1
00:00:00,686 --> 00:00:03,921
Anteriormente em
Breaking Bad...
2
00:00:03,922 --> 00:00:06,574
Não matem o Walter White.
3
00:00:06,575 --> 00:00:10,753
O nome do agente
é Hank Schrader.
4
00:00:10,754 --> 00:00:12,974
- Ele vê algo em mim.
- O quê?
5
00:00:12,975 --> 00:00:15,855
Lealdade.
E talvez seja do cara errado.
6
00:00:15,856 --> 00:00:20,146
Só temos uma coisa a falar.
O que é isso? É seu?
7
00:00:20,147 --> 00:00:23,227
- Cadê o Gus?
- Walter, jamais o verá de novo.
8
00:00:23,228 --> 00:00:25,330
Eu faço.
Eu o matarei.
9
00:00:25,331 --> 00:00:27,363
O que as digitais
do Gustavo Fring
10
00:00:27,364 --> 00:00:29,600
faziam no apartamento
do Gale Boetticher?
11
00:00:32,714 --> 00:00:34,783
- Terminamos?
- Não, escute.
12
00:00:34,784 --> 00:00:38,474
Esse ataque ao meu cunhado...
Não sei o que significa.
13
00:00:39,009 --> 00:00:40,558
Por favor.
14
00:00:41,527 --> 00:00:44,395
Receio por minha família.
15
00:00:44,396 --> 00:00:46,997
Tenho certeza
que ficarão bem.
16
00:00:46,998 --> 00:00:51,033
Soube que o assassino
que sobreviveu está muito mal.
17
00:00:51,034 --> 00:00:53,051
Dificilmente viverá.
18
00:00:53,703 --> 00:00:56,579
Agora, me agradeça
e aperte minha mão.
19
00:00:58,509 --> 00:01:01,346
Obrigado novamente.
20
00:01:01,347 --> 00:01:03,147
Por nada, Sr. White.
21
00:01:10,126 --> 00:01:12,020
O que está havendo?
22
00:01:13,031 --> 00:01:17,284
- 20h43.
- Hora da morte: 20h43.
23
00:01:18,502 --> 00:01:21,313
Queime no inferno,
seu merda.
24
00:01:27,810 --> 00:01:30,046
Um suspeito armado
morreu no local.
25
00:01:30,047 --> 00:01:33,516
O outro morreu mais tarde
ao chegar ao hospital.
26
00:01:33,517 --> 00:01:35,318
Agentes da Narcóticos
e do FBI,
27
00:01:35,319 --> 00:01:37,824
juntos com a divisão
de homicídios da polícia,
28
00:01:37,825 --> 00:01:39,847
trabalham
com os mexicanos
29
00:01:39,848 --> 00:01:42,402
para identificar
os suspeitos...
30
00:02:00,714 --> 00:02:02,916
Posso dar
os melhores momentos.
31
00:02:04,385 --> 00:02:06,387
Seus sobrinhos
estavam impacientes.
32
00:02:06,388 --> 00:02:09,990
Ficavam pedindo permissão
para matar Walter White.
33
00:02:09,991 --> 00:02:14,510
Não dei e atacaram o Agente
Schrader da Narcóticos.
34
00:02:15,830 --> 00:02:19,567
Mas ligaram
para o Agente Schrader
35
00:02:19,568 --> 00:02:23,504
momentos antes do ataque,
contando tudo.
36
00:02:23,505 --> 00:02:27,008
Marco levou um tiro no rosto
e morreu na hora.
37
00:02:27,009 --> 00:02:30,237
Leonel sofreu
por várias horas.
38
00:02:31,312 --> 00:02:34,515
O aviso para o agente...
39
00:02:34,516 --> 00:02:40,178
Juan Bolsa pode ter ideia
de quem tenha ligado.
40
00:02:40,179 --> 00:02:42,957
Mas ontem,
a polícia foi à fazenda dele
41
00:02:42,958 --> 00:02:45,828
e na confusão,
Juan morreu baleado.
42
00:02:46,430 --> 00:02:48,507
Um acidente, talvez.
43
00:02:49,366 --> 00:02:52,142
Um erro dos homens dele.
44
00:02:52,871 --> 00:02:55,095
Mas nunca saberemos.
45
00:02:56,173 --> 00:02:59,209
Enfim, achei melhor
você saber por mim.
46
00:03:08,652 --> 00:03:12,488
Sangue por sangue
é assim, Hector.
47
00:03:14,357 --> 00:03:16,592
Sangue por sangue.
48
00:03:25,448 --> 00:03:28,448
UNITED
Apresenta
49
00:03:28,525 --> 00:03:30,525
Legenda:
domingoss | shetkhs
50
00:03:30,526 --> 00:03:32,526
Legenda:
Hugo-El | Lola
51
00:03:32,527 --> 00:03:34,527
Legenda:
Luques | Ross
52
00:03:35,468 --> 00:03:41,468
S04E08
Hermanos
53
00:03:42,226 --> 00:03:45,226
Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv
54
00:04:05,879 --> 00:04:07,613
Essa é a barulhenta?
55
00:04:10,317 --> 00:04:13,581
- O quê?
- Nunca lembro.
56
00:04:14,416 --> 00:04:17,924
Essa é a máquina barulhenta
com os ímãs?
57
00:04:17,925 --> 00:04:21,194
Não, é o scan de PET/CT.
58
00:04:21,195 --> 00:04:23,996
Tomografia
por emissão de pósitrons.
59
00:04:25,933 --> 00:04:28,610
Eles combinam...
60
00:04:28,611 --> 00:04:32,905
com os raios-x
da tomografia computadorizada.
61
00:04:34,574 --> 00:04:37,575
É calma, sem ímãs.
62
00:04:37,576 --> 00:04:41,213
Certo. Obrigado.
63
00:04:42,949 --> 00:04:45,227
Ainda sou novo com isso.
64
00:04:45,228 --> 00:04:47,787
Num instante,
vou abrir uma empresa.
65
00:04:47,788 --> 00:04:50,089
Eu e minha esposa
pensamos em ter filhos.
66
00:04:50,090 --> 00:04:52,658
Vou ao médico e de repente...
67
00:04:53,194 --> 00:04:55,872
- A vida que conheço...
- Com licença.
68
00:04:56,664 --> 00:05:00,199
Sim, estou esperando
um relatório positivo
69
00:05:00,200 --> 00:05:03,269
sobre aquilo que falamos.
Ligue-me.
70
00:05:07,274 --> 00:05:10,810
Enfim, para mim,
esse foi o maior aviso.
71
00:05:10,811 --> 00:05:13,629
Largar, desistir do controle.
72
00:05:14,047 --> 00:05:15,815
Mas é como dizem:
73
00:05:15,816 --> 00:05:18,684
O homem planeja e Deus ri.
74
00:05:18,685 --> 00:05:23,423
Isso é muita merda.
75
00:05:23,424 --> 00:05:27,274
- Perdão?
- Nunca desista do controle.
76
00:05:28,263 --> 00:05:31,111
Viva a vida em si.
77
00:05:32,201 --> 00:05:34,475
Entendo o que diz.
78
00:05:34,903 --> 00:05:39,573
- Mas câncer é câncer, então...
- Foda-se seu câncer.
79
00:05:39,574 --> 00:05:42,810
Estou vivendo com câncer
por grande parte do ano.
80
00:05:42,811 --> 00:05:45,012
Desde o começo,
é uma sentença de morte.
81
00:05:45,013 --> 00:05:48,514
É o que me dizem.
Mas adivinhe...
82
00:05:48,515 --> 00:05:52,185
Toda vida vem
com uma sentença de morte.
83
00:05:52,186 --> 00:05:56,722
Então, de mês em mês
venho aqui para checar,
84
00:05:56,723 --> 00:06:02,655
sabendo que numa das vezes,
até hoje, talvez,
85
00:06:04,164 --> 00:06:07,166
vou ouvir más notícias.
86
00:06:07,167 --> 00:06:11,705
Mas até lá,
quem está no controle?
87
00:06:11,706 --> 00:06:13,463
Eu.
88
00:06:16,011 --> 00:06:18,245
É como vivo minha vida.
89
00:06:35,900 --> 00:06:40,103
Esse resíduo é o motivo
de usarmos água potável
90
00:06:40,104 --> 00:06:43,402
e não da torneira, lembra?
Faça de novo, por favor.
91
00:06:46,710 --> 00:06:49,751
Pollos Hermanos, onde algo
delicioso está sendo preparado.
92
00:06:51,349 --> 00:06:53,183
Sim, detetive.
93
00:07:20,911 --> 00:07:23,379
- Gustavo, obrigado por vir.
- O prazer é meu.
94
00:07:23,380 --> 00:07:25,982
- Como vai a Kathi?
- Bem melhor, obrigado.
95
00:07:25,983 --> 00:07:28,852
- Já conhece Hank Schrader.
- Com certeza.
96
00:07:28,853 --> 00:07:31,721
- E Steve Gomez.
- Como estava a comida?
97
00:07:31,722 --> 00:07:33,605
Eu e o Agente Schrader
nos encontramos
98
00:07:33,606 --> 00:07:35,129
em um dos meus restaurantes.
99
00:07:35,130 --> 00:07:37,427
Eu comeria lá todo dia
se não engordasse.
100
00:07:38,496 --> 00:07:40,497
Bem, vamos começar?
101
00:07:42,033 --> 00:07:45,132
Gostaria de gravar
essa conversa, se possível.
102
00:07:45,133 --> 00:07:46,483
Claro.
103
00:07:49,940 --> 00:07:53,777
A Narcóticos está trabalhando
em uma investigação
104
00:07:53,778 --> 00:07:55,379
que pode ter relação
com a minha,
105
00:07:55,380 --> 00:07:57,348
então me pediram
para participar hoje.
106
00:07:57,349 --> 00:08:00,984
Gus, agradecemos
por comparecer hoje,
107
00:08:00,985 --> 00:08:03,988
mas tem o direito
de chamar um advogado.
108
00:08:03,989 --> 00:08:07,491
Não vejo por que
seria necessário.
109
00:08:07,492 --> 00:08:10,026
Se bem que não tenho ideia
do motivo de estar aqui.
110
00:08:10,027 --> 00:08:12,561
- Então quer continuar?
- Por favor.
111
00:08:12,562 --> 00:08:16,097
Estou ansioso para descobrir
sobre o que querem falar.
112
00:08:16,734 --> 00:08:20,204
Senhor, acharam suas digitais
em uma cena de crime.
113
00:08:20,205 --> 00:08:23,941
Sério?
É uma surpresa.
114
00:08:23,942 --> 00:08:26,002
Um homicídio
relacionado a drogas.
115
00:08:31,884 --> 00:08:34,486
No apartamento
do Gale Boetticher.
116
00:08:38,893 --> 00:08:41,127
Então conhecia a vítima.
117
00:08:45,532 --> 00:08:49,837
Há 15 anos, fundei uma bolsa
escolar de Química para a UNM.
118
00:08:49,838 --> 00:08:52,908
Dei o nome
de Maximino Arsiniega,
119
00:08:52,909 --> 00:08:55,443
um amigo meu
que morreu cedo.
120
00:08:55,444 --> 00:08:58,179
Gale recebeu essa bolsa.
121
00:08:58,180 --> 00:09:02,283
Ele foi o escolhido
entre 36.
122
00:09:02,284 --> 00:09:03,884
Entendo.
123
00:09:04,919 --> 00:09:08,722
E o Sr. Boetticher
se formou em...
124
00:09:08,723 --> 00:09:12,159
- 1999.
- Exatamente.
125
00:09:12,160 --> 00:09:15,228
E manteve contato com ele
durante todo esse tempo?
126
00:09:15,229 --> 00:09:16,996
Não, não tinha visto Gale
há anos
127
00:09:16,997 --> 00:09:19,599
até esbarrar com ele
há algumas semanas.
128
00:09:19,600 --> 00:09:22,411
- Esbarraram onde?
- No restaurante.
129
00:09:23,303 --> 00:09:26,573
Bem, "esbarrar"
não é a palavra certa,
130
00:09:26,574 --> 00:09:29,626
pois acho que ele foi até lá
atrás de mim.
131
00:09:29,627 --> 00:09:31,477
Conversamos um pouco.
132
00:09:31,478 --> 00:09:34,688
Ele me chamou para jantar
na noite seguinte e aceitei.
133
00:09:36,250 --> 00:09:40,754
Uma semana depois,
fiquei sabendo no jornal.
134
00:09:40,855 --> 00:09:44,124
- Relacionado a drogas?
- É muito provável.
135
00:09:44,125 --> 00:09:46,127
O jornal não falou disso.
136
00:09:46,328 --> 00:09:49,331
Pensei que
era um crime comum.
137
00:09:49,332 --> 00:09:53,168
Depois de anos sem contato,
ele aparece no seu restaurante,
138
00:09:53,169 --> 00:09:56,006
conversa um pouco
e o convida para jantar?
139
00:09:56,007 --> 00:09:58,575
- Ele queria dinheiro.
- Ele pediu dinheiro?
140
00:09:58,576 --> 00:10:00,543
Ele não falou de uma vez.
141
00:10:00,544 --> 00:10:05,381
Falou vagamente sobre
oportunidade de investimento,
142
00:10:05,382 --> 00:10:09,218
e suspeitei sim, já que
me convidou para ir à sua casa.
143
00:10:09,219 --> 00:10:12,321
Ele era um químico
muito talentoso.
144
00:10:12,322 --> 00:10:14,857
Mas por razões
que nunca entendi,
145
00:10:14,858 --> 00:10:18,094
era mais interessado
em pegar atalhos
146
00:10:18,095 --> 00:10:22,326
a cuidar da carreira
que poderia ser promissora.
147
00:10:22,327 --> 00:10:24,433
Mas apesar de tudo isso,
148
00:10:24,434 --> 00:10:29,500
era gentil, entusiasmado
e gostava dele.
149
00:10:31,272 --> 00:10:35,791
Enfim,
rejeitei a proposta dele.
150
00:10:35,792 --> 00:10:39,278
E depois de uma ótima refeição,
fui embora.
151
00:10:39,279 --> 00:10:42,883
Pode dizer onde estava
na noite de quarta-feira,
152
00:10:42,884 --> 00:10:45,351
dia 23,
por volta de 20h00?
153
00:10:45,352 --> 00:10:47,387
Não é uma acusação,
só uma pergunta.
154
00:10:47,388 --> 00:10:49,656
Entendo. Vamos ver.
155
00:10:52,259 --> 00:10:54,027
Dia 23.
156
00:10:55,363 --> 00:10:58,165
Em um evento social
no Hospital Presbiteriano.
157
00:10:58,166 --> 00:11:00,367
Fiquei lá das 19h00 às 22h00.
158
00:11:04,773 --> 00:11:06,615
Mais alguém?
159
00:11:09,479 --> 00:11:13,148
Desculpe.
Só mais uma coisa.
160
00:11:13,149 --> 00:11:16,119
Gustavo Fring
é seu nome verdadeiro?
161
00:11:18,122 --> 00:11:20,156
Se é meu nome verdadeiro?
162
00:11:20,157 --> 00:11:23,193
Sei que é chileno,
163
00:11:23,194 --> 00:11:27,397
mas não há registros
de você ter vivido lá.
164
00:11:27,398 --> 00:11:29,466
Sério?
165
00:11:29,467 --> 00:11:34,704
Os registros dizem que você
foi para o México em 1986
166
00:11:34,705 --> 00:11:38,791
e anos depois, conseguiu
um visto para os EUA.
167
00:11:39,243 --> 00:11:42,045
Mas não há registro
de algum Gustavo Fring
168
00:11:42,046 --> 00:11:45,548
vivendo no Chile.
169
00:11:45,549 --> 00:11:48,785
Achei estranho.
170
00:11:48,786 --> 00:11:51,354
Bem, não é.
171
00:11:51,355 --> 00:11:54,624
O governo do General Pinochet
foi culpado de várias coisas.
172
00:11:54,625 --> 00:11:57,160
Os maiores sendo abusos
dos direitos humanos.
173
00:11:57,161 --> 00:12:01,244
Mas também eram horríveis
com registros.
174
00:12:02,199 --> 00:12:05,051
Se continuar procurando,
estou certo que me encontrará.
175
00:12:07,806 --> 00:12:10,007
Certo.
Acho que era só, Gus.
176
00:12:10,008 --> 00:12:13,511
- Obrigado.
- Espero ter ajudado.
177
00:12:13,512 --> 00:12:17,081
- Sim, claro. Obrigado.
- De nada.
178
00:12:17,082 --> 00:12:20,884
- Foi bom vê-lo novamente.
- Não, por favor.
179
00:12:20,885 --> 00:12:22,285
Obrigado.
180
00:12:26,724 --> 00:12:28,124
Senhores.
181
00:12:50,094 --> 00:12:52,297
Então, vamos acreditar?
182
00:12:52,298 --> 00:12:54,800
Esse problema com o nome dele,
o que acha?
183
00:12:54,801 --> 00:12:58,077
Os registros mantidos na
América do Sul são desleixados.
184
00:12:58,078 --> 00:13:00,773
Vamos isso o tempo todo,
não é?
185
00:13:00,774 --> 00:13:02,542
Geralmente achamos algo.
186
00:13:02,577 --> 00:13:04,820
Antes de 1986,
essa cara não existia.
187
00:13:04,821 --> 00:13:07,480
Se a Imigração não ficasse
satisfeita com os registros,
188
00:13:07,481 --> 00:13:08,881
não o teriam naturalizado.
189
00:13:08,882 --> 00:13:12,452
Talvez, mas ele imigrou
do México em 1989.
190
00:13:12,487 --> 00:13:15,322
Sabe que o Estado não era rígido
ao verificar antecedentes
191
00:13:15,323 --> 00:13:17,651
- antes de 11 de setembro.
- De qualquer forma,
192
00:13:17,652 --> 00:13:19,885
não sei o que tem a ver
com o caso em questão.
193
00:13:19,886 --> 00:13:22,255
Fiquei muito curioso
quando acharam digitais dele
194
00:13:22,256 --> 00:13:23,827
no apartamento
do Boetticher,
195
00:13:23,828 --> 00:13:26,120
mas para mim,
a bolsa de estudos explica tudo.
196
00:13:26,121 --> 00:13:28,168
Admito um certo grau
de parcialidade.
197
00:13:28,169 --> 00:13:31,405
Este homem é amigo de longa data
da Narcóticos,
198
00:13:31,406 --> 00:13:34,441
mas pelo que foi dito...
199
00:13:34,442 --> 00:13:36,309
Acho que a história dele
faz sentido.
200
00:13:36,310 --> 00:13:39,145
Concordo.
Acho que foi uma boa história.
201
00:13:39,146 --> 00:13:41,715
Então, por que estamos
discutindo agora?
202
00:13:41,716 --> 00:13:44,551
- O que quer dizer?
- Como você disse, ele é...
203
00:13:44,552 --> 00:13:47,721
um grande reforço
à aplicação da lei.
204
00:13:47,722 --> 00:13:51,792
Um dia ele lê o jornal e vê
que alguém com quem jantou,
205
00:13:51,793 --> 00:13:54,461
alguém que ele queria bem,
foi assassinado.
206
00:13:54,495 --> 00:13:56,790
Ele lê isso
e sequer dá um telefonema?
207
00:13:57,765 --> 00:14:01,334
Não liga para você,
para nenhum amigo policial
208
00:14:01,335 --> 00:14:04,204
para compartilhar
sua conexão com o caso,
209
00:14:04,205 --> 00:14:06,406
ou perguntar
sobre a investigação.
210
00:14:06,407 --> 00:14:08,641
Não podemos basear
uma investigação criminal
211
00:14:08,642 --> 00:14:12,244
porque uma pessoa
não fez ligações.
212
00:14:13,613 --> 00:14:15,280
O que acha, Tim?
213
00:14:15,281 --> 00:14:19,517
Quero checar a bolsa de estudos,
o álibi.
214
00:14:19,551 --> 00:14:22,886
Mas a minha impressão geral?
Acreditei nele.
215
00:14:32,797 --> 00:14:36,066
Bela escolha.
Piscina para os pássaros.
216
00:14:37,769 --> 00:14:40,603
- Ei, amigão. Como vai?
- Bem.
217
00:14:42,273 --> 00:14:45,542
Muito bom.
218
00:14:45,576 --> 00:14:49,446
- Quanto é o estrago?
- 1.200 por mês.
219
00:14:49,447 --> 00:14:52,683
Pesquisei muito esse bairro.
É um bom negócio.
220
00:14:52,684 --> 00:14:55,018
Está brincando?
É um ótimo negócio.
221
00:14:55,019 --> 00:14:56,619
Falando nisso...
222
00:14:57,455 --> 00:14:59,656
Isso é para a semana,
223
00:14:59,657 --> 00:15:03,694
há um pouco a mais
para qualquer eventualidade.
224
00:15:03,695 --> 00:15:05,305
Obrigada.
225
00:15:05,306 --> 00:15:07,531
Ei, campeão,
que tal a nova escola?
226
00:15:07,532 --> 00:15:08,882
Legal.
227
00:15:08,911 --> 00:15:11,001
Eu adorava a escola
quando tinha sua idade.
228
00:15:11,002 --> 00:15:12,770
Gangorra, hora da história,
229
00:15:12,771 --> 00:15:14,304
perseguir as meninas
com um pau.
230
00:15:23,882 --> 00:15:26,383
Até a 5ª série,
231
00:15:26,384 --> 00:15:28,819
não notei que ela também
gostava de mim.
232
00:15:28,820 --> 00:15:32,623
Mas a família dela mudou-se
para Scottsdale, então...
233
00:15:34,859 --> 00:15:37,928
- Carpe diem, certo?
- Certo.
234
00:15:37,929 --> 00:15:39,279
Muito bem, garoto.
235
00:15:40,165 --> 00:15:43,834
Agradeça a Jesse por nós,
mais uma vez.
236
00:15:43,835 --> 00:15:45,285
Pode deixar.
237
00:15:46,537 --> 00:15:50,206
- Como ele... está?
- Jesse?
238
00:15:55,480 --> 00:16:00,353
Está bem.
Ele está... ocupado.
239
00:16:08,459 --> 00:16:11,961
- Como é?
- É espaçoso, há muita luz.
240
00:16:11,996 --> 00:16:14,640
Há um pequeno jardim nos fundos.
É bom.
241
00:16:15,766 --> 00:16:19,618
E Brock?
Como ele está?
242
00:16:19,870 --> 00:16:22,839
Ouça, não me importo
de entregar cheques
243
00:16:22,840 --> 00:16:25,108
toda semana
como Ed McMahon.
244
00:16:25,109 --> 00:16:27,643
Mas se quer mesmo saber
como eles estão,
245
00:16:27,678 --> 00:16:29,912
por que não vai ver
por si mesmo?
246
00:16:35,318 --> 00:16:36,918
Vejo você mais tarde.
247
00:16:38,088 --> 00:16:40,673
Vai precisar de carona
para casa?
248
00:17:25,767 --> 00:17:27,634
Ótimo.
249
00:17:31,440 --> 00:17:34,476
Enfim, estou orgulhosa
por não ter perdido a calma.
250
00:17:34,477 --> 00:17:37,479
Porque isso mostra a nossos
funcionários que irei apoiá-los,
251
00:17:37,480 --> 00:17:39,782
se algum cliente
for muito rude com eles.
252
00:17:39,783 --> 00:17:42,858
Está levando a sério mesmo
essa coisa de ser chefe.
253
00:17:43,587 --> 00:17:46,450
Sim.
Acho que estou.
254
00:17:47,290 --> 00:17:53,128
Na verdade, estou pensando
em ocupar a gerência.
255
00:17:53,129 --> 00:17:55,631
Jesus. Empresários dos EUA,
tenham cuidado.
256
00:17:55,632 --> 00:17:58,700
Com licença.
Eu seria muito eficiente.
257
00:17:58,701 --> 00:18:00,541
Ninguém
na recepção do Kleinman,
258
00:18:02,578 --> 00:18:04,597
sabe como tirar Raios-X,
que é apenas...
259
00:18:04,598 --> 00:18:07,609
Pai, o que aconteceu
com sua ressonância?
260
00:18:07,610 --> 00:18:09,878
Você pegou os resultados?
261
00:18:09,879 --> 00:18:14,116
Sim. Peguei.
262
00:18:14,117 --> 00:18:16,653
E ainda estou em remissão.
263
00:18:16,654 --> 00:18:21,725
Então, terão que me aguentar
por mais algum tempo.
264
00:18:21,726 --> 00:18:23,326
Saúde, amigo.
265
00:18:24,496 --> 00:18:27,697
E você, Hank?
Como está se sentindo?
266
00:18:27,698 --> 00:18:29,766
Estou chegando lá.
267
00:18:29,767 --> 00:18:31,768
Outro dia,
ele teve uma grande reunião
268
00:18:31,769 --> 00:18:34,281
com os chefões arrogantes
da Narcóticos.
269
00:18:34,871 --> 00:18:37,273
Era sobre o quê?
270
00:18:37,274 --> 00:18:40,442
Nada.
Um beco sem saída.
271
00:18:40,443 --> 00:18:42,511
Ele não me contou também.
272
00:18:42,512 --> 00:18:44,713
Pelo visto, é secreto.
273
00:18:45,715 --> 00:18:48,350
Walt,
pode me fazer um favor?
274
00:18:49,853 --> 00:18:51,253
A Marie trabalha amanhã,
275
00:18:51,287 --> 00:18:54,424
e há a inauguração da exposição
de minerais.
276
00:18:54,425 --> 00:18:58,127
Gostaria de saber se pode
me dar uma carona.
277
00:18:58,128 --> 00:19:01,198
Sim. Claro.
278
00:19:01,199 --> 00:19:03,868
Coleciono desde
que cursava o colegial.
279
00:19:03,869 --> 00:19:07,805
Nada demais, apenas berilos
e granadas de principiante,
280
00:19:07,806 --> 00:19:10,340
uma turmalina negra aceitável.
281
00:19:10,341 --> 00:19:12,309
- Vire aqui à direita.
- Certo.
282
00:19:12,310 --> 00:19:17,823
Mas tive uma peça de morganita
que foi muito especial.
283
00:19:18,716 --> 00:19:23,303
Tinha sido tratada termicamente,
e possuía uma cor especial,
284
00:19:23,304 --> 00:19:27,356
uma tonalidade rosa,
quase salmão.
285
00:19:27,357 --> 00:19:29,792
Walt,
não há exposição alguma, certo?
286
00:19:29,793 --> 00:19:32,128
Só disse isso
para Marie não se preocupar.
287
00:19:32,129 --> 00:19:33,942
Vire à direita aqui.
288
00:19:37,834 --> 00:19:39,881
Preocupar-se com o quê?
289
00:19:41,605 --> 00:19:43,605
Hank, aonde estamos indo?
290
00:19:48,745 --> 00:19:50,345
Está com fome?
291
00:19:52,615 --> 00:19:54,616
Não estamos aqui
pelo frango.
292
00:19:54,617 --> 00:19:56,885
Desligue o motor.
293
00:20:00,122 --> 00:20:05,393
Muito bem.
Está pronto para a ação?
294
00:20:05,394 --> 00:20:07,960
Claro.
295
00:20:07,961 --> 00:20:12,134
Gustavo Fring.
Lembra dele?
296
00:20:12,135 --> 00:20:15,696
Foi ao hospital depois do tiro
e ofereceu uma recompensa?
297
00:20:15,697 --> 00:20:18,909
Todo ano patrocina a maratona
beneficente da Narcóticos.
298
00:20:18,910 --> 00:20:21,912
Você o conheceu.
Sim, o cara da maratona.
299
00:20:21,913 --> 00:20:25,616
Sim, aquele mesmo.
O que tem ele?
300
00:20:25,617 --> 00:20:28,635
Suspeito,
e não posso provar, admito,
301
00:20:28,636 --> 00:20:33,507
mas suspeito...
que ele é um traficante.
302
00:20:36,989 --> 00:20:38,829
Metanfetamina.
303
00:20:38,830 --> 00:20:42,366
Juro por Deus,
realmente acredito
304
00:20:42,367 --> 00:20:46,169
que este cara talvez seja um dos
maiores traficantes do sudoeste.
305
00:20:46,170 --> 00:20:47,670
Lembra de Gale Boetticher?
306
00:20:47,671 --> 00:20:50,533
O pobre diabo
do vídeo de karaokê?
307
00:20:50,534 --> 00:20:54,545
E você disse que ele não
se parecia com um chefão,
308
00:20:54,546 --> 00:20:57,148
que provavelmente havia alguém
mais importante, certo?
309
00:20:57,149 --> 00:20:59,260
Hank, aquilo foi...
apenas uma especulação.
310
00:20:59,261 --> 00:21:01,285
Não importa.
Isso me fez continuar.
311
00:21:01,286 --> 00:21:03,288
E adivinha o que achei.
312
00:21:03,289 --> 00:21:07,812
As digitais do homem do frango
na cena do crime do Boetticher.
313
00:21:08,427 --> 00:21:10,094
Então o interrogamos...
314
00:21:10,095 --> 00:21:14,098
Você acha que Gustavo Fring
matou Gale Boetticher?
315
00:21:14,099 --> 00:21:15,733
Provavelmente, não.
316
00:21:15,734 --> 00:21:18,869
Esses caras usam um idiota
que aperte o gatilho, entende?
317
00:21:18,870 --> 00:21:21,605
Mas as digitais dele foram
suficientes para interrogá-lo.
318
00:21:21,606 --> 00:21:24,174
Então você o levou
até à polícia?
319
00:21:24,175 --> 00:21:27,177
Isso.
Ele conversou conosco.
320
00:21:27,178 --> 00:21:28,711
O problema é que ele...
321
00:21:28,712 --> 00:21:30,547
O que perguntou?
O que ele disse?
322
00:21:30,548 --> 00:21:32,749
Walt, vai me deixar
terminar a história?
323
00:21:32,750 --> 00:21:36,287
Desculpe.
Estava apenas interessado.
324
00:21:36,288 --> 00:21:38,122
- Sabe como é.
- Sim, tudo bem.
325
00:21:38,123 --> 00:21:39,476
Então o trouxemos
326
00:21:39,477 --> 00:21:42,893
e ele continuou chutando
nossas bundas, entende?
327
00:21:42,894 --> 00:21:45,429
Ele tinha uma explicação
para as digitais, certo?
328
00:21:45,430 --> 00:21:47,632
Tinha um álibi
para o assassinato de Gale.
329
00:21:47,633 --> 00:21:49,534
Tinha resposta para tudo.
330
00:21:49,535 --> 00:21:52,404
Esse cara é
extremamente convincente.
331
00:21:53,773 --> 00:21:55,407
Então ele não é culpado?
332
00:21:55,408 --> 00:21:58,680
No que diz respeito à Narcóticos
e à Polícia de Albuquerque, não.
333
00:21:58,681 --> 00:22:00,773
Oficialmente, Fring
não é um suspeito.
334
00:22:01,590 --> 00:22:06,823
Mas digo, algo me diz
que ele é o meu cara.
335
00:22:07,454 --> 00:22:09,288
Só preciso provar.
336
00:22:12,091 --> 00:22:15,326
Hank,
por que está me dizendo isso?
337
00:22:17,596 --> 00:22:19,430
Preciso de um favor.
338
00:22:20,633 --> 00:22:22,299
Que favor?
339
00:22:23,302 --> 00:22:26,370
Está vendo aquele Volvo ali?
340
00:22:27,506 --> 00:22:29,708
O cara dirige um Volvo
de 10 anos atrás.
341
00:22:29,709 --> 00:22:32,310
É brilhante.
De qualquer forma, ouça.
342
00:22:33,246 --> 00:22:35,848
O que quero
que você faça...
343
00:22:37,051 --> 00:22:39,307
é que coloque isto.
344
00:22:42,424 --> 00:22:44,458
Um rastreador GPS.
345
00:22:44,459 --> 00:22:47,328
A esposa acha
que o marido a está traindo,
346
00:22:47,329 --> 00:22:50,131
mas quer ter certeza.
Coloque isso no carro.
347
00:22:50,132 --> 00:22:54,334
Este lado aqui? É um imã.
E veremos aonde ele vai.
348
00:22:54,335 --> 00:22:58,104
Maneiro, não?
289 dólares no SkyMall.
349
00:22:58,939 --> 00:23:01,206
Infelizmente,
não emite sinais ao vivo,
350
00:23:01,207 --> 00:23:03,075
então teremos
que voltar depois,
351
00:23:03,076 --> 00:23:04,943
pegá-lo
e conectar ao computador.
352
00:23:04,944 --> 00:23:08,146
Mesmo assim,
vivemos em tempos incríveis.
353
00:23:08,147 --> 00:23:09,782
Hank, isto não é ilegal?
354
00:23:09,783 --> 00:23:13,352
Não é uma espécie
de busca ilegal e...
355
00:23:13,353 --> 00:23:17,897
Isto é extra-legal,
mas confie em mim.
356
00:23:17,898 --> 00:23:19,505
É nosso pequeno segredo.
357
00:23:20,695 --> 00:23:24,531
Ouça, é fácil, certo?
Você fará o seguinte.
358
00:23:24,532 --> 00:23:28,135
Desamarre o cadarço do sapato,
e dirija-se ao restaurante.
359
00:23:28,136 --> 00:23:30,137
Quando estiver passando
pelo carro,
360
00:23:30,138 --> 00:23:33,341
olhe para baixo e diga:
"Meu sapato está desamarrado".
361
00:23:33,342 --> 00:23:36,544
Agora, quando você abaixar
para amarrar o cadarço,
362
00:23:36,545 --> 00:23:38,846
coloque isso na roda.
363
00:23:38,847 --> 00:23:41,383
- Depois entre lá dentro...
- Hank, eu não...
364
00:23:41,384 --> 00:23:43,451
Não me sinto bem
com tudo isso.
365
00:23:43,452 --> 00:23:47,256
Walt, sei que esse tipo de coisa
está fora dos seus princípios.
366
00:23:47,257 --> 00:23:49,499
Quero dizer que é um erro.
367
00:23:50,026 --> 00:23:52,894
Walt, preciso que me ajude,
certo?
368
00:23:52,928 --> 00:23:54,596
É muito importante
para mim.
369
00:23:54,597 --> 00:23:57,399
Jesus, vai me fazer implorar?
Vamos, coloque isso lá.
370
00:24:06,811 --> 00:24:09,012
Aja naturalmente.
371
00:24:51,925 --> 00:24:53,792
Posso ajudá-lo?
372
00:24:57,464 --> 00:24:58,865
Eu...
373
00:24:58,900 --> 00:25:01,134
Senhor, posso ajudá-lo?
374
00:25:06,274 --> 00:25:08,075
Não fiz isso.
375
00:25:08,076 --> 00:25:11,913
- Vê? Não fiz.
- Faça.
376
00:25:14,884 --> 00:25:16,984
Faça.
377
00:25:17,019 --> 00:25:19,821
Posso ajudá-lo
com o seu pedido?
378
00:25:37,806 --> 00:25:39,806
Mas o que...
379
00:25:47,548 --> 00:25:51,149
Só fui garantir
que ficou seguro.
380
00:25:51,852 --> 00:25:53,919
Onde está meu refrigerante?
381
00:25:55,956 --> 00:25:59,024
Brincadeira.
Vamos.
382
00:26:30,326 --> 00:26:31,786
Olhe, eu...
383
00:26:31,787 --> 00:26:34,092
Juro por Deus que pensei
estar levando-o
384
00:26:34,093 --> 00:26:35,619
a uma exposição
de minerais.
385
00:26:35,620 --> 00:26:37,937
E de repente estávamos
no seu restaurante.
386
00:26:37,938 --> 00:26:41,792
E ele estava falando
que estava investigando você.
387
00:26:41,793 --> 00:26:46,579
Eu e você, temos nossas
diferenças, mas eu jamais...
388
00:26:50,235 --> 00:26:55,674
Meu cunhado, de provas
concretas, não tem nada.
389
00:26:55,675 --> 00:26:58,276
Ele está agindo
puramente em hipóteses,
390
00:26:58,277 --> 00:27:01,214
e nenhuma outra pessoa
que trabalha com ele
391
00:27:01,215 --> 00:27:03,249
acha que você é algo
392
00:27:03,250 --> 00:27:06,119
além do que dono
de uma rede de fast-food.
393
00:27:06,120 --> 00:27:08,321
Mas se alguma coisa
acontecer com o Hank,
394
00:27:08,322 --> 00:27:11,091
então só chamaria
a atenção para você,
395
00:27:11,092 --> 00:27:13,326
e assim para mim também.
396
00:27:13,327 --> 00:27:15,404
Então temos um interesse
em comum
397
00:27:15,405 --> 00:27:17,932
em resolver isso
sem violência.
398
00:27:17,933 --> 00:27:23,670
Vou garantir que ele
não descubra nada.
399
00:27:33,514 --> 00:27:36,015
- Jesse!
- O quê?
400
00:27:36,016 --> 00:27:38,617
Tudo bem.
Não espere ser convidado.
401
00:27:40,187 --> 00:27:41,820
Estamos sozinhos?
402
00:27:44,858 --> 00:27:46,658
Em que ponto estamos?
403
00:27:46,659 --> 00:27:48,193
Em que ponto estamos o quê?
404
00:27:48,194 --> 00:27:49,896
Em que ponto estamos
com a coisa.
405
00:27:49,897 --> 00:27:52,131
A coisa que você
deveria fazer.
406
00:27:52,132 --> 00:27:53,866
Suponho que não tenha feito.
407
00:27:55,068 --> 00:27:58,637
Não o perdeu, perdeu?
Diria se tivesse perdido, certo?
408
00:27:58,638 --> 00:28:00,238
Jesus.
409
00:28:00,874 --> 00:28:02,475
Babaca.
410
00:28:02,476 --> 00:28:04,945
Quer que seja feito?
Vá fazer você mesmo.
411
00:28:04,946 --> 00:28:07,948
Se ele não me visse chegando
como se fosse um...
412
00:28:08,349 --> 00:28:12,218
Está bem, ouça.
Nosso cronograma adiantou.
413
00:28:12,219 --> 00:28:15,154
Você precisa fazer
esse encontro acontecer
414
00:28:15,155 --> 00:28:18,258
essa semana, amanhã,
hoje à noite, se possível.
415
00:28:18,259 --> 00:28:20,495
Hoje à noite?
416
00:28:21,329 --> 00:28:24,098
- Está chapado?
- Meu cunhado...
417
00:28:24,099 --> 00:28:27,301
Meu cunhado,
agente da Narcóticos,
418
00:28:27,302 --> 00:28:29,571
está investigando Gus.
419
00:28:35,478 --> 00:28:37,545
Ouviu o que acabei
de dizer?
420
00:28:37,546 --> 00:28:39,347
Meu cunhado
está investigando Gus.
421
00:28:39,348 --> 00:28:43,201
É, entendi. Seu cunhado.
Estou pensando.
422
00:28:48,446 --> 00:28:53,326
Então, e se isso for como
matemática ou álgebra?
423
00:28:53,327 --> 00:28:57,830
Subtrai um idiota
de outro idiota
424
00:28:57,831 --> 00:29:00,499
e se tem, zero idiotas.
425
00:29:01,468 --> 00:29:03,735
Tenho um pouco
de matemática para você.
426
00:29:03,736 --> 00:29:07,773
Hank pegar Gus
é como Hank nos pegar.
427
00:29:08,641 --> 00:29:10,242
- Hank...
- Jesus.
428
00:29:10,243 --> 00:29:13,445
Ele é implacável, está bem?
Não vai desistir.
429
00:29:13,446 --> 00:29:16,649
Bem, ele não tem nada,
é tudo que posso dizer.
430
00:29:16,650 --> 00:29:18,217
E como sabe disso?
431
00:29:18,218 --> 00:29:20,185
Porque ele ainda
está sobre a terra.
432
00:29:20,186 --> 00:29:23,055
Acha que um cara como Gus
deixaria o seu garoto
433
00:29:23,056 --> 00:29:25,091
chegar perto dele?
434
00:29:25,092 --> 00:29:28,194
Ele usará o cortador
de caixas no rabo dele.
435
00:29:29,236 --> 00:29:33,799
Então você não o viu
desde aquela vez no restaurante.
436
00:29:38,506 --> 00:29:40,563
Está bem.
437
00:29:43,077 --> 00:29:45,344
Pense. Tudo bem.
438
00:29:49,349 --> 00:29:52,605
Devem estar imaginando
que conversamos,
439
00:29:52,606 --> 00:29:55,618
então precisa dizer ao Mike
440
00:29:55,619 --> 00:29:58,858
que está preocupado com
a investigação do Hank.
441
00:29:58,859 --> 00:30:01,695
Hank já sabe quem você é.
442
00:30:01,696 --> 00:30:06,967
E além disso, você realmente,
matou o Gale, então tem isso.
443
00:30:06,968 --> 00:30:08,902
Isso tudo é um bom pano
444
00:30:08,903 --> 00:30:11,005
para você requerer
uma conversa com Gus
445
00:30:11,006 --> 00:30:12,773
para que possam
discutir o que diria
446
00:30:12,774 --> 00:30:14,976
caso o Hank interrogue você.
447
00:30:14,977 --> 00:30:18,179
Agora você só...
dirá que quer...
448
00:30:18,180 --> 00:30:20,081
Não, que você precisa
449
00:30:20,082 --> 00:30:22,183
ser capaz de ser
treinado corretamente,
450
00:30:22,184 --> 00:30:24,034
e quando estiver
próximo a ele...
451
00:30:24,586 --> 00:30:26,220
coloque isso para ele usar.
452
00:30:26,221 --> 00:30:30,792
Ele só vai falar para eu ficar
calado se for pego.
453
00:30:30,793 --> 00:30:32,360
Não vai marcar
nenhum encontro.
454
00:30:32,361 --> 00:30:34,629
Então, insista nisso, droga!
455
00:30:34,630 --> 00:30:36,664
Pareça apavorado.
456
00:30:36,665 --> 00:30:39,468
A pele do Gus está em jogo.
E acredite,
457
00:30:39,469 --> 00:30:41,970
irá se encontrar se achar
que você é um empecilho.
458
00:30:41,971 --> 00:30:45,641
Não, vai me eliminar se achar
que sou um empecilho.
459
00:30:46,042 --> 00:30:49,244
Sabe de uma coisa?
Tanto faz, cara.
460
00:30:49,245 --> 00:30:51,178
Vou dar uma mijada.
461
00:31:20,966 --> 00:31:23,031
ENCONTRO CANCELADO.
ALGO SURGIU.
462
00:31:23,032 --> 00:31:25,251
CHEFE ESTÁ OCUPADO.
463
00:31:38,225 --> 00:31:42,896
Acho que você teve
uma chamada perdida.
464
00:31:50,303 --> 00:31:51,937
Algo importante?
465
00:32:20,950 --> 00:32:22,300
Sim?
466
00:32:22,301 --> 00:32:24,924
- Fiz umas pesquisas.
- E?
467
00:32:24,925 --> 00:32:27,927
Nem a Narcóticos nem a polícia
de Albuquerque
468
00:32:27,928 --> 00:32:29,929
consideram você
um suspeito.
469
00:32:29,930 --> 00:32:32,732
Schrader está investigando
você totalmente sozinho.
470
00:32:32,733 --> 00:32:34,600
Uma voz no deserto.
471
00:32:34,635 --> 00:32:36,401
Ele tem recursos?
472
00:32:36,402 --> 00:32:39,505
Só ele, o cartão de crédito,
e o motorista Walter.
473
00:32:39,506 --> 00:32:42,274
Pelo que ouvi, estaria
cometendo suicídio profissional
474
00:32:42,275 --> 00:32:44,510
se falar de você
para o Merkert de novo.
475
00:32:44,511 --> 00:32:47,046
Sem mandado para
o rastreador no meu carro?
476
00:32:47,047 --> 00:32:49,815
Não.
O cara está indo sozinho.
477
00:32:49,816 --> 00:32:51,884
Ele é a Miss Daisy
com binóculos.
478
00:32:51,885 --> 00:32:55,055
Vigiamos, certificamos
de não dar nada a ele,
479
00:32:55,056 --> 00:32:58,124
- e ele nunca terá um caso.
- E sobre o Chile?
480
00:32:58,125 --> 00:33:00,860
Se não posso encontrar nada
sobre você de antes de 1989,
481
00:33:00,861 --> 00:33:03,362
duvido muito
que Schrader possa.
482
00:33:03,363 --> 00:33:06,432
Para mim,
o maior problema é o Cartel.
483
00:33:06,433 --> 00:33:10,335
Podemos dar conta deles
se for só isso que temos.
484
00:33:10,336 --> 00:33:15,041
Mas lidar com Schrader
e os mexicanos ao mesmo tempo...
485
00:33:15,742 --> 00:33:19,491
Se ele estiver sendo vigiado
quando fizerem a jogada,
486
00:33:20,180 --> 00:33:23,048
eles podem ser
a tempestade perfeita.
487
00:33:23,049 --> 00:33:26,585
Obrigado.
Manterei contato.
488
00:34:16,537 --> 00:34:18,171
Olá, Hector.
489
00:34:22,310 --> 00:34:26,546
O Cartel me deu um ultimato,
490
00:34:26,547 --> 00:34:28,581
para o qual eu disse não.
491
00:34:31,685 --> 00:34:36,421
O agente da Narcóticos,
Schrader, é uma preocupação.
492
00:34:38,658 --> 00:34:41,260
Ele está investigando
meu passado.
493
00:34:55,073 --> 00:34:58,276
É hoje o dia, Hector?
494
00:35:04,352 --> 00:35:07,647
Gustavo, sente-se.
Está me deixando nervoso.
495
00:35:13,244 --> 00:35:15,072
É um bom plano.
Confie em mim.
496
00:35:15,073 --> 00:35:17,188
Tudo vai dar certo.
497
00:35:38,276 --> 00:35:40,054
Está louco?
498
00:35:40,055 --> 00:35:42,140
O chefe vai cortar
suas bolas.
499
00:35:42,141 --> 00:35:44,863
Você contará?
500
00:35:45,616 --> 00:35:47,150
E você?
501
00:35:47,151 --> 00:35:49,765
Eles não dirão nada.
502
00:35:49,766 --> 00:35:52,047
Gostam do que veem.
503
00:36:08,157 --> 00:36:10,350
Não vai oferecer nada
aos nossos convidados?
504
00:36:10,351 --> 00:36:13,528
Quem disse
que são convidados?
505
00:36:13,529 --> 00:36:19,145
Se o chefe quer que bebam,
eles beberão.
506
00:36:23,977 --> 00:36:26,506
Então...
Os irmãos do frango.
507
00:36:27,757 --> 00:36:30,273
Gosto do restaurante
de vocês.
508
00:36:31,349 --> 00:36:33,306
- Que bom, obrigado.
- Obrigado.
509
00:36:33,341 --> 00:36:39,164
Branco e negro?
Não me parecem irmãos.
510
00:36:41,307 --> 00:36:45,547
Finalmente!
Os grandes chefs!
511
00:36:46,655 --> 00:36:48,457
Vocês dois...
512
00:36:49,747 --> 00:36:52,013
Esse frango que fazem...
513
00:36:52,014 --> 00:36:57,389
Juro, deve ser o mais saboroso
de todo o México.
514
00:36:57,813 --> 00:37:00,870
Obrigado, Don Eladio.
É uma grande honra.
515
00:37:00,871 --> 00:37:03,871
Max é o chef.
Todos os elogios são para ele.
516
00:37:04,207 --> 00:37:06,060
Gustavo é muito modesto.
517
00:37:06,061 --> 00:37:07,886
Não existiria restaurante,
sem ele.
518
00:37:07,887 --> 00:37:11,474
Seja o que os dois façam,
continuem fazendo.
519
00:37:11,475 --> 00:37:16,066
O frango de vocês,
é saboroso,
520
00:37:16,067 --> 00:37:18,392
é picante.
521
00:37:18,393 --> 00:37:21,729
Mas o gosto em nada se parece
com o frango mexicano.
522
00:37:21,730 --> 00:37:23,411
É uma receita
que aprendi no Chile
523
00:37:23,412 --> 00:37:26,754
mas a modifiquei um pouco
para o paladar mexicano.
524
00:37:26,755 --> 00:37:29,546
Aposto que gostamos
com um pouco mais de chili
525
00:37:29,547 --> 00:37:31,745
do que vocês chilenos.
526
00:37:31,746 --> 00:37:35,559
Nós mexicanos, gostamos
de um pontapé forte!
527
00:37:35,560 --> 00:37:37,302
Bem picante!
528
00:37:37,303 --> 00:37:39,810
- Sentem-se, por favor.
- Obrigado.
529
00:37:39,845 --> 00:37:41,912
Então...
530
00:37:43,297 --> 00:37:47,580
Se o seu parceiro
é o chef,
531
00:37:47,581 --> 00:37:49,855
quem é você?
532
00:37:49,856 --> 00:37:53,450
Não diga
que só experimenta a comida!
533
00:37:53,451 --> 00:37:58,522
Me encarrego
das operações do negócio.
534
00:37:58,523 --> 00:38:01,790
Gustavo é
um empresário brilhante.
535
00:38:01,791 --> 00:38:05,839
É o empresário.
Que bom.
536
00:38:06,850 --> 00:38:09,128
Mas me diga uma coisa.
537
00:38:09,401 --> 00:38:15,275
Esse frango, tão fabuloso,
que é tão excelente...
538
00:38:15,276 --> 00:38:18,792
Fora isso, o que mais tem
no cardápio de vocês?
539
00:38:18,793 --> 00:38:21,376
Temos vários acompanhamentos.
540
00:38:21,377 --> 00:38:23,596
Arroz, feijão.
541
00:38:23,597 --> 00:38:25,639
Às vezes preparamos
as entradas de carne,
542
00:38:25,640 --> 00:38:29,188
se encontramos carne fresca
no mercado.
543
00:38:30,239 --> 00:38:31,839
Algo mais?
544
00:38:32,574 --> 00:38:35,146
Vamos lá, fale a verdade.
545
00:38:35,147 --> 00:38:37,681
Não oferecem mais nada?
546
00:38:37,682 --> 00:38:41,967
Um pouco de outra coisa?
Algo para comer à parte?
547
00:38:42,628 --> 00:38:47,206
Porque quando mando meus homens
ao seu restaurante
548
00:38:47,207 --> 00:38:51,302
eles voltam com algo a mais,
além do frango.
549
00:38:51,830 --> 00:38:54,690
Eles voltam drogados.
550
00:38:55,862 --> 00:38:58,066
Voltam chapados.
551
00:38:59,081 --> 00:39:02,524
Estão vendendo drogas.
552
00:39:02,525 --> 00:39:06,754
Metanfetamina.
Não é?
553
00:39:07,895 --> 00:39:09,920
Com todo respeito,
Don Eladio,
554
00:39:09,921 --> 00:39:13,460
não vendi drogas a eles.
Dei amostras.
555
00:39:13,461 --> 00:39:16,277
Amostras.
556
00:39:17,611 --> 00:39:20,437
Que homem de negócios.
557
00:39:20,438 --> 00:39:24,103
Dei amostras para eles
lhe entregarem.
558
00:39:25,554 --> 00:39:27,391
Para apresentar-lhe o produto.
559
00:39:27,392 --> 00:39:30,223
Don Eladio,
Gustavo não quis ofender.
560
00:39:30,224 --> 00:39:33,071
Mas ele...
Digamos que nós...
561
00:39:33,072 --> 00:39:36,865
Não achamos outra forma
de chamar sua atenção.
562
00:39:36,866 --> 00:39:39,734
Queremos trabalhar
com você, Don Eladio.
563
00:39:39,735 --> 00:39:45,594
Sei tudo sobre metanfetamina.
Já conheço.
564
00:39:46,361 --> 00:39:49,897
É a cocaína dos pobres.
565
00:39:51,033 --> 00:39:56,846
Apenas motoqueiros
e caipiras americanos usam.
566
00:39:57,946 --> 00:40:00,887
Não se ganha dinheiro
com isso.
567
00:40:00,888 --> 00:40:02,913
Se me permite, Don Eladio...
568
00:40:02,914 --> 00:40:04,961
Sou formado em bioquímica.
569
00:40:04,962 --> 00:40:07,812
E a metanfetamina
que fazemos é muito superior
570
00:40:07,813 --> 00:40:11,328
à chamada droga de motoqueiro
que você conhece.
571
00:40:11,569 --> 00:40:14,860
É cristalizada, como vidro.
É mais pura.
572
00:40:14,861 --> 00:40:19,941
E a cadeia de moléculas...
É uma estrutura muito diferente.
573
00:40:19,942 --> 00:40:22,227
O efeito narcótico
é muito mais potente.
574
00:40:22,228 --> 00:40:25,736
Esse produto é
a droga do futuro.
575
00:40:26,202 --> 00:40:28,259
Triplicaria os seus lucros.
576
00:40:28,260 --> 00:40:30,507
Quem sabe quadruplicaria.
577
00:40:32,117 --> 00:40:36,690
Não são apenas bons cozinheiros,
falam muita besteira também.
578
00:40:42,271 --> 00:40:43,977
Podem continuar.
579
00:40:43,978 --> 00:40:48,195
No momento, seu negócio
é quase somente de cocaína.
580
00:40:48,196 --> 00:40:50,473
Mas a planta da coca
não cresce no México.
581
00:40:50,474 --> 00:40:53,572
Você não é nada mais
do que um intermediário
582
00:40:53,573 --> 00:40:55,642
para os colombianos.
583
00:40:55,643 --> 00:41:00,459
Eles tiram a porcentagem
do contrabando pela fronteira.
584
00:41:02,078 --> 00:41:06,760
A maior parte dos lucros
vão para eles,
585
00:41:06,761 --> 00:41:11,612
apesar de você
assumir todo o risco.
586
00:41:11,807 --> 00:41:15,391
Esse nova metanfetamina
cristalizada,
587
00:41:15,392 --> 00:41:19,244
é mais forte e viciante
que a cocaína.
588
00:41:19,245 --> 00:41:22,855
Significa que se movimentará
em grandes quantidades.
589
00:41:22,856 --> 00:41:26,408
O mais importante é que
é completamente artificial.
590
00:41:26,409 --> 00:41:30,230
Podemos mostrar como fazê-la,
aqui mesmo no México.
591
00:41:30,231 --> 00:41:33,509
E você ficará
com todo o lucro.
592
00:41:36,612 --> 00:41:40,697
Meus homens gostam
do seu produto. É verdade.
593
00:41:40,698 --> 00:41:42,901
Sim, claro.
594
00:41:43,439 --> 00:41:47,062
Hector, o que há de errado
com você?
595
00:41:47,063 --> 00:41:51,079
Por que não trouxe copos
para nossos convidados?
596
00:41:51,080 --> 00:41:53,366
Vá, anda.
597
00:41:57,616 --> 00:42:00,846
Você é talentoso.
598
00:42:00,847 --> 00:42:06,681
Aposto que aprendeu a cozinhar
com sua mãe, não é?
599
00:42:06,682 --> 00:42:11,942
Mas... e a química?
600
00:42:11,943 --> 00:42:15,103
Estudei na Universidade
de Santiago, no Chile.
601
00:42:15,104 --> 00:42:17,674
Gustavo pagou
pela minha educação.
602
00:42:17,675 --> 00:42:19,249
É mesmo?
603
00:42:19,250 --> 00:42:24,664
Tenho diplomas em bioquímica
e engenharia química.
604
00:42:24,665 --> 00:42:27,260
Com um mínimo investimento
de capital,
605
00:42:27,261 --> 00:42:29,796
podemos montar um
laboratório-fábrica para você.
606
00:42:29,797 --> 00:42:33,008
E treinar seus próprios homens
a produzir metanfetamina
607
00:42:33,009 --> 00:42:35,308
em grande quantidade,
e de alta qualidade.
608
00:42:36,695 --> 00:42:38,467
Fantástico!
609
00:42:41,629 --> 00:42:43,651
Mas quero
que me diga uma coisa.
610
00:42:43,652 --> 00:42:48,158
Se você é o cozinheiro,
para que preciso dele?
611
00:42:51,249 --> 00:42:53,258
Senhor?
612
00:42:53,259 --> 00:42:56,529
Você. Empresário.
613
00:42:56,530 --> 00:43:01,521
Por que negociaria com alguém
que não me respeita?
614
00:43:02,183 --> 00:43:07,046
Fazendo tráfico embaixo do meu
nariz e sem minha permissão?
615
00:43:07,547 --> 00:43:11,572
E que me manipula
para fazer essa reunião,
616
00:43:11,573 --> 00:43:14,599
na frente dos meus homens?
617
00:43:15,495 --> 00:43:18,053
Para que preciso de você?
618
00:43:20,026 --> 00:43:23,805
Don Eladio, por favor.
Não vendi nada.
619
00:43:23,840 --> 00:43:26,337
Peço desculpas
se ficou ofendido
620
00:43:26,338 --> 00:43:29,630
com meu método
de conseguir essa reunião.
621
00:43:29,631 --> 00:43:33,140
Apenas tomei iniciativa.
622
00:43:33,890 --> 00:43:37,946
Não quis insultá-lo.
623
00:43:37,947 --> 00:43:40,455
Don Eladio,
Gustavo não quis ofendê-lo.
624
00:43:40,456 --> 00:43:42,703
Conheço Gustavo
como um irmão.
625
00:43:42,704 --> 00:43:46,700
É um homem de honra.
O mais leal que já conheci.
626
00:43:46,701 --> 00:43:49,550
Me resgatou das favelas
do Chile.
627
00:43:49,551 --> 00:43:51,762
Ele me criou,
e fez quem sou hoje!
628
00:43:51,763 --> 00:43:54,165
Gustavo é um gênio.
O fará ganhar milhões!
629
00:43:54,198 --> 00:43:56,272
Só precisa encontrar
uma forma de perdoá-lo
630
00:43:56,273 --> 00:43:59,360
por um pequeno erro.
Por favor...
631
00:44:00,336 --> 00:44:03,898
Ele é meu companheiro!
Preciso dele!
632
00:44:03,899 --> 00:44:05,299
Juro por Deus!
633
00:44:42,026 --> 00:44:45,552
Olhe para ele.
Você fez isso com ele.
634
00:44:45,553 --> 00:44:48,376
Agora, olhe para ele.
635
00:45:02,044 --> 00:45:04,340
Escute-me.
636
00:45:04,341 --> 00:45:09,361
O único motivo pelo qual
você está vivo, e ele não...
637
00:45:09,362 --> 00:45:13,536
É porque sei quem você é.
638
00:45:13,537 --> 00:45:18,364
Mas entenda uma coisa.
Você não está mais no Chile.
639
00:45:30,123 --> 00:45:35,652
Quer um conselho?
Atenha-se aos frangos.
640
00:46:11,831 --> 00:46:14,433
Olhe para mim, Hector.
641
00:46:19,981 --> 00:46:24,666
Olhe para mim.
642
00:46:46,626 --> 00:46:49,127
Talvez na próxima vez.
643
00:46:56,034 --> 00:46:59,114
UNITED
Quality is Everything!