1 00:00:00,495 --> 00:00:03,784 Negli episodi precedenti di Breaking Bad... 2 00:00:03,785 --> 00:00:06,434 No. Voi non ucciderete Walter White. 3 00:00:06,435 --> 00:00:10,534 Il nome dell'agente è Hank Schrader. 4 00:00:10,605 --> 00:00:12,864 - Vede qualcosa in me? - Che cosa? 5 00:00:12,865 --> 00:00:15,844 Lealtà. Ma forse la provi per la persona sbagliata. 6 00:00:15,845 --> 00:00:19,214 C'è solo una cosa di cui noi due dobbiamo parlare. Cos'è questa? 7 00:00:19,215 --> 00:00:20,144 Viene da te? 8 00:00:20,155 --> 00:00:23,254 - Dov'è Gus? - Walter, non lo vedrai mai più. 9 00:00:23,255 --> 00:00:25,584 Lo farò. Lo ucciderò. 10 00:00:25,755 --> 00:00:29,644 Che ci fanno le impronte di Gustavo Fring nell'appartamento di Gale Boetticher? 11 00:00:32,995 --> 00:00:34,024 Abbiamo finito? 12 00:00:34,025 --> 00:00:35,374 No, ascoltami... 13 00:00:35,375 --> 00:00:38,754 questa aggressione a mio cognato, non so cosa possa significare. 14 00:00:39,395 --> 00:00:40,774 Per favore... 15 00:00:41,975 --> 00:00:44,054 Temo per la mia famiglia. 16 00:00:44,845 --> 00:00:47,004 Sono certo che staranno bene. 17 00:00:47,595 --> 00:00:51,364 Mi hanno detto che l'assassino sopravvissuto è gravemente ferito. 18 00:00:51,365 --> 00:00:53,324 Difficile che sopravviva. 19 00:00:54,085 --> 00:00:56,814 Adesso, ringraziami e stringimi la mano. 20 00:00:59,175 --> 00:01:03,604 - La ringrazio, di nuovo. - Prego, signor White. 21 00:01:10,535 --> 00:01:11,584 Cos'è successo? 22 00:01:13,435 --> 00:01:14,804 8 e 43. 23 00:01:14,825 --> 00:01:17,674 Ora del decesso, venti e quarantatre. 24 00:01:19,115 --> 00:01:21,784 Brucia all'inferno, pezzo di merda. 25 00:01:28,115 --> 00:01:30,184 Uno dei sospetti omicidi è morto sulla scena del crimine. 26 00:01:30,185 --> 00:01:33,604 L'altro è morto poco fa all'ospedale per le ferite riportate. 27 00:01:33,605 --> 00:01:37,944 La DEA e l'FBI, congiuntamente alla polizia di Albuquerque, 28 00:01:37,945 --> 00:01:39,344 stanno lavorando con... 29 00:02:01,355 --> 00:02:03,164 Posso illuminarti io. 30 00:02:04,635 --> 00:02:06,604 I tuoi nipoti erano impazienti. 31 00:02:06,735 --> 00:02:10,124 Continuavano a chiedermi il permesso di uccidere Walter White. 32 00:02:10,565 --> 00:02:14,914 Quando ho rifiutato, hanno preso di mira l'agente della DEA, Schrader. 33 00:02:16,255 --> 00:02:19,714 Una chiamata ha raggiunto l'agente Schrader 34 00:02:19,715 --> 00:02:23,844 appena prima dell'aggressione, dendogli così un vantaggio. 35 00:02:24,065 --> 00:02:27,184 A Marco ha sparato in faccia ed è morto sul colpo. 36 00:02:27,185 --> 00:02:30,554 Leonel è rimasto per diverse ore tra la vita e la morte. 37 00:02:31,545 --> 00:02:34,534 La chiamata di avvertimento all'agente della DEA... 38 00:02:35,255 --> 00:02:40,614 Juan Bolsa potrebbe avere un'idea su chi l'abbia fatta. 39 00:02:40,715 --> 00:02:43,194 Ma ieri i federali sono andati alla sua hacienda 40 00:02:43,195 --> 00:02:46,244 e nella confusione Juan è stato ucciso. 41 00:02:46,795 --> 00:02:52,594 Forse un incidente, un errore commesso dai suoi stessi uomini. 42 00:02:53,505 --> 00:02:55,574 Non lo sapremo mai. 43 00:02:56,315 --> 00:02:59,734 Comunque sia, ho pensato di essere io dovertelo dire. 44 00:03:09,095 --> 00:03:13,034 Questo è quello che deriva dalla vendetta, Hector. 45 00:03:14,745 --> 00:03:17,224 Sangre por sangre. 46 00:03:29,645 --> 00:03:34,644 Breaking Bad - 4x08 "Hermanos" 47 00:03:34,645 --> 00:03:38,144 Traduzione: Flaminea, Pargolo Revisione: Pargolo 48 00:03:38,145 --> 00:03:44,144 www.subsfactory.it 49 00:04:06,255 --> 00:04:08,274 E' quella rumorosa? 50 00:04:10,885 --> 00:04:12,194 Come? 51 00:04:12,225 --> 00:04:14,194 Non me lo ricordo mai. 52 00:04:14,535 --> 00:04:18,154 E' la macchina che fa rumore, coi magneti? 53 00:04:18,505 --> 00:04:24,614 No, è la scansione PET/CT. Tomografia a emissione di positroni. 54 00:04:26,895 --> 00:04:33,004 La confrontano con quella computerizzata a raggi X. 55 00:04:35,165 --> 00:04:41,394 - Niente magneti, tranquillo. - Okay, bene... beh, grazie. 56 00:04:43,255 --> 00:04:45,204 E' tutto ancora nuovo per me. 57 00:04:45,545 --> 00:04:48,094 Stavo avviando una nuova attività, 58 00:04:48,095 --> 00:04:50,134 mia moglie ed io pensavamo di avere dei figli, 59 00:04:50,135 --> 00:04:53,404 poi vado da un medico e all'improvviso, boom... 60 00:04:53,515 --> 00:04:56,084 - la vita come la concepivo... - Mi scusi. 61 00:04:57,095 --> 00:05:02,184 Sì, stavo aspettando novità sulla cosa di cui abbiamo discusso. 62 00:05:02,185 --> 00:05:03,734 Quindi, chiamami. 63 00:05:07,705 --> 00:05:11,244 Comunque, almeno per me, è stata la peggior sveglia... 64 00:05:11,245 --> 00:05:13,924 lasciarsi andare, perdere il controllo. 65 00:05:14,335 --> 00:05:18,894 Come si dice... l'uomo pianifica e Dio provvede. 66 00:05:19,155 --> 00:05:23,884 Questa è una gran cazzata. 67 00:05:23,885 --> 00:05:25,334 Scusi? 68 00:05:25,335 --> 00:05:27,754 Non rinunci mai al controllo. 69 00:05:28,865 --> 00:05:31,654 Vivi la sua vita secondo le sue regole. 70 00:05:32,525 --> 00:05:34,754 Sì, beh, ho capito cosa intende. 71 00:05:35,225 --> 00:05:39,824 - Ma... il cancro è il cancro, quindi... - Al diavolo il cancro. 72 00:05:40,185 --> 00:05:42,924 Ho vissuto col cancro quasi un anno. 73 00:05:42,925 --> 00:05:47,174 E' una condanna a morte, fin da subito. Così hanno continuato a dirmi. 74 00:05:47,175 --> 00:05:48,954 Beh, indovini un po'. 75 00:05:48,985 --> 00:05:52,494 Ogni vita comprende una condanna a morte. 76 00:05:52,495 --> 00:05:56,924 Ogni tot mesi vengo a fare la mia scansione, 77 00:05:56,925 --> 00:06:01,044 sapendo bene che prima o poi... 78 00:06:01,045 --> 00:06:03,594 cazzo, forse anche oggi... 79 00:06:04,675 --> 00:06:07,274 riceverò cattive notizie. 80 00:06:07,585 --> 00:06:12,104 Ma fino ad allora, chi comanda? 81 00:06:12,255 --> 00:06:13,804 Io. 82 00:06:16,485 --> 00:06:18,784 La mia vita la vivo così. 83 00:06:36,565 --> 00:06:38,934 Questo residuo è il motivo per cui scrostiamo 84 00:06:38,935 --> 00:06:42,144 con acqua fredda di strada e non con acqua di rubinetto, ricordi? 85 00:06:42,145 --> 00:06:43,904 - Sì. - Rifallo, per favore. 86 00:06:47,015 --> 00:06:50,024 Pollos Hermanos, dove si sta sempre preparando qualcosa di delizioso. 87 00:06:51,895 --> 00:06:53,324 Certo, detective. 88 00:07:21,485 --> 00:07:24,394 - Grazie per essere venuto, Gustavo. - E' un piacere. Come sta Kathi? 89 00:07:24,395 --> 00:07:26,264 Molto meglio, grazie. 90 00:07:26,265 --> 00:07:29,264 - Conosce Hank Schrader. - Oh, ma certo. 91 00:07:29,265 --> 00:07:30,844 E Steve Gomez. 92 00:07:30,885 --> 00:07:31,894 Com'era il pranzo? 93 00:07:31,895 --> 00:07:33,024 L'agente Schrader e io abbiamo avuto occasione 94 00:07:33,025 --> 00:07:35,174 di vederci in uno dei miei ristoranti qualche giorno fa. 95 00:07:35,175 --> 00:07:37,844 Mangerei lì ogni giorno, ma poi non passerei più dalla porta. 96 00:07:38,795 --> 00:07:41,164 - Beh, che ne dite di iniziare? - Certo. 97 00:07:42,415 --> 00:07:45,049 Vorrei registrare questa conversazione, se non è un problema. 98 00:07:45,051 --> 00:07:46,625 Certamente. 99 00:07:50,055 --> 00:07:54,034 La DEA sta indagando su un caso 100 00:07:54,035 --> 00:07:57,374 che potrebbe sovrapporsi al mio, quindi li ho invitati qui oggi. 101 00:07:57,375 --> 00:08:01,164 Gus, apprezziamo che tu sia venuto a parlare con noi, 102 00:08:01,165 --> 00:08:04,284 ma hai il diritto di avere un avvocato presente. 103 00:08:04,285 --> 00:08:07,844 Beh, non capisco perchè dovrebbe servirmene uno. 104 00:08:07,845 --> 00:08:10,054 Ma del resto, non ho idea del perchè io sia qui. 105 00:08:10,055 --> 00:08:11,834 Desidera andare avanti, allora? 106 00:08:11,835 --> 00:08:16,314 Prego. Sono ansioso di sapere di cosa stiamo parlando. 107 00:08:16,825 --> 00:08:20,044 Signore, le sue impronte sono state trovate sulla scena di un crimine. 108 00:08:20,865 --> 00:08:24,034 Sul serio? La cosa mi sorprende. 109 00:08:24,235 --> 00:08:26,334 Un omicidio legato alla droga. 110 00:08:32,425 --> 00:08:34,694 L'appartamento di Gale Boetticher. 111 00:08:39,135 --> 00:08:41,724 Quindi conosceva la vittima. 112 00:08:45,685 --> 00:08:50,264 15 anni fa, ho costituito una borsa di studio all'università del Nuovo Messico. 113 00:08:50,385 --> 00:08:53,354 L'avevo dedicata a Maximino Arsiniega, 114 00:08:53,355 --> 00:08:55,764 un caro amico morto troppo giovane. 115 00:08:55,765 --> 00:08:58,304 Gale fu uno dei beneficiari della borsa di studio. 116 00:08:58,305 --> 00:09:02,404 Uno dei... trentasei, credo. 117 00:09:02,795 --> 00:09:04,034 Capisco. 118 00:09:05,105 --> 00:09:08,604 E il signor Boetticher si è laureato nel... 119 00:09:09,315 --> 00:09:11,084 1999. 120 00:09:11,085 --> 00:09:12,364 Credo di sì, esatto. 121 00:09:12,365 --> 00:09:15,374 E siete rimasti in contatto, durante tutto questo tempo? 122 00:09:15,375 --> 00:09:20,184 Oh, no. Non vedevo Gale da anni, ma l'ho incontrato per caso settimane fa. 123 00:09:20,275 --> 00:09:23,294 - Incontrato dove? - Al ristorante. 124 00:09:24,135 --> 00:09:26,834 In realtà, non proprio "per caso", 125 00:09:26,835 --> 00:09:29,744 perché suppongo che venne lì per riallacciare i contatti con me. 126 00:09:29,855 --> 00:09:31,574 Siamo stati insieme per poco. 127 00:09:31,585 --> 00:09:35,574 Mi invitò a cena la sera successiva e io accettai. 128 00:09:36,835 --> 00:09:41,114 E' stato forse una settimana dopo che ho letto di lui sul giornale. 129 00:09:41,115 --> 00:09:44,054 - Legato alla droga, ha detto? - E' probabile. 130 00:09:44,065 --> 00:09:49,344 Di questo il giornale non parlava. Ho creduto che si trattasse di un crimine casuale. 131 00:09:49,355 --> 00:09:53,614 Quindi dopo anni che non vi sentivate, entra nel suo ristorante, 132 00:09:53,785 --> 00:09:56,214 rinnovate la vostra conoscenza e la invita a cena? 133 00:09:56,215 --> 00:09:58,704 - Sì, voleva del denaro. - Gale Boetticher le ha chiesto denaro? 134 00:09:58,705 --> 00:10:00,664 Non l'ha detto chiaramente. 135 00:10:00,665 --> 00:10:05,324 Ha parlato di una vaga opportunità di investimento, 136 00:10:05,325 --> 00:10:09,744 ma lo sospettai, sì, che mi avesse invitato a casa sua per quella ragione. 137 00:10:09,815 --> 00:10:12,564 Aveva un gran talento come chimico, 138 00:10:12,935 --> 00:10:15,244 ma per ragioni che non ho mai capito, 139 00:10:15,245 --> 00:10:18,534 era più interessato alle scorciatoie, 140 00:10:18,535 --> 00:10:22,844 che a una brillante o potenzialmente brillante carriera. 141 00:10:22,845 --> 00:10:27,674 Ma lasciando perdere questi difetti, era una persona gentile, calorosa 142 00:10:27,975 --> 00:10:29,834 e avevo di lui un'ottima opinione. 143 00:10:31,565 --> 00:10:33,834 Comunque... 144 00:10:34,275 --> 00:10:35,974 rifiutai la sua proposta d'affari 145 00:10:35,975 --> 00:10:39,544 e dopo una gradevolissima cena, me ne andai. 146 00:10:39,865 --> 00:10:45,574 Ci può dire dove si trovava la sera di mercoledì 23 alle otto? 147 00:10:45,575 --> 00:10:47,544 Nessuna accusa, è solo una domanda. 148 00:10:47,545 --> 00:10:50,004 Certo, capisco. Vediamo. 149 00:10:53,105 --> 00:10:54,584 Il 23. 150 00:10:55,525 --> 00:10:58,394 Ho presenziato a una raccolta di fondi al Presbyterian Hospital. 151 00:10:58,395 --> 00:11:00,974 Sono rimasto lì dalle sette alle dieci. 152 00:11:05,715 --> 00:11:07,134 Qualcun altro? 153 00:11:10,255 --> 00:11:12,824 Mi scusi, sì. Solo un'altra cosa. 154 00:11:12,825 --> 00:11:16,354 Gustavo Fring è il suo vero nome? 155 00:11:18,745 --> 00:11:20,204 Mi chiede se è il mio vero nome? 156 00:11:20,205 --> 00:11:23,224 So che lei è di nazionalità cilena, 157 00:11:23,225 --> 00:11:27,804 ma non esistono documenti riguardanti la sua permanenza laggiù. 158 00:11:28,235 --> 00:11:29,584 Davvero? 159 00:11:30,035 --> 00:11:34,694 Cioè, i documenti dicono che lei è immigrato in Messico nel 1986 160 00:11:34,695 --> 00:11:39,154 e un paio d'anni dopo le è stato concesso un visto d'entrata per gli Stati Uniti. 161 00:11:39,485 --> 00:11:45,614 Ma non c'è traccia di un Gustavo Fring che abbia vissuto in Cile 162 00:11:45,615 --> 00:11:49,274 e trovo la cosa... come dire, strana. 163 00:11:49,795 --> 00:11:51,454 In realtà, non lo è affatto. 164 00:11:51,895 --> 00:11:54,774 Il governo del generale Pinochet si è macchiato di molti gravi crimini, 165 00:11:54,775 --> 00:11:57,684 primo tra tutti i suoi abusi verso i diritti umani. 166 00:11:57,685 --> 00:12:02,014 Ma è anche noto per la sua inaffidabilità nella tenuta degli archivi. 167 00:12:02,565 --> 00:12:05,234 Sono sicuro che se insiste nel cercarmi, mi troverà. 168 00:12:08,335 --> 00:12:11,294 Okay. Gus, credo che abbiamo finito. Grazie. 169 00:12:11,295 --> 00:12:13,934 Spero di esservi stato d'aiuto. 170 00:12:13,935 --> 00:12:16,554 Assolutamente sì, grazie. 171 00:12:16,555 --> 00:12:17,664 E' stato un piacere. 172 00:12:17,665 --> 00:12:18,504 E' stato bello rivederla. 173 00:12:18,505 --> 00:12:21,384 Oh, no, non si disturbi. Grazie. 174 00:12:21,395 --> 00:12:22,744 Grazie a lei. 175 00:12:27,145 --> 00:12:28,464 Signori. 176 00:12:50,695 --> 00:12:52,454 Quindi gli crediamo? 177 00:12:52,455 --> 00:12:55,074 La faccenda del nome... a cosa stavi pensando? 178 00:12:55,075 --> 00:12:58,694 Certo, l'anagrafe in Sud America è carente o manca. 179 00:12:58,695 --> 00:13:00,864 Voglio dire, lo constatiamo di continuo, no? 180 00:13:01,065 --> 00:13:02,794 Di solito troviamo qualcosa. 181 00:13:02,795 --> 00:13:05,224 Insomma, quest'uomo prima del 1986 non esiste. 182 00:13:05,235 --> 00:13:07,234 Se al Dipartimento non fossero bastati i suoi dati, 183 00:13:07,235 --> 00:13:08,444 non lo avrebbe naturalizzato. 184 00:13:08,445 --> 00:13:12,804 Beh, forse, ma è immigrato dal Messico nel 1989. 185 00:13:12,815 --> 00:13:16,364 Lo sapete, non è che fossero così attenti ai precedenti prima dell'11 settembre. 186 00:13:16,375 --> 00:13:19,784 Però, non vedo cosa c'entri questo col caso che stiamo seguendo. 187 00:13:19,785 --> 00:13:21,944 Ero di certo curioso quando le sue impronte sono saltate fuori 188 00:13:21,945 --> 00:13:23,294 nell'appartamento di Boetticher, 189 00:13:23,295 --> 00:13:25,914 ma, a mio parere, la storia della borsa di studio spiega tutto. 190 00:13:25,915 --> 00:13:28,334 Beh, ammetto che c'è un po' di prevenzione. 191 00:13:28,335 --> 00:13:31,704 Quest'uomo è da sempre amico della DEA, 192 00:13:31,705 --> 00:13:34,364 ma detto questo... 193 00:13:35,015 --> 00:13:36,904 penso che la sua storia sia credibile. 194 00:13:36,905 --> 00:13:39,674 Sono d'accordo. Penso che sia una buona storia. 195 00:13:39,675 --> 00:13:43,244 - Però, perchè la dice adesso? - Che vuoi dire? 196 00:13:43,255 --> 00:13:44,894 Beh, come dici tu, è un... 197 00:13:44,895 --> 00:13:47,964 quest'uomo è un grande sostenitore delle forze dell'ordine. 198 00:13:47,965 --> 00:13:49,794 Un giorno legge il giornale 199 00:13:49,805 --> 00:13:52,044 e vede che qualcuno con cui è appena stato a cena, 200 00:13:52,045 --> 00:13:54,784 qualcuno che stimava molto, è stata assassinato. 201 00:13:54,785 --> 00:13:57,414 Lo legge e non ci telefona? 202 00:13:58,165 --> 00:14:02,084 Non chiama te o uno dei suoi amici della polizia 203 00:14:02,555 --> 00:14:06,554 per condividere le sue conoscenze sul caso o chiedere dell'indagine? 204 00:14:06,555 --> 00:14:09,004 Non possiamo far partire un'indagine 205 00:14:09,005 --> 00:14:13,064 su una persona perché "non" fa una telefonata. 206 00:14:13,885 --> 00:14:15,624 Che ne pensi Tim? 207 00:14:15,695 --> 00:14:19,734 Beh, voglio controllare la borsa di studio, l'alibi. 208 00:14:19,745 --> 00:14:23,674 Ma la mia impressione generale? Gli credo. 209 00:14:33,395 --> 00:14:36,594 Bel tocco. La vaschetta per gli uccelli. 210 00:14:38,055 --> 00:14:40,074 Ehi, tigre. Come andiamo? 211 00:14:40,105 --> 00:14:41,664 Bene. 212 00:14:42,895 --> 00:14:47,794 Certo. Allora, molto carino. Quant'è la botta? 213 00:14:48,665 --> 00:14:53,074 1.200 al mese. Ho cercato molto nel quartiere. E' un buon affare. 214 00:14:53,075 --> 00:14:55,024 Mi prendi in giro? E' un ottimo affare. 215 00:14:55,025 --> 00:14:57,514 A proposito di affari. 216 00:14:57,875 --> 00:14:59,894 Questo è per la settimana, 217 00:14:59,895 --> 00:15:04,024 poi c'è un piccolo extra per gli annessi e connessi del trasloco. 218 00:15:04,035 --> 00:15:05,584 Grazie. 219 00:15:05,595 --> 00:15:08,124 Ehi, campione, com'è la nuova scuola? 220 00:15:08,135 --> 00:15:08,894 Ottima. 221 00:15:08,895 --> 00:15:12,964 Amavo la scuola alla tua età. Altalene, favole, 222 00:15:12,965 --> 00:15:15,144 rincorrere le bambine col bastone. 223 00:15:24,295 --> 00:15:29,394 Solo in quinta mi sono accorto che anch'io le piacevo. 224 00:15:29,395 --> 00:15:33,104 Ma a quel punto la sua famiglia si trasferiva a Scottsdale, per cui... 225 00:15:35,475 --> 00:15:38,264 - carpe diem, okay? - Okay. 226 00:15:38,275 --> 00:15:40,444 Bravo ragazzo. 227 00:15:40,585 --> 00:15:44,004 Allora, ringrazi di nuovo Jesse da parte di entrambi. 228 00:15:44,015 --> 00:15:45,624 Sarà fatto. 229 00:15:47,055 --> 00:15:49,424 Lui... come sta? 230 00:15:49,615 --> 00:15:51,054 Jesse? 231 00:15:56,055 --> 00:15:57,004 Sta bene. 232 00:15:57,015 --> 00:16:00,284 E'... è occupato. 233 00:16:09,225 --> 00:16:10,494 Com'è? 234 00:16:10,755 --> 00:16:15,174 Oh, spazioso, un sacco di luce. C'è un giardinetto fuori. Carino. 235 00:16:15,915 --> 00:16:19,594 E Brock? Come se la cava? 236 00:16:20,485 --> 00:16:22,944 Ehi, senti, non mi costa nulla consegnare assegni 237 00:16:22,945 --> 00:16:25,444 ogni settimana come Ed McMahon. 238 00:16:25,445 --> 00:16:27,804 Ma se vuoi davvero sapere come se la passano, 239 00:16:27,805 --> 00:16:30,444 perché non vai a vedere tu stesso? 240 00:16:35,855 --> 00:16:37,384 Ci vediamo dopo. 241 00:16:38,565 --> 00:16:40,994 - Ehi, ti serve un passaggio a casa? - No. 242 00:17:27,025 --> 00:17:28,334 Magnifico. 243 00:17:32,745 --> 00:17:35,064 Ad ogni modo sono orgogliosa di non aver perso la calma. 244 00:17:35,065 --> 00:17:38,124 Poi questo dimostra ai nostri dipendenti che sono dalla loro parte, 245 00:17:38,125 --> 00:17:40,184 se un cliente è troppo scortese con loro. 246 00:17:40,185 --> 00:17:43,284 Ti stai davvero immedesimando molto in questa cosa del capo. 247 00:17:44,055 --> 00:17:46,874 Certo. Suppongo di sì. 248 00:17:47,755 --> 00:17:53,244 In effetti, sto pensando di diventare anch'io dirigente. 249 00:17:53,245 --> 00:17:55,974 Ah, Gesù. Corporate America, attenzione. 250 00:17:55,975 --> 00:17:58,954 Oh, scusami. Sarebbe un grande miglioramento. 251 00:17:58,955 --> 00:18:00,744 Nessuno di quelli che ricevono da Kleinman 252 00:18:00,755 --> 00:18:02,894 sa qualcosa di come si fanno i raggi X, 253 00:18:02,895 --> 00:18:05,084 il che... 254 00:18:05,085 --> 00:18:07,844 Ehi, papà, come sono andati i tuoi esami? 255 00:18:07,845 --> 00:18:10,424 Hai già avuto i risultati? 256 00:18:11,055 --> 00:18:14,284 Certo. Sì. 257 00:18:14,645 --> 00:18:17,084 E sono ancora in remissione. 258 00:18:17,085 --> 00:18:21,904 Quindi dovrete sopportarmi ancora per un po'. 259 00:18:21,905 --> 00:18:23,684 Salute, amico. 260 00:18:25,225 --> 00:18:26,504 E tu Hank? 261 00:18:26,505 --> 00:18:27,794 Come ti senti in questo periodo? 262 00:18:27,795 --> 00:18:29,754 Oh, ci sto arrivando. 263 00:18:30,315 --> 00:18:34,524 L'altro giorno ha avuto un'importante riunione con tutti i boss della DEA. 264 00:18:35,725 --> 00:18:37,164 Per cosa era? 265 00:18:37,905 --> 00:18:40,724 Nulla. Solo un vicolo cieco. 266 00:18:40,945 --> 00:18:42,834 Non l'ha detto neanche a me. 267 00:18:42,835 --> 00:18:45,234 A quanto pare, è molto riservato. 268 00:18:46,175 --> 00:18:48,794 Ehi, Walt, mi faresti un favore? 269 00:18:50,325 --> 00:18:51,384 Domani Marie lavora 270 00:18:51,385 --> 00:18:54,754 e c'è una mostra di gemme e minerali che inaugurano alla fiera. 271 00:18:54,755 --> 00:18:57,924 Mi chiedevo se mi potevi accompagnare. 272 00:18:59,015 --> 00:19:01,394 Sì. Certo. 273 00:19:01,915 --> 00:19:04,254 Avevo anch'io una collezione al liceo. 274 00:19:04,255 --> 00:19:05,794 Voglio dire, nulla di sensazionale. 275 00:19:05,795 --> 00:19:08,184 Solo berilli e granati, 276 00:19:08,185 --> 00:19:10,874 una tormalina nera passabile. 277 00:19:10,875 --> 00:19:12,174 - Gira qui. - Va bene. 278 00:19:12,175 --> 00:19:18,164 Ma avevo un pezzo di morganite, che era davvero speciale. 279 00:19:19,305 --> 00:19:21,024 Era stata trattata, 280 00:19:21,025 --> 00:19:23,484 quindi c'era la classica venatura, 281 00:19:23,485 --> 00:19:27,414 quel rosa, quasi tonalità salmone, capisci? 282 00:19:27,425 --> 00:19:30,374 Ehi, Walt, non c'è nessuna mostra di minerali, va bene? 283 00:19:30,625 --> 00:19:32,614 L'ho detto solo perché Marie non si preoccupasse. 284 00:19:32,615 --> 00:19:34,404 Vai a destra qui. 285 00:19:38,675 --> 00:19:40,154 Preoccuparsi di cosa? 286 00:19:42,175 --> 00:19:43,884 Hank, dove stiamo andando? 287 00:19:49,245 --> 00:19:51,024 Hai fame? 288 00:19:52,945 --> 00:19:55,174 Non siamo qui per il pollo. 289 00:19:55,705 --> 00:19:57,394 Spegni il motore. 290 00:20:00,805 --> 00:20:03,414 Va bene. 291 00:20:03,415 --> 00:20:05,954 Sei pronto per stupirti? 292 00:20:05,955 --> 00:20:07,864 Certo. 293 00:20:08,485 --> 00:20:10,654 Gustavo Fring. 294 00:20:10,735 --> 00:20:12,304 Te lo ricordi? 295 00:20:12,305 --> 00:20:15,964 Venne all'ospedale dopo la sparatoria e promise la taglia. 296 00:20:15,965 --> 00:20:20,364 Sponsorizza la DEA Fun Run ogni anno. Lo hai conosciuto. 297 00:20:20,365 --> 00:20:25,974 Certo, il tipo della Fun Run. Sì, quel... tipo. Sì. Che c'entra lui? 298 00:20:26,205 --> 00:20:27,664 Beh, sospetto... 299 00:20:27,665 --> 00:20:30,774 ma non posso provarlo, intendiamoci, ma sospetto... 300 00:20:31,745 --> 00:20:33,834 che sia un trafficante di droga. 301 00:20:36,575 --> 00:20:39,174 Sì. Metamfetamina. 302 00:20:39,245 --> 00:20:42,524 Sinceramente, credo 303 00:20:42,595 --> 00:20:46,474 che quest'uomo sia forse uno dei maggiori trafficanti del sud ovest. 304 00:20:46,485 --> 00:20:50,334 Ti ricordi di Gale Boetticher? Quell'incapace del video del karaoke? 305 00:20:50,335 --> 00:20:51,014 Certo. 306 00:20:51,025 --> 00:20:54,644 Hai detto che non ti convinceva come capo, 307 00:20:54,645 --> 00:20:57,414 che probabilmente c'era un tizio più in alto di lui, giusto? 308 00:20:57,415 --> 00:20:59,404 Hank, era solo... solo un'ipotesi. 309 00:20:59,405 --> 00:21:01,784 Non importa. Mi ci ha fatto pensare. 310 00:21:01,785 --> 00:21:03,694 E indovina cosa ho trovato. 311 00:21:03,895 --> 00:21:08,174 Le impronte dell'uomo dei polli sulla scena di Boetticher. 312 00:21:08,965 --> 00:21:12,624 - Così lo abbiamo convocato... - Pensi che... Gustavo Fring 313 00:21:12,835 --> 00:21:14,614 abbia ucciso Gale Boetticher? 314 00:21:14,685 --> 00:21:15,844 Beh, probabilmente no. 315 00:21:15,845 --> 00:21:18,964 Tipi come lui usano, sai, un tirapiedi per tirare il grilletto, no? 316 00:21:18,965 --> 00:21:21,394 Ma essendoci là le sue impronte, era abbastanza per convocarlo. 317 00:21:21,395 --> 00:21:24,684 Così lo avete convocato alla polizia? 318 00:21:25,165 --> 00:21:27,414 Giusto. Si è seduto a parlare con noi. 319 00:21:27,415 --> 00:21:28,574 Il problema è che lui... 320 00:21:28,575 --> 00:21:30,474 Cosa gli avete chiesto? Cosa ha detto? 321 00:21:30,475 --> 00:21:32,424 Walt, mi lasci finire di parlare? 322 00:21:33,325 --> 00:21:36,674 Scusa. Sono... interessato. 323 00:21:36,675 --> 00:21:38,394 Sì, va bene. 324 00:21:38,405 --> 00:21:43,064 Allora lo convochiamo e lui ci fa fessi, okay? 325 00:21:43,065 --> 00:21:45,634 Ha una spiegazione per le impronte, giusto? 326 00:21:45,635 --> 00:21:47,814 Ha un alibi per l'omicidio di Gale. 327 00:21:47,815 --> 00:21:49,664 Ha una risposta per tutto. 328 00:21:49,665 --> 00:21:52,744 Quest'uomo è convincente fino alla nausea. 329 00:21:53,295 --> 00:21:55,234 Quindi non è colpevole? 330 00:21:55,235 --> 00:21:57,804 Beh, per quanto riguarda DEA e polizia, 331 00:21:57,805 --> 00:22:01,474 no. Ufficialmente Fring non è sospettato di nulla. 332 00:22:02,225 --> 00:22:07,124 Ma qualcosa nel mio istinto mi dice che è il mio uomo. 333 00:22:07,935 --> 00:22:09,744 Devo solo provarlo. 334 00:22:12,765 --> 00:22:15,684 Hank, perché mi stai dicendo tutto questo? 335 00:22:18,175 --> 00:22:19,974 Mi serve un favore. 336 00:22:21,275 --> 00:22:22,834 Quale favore? 337 00:22:23,925 --> 00:22:26,944 Vedi quella Volvo familiare laggiù? 338 00:22:27,995 --> 00:22:30,314 Insomma, il tipo guida una Volvo vecchia di dieci anni. 339 00:22:30,315 --> 00:22:32,904 Geniale. Ad ogni modo ascolta. 340 00:22:33,565 --> 00:22:36,354 Quello che devi fare... 341 00:22:37,995 --> 00:22:39,964 è piazzarci questo. 342 00:22:42,975 --> 00:22:44,794 Un localizzatore GPS. 343 00:22:44,905 --> 00:22:49,344 Sai, del tipo che usano le mogli, il cui marito le tradisce per essere sicure. 344 00:22:49,345 --> 00:22:52,674 Lo piazzi sulla macchina. Da questa parte, vedi? C'è una calamita. 345 00:22:52,835 --> 00:22:54,574 E guardiamo dove va. 346 00:22:54,935 --> 00:22:56,194 Forte, eh? 347 00:22:56,205 --> 00:22:58,704 289 dollari da SkyMall. 348 00:22:59,505 --> 00:23:01,324 Sfortunatamente non funziona dal vivo, 349 00:23:01,325 --> 00:23:05,274 perciò dovremo tornare e staccarlo per collegarlo al computer. 350 00:23:05,275 --> 00:23:08,464 Tempi sorprendenti quelli in cui viviamo. 351 00:23:08,465 --> 00:23:09,894 Hank, non è illegale? 352 00:23:09,895 --> 00:23:13,654 Insomma, non è come una perquisizione illegale e... 353 00:23:13,655 --> 00:23:19,794 Si dice extra-legale, ma fidati. E' il nostro piccolo segreto. 354 00:23:21,035 --> 00:23:24,944 Senti è facile, okay? Ecco come farai. 355 00:23:25,145 --> 00:23:28,654 Ti slacci una scarpa, poi vai verso il ristorante. 356 00:23:28,655 --> 00:23:30,124 Quando giri dietro all'auto, 357 00:23:30,125 --> 00:23:32,714 guardi in basso... "ehi, accidenti, ho una scarpa slacciata." 358 00:23:32,715 --> 00:23:33,874 Okay? 359 00:23:33,875 --> 00:23:36,624 Ora, quando ti abbassi per allacciarti la scarpa, 360 00:23:36,625 --> 00:23:39,044 lo attacchi sotto al parafango della ruota. 361 00:23:39,045 --> 00:23:40,864 Poi vai dentro e non so... 362 00:23:40,865 --> 00:23:44,004 Hank, io... non sono abbastanza bravo in queste cose. 363 00:23:44,005 --> 00:23:47,994 Senti, Walt, lo so... che queste cose ti mettono a disagio... 364 00:23:47,995 --> 00:23:49,714 No. Voglio dire che è un errore. 365 00:23:50,885 --> 00:23:53,244 Walt, mi devi aiutare, va bene? 366 00:23:53,345 --> 00:23:56,454 E' molto importante per me. Gesù, vuoi che ti implori? 367 00:23:56,455 --> 00:23:58,104 Forza, attaccalo e basta. 368 00:24:05,965 --> 00:24:07,434 Sì. 369 00:24:07,755 --> 00:24:09,274 Comportati normalmente. 370 00:24:52,435 --> 00:24:53,904 Posso aiutarla? 371 00:24:57,895 --> 00:24:59,454 Io... 372 00:24:59,605 --> 00:25:01,564 Signore, posso aiutarla? 373 00:25:03,605 --> 00:25:04,874 Senti, io... 374 00:25:06,875 --> 00:25:08,364 non l'ho fatto. 375 00:25:08,655 --> 00:25:12,424 - Vedi? Non l'ho fatto. - Fallo. 376 00:25:15,395 --> 00:25:17,064 Fallo. 377 00:25:17,585 --> 00:25:19,864 Posso aiutarla a ordinare? 378 00:25:21,325 --> 00:25:22,844 Io... 379 00:25:38,605 --> 00:25:40,844 Che diavolo sta... 380 00:25:47,855 --> 00:25:51,494 Mi sono solo accertato che fosse sicuro. 381 00:25:53,075 --> 00:25:54,644 Dov'è la mia soda? 382 00:25:56,455 --> 00:25:58,124 Scherzavo. 383 00:25:58,255 --> 00:25:59,584 Andiamo. 384 00:26:30,735 --> 00:26:31,814 Senti io... 385 00:26:31,815 --> 00:26:35,774 giuro su Dio che credevo di accompagnarlo a una mostra di minerali. 386 00:26:35,775 --> 00:26:38,034 E tutto a un tratto mi porta al tuo ristorante 387 00:26:38,035 --> 00:26:41,644 e mi dice che sta indagando su di te. 388 00:26:41,675 --> 00:26:45,054 Senti, noi abbiamo avuto le nostre divergenze, 389 00:26:45,065 --> 00:26:46,774 ma non avrei mai... 390 00:26:50,535 --> 00:26:53,044 Senti, mio cognato, 391 00:26:53,045 --> 00:26:56,074 fino a prova contraria non ha nulla. 392 00:26:56,075 --> 00:26:58,374 Sta lavorando su delle mere congetture 393 00:26:58,375 --> 00:27:01,344 e nessuno... nessuno che lavora con lui... 394 00:27:01,345 --> 00:27:03,054 pensa che tu non sia altro 395 00:27:03,055 --> 00:27:06,554 che un proprietario di una catena di fast food. 396 00:27:06,555 --> 00:27:08,674 Ma se succedesse qualcosa a Hank, 397 00:27:08,685 --> 00:27:13,724 porterebbe solo l'attenzione su di te e di conseguenza su di me. 398 00:27:13,735 --> 00:27:18,084 Quindi abbiamo un reciproco interesse a risolvere la cosa senza violenza. 399 00:27:19,135 --> 00:27:23,784 Mi accerterò che non scopra nulla. 400 00:27:33,965 --> 00:27:35,274 Jesse! 401 00:27:35,275 --> 00:27:36,474 Cosa? 402 00:27:36,475 --> 00:27:39,224 Va bene. Non aspettare di essere invitato. 403 00:27:40,675 --> 00:27:41,984 Siamo soli? 404 00:27:45,255 --> 00:27:46,984 Allora a che punto siamo? 405 00:27:47,035 --> 00:27:48,344 A che punto siamo in cosa? 406 00:27:48,345 --> 00:27:52,274 A che punto siamo con la cosa? La cosa che tu dovresti fare. 407 00:27:52,275 --> 00:27:54,464 Immagino che tu non l'abbia fatta. 408 00:27:55,395 --> 00:27:56,824 Non l'hai persa, vero? 409 00:27:56,825 --> 00:27:58,714 Me l'avresti detto se l'avessi persa, vero? 410 00:27:58,715 --> 00:28:00,424 Oh, Gesù. 411 00:28:01,005 --> 00:28:02,764 Stronzo. 412 00:28:03,275 --> 00:28:04,974 Sbraiti perché sia fatto? Fallo da solo. 413 00:28:04,975 --> 00:28:07,914 Come se non mi vedesse arrivare, come se fosse un... 414 00:28:08,525 --> 00:28:12,674 va bene, senti. I nostri tempi si sono abbreviati. 415 00:28:12,675 --> 00:28:15,104 Dobbiamo far accadere questo incontro 416 00:28:15,105 --> 00:28:18,354 questa settimana, domani... stasera, se possibile. 417 00:28:18,355 --> 00:28:21,594 Oh, stasera. 418 00:28:21,705 --> 00:28:22,664 Cosa sei, fatto? 419 00:28:22,665 --> 00:28:24,164 Mio cognato... 420 00:28:24,165 --> 00:28:27,274 mio cognato agente della DEA... 421 00:28:27,795 --> 00:28:29,824 ha puntato Gus. 422 00:28:35,975 --> 00:28:37,514 Hai sentito cosa ho detto? 423 00:28:37,515 --> 00:28:39,544 Mio cognato sta addosso a Gus. 424 00:28:39,545 --> 00:28:43,514 Ah, certo, certo, ho capito. Tuo cognato, okay? Sto pensando. 425 00:28:47,135 --> 00:28:53,704 Senti e se questa fosse matematica o algebra? 426 00:28:53,715 --> 00:28:57,854 Aggiungi una merda positiva a una merda negativa 427 00:28:57,865 --> 00:29:00,894 e cosa ottieni, zero merde. 428 00:29:01,835 --> 00:29:04,044 Ho un po' di matematica per te. 429 00:29:04,275 --> 00:29:08,594 Hank che prende Gus è uguale a Hank che prende noi. 430 00:29:09,245 --> 00:29:10,214 Hank è... 431 00:29:10,215 --> 00:29:12,024 implacabile, va bene? 432 00:29:12,025 --> 00:29:13,524 Non si fermerà. 433 00:29:13,525 --> 00:29:15,814 Sì, beh, lui non ha nulla, 434 00:29:15,815 --> 00:29:17,154 è tutto quel che ti posso dire. 435 00:29:17,155 --> 00:29:18,324 E tu come lo sai? 436 00:29:18,325 --> 00:29:20,404 Perché è ancora al mondo. 437 00:29:20,405 --> 00:29:25,194 Credi che uno come Gus lo lascerebbe avvicinarsi? 438 00:29:25,365 --> 00:29:29,034 Userebbe il suo cutter sul suo bel culetto. 439 00:29:29,315 --> 00:29:34,014 Quindi non l'hai più visto da quella volta a cena. 440 00:29:38,925 --> 00:29:40,534 Okay. 441 00:29:43,445 --> 00:29:45,924 Pensa. Va bene. 442 00:29:49,445 --> 00:29:52,654 Immagineranno che ci siamo parlati, 443 00:29:52,655 --> 00:29:58,524 quindi devi dire a Mike che sei preoccupato per l'indagine di Hank. 444 00:29:58,525 --> 00:30:02,064 Okay? Hank ti conosce già, tra l'altro. 445 00:30:02,135 --> 00:30:07,204 E per di più hai davvero ucciso Gale, quindi ecco fatto. 446 00:30:07,215 --> 00:30:11,194 Sono tutte cose che ti giustificano se chiedi una riunione con Gus 447 00:30:11,195 --> 00:30:15,114 per discutere quello che dovresti dire in caso Hank ti volesse interrogare. 448 00:30:15,115 --> 00:30:16,484 Okay? Ora tu... 449 00:30:16,485 --> 00:30:18,214 devi solo dire che vuoi essere... 450 00:30:18,225 --> 00:30:22,524 no, che devi essere... adeguatamente istruito 451 00:30:22,525 --> 00:30:24,414 e quando gli sarai vicino... 452 00:30:24,975 --> 00:30:26,834 userai questo. 453 00:30:27,325 --> 00:30:31,004 Mi dirà solo di tener la bocca chiusa, se mi prendono. 454 00:30:31,005 --> 00:30:32,444 Non organizzerà nessuna riunione. 455 00:30:32,445 --> 00:30:34,814 Beh, allora insisti, maledizione! 456 00:30:34,815 --> 00:30:36,874 Agisci come se fossi nel panico. 457 00:30:36,875 --> 00:30:38,744 Il sedere di Gus è a rischio 458 00:30:38,745 --> 00:30:40,474 e fidati. Si incontrerà con te, 459 00:30:40,475 --> 00:30:41,934 se pensa che potresti diventare una passività. 460 00:30:41,935 --> 00:30:45,834 No, mi butterà via, se pensa che sarò una passività. 461 00:30:46,435 --> 00:30:51,834 Sai che ti dico? Come ti pare. Io vado a pisciare. 462 00:31:20,925 --> 00:31:26,524 "Riunione finita. Qualcosa è emerso. Il capo è occupato." 463 00:31:38,885 --> 00:31:42,864 Credo che tu abbia ricevuto una telefonata. 464 00:31:50,665 --> 00:31:52,354 Qualcosa di importante? 465 00:32:21,255 --> 00:32:22,454 Sì? 466 00:32:22,455 --> 00:32:24,114 Ho fatto un po' di ricerche. 467 00:32:24,125 --> 00:32:25,044 E? 468 00:32:25,055 --> 00:32:30,154 Né la DEA, né la polizia ti considerano un sospettato. 469 00:32:30,155 --> 00:32:32,964 Il fatto che Schrader ti abbia nel mirino è una cosa soltanto sua. 470 00:32:32,975 --> 00:32:36,164 - Una voce nel deserto. - Ha delle risorse? 471 00:32:36,175 --> 00:32:39,444 Solo lui, la sua carta di credito e il suo autista Walter. 472 00:32:39,445 --> 00:32:42,074 Da quel che ho capito, per lui sarebbe un suicidio professionale, 473 00:32:42,075 --> 00:32:44,384 se ti menzionasse ancora a Merkert. 474 00:32:44,385 --> 00:32:47,144 Quindi nessun mandato per il localizzatore sulla mia auto. 475 00:32:47,145 --> 00:32:49,794 No. Il tipo ha fatto tutto di nascosto. 476 00:32:49,805 --> 00:32:52,094 E' Miss Daisy col binocolo. 477 00:32:52,095 --> 00:32:53,104 Guardiamoci le spalle, 478 00:32:53,105 --> 00:32:54,994 assicuriamoci di non gettargli nessun osso 479 00:32:54,995 --> 00:32:56,764 e non avrà mai un caso. 480 00:32:57,075 --> 00:32:58,114 E per il Cile? 481 00:32:58,115 --> 00:33:00,754 Se non riesco a trovare tracce su di te prima del 1989, 482 00:33:00,755 --> 00:33:03,374 dubito seriamente che Schrader ci riesca. 483 00:33:03,495 --> 00:33:06,604 A me sembra che il problema maggiore sia il cartello. 484 00:33:06,605 --> 00:33:10,324 Potremmo gestirlo, se dovessimo occuparci solo di loro. 485 00:33:10,685 --> 00:33:15,184 Ma gestire sia Schrader, che i messicani nello stesso tempo, 486 00:33:15,945 --> 00:33:19,634 se capita che lui sia di guardia quando faranno la loro mossa, 487 00:33:20,225 --> 00:33:22,684 potrebbe costituire la tempesta perfetta. 488 00:33:23,485 --> 00:33:24,674 Grazie. 489 00:33:25,025 --> 00:33:26,464 Ti chiamerò. 490 00:34:16,875 --> 00:34:18,374 Salve, Hector. 491 00:34:22,835 --> 00:34:26,544 Il cartello mi ha dato il suo ultimatum, 492 00:34:26,905 --> 00:34:28,934 a cui ho risposto no. 493 00:34:32,015 --> 00:34:34,514 L'agente della DEA Schrader... 494 00:34:34,815 --> 00:34:36,774 lui è un problema. 495 00:34:39,215 --> 00:34:41,724 Sta frugando nel mio passato. 496 00:34:55,535 --> 00:34:58,544 E' oggi il giorno, Hector? 497 00:35:04,305 --> 00:35:06,504 Gustavo, siediti. Mi rendi nervoso. 498 00:35:13,505 --> 00:35:17,954 E' un buon progetto. Fidati. Andrà tutto bene. 499 00:35:38,795 --> 00:35:41,994 Sei pazzo? Il capo ti taglierà i testicoli! 500 00:35:42,095 --> 00:35:44,424 Cosa, glielo dirai? 501 00:35:45,795 --> 00:35:47,294 E voi? 502 00:35:47,295 --> 00:35:52,444 Loro non diranno nulla. A loro piace quello che hanno visto. 503 00:36:07,885 --> 00:36:10,294 Non offri nulla ai nostri invitati? 504 00:36:10,295 --> 00:36:12,794 Chi dice che sono degli invitati? 505 00:36:12,795 --> 00:36:18,894 Se il capo vuole farli bere, berranno. 506 00:36:24,315 --> 00:36:26,924 Allora... Pollos Hermanos. 507 00:36:28,225 --> 00:36:30,344 Mi piace il vostro ristorante. 508 00:36:31,045 --> 00:36:34,144 - Molto bene. Grazie. - Grazie. 509 00:36:34,375 --> 00:36:36,454 Carne rossa e carne bianca? 510 00:36:36,455 --> 00:36:39,754 Non mi sembrano fratelli. 511 00:36:41,005 --> 00:36:44,314 Finalmente! Il maestro degli chef! 512 00:36:46,565 --> 00:36:49,024 Voi due... 513 00:36:49,825 --> 00:36:51,744 quel pollo che cucinate... 514 00:36:51,745 --> 00:36:57,394 giuro su mia madre, è il pollo più saporito di tutto il Messico. 515 00:36:58,095 --> 00:37:02,184 Grazie Don Eladio. E' un grande onore. Lo chef è Max. 516 00:37:02,185 --> 00:37:05,924 - I complimenti vanno a lui. - Gustavo è troppo modesto. 517 00:37:05,925 --> 00:37:07,904 Il ristorante non esisterebbe senza di lui. 518 00:37:07,915 --> 00:37:11,604 Beh, comunque funzioni, continuate così. 519 00:37:11,805 --> 00:37:16,524 Il vostro pollo, è così... saporito. 520 00:37:16,625 --> 00:37:18,344 Piccantino. 521 00:37:18,345 --> 00:37:21,474 Ma non è affatto come il pollo alla messicana. 522 00:37:21,475 --> 00:37:24,014 E' una ricetta che ho imparato in Cile 523 00:37:24,015 --> 00:37:26,774 e ho modificato un po' per il palato dei messicani. 524 00:37:26,775 --> 00:37:32,024 Scommetto che noi mettiamo un po' più di chili di voi cileni. 525 00:37:32,025 --> 00:37:37,454 A noi messicani piace come una buona patata. Ben piccante! 526 00:37:37,455 --> 00:37:39,304 Sedetevi, per favore. 527 00:37:44,515 --> 00:37:50,004 Se il tuo socio è il cuoco, allora tu chi sei? 528 00:37:50,005 --> 00:37:53,614 Non dirmi che sei solo l'assaggiatore! 529 00:37:54,425 --> 00:37:58,334 Io gestisco l'attività. 530 00:37:58,365 --> 00:38:01,004 Gustavo è un geniale uomo d'affari. 531 00:38:02,245 --> 00:38:04,304 Ah, è l'uomo d'affari. 532 00:38:04,335 --> 00:38:05,954 Bene, bene. 533 00:38:06,755 --> 00:38:08,554 Però, dimmi una cosa. 534 00:38:10,455 --> 00:38:13,044 Quel pollo, così favoloso 535 00:38:14,145 --> 00:38:16,054 così buono... 536 00:38:16,055 --> 00:38:19,134 a parte quello, che altro hai nel tuo menù? 537 00:38:19,135 --> 00:38:21,644 Beh, abbiamo diversi contorni. 538 00:38:21,645 --> 00:38:23,644 Il riso. I fagioli. 539 00:38:23,845 --> 00:38:28,144 A volte facciamo degli antipasti di carne, se troviamo della carne fresca sul mercato. 540 00:38:30,775 --> 00:38:32,344 Niente altro? 541 00:38:32,945 --> 00:38:34,704 Andiamo, siate sinceri. 542 00:38:34,895 --> 00:38:41,584 Non offrite altro? Un piatto, un panino? Un gelato? 543 00:38:42,585 --> 00:38:47,384 Perché quando mando i miei uomini al tuo ristorante 544 00:38:48,285 --> 00:38:51,124 tornano con qualcosa in più del pollo. 545 00:38:52,135 --> 00:38:54,824 Tornano drogati. 546 00:38:56,625 --> 00:38:58,424 Tornano "fatti". 547 00:38:58,925 --> 00:39:02,374 No? Voi vendete stupefacenti. 548 00:39:02,875 --> 00:39:04,784 Metanfetamina. 549 00:39:06,385 --> 00:39:09,674 - No? - Con tutto il rispetto, Don Eladio. 550 00:39:09,675 --> 00:39:14,304 Io non la vendo. Ho dato loro dei campioni. 551 00:39:14,805 --> 00:39:16,294 Campioni. 552 00:39:17,295 --> 00:39:20,774 Sono due uomini d'affari. 553 00:39:20,775 --> 00:39:24,924 Ho regalato dei campioni perché li dessero a lei. 554 00:39:25,825 --> 00:39:27,764 Per farle conoscere il nostro prodotto. 555 00:39:27,775 --> 00:39:30,434 Don Eladio, Gustavo non intendeva offenderla. 556 00:39:30,435 --> 00:39:32,884 Ma era per dirle che noi... 557 00:39:32,895 --> 00:39:36,704 non avevamo altro modo per attirare la sua attenzione. 558 00:39:36,705 --> 00:39:39,794 E che vogliamo lavorare con lei, Don Eladio. 559 00:39:40,895 --> 00:39:43,794 So tutto della metamfetamina. 560 00:39:44,395 --> 00:39:50,304 Si sa. E' la cocaina dei poveri. 561 00:39:51,305 --> 00:39:56,844 Solo i motociclisti e i vagabondi del nord America 562 00:39:57,955 --> 00:40:01,144 la usano. Non si guadagna niente. 563 00:40:01,145 --> 00:40:04,864 Se mi permette, Don Eladio... sono un biochimico di professione. 564 00:40:04,865 --> 00:40:07,984 La metamfetamina che produciamo noi è di gran lunga superiore 565 00:40:07,995 --> 00:40:11,744 alla cosiddetta "roba per motociclisti" che lei conosce. 566 00:40:11,745 --> 00:40:13,714 E' cristallizzata, come il vetro. 567 00:40:13,715 --> 00:40:15,184 E' più pura. 568 00:40:15,185 --> 00:40:19,014 La chiralità della molecola, la sua struttura... sono differenti. 569 00:40:19,015 --> 00:40:22,514 L'effetto stupefacente è di gran lunga più potente. 570 00:40:22,515 --> 00:40:25,774 Don Eladio, questo prodotto è la droga del futuro. 571 00:40:25,775 --> 00:40:28,234 Triplicherà i suoi profitti. 572 00:40:28,235 --> 00:40:31,024 Chissà, forse li quadruplicherà. 573 00:40:32,625 --> 00:40:34,694 Non sono soltanto degli ottimi cuochi. 574 00:40:34,695 --> 00:40:37,624 Sanno anche indorare la pillola. 575 00:40:42,765 --> 00:40:44,144 No, no, no, continuate, continuate. 576 00:40:44,155 --> 00:40:48,264 In questo momento lei tratta solo cocaina. 577 00:40:48,265 --> 00:40:51,224 Ma la pianta della coca non cresce in Messico. 578 00:40:51,225 --> 00:40:56,104 Lei non è altro che un intermediario per i colombiani. 579 00:40:56,105 --> 00:41:01,164 Le danno una percentuale per il contrabbando oltre confine. 580 00:41:01,765 --> 00:41:06,944 Ma la maggior parte del guadagno va a loro. 581 00:41:07,545 --> 00:41:11,834 Anche se lei si assume tutti i rischi. 582 00:41:11,835 --> 00:41:15,914 Don Eladio, questi nuovi cristalli di meta, 583 00:41:15,915 --> 00:41:19,384 da più assuefazione, è più potente della cocaina. 584 00:41:19,385 --> 00:41:22,954 Il che significa che se ne venderà in grande quantità. 585 00:41:22,955 --> 00:41:26,484 Ma la cosa più importante è che è del tutto artificiale. 586 00:41:26,485 --> 00:41:30,034 Potremmo farle vedere come produrla qui in Messico. 587 00:41:30,735 --> 00:41:33,754 E a lei rimarrebbero tutti i profitti. 588 00:41:37,145 --> 00:41:39,874 Ai miei uomini piace il vostro prodotto. 589 00:41:44,015 --> 00:41:47,414 Hector, cosa c'è che non va? 590 00:41:47,415 --> 00:41:51,494 Perché non hai preso i bicchieri per i nostri ospiti? 591 00:41:51,525 --> 00:41:52,954 Vai a prenderli. 592 00:41:57,545 --> 00:42:01,194 Va bene, sentite. Tu hai il talento. 593 00:42:01,195 --> 00:42:06,994 Scommetto che hai imparato a cucinare dalla tua mamma. No? 594 00:42:06,995 --> 00:42:12,244 Ma certo. Ma... riguardo alla chimica? 595 00:42:12,245 --> 00:42:15,104 Ho studiato all'università di Santiago del Cile. 596 00:42:15,115 --> 00:42:17,564 Don Eladio, Gustavo ha pagato per la mia istruzione. 597 00:42:17,565 --> 00:42:18,634 Ah, sì? 598 00:42:19,435 --> 00:42:24,824 Ho due lauree, una in biochimica e l'altra in ingegneria chimica. 599 00:42:25,125 --> 00:42:30,174 Con un investimento di capitale minimo possiamo metter su un laboratorio per lei. 600 00:42:30,245 --> 00:42:35,694 Addestrare la sua gente per produrre meta di ottima qualità in grandi volumi. 601 00:42:37,345 --> 00:42:38,644 Fantastico! 602 00:42:41,695 --> 00:42:45,674 Però lascia che ti dica una cosa. Se tu sei il cuoco... 603 00:42:45,675 --> 00:42:48,334 perché ho bisogno di lui? 604 00:42:51,265 --> 00:42:52,264 Signore? 605 00:42:54,005 --> 00:42:56,664 Tu. Uomo d'affari. 606 00:42:56,665 --> 00:43:02,384 Perché dovrei trattare con uno che non mi ha rispettato? 607 00:43:02,385 --> 00:43:07,644 Che mi insulta trafficando sotto il mio naso senza il mio permesso? 608 00:43:07,645 --> 00:43:11,784 E che mi manipola affinché partecipi a un riunione 609 00:43:12,795 --> 00:43:14,734 di fronte ai miei uomini? 610 00:43:15,975 --> 00:43:18,614 Perché, ti chiedo? 611 00:43:21,105 --> 00:43:23,974 Don Eladio, la prego. Io non ho venduto nulla. 612 00:43:23,975 --> 00:43:29,244 Mi scusi se l'ho offesa col metodo usato per organizzare questa riunione. 613 00:43:29,245 --> 00:43:33,064 Ho soltanto preso l'iniziativa. 614 00:43:33,975 --> 00:43:38,614 Non avevo nessuna intenzione di insultarla. 615 00:43:38,615 --> 00:43:40,444 Don Eladio, Gustavo non voleva offenderla. 616 00:43:40,445 --> 00:43:42,974 Considero Gustavo come un fratello. 617 00:43:42,975 --> 00:43:47,054 Per me quest'uomo è la persona più leale e onorevole che conosca. 618 00:43:47,055 --> 00:43:49,424 Mi ha salvato dai quartieri poveri di Santiago. 619 00:43:49,425 --> 00:43:51,624 Mi ha reso l'uomo che sono oggi. 620 00:43:51,625 --> 00:43:54,424 Don Eladio Gustavo è un genio. Le farà guadagnare milioni! 621 00:43:54,425 --> 00:43:57,604 Trovi il modo nel suo cuore di perdonare questo piccolo errore. 622 00:43:58,105 --> 00:43:59,334 Per favore... 623 00:44:00,835 --> 00:44:02,344 è il mio socio. 624 00:44:02,345 --> 00:44:05,864 Lui mi serve! E' il mio socio. Per favore... 625 00:44:41,955 --> 00:44:45,244 Guardalo. Sei stato tu a farlo. 626 00:44:45,245 --> 00:44:48,744 Adesso, guardalo. 627 00:45:02,465 --> 00:45:03,944 Ascoltami. 628 00:45:03,945 --> 00:45:09,834 L'unica ragione perché tu sei vivo e lui no... 629 00:45:10,535 --> 00:45:13,744 è perché so chi sei. 630 00:45:14,745 --> 00:45:19,404 Ma sappilo. Non sei più in Cile. 631 00:45:30,915 --> 00:45:32,554 Il mio consiglio... 632 00:45:33,255 --> 00:45:36,214 limitati ai polli. 633 00:46:12,765 --> 00:46:14,614 Guardami Hector. 634 00:46:20,935 --> 00:46:24,844 Guar... da... mi. 635 00:46:47,495 --> 00:46:49,114 Magari la prossima volta. 636 00:46:50,915 --> 00:46:58,614 www.subsfactory.it