1 00:00:00,036 --> 00:00:03,182 Wat vooraf ging in AMC's Breaking Bad: 2 00:00:03,414 --> 00:00:06,121 Je zult Walter White niet doden. 3 00:00:06,222 --> 00:00:10,308 De agent heet Hank Schrader. 4 00:00:10,409 --> 00:00:12,176 Hij ziet iets in me. - Zoals? 5 00:00:12,276 --> 00:00:15,240 Loyaliteit. Alleen misschien voor de verkeerde. 6 00:00:15,360 --> 00:00:18,499 We hebben één ding te bespreken. Dit. 7 00:00:18,619 --> 00:00:19,555 Was jij dit? 8 00:00:19,655 --> 00:00:22,619 Waar is Gus? - Walter, je zult hem nooit meer zien. 9 00:00:22,739 --> 00:00:24,824 Ik doe het wel. Ik zal hem vermoorden. 10 00:00:24,945 --> 00:00:28,460 Wat doen Gustavo Frings vingerafdrukken in Gale Boettichers appartement? 11 00:00:32,134 --> 00:00:34,540 Zijn we klaar? - Nee, luister. 12 00:00:34,640 --> 00:00:37,781 Ik weet wat die aanval op mijn schoonbroer betekent. 13 00:00:38,831 --> 00:00:40,833 Alsjeblieft. 14 00:00:41,156 --> 00:00:46,365 Ik vrees voor mijn familie. - Het komt vast goed met ze. 15 00:00:46,465 --> 00:00:50,305 Ik heb gehoord dat de overlevende huurmoordenaar zwaar gewond is. 16 00:00:50,405 --> 00:00:52,576 Het is twijfelachtig of hij het overleeft. 17 00:00:52,676 --> 00:00:55,947 Zeg bedankt en geef me een hand. 18 00:00:57,954 --> 00:01:02,497 Nogmaals bedankt. - Graag gedaan, Mr White. 19 00:01:09,883 --> 00:01:12,121 Wat is er gebeurd? 20 00:01:13,191 --> 00:01:17,131 8:43. - Tijd van overlijden: 20:43. 21 00:01:18,367 --> 00:01:20,670 Brand in de hel, stuk stront. 22 00:01:27,083 --> 00:01:30,657 Eén van de vermoedelijke schutters is ter plekke gestorven... 23 00:01:30,757 --> 00:01:33,143 de tweede is eerder vanavond in het ziekenhuis aan zijn verwondingen overleden. 24 00:01:33,243 --> 00:01:37,551 Agenten van de DEA en FBI en moordrechercheurs van de politie... 25 00:01:37,652 --> 00:01:42,404 werken samen met Mexicaanse instanties om de overleden verdachten te identificeren. 26 00:01:44,000 --> 00:01:50,074 27 00:02:00,520 --> 00:02:02,522 Ik kan je de hoogtepunten vertellen. 28 00:02:03,794 --> 00:02:05,932 Je neven werden ongeduldig. 29 00:02:06,032 --> 00:02:09,671 Ze blijven me onder druk zetten voor toestemming om Walter White te vermoorden. 30 00:02:10,162 --> 00:02:15,115 Toen ik dat niet wilde geven, gingen ze achter DEA-agent Schrader aan. 31 00:02:15,941 --> 00:02:20,493 Er is echter vlak voor de aanval naar agent Schrader gebeld... 32 00:02:20,593 --> 00:02:23,165 waardoor hij in het voordeel was. 33 00:02:23,265 --> 00:02:26,372 Marco werd in zijn gezicht geschoten en stierf direct. 34 00:02:26,473 --> 00:02:29,711 Leonel hield het nog enkele uren vol. 35 00:02:30,947 --> 00:02:34,219 Over de waarschuwing aan de DEA-agent: 36 00:02:34,837 --> 00:02:39,664 Juan Bolsa weet misschien wie daar achter zit. 37 00:02:40,387 --> 00:02:42,389 Maar gister was politie bij zijn landgoed... 38 00:02:42,437 --> 00:02:45,177 en in de verwarring is Juan vermoord. 39 00:02:46,180 --> 00:02:48,484 Een ongeluk misschien. 40 00:02:49,308 --> 00:02:54,997 Een vergissing door zijn eigen manschappen, al zullen we het nooit weten. 41 00:02:55,851 --> 00:02:58,771 Ik vond dat je van me moest horen. 42 00:03:08,721 --> 00:03:12,062 Dit komt er van bloed voor bloed, Hector. 43 00:03:14,323 --> 00:03:16,325 Sangre por sangre. 44 00:03:31,946 --> 00:03:36,481 Vertaling: Xtreme 45 00:04:05,705 --> 00:04:07,707 Is dit de luide? 46 00:04:11,417 --> 00:04:13,521 Ik weet het nooit. 47 00:04:14,197 --> 00:04:17,696 Is dit de luide machine met de magneten? 48 00:04:17,796 --> 00:04:20,969 Nee, dit is de PET/CT-scan. 49 00:04:21,069 --> 00:04:23,639 Positronemissietomografie. 50 00:04:26,615 --> 00:04:32,356 Dat combineren ze met computertomografie. 51 00:04:34,839 --> 00:04:36,841 Stil. Geen magneten. 52 00:04:42,511 --> 00:04:44,648 Dit is nieuw voor me. 53 00:04:45,492 --> 00:04:49,792 Het ene moment begin ik een bedrijf en willen m'n vrouw en ik kinderen nemen... 54 00:04:49,892 --> 00:04:53,097 en dan loop ik een dokterskantoor in en ineens... 55 00:04:53,466 --> 00:04:56,172 is mijn leven zoals ik het ken... - Pardon. 56 00:04:56,272 --> 00:05:03,050 Ik wacht op een voortgangsrapport over dat ene, dus bel me. 57 00:05:07,159 --> 00:05:10,633 Hoe dan ook, dat is voor mij de grootste shock. 58 00:05:10,733 --> 00:05:13,672 Loslaten. De controle opgeven. 59 00:05:13,772 --> 00:05:15,242 Het is zoals ze zeggen. 60 00:05:15,342 --> 00:05:17,947 De mens plant en God lacht. 61 00:05:19,159 --> 00:05:22,890 Dat is zo'n onzin. 62 00:05:23,570 --> 00:05:24,627 Pardon? 63 00:05:24,727 --> 00:05:28,001 Geef nooit de controle op. 64 00:05:28,101 --> 00:05:31,743 Leid je leven op je eigen voorwaarden. 65 00:05:31,843 --> 00:05:33,980 Ik snap je punt. 66 00:05:35,070 --> 00:05:39,123 Maar kanker is kanker. - Donder op met je kanker. 67 00:05:39,223 --> 00:05:42,363 Ik heb al bijna een jaar kanker. 68 00:05:42,463 --> 00:05:46,402 Vanaf het begin is het de doodstraf. Dat zeggen ze steeds. 69 00:05:46,840 --> 00:05:51,847 Raad eens? Elk leven heeft een doodstraf. 70 00:05:51,947 --> 00:05:56,389 Elke paar maanden kom ik hier voor een scan... 71 00:05:56,489 --> 00:06:00,329 in de wetenschap dat ik een keer... 72 00:06:00,430 --> 00:06:02,500 misschien zelfs vandaag... 73 00:06:04,204 --> 00:06:06,843 slecht nieuws zal horen. 74 00:06:06,943 --> 00:06:11,418 Maar wie is tot dat moment de baas? 75 00:06:12,048 --> 00:06:14,050 Ik. 76 00:06:15,862 --> 00:06:17,998 Zo leid ik mijn leven. 77 00:06:36,071 --> 00:06:40,012 Dit overblijfsel is de reden dat we ontkalken met koud water uit de koelkast... 78 00:06:40,112 --> 00:06:43,175 en niet water uit de tap, weet je nog? Doe het nog eens, alsjeblieft. 79 00:06:46,491 --> 00:06:49,496 Pollos Hermanos, waar altijd iets lekkers gemaakt wordt. 80 00:06:51,535 --> 00:06:53,537 Ja, rechercheur. 81 00:07:21,225 --> 00:07:24,032 Gustavo, bedankt voor je komst. - Geen dank. Hoe gaat het met Kathi? 82 00:07:24,132 --> 00:07:27,639 Veel beter, bedankt. - En je kent Hank Schrader? 83 00:07:27,739 --> 00:07:29,910 Inderdaad. - En Steve Gomez. 84 00:07:30,010 --> 00:07:31,579 Hoe was je maaltijd? 85 00:07:31,679 --> 00:07:34,923 Agent Schrader en ik konden een paar dagen terug bijpraten in één van mijn restaurants. 86 00:07:35,023 --> 00:07:38,192 Ik zou daar elke dag eten, maar dan kom ik de deur niet meer door. 87 00:07:38,667 --> 00:07:40,669 Zullen we beginnen? 88 00:07:41,867 --> 00:07:45,507 Ik wil dit gesprek opnemen, als dat mag. - Natuurlijk. 89 00:07:50,008 --> 00:07:55,560 De DEA werkt aan een onderzoek dat misschien overlapt met de mijne... 90 00:07:55,661 --> 00:07:57,662 dus ik heb ze gevraagd ons te vergezellen. 91 00:07:57,732 --> 00:08:00,871 Gus, we waarderen allemaal dat je ons hier komt spreken... 92 00:08:00,971 --> 00:08:03,978 maar je hebt ook het recht om een advocaat aanwezig te hebben. 93 00:08:04,078 --> 00:08:07,384 Dat lijkt me niet nodig. 94 00:08:07,484 --> 00:08:11,291 Maar ik weet dan ook niet waarom ik hier ben. - Wilt u doorgaan? 95 00:08:11,772 --> 00:08:16,435 Graag. Ik ben benieuwd waar dit over gaat. 96 00:08:16,535 --> 00:08:20,209 Meneer, uw vingerafdrukken zijn op een plaats delict gevonden. 97 00:08:20,309 --> 00:08:23,549 Echt? Dat is verrassend. 98 00:08:23,649 --> 00:08:26,554 Een moord waar drugs in het spel was. 99 00:08:31,866 --> 00:08:34,471 Gale Boettichers appartement. 100 00:08:38,782 --> 00:08:40,784 Dus je kende het slachtoffer? 101 00:08:45,227 --> 00:08:49,771 Vijftien jaar geleden startte ik een scheikundebeurs bij de UNM. 102 00:08:49,871 --> 00:08:55,182 Die heb ik vernoemd naar Maximino Arsiniega, een goede vriend die te jong gestorven is. 103 00:08:55,282 --> 00:08:57,920 Gale kreeg deze beurs. 104 00:08:58,021 --> 00:09:02,329 Hij was één van de ongeveer drie dozijn. 105 00:09:02,429 --> 00:09:04,466 Ik snap het. 106 00:09:04,566 --> 00:09:11,045 En Boetticher is afgestudeerd in... - 1999. 107 00:09:11,145 --> 00:09:12,214 Dat klopt. 108 00:09:12,314 --> 00:09:15,286 En u hebt al die tijd contact met hem gehouden? 109 00:09:15,386 --> 00:09:19,693 Nee, ik had Gale al jaren niet gezien tot ik hem laatst tegenkwam. 110 00:09:20,239 --> 00:09:22,600 Waar? - Bij het restaurant. 111 00:09:24,128 --> 00:09:29,346 Tegenkomen klopt niet helemaal, volgens mij kwam hij mij bezoeken. 112 00:09:30,314 --> 00:09:31,851 We hebben kort bijgepraat. 113 00:09:31,951 --> 00:09:34,656 En hij nodigde me uit voor een etentje de dag erna, en ik zei ja. 114 00:09:36,495 --> 00:09:40,637 Het was een week later toen ik over hem las in de krant. 115 00:09:40,737 --> 00:09:44,210 Drugsgerelateerd, zei u? - Dat is goed mogelijk. 116 00:09:44,310 --> 00:09:49,722 Dat stond niet in de krant. Ik nam aan dat het een willekeurige daad was. 117 00:09:49,822 --> 00:09:53,096 Na jaren geen contact te hebben, verschijnt hij in uw restaurant... 118 00:09:54,233 --> 00:09:56,304 praten jullie bij en nodigt hij je uit voor een etentje? 119 00:09:56,404 --> 00:09:58,675 Hij wilde geld. - Gale Boetticher vroeg om geld? 120 00:09:58,775 --> 00:10:00,645 Hij zei het niet zo direct. 121 00:10:00,745 --> 00:10:05,187 Hij had het over een vage investeringsmogelijkheid... 122 00:10:05,287 --> 00:10:09,328 maar ik vermoedde inderdaad dat hij me daarom had uitgenodigd. 123 00:10:09,428 --> 00:10:14,772 Hij was een getalenteerd scheikundige, maar om redenen die ik nooit heb begrepen... 124 00:10:14,873 --> 00:10:18,213 koos hij vaak liever voor de makkelijkere weg... 125 00:10:18,313 --> 00:10:22,087 dan voor een mogelijk veelbelovende carrière. 126 00:10:22,187 --> 00:10:26,895 Maar ondanks zijn tekortkomingen was hij een warm en vriendelijk mens... 127 00:10:26,995 --> 00:10:29,433 en ik had hem hoog zitten. 128 00:10:31,269 --> 00:10:35,644 In ieder geval, ik heb zijn zakenvoorstel afgewezen... 129 00:10:35,744 --> 00:10:39,117 en na een fijne maaltijd ben ik vertrokken. 130 00:10:39,217 --> 00:10:44,027 Kun je ons vertellen waar je in de nacht van woensdag de 23e was? 131 00:10:44,127 --> 00:10:45,296 Zo rond acht uur 's avonds. 132 00:10:45,396 --> 00:10:49,771 Geen beschuldiging, alleen een vraag. - Ik begrijp het. Eens kijken. 133 00:10:52,477 --> 00:10:54,479 De 23e. 134 00:10:55,384 --> 00:10:58,022 Ik was bij een inzameling bij het Presbyterian ziekenhuis. 135 00:10:58,122 --> 00:11:00,492 Daar was ik van zeven tot tien. 136 00:11:05,103 --> 00:11:07,105 Nog iemand? 137 00:11:09,914 --> 00:11:13,020 Sorry, nog één vraag. 138 00:11:13,120 --> 00:11:16,160 Is Gustavo Fring je echte naam? 139 00:11:18,365 --> 00:11:19,734 Of het mijn echte naam is? 140 00:11:19,834 --> 00:11:23,375 Ik weet dat je van origine Chileens bent... 141 00:11:23,475 --> 00:11:27,382 maar er zijn geen bewijzen dat je daar gewoond hebt. 142 00:11:27,482 --> 00:11:29,654 Echt? 143 00:11:29,754 --> 00:11:35,097 Volgens de gegevens ben je in 1986 naar Mexico geïmmigreerd... 144 00:11:35,197 --> 00:11:39,239 en een paar jaar later kreeg je een visum voor de VS. 145 00:11:39,339 --> 00:11:45,451 Maar er zijn geen gegevens die het bestaan van een Gustavo Fring in Chili bewijzen... 146 00:11:45,551 --> 00:11:48,724 wat ik nogal vreemd vind. 147 00:11:49,356 --> 00:11:51,357 Dat is het echt niet. 148 00:11:51,362 --> 00:11:55,136 Generaal Pinochets regering was schuldig aan vele zonden. 149 00:11:55,236 --> 00:11:57,074 Allereerst hun schending van de mensenrechten. 150 00:11:57,174 --> 00:12:01,181 Maar ze waren ook niet goed in het bijhouden van gegevens. 151 00:12:02,484 --> 00:12:04,922 Als je blijft graven, zul je me vast vinden. 152 00:12:08,097 --> 00:12:13,741 Dat lijkt me alles, Gus. Bedankt. - Hopelijk heb ik geholpen. 153 00:12:13,841 --> 00:12:17,214 Absoluut. Bedankt. - Graag gedaan. 154 00:12:17,314 --> 00:12:19,184 Fijn je weer te zien. 155 00:12:19,284 --> 00:12:21,854 Alsjeblieft, blijf zitten. 156 00:12:27,133 --> 00:12:29,135 Heren. 157 00:12:50,125 --> 00:12:55,170 Geloven we hem? - Wat denk je over zijn naam? 158 00:12:55,270 --> 00:13:01,049 De gegevens in Zuid-Amerika zijn niet volledig. Dat maken we vaker mee. 159 00:13:01,149 --> 00:13:02,853 Meestal vinden we wel iets. 160 00:13:02,953 --> 00:13:05,075 Voor '86 is hij een spook. 161 00:13:05,176 --> 00:13:07,263 Als het Ministerie van Buitenlandse Zaken zijn gegevens niet vond kloppen... 162 00:13:07,363 --> 00:13:08,716 hadden ze hem niet toegelaten. 163 00:13:08,816 --> 00:13:12,773 Misschien, maar hij is '89 uit Mexico geïmmigreerd. 164 00:13:12,873 --> 00:13:16,580 Voor elf september werd de achtergrond van mensen nog niet zo goed onderzocht. 165 00:13:16,680 --> 00:13:19,686 Ik weet niet wat dit met de zaak te maken heeft. 166 00:13:19,787 --> 00:13:23,660 Ik was nieuwsgierig toen zijn vingerafdrukken in Boettichers appartement waren... 167 00:13:23,760 --> 00:13:26,099 maar voor mij verklaart die beurs het. 168 00:13:26,199 --> 00:13:28,470 Toegegeven, ik ben vooringenomen. 169 00:13:28,570 --> 00:13:34,749 Hij is al lang bevriend met de DEA, maar los daarvan... 170 00:13:34,849 --> 00:13:36,619 vond ik zijn verhaal geloofwaardig. 171 00:13:36,719 --> 00:13:39,458 Ik vond het inderdaad een goed verhaal. 172 00:13:39,558 --> 00:13:43,065 Maar waarom horen we het nu? - Hoe bedoel je? 173 00:13:43,165 --> 00:13:48,042 Zoals je al zei, hij is goed bevriend met de DEA... 174 00:13:48,142 --> 00:13:52,217 maar op een dag leest hij in de krant dat iemand waarmee hij heeft gegeten... 175 00:13:52,317 --> 00:13:54,821 iemand die hij hoog had zitten, vermoord is. 176 00:13:54,921 --> 00:13:58,094 Dat leest hij en hij belt niemand? 177 00:13:58,195 --> 00:14:04,541 Hij belt jullie of zijn andere politievrienden niet om over deze zaak te vertellen... 178 00:14:04,641 --> 00:14:06,645 of om naar het onderzoek te vragen? 179 00:14:06,745 --> 00:14:13,055 We kunnen geen onderzoek baseren op het feit dat hij niet gebeld heeft. 180 00:14:14,125 --> 00:14:15,627 Wat vind jij, Tim? 181 00:14:15,727 --> 00:14:19,901 Ik wil de beurs onderzoeken. Het alibi. 182 00:14:20,002 --> 00:14:23,307 Maar ik geloofde hem. 183 00:14:33,427 --> 00:14:36,399 Leuk gedaan. Vogelbad. 184 00:14:38,204 --> 00:14:41,041 Alles goed, tijger? - Ja. 185 00:14:42,913 --> 00:14:48,523 Erg leuk. Wat is de schade? 186 00:14:48,623 --> 00:14:51,897 1200 per maand. Ik heb onderzoek gedaan in de buurt. 187 00:14:51,997 --> 00:14:55,404 Dat is een goede deal. - Het is een geweldige deal. 188 00:14:55,504 --> 00:14:57,942 Nu we het daarover hebben... 189 00:14:58,042 --> 00:15:03,988 dat is voor deze week, plus wat extra's gezien de verhuizing. 190 00:15:04,088 --> 00:15:05,190 Bedankt. 191 00:15:05,290 --> 00:15:09,631 Hoe gaat het op je nieuwe school, topper? - Goed. 192 00:15:09,731 --> 00:15:13,173 Ik was gek op school toen ik zo oud als jij was. De wip, verhaaltjes... 193 00:15:13,273 --> 00:15:15,375 meisjes achterna zitten met stokken. 194 00:15:24,462 --> 00:15:29,237 Pas in groep zeven kwam ik erachter dat ze mij ook leuk vond. 195 00:15:29,337 --> 00:15:33,211 Maar toen was ze verhuisd naar Scottsdale, dus... 196 00:15:35,549 --> 00:15:37,853 Carpe diem, goed? 197 00:15:38,422 --> 00:15:40,793 Brave jongen. 198 00:15:40,893 --> 00:15:45,468 Bedank Jesse nogmaals namens ons allebei. - Doe ik. 199 00:15:46,838 --> 00:15:49,643 Hoe gaat het met hem? 200 00:15:56,090 --> 00:16:01,032 Goed. Hij heeft het druk. 201 00:16:09,382 --> 00:16:10,451 Hoe ziet het eruit? 202 00:16:10,551 --> 00:16:15,260 Er is ruimte, veel licht en een kleine achtertuin. Erg mooi. 203 00:16:16,496 --> 00:16:20,336 En hoe gaat het met Brock? 204 00:16:20,437 --> 00:16:25,580 Ik vind het niet erg om elke week cheques af te geven alsof ik Ed McMahon ben... 205 00:16:25,681 --> 00:16:30,655 maar als je echt wilt weten hoe het met ze gaat, kijk zelf dan. 206 00:16:36,067 --> 00:16:40,475 Ik zie je later. - Wil je geen lift naar huis? 207 00:17:26,965 --> 00:17:28,967 Geweldig. 208 00:17:31,842 --> 00:17:35,015 Ik ben er trots op dat ik kalm gebleven ben. 209 00:17:35,115 --> 00:17:40,427 En het laat onze schoonmakers zien dat ik hen steun als een klant hen beledigt. 210 00:17:40,527 --> 00:17:43,934 Je gaat echt ver in dat 'wees je eigen baas'-gedoe. 211 00:17:44,034 --> 00:17:47,640 Ja, ik denk van wel. 212 00:17:47,741 --> 00:17:49,743 Eigenlijk... 213 00:17:50,146 --> 00:17:53,485 denk ik erover om omhoog te gaan naar management. 214 00:17:53,585 --> 00:17:57,426 Bedrijven, kijk maar uit. - Sorry hoor. 215 00:17:57,526 --> 00:17:59,263 Ik zou een echte aanwinst zijn. 216 00:17:59,363 --> 00:18:05,808 Niemand in Kleinmans kantoor weet iets van een röntgenfoto af. 217 00:18:05,908 --> 00:18:10,451 Hoe is het afgelopen met je scan? Heb je al resultaten? 218 00:18:10,552 --> 00:18:17,233 Ja, die heb ik. Ik ben nog steeds in remissie. 219 00:18:17,333 --> 00:18:22,310 Jullie zitten allemaal nog even met me opgescheept. 220 00:18:22,410 --> 00:18:24,412 Gelukkig, maat. 221 00:18:25,450 --> 00:18:28,288 En jij, Hank? Hoe gaat het met jou tegenwoordig? 222 00:18:28,388 --> 00:18:30,459 Het gaat beter. 223 00:18:30,559 --> 00:18:35,468 Hij had laatst iets groots met al die DEA-gasten. 224 00:18:35,568 --> 00:18:41,045 Waar ging dat over? - Niets. Een dood eind. 225 00:18:41,145 --> 00:18:43,216 Hij wil mij ook niets vertellen. 226 00:18:43,316 --> 00:18:45,386 Het is blijkbaar erg geheim allemaal. 227 00:18:46,489 --> 00:18:48,926 Walt, kun je een gunst voor me doen? 228 00:18:50,831 --> 00:18:55,040 Marie werkt morgen en er is een show over edelstenen en mineralen. 229 00:18:55,140 --> 00:18:59,045 Misschien kun je me een lift geven? 230 00:18:59,451 --> 00:19:02,252 Tuurlijk. 231 00:19:02,352 --> 00:19:04,493 Ik had een eigen collectie op de middelbare school. 232 00:19:04,594 --> 00:19:08,434 Niets indrukwekkends, wat beril en granaat. 233 00:19:08,534 --> 00:19:11,172 Eén fatsoenlijke zwarte toermalijn. 234 00:19:11,272 --> 00:19:12,943 Hier rechts. 235 00:19:13,043 --> 00:19:19,255 Maar ik had wel een bijzonder stuk morganiet. 236 00:19:19,355 --> 00:19:23,696 Het was hittebehandeld, dus het leek echt antiek. 237 00:19:23,796 --> 00:19:28,004 Roze, bijna zalmkleurig. 238 00:19:28,104 --> 00:19:30,442 Walt, er is geen stenenshow. 239 00:19:30,543 --> 00:19:35,017 Dat zei ik zodat Marie niet door zou draaien. Hier rechts. 240 00:19:38,558 --> 00:19:41,530 Doordraaien waarover? 241 00:19:42,633 --> 00:19:44,635 Hank, waar gaan we heen? 242 00:19:49,580 --> 00:19:51,582 Heb je honger? 243 00:19:53,454 --> 00:19:57,427 We komen niet voor de kip. Doe de motor uit. 244 00:20:01,268 --> 00:20:06,278 Goed dan. Klaar om versteld te staan? 245 00:20:06,378 --> 00:20:08,482 Tuurlijk. 246 00:20:08,582 --> 00:20:12,725 Gustavo Fring. Weet je nog? 247 00:20:12,825 --> 00:20:16,266 Hij kwam naar het ziekenhuis na de schietpartij en loofde de vindersloon uit. 248 00:20:16,366 --> 00:20:19,907 Hij sponsort de jaarlijkse hardloopwedstrijd van de DEA. 249 00:20:20,007 --> 00:20:22,713 Je hebt hem ontmoet. - Ja, die van het hardlopen. 250 00:20:22,813 --> 00:20:26,320 Ja, die man. Wat is daarmee? 251 00:20:26,420 --> 00:20:31,865 Ik vermoed, al kan ik het nog niet bewijzen... 252 00:20:31,965 --> 00:20:34,302 dat hij een drugsdealer is. 253 00:20:36,908 --> 00:20:39,646 Ja. Methamfetamine. 254 00:20:39,746 --> 00:20:46,893 Ik geloof eerlijk waar dat hij één van de grootste dealers van het zuidwesten is. 255 00:20:46,993 --> 00:20:51,836 Weet je Gale Boetticher nog? Die arme man van die karaokevideo? 256 00:20:51,936 --> 00:20:55,277 Jij zei dat hij je niet een baas leek... 257 00:20:55,377 --> 00:20:58,083 dat er vast nog iemand boven hem stond. Weet je nog? 258 00:20:58,183 --> 00:21:00,254 Hank, dat was speculatie. 259 00:21:00,354 --> 00:21:01,924 Doet er niet toe. Daardoor bleef ik doorzoeken. 260 00:21:02,024 --> 00:21:04,029 En raad eens wat ik heb gevonden? 261 00:21:04,129 --> 00:21:09,172 De vingerafdrukken van de kippenman bij Boettichers plaats delict. 262 00:21:09,272 --> 00:21:10,641 Dus wij ondervragen hem... 263 00:21:10,741 --> 00:21:14,849 Denk je dat Gustova Fring Gale Boetticher heeft vermoord? 264 00:21:14,949 --> 00:21:19,625 Vast niet. Daar hebben ze dommere mensen voor. 265 00:21:19,725 --> 00:21:22,427 Maar zijn vingerafdrukken waren genoeg om hem te ondervragen. 266 00:21:22,463 --> 00:21:24,935 Je hebt hem naar de politie gebracht? 267 00:21:25,035 --> 00:21:28,041 Ja, hij kwam met ons praten. 268 00:21:28,141 --> 00:21:31,814 Het probleem is... - Wat vroeg je? Wat zei hij? 269 00:21:31,914 --> 00:21:37,159 Mag ik m'n verhaal afmaken? - Sorry, ik ben geïnteresseerd. 270 00:21:37,260 --> 00:21:38,896 Snap je? 271 00:21:38,996 --> 00:21:43,672 Maar hij verslaat ons met alles. 272 00:21:43,772 --> 00:21:46,110 Hij heeft een verklaring voor de vingerafdrukken. 273 00:21:46,210 --> 00:21:50,319 Hij heeft een alibi voor Gale's moord. Hij heeft overal redenen voor. 274 00:21:50,419 --> 00:21:53,158 Hij is zo overtuigend als Terms of Endearment. 275 00:21:54,929 --> 00:21:59,059 Dus hij is onschuldig? - Zover de DEA en politie weet wel. 276 00:21:59,159 --> 00:22:02,347 Officieel is Fring geen verdachte. 277 00:22:02,748 --> 00:22:08,456 Maar iets in mij zegt me dat hij het is. 278 00:22:08,556 --> 00:22:10,558 Ik moet het alleen nog bewijzen. 279 00:22:13,164 --> 00:22:16,202 Hank, waarom vertel je me dit? 280 00:22:18,875 --> 00:22:23,182 Ik heb een gunst nodig. - Wat voor gunst? 281 00:22:24,586 --> 00:22:27,157 Zie je die Volvo stationwagen daar? 282 00:22:28,494 --> 00:22:33,002 Hij rijdt in een tien jaar oude Volvo. Briljant. 283 00:22:34,139 --> 00:22:36,644 Wat ik wil dat je doet... 284 00:22:38,649 --> 00:22:40,651 is dit erop plakken. 285 00:22:43,626 --> 00:22:45,296 GPS-tracker. 286 00:22:45,396 --> 00:22:50,006 De vrouw denkt dat haar man vreemdgaat, maar ze wil het zeker weten. 287 00:22:50,106 --> 00:22:53,445 Plak dit op de auto. Dit deel is een magneet. 288 00:22:53,545 --> 00:22:56,551 En kijk waar het heen haat. Cool, niet? 289 00:22:56,651 --> 00:22:58,921 $2,89 bij SkyMall. 290 00:23:00,057 --> 00:23:05,901 Helaas kun je het niet live gebruiken, dus moet je het later op de computer aansluiten. 291 00:23:06,001 --> 00:23:10,644 Maar nog steeds ongelofelijk. - Hank, is dat niet illegaal? 292 00:23:10,745 --> 00:23:17,058 Is het niet een onwettige... - Het heet extralegaal. 293 00:23:17,158 --> 00:23:20,197 Vertrouw me. Het is ons geheimpje. 294 00:23:21,734 --> 00:23:25,408 Het is makkelijk. Je moet het volgende doen. 295 00:23:25,508 --> 00:23:29,015 Doe je schoenveter los en loop richting het restaurant. 296 00:23:29,115 --> 00:23:33,223 Als je langs de auto loopt, merk je ineens je losse veter op. 297 00:23:34,293 --> 00:23:37,432 Als je bukt en je veters strikt... 298 00:23:37,532 --> 00:23:39,736 zet je dit boven het wiel. 299 00:23:39,837 --> 00:23:44,246 Daarna ga je naar beneden en... - Hank, ik voel me hier niet goed bij. 300 00:23:44,346 --> 00:23:48,355 Walt, ik weet dat je dit soort dingen niet gewend bent... 301 00:23:48,455 --> 00:23:50,926 Dit is een vergissing. 302 00:23:51,026 --> 00:23:53,831 Walt, je moet me helpen. 303 00:23:53,931 --> 00:23:58,373 Dit is erg belangrijk voor me. Moet ik je smeken? Plak het erop. 304 00:24:07,895 --> 00:24:10,098 Gedraag je normaal. 305 00:24:53,352 --> 00:24:55,354 Kan ik u helpen? 306 00:25:00,134 --> 00:25:02,170 Meneer, kan ik u helpen? 307 00:25:07,515 --> 00:25:09,051 Ik heb het niet gedaan. 308 00:25:09,152 --> 00:25:12,959 Zie je? Ik heb het niet gedaan. - Doe het. 309 00:25:16,333 --> 00:25:20,975 Doe het. Kan ik u helpen met uw bestelling? 310 00:25:38,877 --> 00:25:40,879 Wat doet hij? 311 00:25:48,729 --> 00:25:51,933 Ik wilde zeker weten dat het veilig is. 312 00:25:53,037 --> 00:25:55,039 Waar is mijn frisdrank? 313 00:25:57,245 --> 00:26:00,116 Grapje. Kom, we gaan. 314 00:26:30,747 --> 00:26:35,553 Ik dacht echt dat ik hem naar een show voor edelstenen en mineralen bracht. 315 00:26:35,746 --> 00:26:37,989 En ineens stoppen we bij je restaurant... 316 00:26:38,089 --> 00:26:41,758 en vertelt hij me dat hij je onderzoekt. 317 00:26:41,858 --> 00:26:46,566 We hebben meningsverschillen gehad, maar ik zou nooit... 318 00:26:50,575 --> 00:26:55,753 Mijn schoonbroer heeft geen enkel bewijs. 319 00:26:55,853 --> 00:27:01,299 Hij heeft alleen een vermoeden, en geen van zijn collega's... 320 00:27:01,399 --> 00:27:06,108 denkt dat je iets anders dan een fastfoodketenkouder bent. 321 00:27:06,208 --> 00:27:11,185 Maar als er iets met Hank gebeurt, zou dat alleen de aandacht op jou vestigen... 322 00:27:11,285 --> 00:27:13,422 en dus ook op mij. 323 00:27:13,522 --> 00:27:18,033 We zijn er allebei bij gebaat dit geweldloos op te lossen. 324 00:27:18,133 --> 00:27:23,542 Ik zal ervoor zorgen dat hij niets ontdekt. 325 00:27:36,200 --> 00:27:38,403 Wacht niet tot je uitgenodigd wordt. 326 00:27:40,575 --> 00:27:42,577 Zijn we alleen? 327 00:27:45,151 --> 00:27:48,323 Hoe staan we ervoor? - Wat bedoel je? 328 00:27:48,423 --> 00:27:54,067 Dat ene wat je zou doen. Ik neem aan dat je het niet gedaan hebt? 329 00:27:55,371 --> 00:27:58,810 Je bent het toch niet kwijt? Dat zou je toch zeggen? 330 00:28:01,182 --> 00:28:02,619 Klootzak. 331 00:28:02,719 --> 00:28:06,457 Als je het zo graag wilt, doe het dan zelf. - Als hij het niet aan zou zien komen... 332 00:28:06,460 --> 00:28:08,497 alsof hij een soort... 333 00:28:08,597 --> 00:28:12,271 Onze deadline is vooruitgeschoven. 334 00:28:12,371 --> 00:28:18,417 De bespreking moet deze week plaatsvinden, of zelfs morgen of vanavond indien mogelijk. 335 00:28:18,517 --> 00:28:21,290 Vanavond? 336 00:28:21,390 --> 00:28:22,959 Ben je high? 337 00:28:23,059 --> 00:28:27,469 Mijn schoonbroer. De DEA-agent... 338 00:28:27,569 --> 00:28:29,707 heeft Gus door. 339 00:28:35,820 --> 00:28:37,821 Heb je me gehoord? 340 00:28:37,822 --> 00:28:43,266 Mijn schoonbroer heeft Gus door. - Ik begrijp het. Ik denk na. 341 00:28:47,040 --> 00:28:53,519 Wat als dit net wiskunde of algebra is? 342 00:28:53,619 --> 00:29:00,765 Klootzak min klootzak resulteert in geen klootzak. 343 00:29:01,935 --> 00:29:03,938 Ik heb wiskunde voor je. 344 00:29:04,038 --> 00:29:07,945 Als Hank Gus grijpt, grijpt hij ons ook. 345 00:29:09,340 --> 00:29:12,155 Hank is ongenadig. 346 00:29:12,255 --> 00:29:13,657 Hij zal niet stoppen. 347 00:29:13,757 --> 00:29:16,964 Hij heeft niets. Meer kan ik niet zeggen. 348 00:29:17,064 --> 00:29:20,403 En hoe weet je dat? - Omdat hij nog in leven is. 349 00:29:20,504 --> 00:29:25,214 Denk je dat iemand als Gus zo iemand zo dichtbij laat komen? 350 00:29:25,314 --> 00:29:28,420 Hij zou hem met een stanleymes bewerken. 351 00:29:28,520 --> 00:29:33,796 Dus je hebt hem niet gezien sinds toen in het restaurant? 352 00:29:43,584 --> 00:29:45,653 Denk na. 353 00:29:49,562 --> 00:29:52,869 Ze weten vast dat we gesproken hebben... 354 00:29:52,969 --> 00:29:58,613 dus je moet Mike vertellen dat jij je zorgen maakt over Hanks onderzoek. 355 00:29:58,713 --> 00:30:01,953 Hank weet al wie je bent, trouwens. 356 00:30:02,054 --> 00:30:07,231 En je hebt Gale werkelijk vermoord. 357 00:30:07,331 --> 00:30:11,373 Dit is een goed excuus om een gesprek met Gus te regelen... 358 00:30:11,473 --> 00:30:15,247 om te bespreken wat je zou zeggen als Hank je zou ondervragen. 359 00:30:15,347 --> 00:30:18,553 Je zegt alleen dat je wilt... 360 00:30:18,654 --> 00:30:22,461 nee, dat je goed gecoacht moet worden. 361 00:30:22,561 --> 00:30:26,502 En als je in zijn buurt bent, gebruik je dit. 362 00:30:26,602 --> 00:30:30,878 Hij gaat alleen zeggen dat ik m'n mond moet houden als ik aangehouden word. 363 00:30:30,978 --> 00:30:36,956 Hij gaat geen bespreking regelen. - Dring dan aan. Gedraag je paniekerig. 364 00:30:37,056 --> 00:30:39,058 Gus is in gevaar. 365 00:30:39,127 --> 00:30:42,167 Geloof me, hij zal je spreken als hij denkt dat je een gevaar bent. 366 00:30:42,267 --> 00:30:46,442 Nee, dan zal hij me vermoorden. 367 00:30:46,542 --> 00:30:51,250 Laat ook maar. Ik ga pissen. 368 00:31:22,195 --> 00:31:26,021 De bespreking gaat niet door. Er kwam iets tussen. De baas heeft het druk. 369 00:31:38,843 --> 00:31:43,218 Volgens mij word je gebeld. 370 00:31:50,932 --> 00:31:52,934 Is het belangrijk? 371 00:32:22,261 --> 00:32:24,698 Ik heb wat rondgekeken. - En? 372 00:32:24,887 --> 00:32:29,930 Noch de DEA, noch de politie ziet je als een verdachte. 373 00:32:30,030 --> 00:32:32,736 Schrader onderzoekt je op eigen houtje. 374 00:32:32,836 --> 00:32:34,405 Een verdwaalde schreeuw. 375 00:32:34,505 --> 00:32:36,308 Heeft hij hulpbronnen? 376 00:32:36,408 --> 00:32:39,415 Alleen hij, zijn creditcard en zijn chauffeur Walter. 377 00:32:39,515 --> 00:32:44,425 Hij zou carrièrezelfmoord plegen als hij weer over je begint tegen Merkert. 378 00:32:44,525 --> 00:32:47,264 Geen dwangbevel voor de tracker op m'n auto? 379 00:32:47,364 --> 00:32:51,906 Hij gaat volledig buiten z'n boekje. Net Miss Daisy met een verrekijker. 380 00:32:52,006 --> 00:32:54,980 We letten op en geven hem niks om mee te werken... 381 00:32:55,080 --> 00:32:58,152 en zo zal hij nooit bewijs krijgen. - En Chili? 382 00:32:58,252 --> 00:33:03,295 Als ik geen bewijs van je kan vinden voor '89, kan Schrader dat zeker niet. 383 00:33:03,395 --> 00:33:06,368 Het kartel lijkt me het grootste probleem. 384 00:33:06,468 --> 00:33:10,275 We kunnen hen aan als dat ons enige probleem is. 385 00:33:10,375 --> 00:33:15,686 Maar Schrader en de Mexicanen tegelijk... 386 00:33:15,786 --> 00:33:20,128 Als hij kijkt, terwijl zij toeslaan... 387 00:33:20,228 --> 00:33:23,000 kan alles samenvallen. 388 00:33:23,100 --> 00:33:26,506 Bedankt. We houden contact. 389 00:34:22,585 --> 00:34:26,559 Het kartel heeft een ultimatum gegeven... 390 00:34:26,659 --> 00:34:28,661 wat ik heb geweigerd. 391 00:34:31,869 --> 00:34:36,310 DEA-agent Schrader is een probleem. 392 00:34:38,949 --> 00:34:41,353 Hij onderzoekt mijn verleden. 393 00:34:55,380 --> 00:34:58,186 Is vandaag de dag, Hector? 394 00:35:04,379 --> 00:35:07,444 Gustova, ga zitten. Je maakt me nerveus. 395 00:35:13,546 --> 00:35:15,469 Het is een goed plan. Heb vertrouwen in jezelf. 396 00:35:15,569 --> 00:35:17,638 Alles komt goed. 397 00:35:38,828 --> 00:35:40,830 Ben je gek? De baas rukt je ballen eraf. 398 00:35:42,578 --> 00:35:45,269 Ga je het doorvertellen? 399 00:35:46,074 --> 00:35:50,010 En jullie? Zij gaan niets zeggen. 400 00:35:50,110 --> 00:35:52,557 Wat ze zien bevalt ze wel. 401 00:36:07,942 --> 00:36:10,301 Ga je onze gasten niets aanbieden? 402 00:36:10,401 --> 00:36:12,805 Wie zegt dat ze gasten zijn? 403 00:36:12,906 --> 00:36:18,965 Als de baas wil dat ze drinken, zullen ze drinken. 404 00:36:24,383 --> 00:36:26,999 De kippenbroers. 405 00:36:28,300 --> 00:36:30,426 Jullie restaurant bevalt me wel. 406 00:36:34,461 --> 00:36:36,489 Donker vlees en wit vlees? 407 00:36:36,589 --> 00:36:39,841 Lijken me geen broers. 408 00:36:41,097 --> 00:36:44,409 Eindelijk, de masterchefs. 409 00:36:46,662 --> 00:36:49,120 Jullie twee... 410 00:36:49,922 --> 00:36:51,792 Die kip die jullie klaarmaken... 411 00:36:51,892 --> 00:36:57,496 is werkelijk de lekkerste kip in Mexico. 412 00:36:58,197 --> 00:37:02,244 Bedankt, Don Eladio. Het is een grote eer. Max is de chef. 413 00:37:02,344 --> 00:37:05,991 De complimenten zijn voor hem. - Gustavo is te bescheiden. 414 00:37:06,091 --> 00:37:07,975 Zonder hem zou het restaurant niet bestaan. 415 00:37:08,075 --> 00:37:11,676 Hoe jullie het ook doen, ga zo door. 416 00:37:11,776 --> 00:37:16,444 Jullie kip is zo vol van smaak. 417 00:37:16,545 --> 00:37:18,222 Pikant. 418 00:37:18,323 --> 00:37:21,349 Maar het smaakt niet Mexicaans. 419 00:37:21,450 --> 00:37:23,891 Ik heb het recept in Chili geleerd... 420 00:37:23,991 --> 00:37:26,654 en ik heb het aangepast voor de Mexicaanse keuken. 421 00:37:26,754 --> 00:37:31,911 We houden vast van wat meer chili dan jullie Chilenen. 422 00:37:32,011 --> 00:37:37,352 Wij Mexicanen houden wel van wat pittigs. 423 00:37:37,452 --> 00:37:39,454 Ga zitten, alsjeblieft. 424 00:37:44,465 --> 00:37:49,906 Dus als je partner de chef is, wie ben jij dan? 425 00:37:50,006 --> 00:37:53,577 Zeg niet dat je alleen de proever bent. 426 00:37:54,379 --> 00:37:58,264 Ik regel het zakengedeelte. 427 00:37:58,364 --> 00:38:00,972 Gustavo is een geniale zakenman. 428 00:38:02,212 --> 00:38:05,920 Een zakenman. Mooi. 429 00:38:06,722 --> 00:38:08,724 Maar vertel me eens. 430 00:38:10,430 --> 00:38:15,986 Die fantastische, overheerlijke kip... 431 00:38:16,086 --> 00:38:19,068 wat hebben jullie naast dat op het menu? 432 00:38:19,168 --> 00:38:21,580 We hebben enkele andere gerechten. 433 00:38:21,681 --> 00:38:23,682 Rijst. Bonen. 434 00:38:23,835 --> 00:38:28,136 Soms maken we carnita's klaar als we rundvlees tegenkomen op de markt. 435 00:38:30,768 --> 00:38:32,770 Nog iets? 436 00:38:32,942 --> 00:38:34,790 Wees eerlijk. 437 00:38:34,890 --> 00:38:41,590 Bieden jullie niets anders aan? Een ander gerecht? Iets erbij? 438 00:38:42,592 --> 00:38:47,396 Want als ik mijn mannen naar jullie restaurant stuur... 439 00:38:48,298 --> 00:38:51,143 komen ze terug met meer dan alleen kip. 440 00:38:52,145 --> 00:38:54,843 Ze komen terug met drugs. 441 00:38:58,948 --> 00:39:02,396 Jullie verkopen narcotica. 442 00:39:02,897 --> 00:39:04,899 Methamfetamine. 443 00:39:07,729 --> 00:39:09,731 Met alle respect, Don Eladio. 444 00:39:09,756 --> 00:39:14,343 Ik verkoop het niet. Ik geef ze monsters. 445 00:39:14,845 --> 00:39:16,847 Monsters. 446 00:39:17,330 --> 00:39:20,769 Wat een zakenman. 447 00:39:20,869 --> 00:39:24,970 Ik gaf ze monsters om aan jou te geven. 448 00:39:25,872 --> 00:39:27,769 Om ons product aan je voor te stellen. 449 00:39:27,869 --> 00:39:30,441 Don Eladio, Gustavo bedoelde het niet verkeerd. 450 00:39:30,541 --> 00:39:32,894 Maar hij, of wij eerder... 451 00:39:32,994 --> 00:39:36,716 zagen geen andere manier om je aandacht te trekken. 452 00:39:36,816 --> 00:39:39,855 We willen met je samenwerken, Don Eladio. 453 00:39:40,957 --> 00:39:43,860 Ik weet alles van methamfetamine. 454 00:39:44,461 --> 00:39:50,371 Dat is cocaïne voor de armen. 455 00:39:51,373 --> 00:39:56,926 Alleen motorrijders en aso's gebruiken het. 456 00:39:58,028 --> 00:40:01,180 Er valt geen geld mee te verdienen. 457 00:40:01,280 --> 00:40:04,902 Als ik zo vrij mag zijn, Don Eladio, ik ben afgestudeerd biochemist. 458 00:40:05,002 --> 00:40:08,028 De methamfetamine die we maken is veel beter... 459 00:40:08,128 --> 00:40:11,782 dan dat zogenoemde motorrijdersspul wat je kent. 460 00:40:11,883 --> 00:40:13,756 Het is gekristalliseerd, zoals glas. 461 00:40:13,856 --> 00:40:15,228 Puurder. 462 00:40:15,328 --> 00:40:19,063 De chiraliteit van het molecuul... 463 00:40:19,164 --> 00:40:22,568 de hele structuur ervan, is anders. Het narcotische effect is veel groter. 464 00:40:22,668 --> 00:40:25,833 Dit product is de drugs van de toekomst. 465 00:40:25,933 --> 00:40:28,291 Het zal je winsten verdrievoudigen. 466 00:40:28,391 --> 00:40:31,137 Misschien zelfs verviervoudigen. 467 00:40:32,740 --> 00:40:34,760 Het zijn niet alleen goede koks... 468 00:40:34,860 --> 00:40:37,742 maar ze kunnen ook goed mest opscheppen. 469 00:40:42,888 --> 00:40:44,223 Ga verder. 470 00:40:44,323 --> 00:40:48,343 Nu handel je alleen in cocaïne. 471 00:40:48,443 --> 00:40:51,301 Maar de cocaïneplant kan niet in Mexico groeien. 472 00:40:51,402 --> 00:40:56,188 Jullie zijn niets anders dan tussenpersonen voor de Colombianen. 473 00:40:56,288 --> 00:41:01,307 Ze geven jullie een percentage om het de grens over te smokkelen. 474 00:41:01,909 --> 00:41:07,093 Maar het grootste deel van de winst gaat naar hen. 475 00:41:07,694 --> 00:41:11,935 Ondanks dat jullie al het risico nemen. 476 00:41:12,035 --> 00:41:16,018 Dit nieuwe kristallen methamfetamine... 477 00:41:16,118 --> 00:41:19,495 is sterker en verslavender dan cocaïne. 478 00:41:19,595 --> 00:41:23,067 Het zal dus meer verkocht worden. 479 00:41:23,167 --> 00:41:26,594 Maar belangrijker nog, het is volledig kunstmatig. 480 00:41:26,695 --> 00:41:30,199 We kunnen laten zien hoe je het kunt maken hier in Mexico. 481 00:41:30,901 --> 00:41:33,928 En je houdt alle winst. 482 00:41:37,320 --> 00:41:40,054 Jullie product bevalt mijn mannen wel. 483 00:41:44,193 --> 00:41:47,548 Hector, wat is er mis met jou? 484 00:41:47,648 --> 00:41:51,648 Waarom heb je geen glas voor onze gasten gehaald? 485 00:41:51,748 --> 00:41:53,750 Ga. 486 00:41:57,737 --> 00:42:01,339 Je bent talentvol. 487 00:42:01,439 --> 00:42:07,145 Je hebt vast leren koken van je moeder, niet? 488 00:42:07,246 --> 00:42:12,399 Maar de scheikunde? 489 00:42:12,499 --> 00:42:15,270 Ik heb gestudeerd aan de Universiteit van Santiago. 490 00:42:15,370 --> 00:42:18,844 Gustavo heeft mijn opleiding betaald. - Echt? 491 00:42:19,645 --> 00:42:25,048 Ik ben afgestudeerd in biochemie en chemische technologie. 492 00:42:25,349 --> 00:42:30,385 Met een minimale kapitaalinvestering kunnen we een groot laboratorium opzetten. 493 00:42:30,485 --> 00:42:35,920 Je mannen trainen om grote hoeveelheden pure methamfetamine te maken. 494 00:42:37,576 --> 00:42:39,578 Fantastisch. 495 00:42:41,933 --> 00:42:45,863 Ik wil nog één ding weten. 496 00:42:45,963 --> 00:42:48,580 Waarom heb ik hem nodig? 497 00:42:51,510 --> 00:42:53,512 Meneer? 498 00:42:54,254 --> 00:42:56,868 Jij. Zakenman. 499 00:42:56,968 --> 00:43:02,592 Waarom zou ik met iemand onderhandelen die me niet respecteert? 500 00:43:02,692 --> 00:43:07,853 Die me beledigt door zonder mijn toestemming recht onder mijn neus te dealen? 501 00:43:07,953 --> 00:43:12,054 Die me manipuleert in een bespreking... 502 00:43:13,056 --> 00:43:15,058 met mijn eigen mannen erbij? 503 00:43:16,247 --> 00:43:18,888 Waar heb ik je voor nodig? 504 00:43:21,375 --> 00:43:24,198 Don Eladio, alsjeblieft. Ik heb niets verkocht. 505 00:43:24,298 --> 00:43:29,480 Het spijt me als ik je heb beledigd met mijn manier om deze bespreking te regelen. 506 00:43:29,580 --> 00:43:33,349 Ik heb alleen het initiatief genomen. 507 00:43:34,256 --> 00:43:38,856 Ik wilde niet beledigend zijn. 508 00:43:38,956 --> 00:43:40,683 Don Eladio, Gustavo wilde je niet beledigen. 509 00:43:40,784 --> 00:43:43,222 Gustavo is als een broer voor mij. 510 00:43:43,322 --> 00:43:47,300 Hij is een eervol mens. De meest loyale man die ik ooit heb ontmoet. 511 00:43:47,400 --> 00:43:49,697 Hij heeft me van de krottenwijken van Santiago gered. 512 00:43:49,780 --> 00:43:51,876 Hij heeft me gemaakt tot wie ik ben. 513 00:43:51,976 --> 00:43:54,681 Gustavo is een genie. Hij zal miljoenen voor je verdienen. 514 00:43:54,781 --> 00:43:57,915 Probeer hem alsjeblieft te vergeven voor deze kleine vergissing. 515 00:43:58,417 --> 00:44:00,418 Alsjeblieft. 516 00:44:01,143 --> 00:44:02,611 Hij is mijn partner. 517 00:44:02,711 --> 00:44:06,182 Ik heb hem nodig. Dat zweer ik tot God. 518 00:44:42,308 --> 00:44:45,548 Kijk naar hem. Jij hebt hem dit aangedaan. 519 00:44:45,648 --> 00:44:49,104 Kijk naar hem. 520 00:45:02,833 --> 00:45:04,266 Luister naar me. 521 00:45:04,366 --> 00:45:10,210 De enige reden dat jij nog leeft en hij niet meer... 522 00:45:10,911 --> 00:45:14,123 is omdat ik weet wie je bent. 523 00:45:15,125 --> 00:45:19,793 Maar vergeet niet dat je niet meer in Chili bent. 524 00:45:31,311 --> 00:45:36,615 Mijn advies: beperk je tot kip. 525 00:46:12,990 --> 00:46:14,992 Kijk me aan, Hector. 526 00:46:21,248 --> 00:46:25,813 Kijk me aan. 527 00:46:47,718 --> 00:46:49,827 Misschien de volgende keer. 528 00:46:54,833 --> 00:46:58,719 Vertaling: Xtreme 529 00:46:59,305 --> 00:47:05,669 ropo64