> 00:40:37,624
Sanno anche indorare la pillola.
575
00:40:42,765 --> 00:40:44,144
No, no, no, continuate, continuate.
576
00:40:44,155 --> 00:40:48,264
In questo momento lei tratta solo cocaina.
577
00:40:48,265 --> 00:40:51,224
Ma la pianta della coca
non cresce in Messico.
578
00:40:51,225 --> 00:40:56,104
Lei non è altro che un
intermediario per i colombiani.
579
00:40:56,105 --> 00:41:01,164
Le danno una percentuale per
il contrabbando oltre confine.
580
00:41:01,765 --> 00:41:06,944
Ma la maggior parte
del guadagno va a loro.
581
00:41:07,545 --> 00:41:11,834
Anche se lei si assume tutti i rischi.
582
00:41:11,835 --> 00:41:15,914
Don Eladio, questi nuovi cristalli di meta,
583
00:41:15,915 --> 00:41:19,384
da più assuefazione, è
più potente della cocaina.
584
00:41:19,385 --> 00:41:22,954
Il che significa che se ne
venderà in grande quantità.
585
00:41:22,955 --> 00:41:26,484
Ma la cosa più importante è
che è del tutto artificiale.
586
00:41:26,485 --> 00:41:30,034
Potremmo farle vedere come
produrla qui in Messico.
587
00:41:30,735 --> 00:41:33,754
E a lei rimarrebbero tutti i profitti.
588
00:41:37,145 --> 00:41:39,874
Ai miei uomini piace il vostro prodotto.
589
00:41:44,015 --> 00:41:47,414
Hector, cosa c'è che non va?
590
00:41:47,415 --> 00:41:51,494
Perché non hai preso i
bicchieri per i nostri ospiti?
591
00:41:51,525 --> 00:41:52,954
Vai a prenderli.
592
00:41:57,545 --> 00:42:01,194
Va bene, sentite. Tu hai il talento.
593
00:42:01,195 --> 00:42:06,994
Scommetto che hai imparato a
cucinare dalla tua mamma. No?
594
00:42:06,995 --> 00:42:12,244
Ma certo. Ma... riguardo alla chimica?
595
00:42:12,245 --> 00:42:15,104
Ho studiato all'università
di Santiago del Cile.
596
00:42:15,115 --> 00:42:17,564
Don Eladio, Gustavo ha
pagato per la mia istruzione.
597
00:42:17,565 --> 00:42:18,634
Ah, sì?
598
00:42:19,435 --> 00:42:24,824
Ho due lauree, una in biochimica
e l'altra in ingegneria chimica.
599
00:42:25,125 --> 00:42:30,174
Con un investimento di capitale minimo
possiamo metter su un laboratorio per lei.
600
00:42:30,245 --> 00:42:35,694
Addestrare la sua gente per produrre
meta di ottima qualità in grandi volumi.
601
00:42:37,345 --> 00:42:38,644
Fantastico!
602
00:42:41,695 --> 00:42:45,674
Però lascia che ti dica una
cosa. Se tu sei il cuoco...
603
00:42:45,675 --> 00:42:48,334
perché ho bisogno di lui?
604
00:42:51,265 --> 00:42:52,264
Signore?
605
00:42:54,005 --> 00:42:56,664
Tu. Uomo d'affari.
606
00:42:56,665 --> 00:43:02,384
Perché dovrei trattare con
uno che non mi ha rispettato?
607
00:43:02,385 --> 00:43:07,644
Che mi insulta trafficando sotto
il mio naso senza il mio permesso?
608
00:43:07,645 --> 00:43:11,784
E che mi manipola affinché
partecipi a un riunione
609
00:43:12,795 --> 00:43:14,734
di fronte ai miei uomini?
610
00:43:15,975 --> 00:43:18,614
Perché, ti chiedo?
611
00:43:21,105 --> 00:43:23,974
Don Eladio, la prego.
Io non ho venduto nulla.
612
00:43:23,975 --> 00:43:29,244
Mi scusi se l'ho offesa col metodo
usato per organizzare questa riunione.
613
00:43:29,245 --> 00:43:33,064
Ho soltanto preso l'iniziativa.
614
00:43:33,975 --> 00:43:38,614
Non avevo nessuna
intenzione di insultarla.
615
00:43:38,615 --> 00:43:40,444
Don Eladio, Gustavo
non voleva offenderla.
616
00:43:40,445 --> 00:43:42,974
Considero Gustavo come un fratello.
617
00:43:42,975 --> 00:43:47,054
Per me quest'uomo è la persona
più leale e onorevole che conosca.
618
00:43:47,055 --> 00:43:49,424
Mi ha salvato dai quartieri
poveri di Santiago.
619
00:43:49,425 --> 00:43:51,624
Mi ha reso l'uomo che sono oggi.
620
00:43:51,625 --> 00:43:54,424
Don Eladio Gustavo è un genio.
Le farà guadagnare milioni!
621
00:43:54,425 --> 00:43:57,604
Trovi il modo nel suo cuore di
perdonare questo piccolo errore.
622
00:43:58,105 --> 00:43:59,334
Per favore...
623
00:44:00,835 --> 00:44:02,344
è il mio socio.
624
00:44:02,345 --> 00:44:05,864
Lui mi serve! E' il
mio socio. Per favore...
625
00:44:41,955 --> 00:44:45,244
Guardalo.
Sei stato tu a farlo.
626
00:44:45,245 --> 00:44:48,744
Adesso, guardalo.
627
00:45:02,465 --> 00:45:03,944
Ascoltami.
628
00:45:03,945 --> 00:45:09,834
L'unica ragione perché
tu sei vivo e lui no...
629
00:45:10,535 --> 00:45:13,744
è perché so chi sei.
630
00:45:14,745 --> 00:45:19,404
Ma sappilo.
Non sei più in Cile.
631
00:45:30,915 --> 00:45:32,554
Il mio consiglio...
632
00:45:33,255 --> 00:45:36,214
limitati ai polli.
633
00:46:12,765 --> 00:46:14,614
Guardami Hector.
634
00:46:20,935 --> 00:46:24,844
Guar... da... mi.
635
00:46:47,495 --> 00:46:49,114
Magari la prossima volta.
636
00:46:50,915 --> 00:46:58,614
www.subsfactory.it