1 00:00:00,502 --> 00:00:03,384 Tập trước Breaking Bad... 2 00:00:07,264 --> 00:00:11,072 Khoản lợi nhuận không khai báo gần một triệu đô đấy. 3 00:00:11,232 --> 00:00:12,512 Đừng báo chuyện này. 4 00:00:12,608 --> 00:00:14,272 Tôi sẽ làm. Tôi sẽ giết hắn. 5 00:00:14,400 --> 00:00:16,800 Đính cái này vào xe xem hắn đi đâu. 6 00:00:17,120 --> 00:00:18,208 Làm đi. 7 00:00:21,920 --> 00:00:23,136 Nếu Hank bị làm sao 8 00:00:23,296 --> 00:00:25,536 họ sẽ chú ý tới anh trước. 9 00:00:25,632 --> 00:00:28,640 Tôi sẽ đảm bảo nó không tìm thấy gì hết. 10 00:01:09,440 --> 00:01:13,248 Dịch bởi: NetWalk3r Chỉnh sửa bởi: Mido_Ban .:phudeviet.org:. 11 00:01:42,944 --> 00:01:44,384 Được rồi, được rồi. 12 00:01:44,416 --> 00:01:45,472 Em... 13 00:01:45,504 --> 00:01:47,744 Em cứ như con ong vo ve khi đi picnic ấy Marie. 14 00:01:47,776 --> 00:01:49,696 Chào. 15 00:01:49,728 --> 00:01:51,424 Chào anh. 16 00:01:51,456 --> 00:01:53,216 Sẵn sàng đi xem hàng chưa? 17 00:01:53,248 --> 00:01:54,432 Thấy không? Em biết mà. 18 00:01:54,464 --> 00:01:56,704 "Triển lãm khoáng thạch" chỉ là mật mã ám chỉ 19 00:01:56,736 --> 00:01:58,144 CLB múa thoát y thôi. 20 00:01:58,208 --> 00:01:59,840 Anh có tiền bo chưa thế? 21 00:02:01,440 --> 00:02:02,592 Vào được không? 22 00:02:02,624 --> 00:02:03,968 Được. 23 00:02:06,400 --> 00:02:08,928 Đừng để anh ấy phát điên lên nhé? 24 00:02:08,960 --> 00:02:11,200 Vác về một thùng khoáng thạch nữa thôi 25 00:02:11,232 --> 00:02:12,768 là cả nhà xuống ga-ra ngủ đấy. 26 00:02:12,800 --> 00:02:13,760 Hiểu rồi. Anh hiểu rồi. 27 00:02:13,824 --> 00:02:14,816 Em xin lỗi. 28 00:02:21,792 --> 00:02:22,752 Trời ạ. 29 00:02:22,784 --> 00:02:24,384 Một tuần dài chưa từng thấy. 30 00:02:25,824 --> 00:02:28,160 Em mong ta sẽ kiếm được vài thứ ngon lành. 31 00:02:28,192 --> 00:02:30,048 Cầu nguyện tiếp đi bác. 32 00:02:34,112 --> 00:02:37,152 Thoải mái đi. Không như phim điệp viên đâu. 33 00:02:39,168 --> 00:02:41,088 Giống kiểu Rocky hơn đấy. 34 00:02:52,704 --> 00:02:53,792 Tóm cổ bọn xấu! 35 00:03:47,712 --> 00:03:50,016 Sao... Sao... Nhưng mà... Anh làm gì vậy? 36 00:03:50,048 --> 00:03:51,040 Rời khỏi đây. 37 00:03:51,072 --> 00:03:52,288 Không, anh phải vào trong chứ 38 00:03:52,352 --> 00:03:53,568 và mua thứ gì đó như lần trước 39 00:03:53,600 --> 00:03:54,752 để tránh sự nghi ngờ chứ. 40 00:03:54,784 --> 00:03:57,536 Vả lại em cũng muốn một cốc va-ni. 41 00:03:57,568 --> 00:04:00,064 Ta sẽ mua đồ ăn mang về. 42 00:04:07,456 --> 00:04:09,888 Được rồi cưng. Để xem có gì nào. 43 00:04:28,736 --> 00:04:29,696 Cái quái gì? 44 00:04:29,728 --> 00:04:33,568 Nhìn này. 45 00:04:33,600 --> 00:04:37,312 Đi làm, về nhà, đi làm, về nhà. 46 00:04:37,344 --> 00:04:41,728 Sao, cả tuần gã này chỉ đi về hai chỗ này thôi à? 47 00:04:41,760 --> 00:04:44,416 Không thể tin được. 48 00:04:44,448 --> 00:04:46,944 Thằng rán gà chết tiệt. 49 00:04:48,928 --> 00:04:51,712 Hank, liệu có khả năng... 50 00:04:51,744 --> 00:04:54,624 có lẽ, chỉ là có lẽ thôi nhé... 51 00:04:54,656 --> 00:04:56,704 hắn ta không phải kẻ em cần tìm? 52 00:04:56,736 --> 00:04:59,584 Ồ, một kẻ trong sạch thế này hẳn là phải vấy bẩn. 53 00:05:02,304 --> 00:05:04,544 Trò gì đây nhỉ? 54 00:05:04,576 --> 00:05:06,464 Làm sao bắt được gã này đây? 55 00:05:07,872 --> 00:05:09,344 Phải. 56 00:05:09,376 --> 00:05:10,816 Làm sao đây? 57 00:06:11,744 --> 00:06:13,152 Vâng, xin chào. 58 00:06:13,184 --> 00:06:16,480 Tôi sống ở khu số 4900 Doswell Place, 59 00:06:16,512 --> 00:06:19,584 tôi muốn báo cáo về một kẻ có hành động khả nghi 60 00:06:19,616 --> 00:06:21,536 hắn rình rập ở khu của tôi. 61 00:06:21,600 --> 00:06:23,136 Hắn ngồi trong một chiếc Sedan màu xanh lam, 62 00:06:23,168 --> 00:06:25,632 và hắn cứ nhìn chằm chằm vào một ngôi nhà 63 00:06:25,664 --> 00:06:27,008 trong một khoảng thời gian dài. 64 00:06:27,040 --> 00:06:29,760 Cảm ơn. Cảm ơn nhiều. 65 00:06:29,792 --> 00:06:32,480 Nếu anh có thể, tôi thực sự cảm kích. 66 00:07:05,824 --> 00:07:07,008 Được rồi. 67 00:07:07,040 --> 00:07:09,120 Ta nên bắt đầu thôi. 68 00:07:10,208 --> 00:07:11,392 Tôi bắt đầu rồi. 69 00:07:14,400 --> 00:07:15,392 Hả? 70 00:07:20,768 --> 00:07:21,888 Này,... 71 00:07:25,888 --> 00:07:27,520 Cho thầy một phát đi? 72 00:07:27,552 --> 00:07:28,928 Một phát gì? 73 00:07:28,960 --> 00:07:29,952 Thuốc. 74 00:07:33,792 --> 00:07:35,648 Nó vẫn ở trong này, được chưa? 75 00:07:35,680 --> 00:07:37,536 Tôi vẫn chưa có cơ hội. 76 00:07:41,120 --> 00:07:43,424 Cho thầy một điếu. 77 00:08:08,832 --> 00:08:11,136 Dạo này mày sao rồi? 78 00:08:11,168 --> 00:08:12,704 Gì cơ? 79 00:08:12,736 --> 00:08:15,808 Cuộc sống thường ngày ấy. 80 00:08:15,840 --> 00:08:17,536 Đi làm về mày thường làm gì? 81 00:08:20,448 --> 00:08:22,784 Về nhà, xem TV. 82 00:08:22,816 --> 00:08:24,320 Xem gì? 83 00:08:24,352 --> 00:08:26,176 Tôi không biết. Đủ thứ. 84 00:08:26,208 --> 00:08:27,712 Như là? 85 00:08:30,912 --> 00:08:33,248 Như là... 86 00:08:33,280 --> 00:08:35,008 Ice Road Truckers. 87 00:08:35,040 --> 00:08:37,664 Ice Road Truckers. 88 00:08:37,696 --> 00:08:39,360 Chương trình đó có gì? 89 00:08:39,392 --> 00:08:42,688 Họ lái xe trên băng. 90 00:08:48,064 --> 00:08:50,016 Tôi sẽ làm. 91 00:08:57,312 --> 00:08:59,424 Ông phải hít vào. 92 00:09:02,624 --> 00:09:05,728 Mà tưởng ung thư nặng lắm rồi mà? 93 00:09:05,760 --> 00:09:11,168 Này, tôi bảo rồi... Tôi sẽ làm. 94 00:09:11,200 --> 00:09:12,832 Thì tôi sẽ làm. 95 00:09:13,920 --> 00:09:18,592 Cũng có gì khác đâu? 96 00:09:18,624 --> 00:09:20,864 Cả hai ta coi như chết rồi. 97 00:09:55,904 --> 00:09:56,928 Chào em. 98 00:09:56,960 --> 00:09:58,208 Chào anh. 99 00:09:58,240 --> 00:10:00,928 Em gọi không đúng lúc à? 100 00:10:00,960 --> 00:10:03,520 Không, anh rảnh vài phút. 101 00:10:03,552 --> 00:10:06,496 Ngài Tôi-sắp-16-rồi nên-để-tôi-tự-do 102 00:10:06,560 --> 00:10:08,192 không muốn tổ chức linh đình hôm sinh nhật. 103 00:10:08,224 --> 00:10:10,048 Nó chỉ muốn đi chơi với bạn 104 00:10:10,080 --> 00:10:11,552 và em đã duyệt rồi. Còn anh? 105 00:10:11,584 --> 00:10:12,928 Cũng được. 106 00:10:12,960 --> 00:10:15,871 Được. Vậy em nghĩ là... 107 00:10:15,872 --> 00:10:18,144 làm một bữa tối gia đình, không tiệc tùng gì cả, 108 00:10:18,176 --> 00:10:21,024 rồi ta chắt bóp và... 109 00:10:22,464 --> 00:10:23,808 mua cho nó một chiếc xe. 110 00:10:23,840 --> 00:10:27,264 Xe cũ, em nghĩ vậy là tốt nhất. 111 00:10:27,296 --> 00:10:29,152 Nhưng không quá 5 năm tuổi. 112 00:10:29,184 --> 00:10:32,448 Túi khí, điểm an toàn, đủ cả. 113 00:10:32,480 --> 00:10:34,688 Anh có ý gì 114 00:10:34,720 --> 00:10:36,128 về loại xe, 115 00:10:36,192 --> 00:10:39,040 hay em cứ tự quyết và... 116 00:10:39,072 --> 00:10:41,984 Được. Không, em tự quyết đi. 117 00:10:42,016 --> 00:10:43,136 Được rồi. 118 00:10:45,056 --> 00:10:47,584 Nghe này. Một việc nữa, 119 00:10:47,616 --> 00:10:49,984 em muốn cho anh biết là 120 00:10:50,016 --> 00:10:52,320 việc làm ăn suôn sẻ. 121 00:10:52,352 --> 00:10:54,688 Rất tốt. 122 00:10:54,720 --> 00:10:58,912 Tốt đến mức em nghĩ có lẽ... 123 00:10:58,944 --> 00:11:03,200 anh không cần phải làm nghề tay trái kia nữa. 124 00:11:09,600 --> 00:11:11,232 Em kiếm được lời rồi à? 125 00:11:11,264 --> 00:11:12,768 Gần rồi. 126 00:11:12,832 --> 00:11:14,080 Thêm một hay hai tháng nữa thôi, 127 00:11:14,112 --> 00:11:18,752 và, phải, ta sẽ có lãi. 128 00:11:18,784 --> 00:11:21,504 Nói tóm lại ý em là 129 00:11:21,536 --> 00:11:25,312 có lẽ anh nên bắt đầu nghĩ cách rút lui đi. 130 00:11:28,736 --> 00:11:30,400 Anh vẫn đang tính đây. 131 00:11:33,152 --> 00:11:34,368 Được rồi. 132 00:12:03,904 --> 00:12:04,992 Alô. 133 00:12:05,024 --> 00:12:06,688 Chào anh. Em đánh thức anh à? 134 00:12:09,472 --> 00:12:11,136 Không, Hank. Anh dậy rồi. 135 00:12:11,168 --> 00:12:14,176 À tốt. Anh đang làm gì đấy? 136 00:12:14,208 --> 00:12:16,000 Anh... 137 00:12:16,032 --> 00:12:17,472 Nghe này, để em nói luôn. 138 00:12:17,504 --> 00:12:18,912 Em muốn nhờ anh một việc nữa. 139 00:12:18,944 --> 00:12:20,416 Em cứ nghĩ mãi về cái tên Gus Fring này. 140 00:12:20,448 --> 00:12:22,176 Làm sao mà hắn chẳng đi bất cứ đâu, 141 00:12:22,208 --> 00:12:23,744 nhà hàng, nhà, lại nhà hàng đó, nhà, 142 00:12:23,776 --> 00:12:24,992 đi rồi về, đi rồi về? 143 00:12:25,024 --> 00:12:26,176 Giờ em lại càng tin chắc rằng chuyện đó 144 00:12:26,208 --> 00:12:27,776 là nhảm nhí, vì hắn sở hữu 145 00:12:27,840 --> 00:12:29,824 tới 13 cửa hàng khác, đúng không nào? 146 00:12:29,856 --> 00:12:32,864 Vậy nên em bắt đầu nghĩ về cái đế chế nho nhỏ của hắn. 147 00:12:32,896 --> 00:12:34,496 14 nhà hàng. Ai cấp hàng cho chúng? 148 00:12:34,528 --> 00:12:36,960 Cơ sở giết mổ ở đâu? 149 00:12:36,992 --> 00:12:39,360 Vậy nên em đã đào xới một chút và ting-ting! 150 00:12:39,392 --> 00:12:42,240 Pollos Hermanos có một trung tâm phân phối chính. 151 00:12:42,272 --> 00:12:43,776 Không xa thành phố lắm. 152 00:12:43,808 --> 00:12:47,968 Khu này cực rộng. Em đang nhìn hình ảnh trực tuyến của nó đây này. 153 00:12:48,000 --> 00:12:49,952 Nói cho anh hay, đây là một nhà kho lớn 154 00:12:49,984 --> 00:12:53,504 gồm hàng dãy nhà nuôi gia cầm dài dằng dặc 155 00:12:53,536 --> 00:12:55,552 hay nhà ấp trứng, gọi sao cũng được. 156 00:12:55,584 --> 00:12:58,400 Quá nhiều chỗ để che dấu hoạt động phi pháp. 157 00:12:58,432 --> 00:13:01,216 Nghe hứa hẹn phết, đúng không? 158 00:13:02,624 --> 00:13:04,608 Anh thấy sao, anh giai? 159 00:13:04,640 --> 00:13:07,776 Phượt chuyến nữa chứ? 160 00:13:10,176 --> 00:13:12,992 Hank này... 161 00:13:13,024 --> 00:13:14,688 Nghe triển vọng đấy. 162 00:13:14,720 --> 00:13:17,280 Anh nói thật. Nhưng anh... 163 00:13:17,312 --> 00:13:19,968 Chẳng giấu gì em... 164 00:13:20,000 --> 00:13:24,576 Em gọi anh đúng lúc anh 165 00:13:24,608 --> 00:13:26,912 không được khỏe. 166 00:13:26,944 --> 00:13:28,992 Ý anh là sao, kiểu tự dưng đổ bệnh à? 167 00:13:30,656 --> 00:13:35,616 Ừ. Hơi xấu hổ tí, nhưng đúng là vậy. 168 00:13:35,648 --> 00:13:40,576 Bụng đau rồi chướng, kiểu kiểu đó... 169 00:13:40,608 --> 00:13:43,744 - Thế á? - Anh có dừng được đâu. 170 00:13:43,776 --> 00:13:46,048 Cứ phèn phẹt từ sáng đến giờ. 171 00:13:46,080 --> 00:13:50,048 - Chắc do ăn đồ Mễ hôm qua. - Rồi, rồi. 172 00:13:50,080 --> 00:13:53,088 Em hiểu rồi. Anh không phải tả chi tiết đâu. 173 00:13:53,120 --> 00:13:55,040 Một gã phải đóng bỉm là tới giới hạn rồi. 174 00:13:55,072 --> 00:13:56,864 Ừ. Xin lỗi nhé Hank. 175 00:13:56,896 --> 00:13:58,400 Ấy đừng. 176 00:13:58,432 --> 00:13:59,872 Dạo này em nhờ anh nhiều việc quá. 177 00:13:59,904 --> 00:14:01,440 Em rất cảm kích. 178 00:14:01,472 --> 00:14:04,576 Lần này em sẽ nhờ người khác đưa đi. 179 00:14:04,608 --> 00:14:08,448 Người khác à? 180 00:14:08,480 --> 00:14:10,624 Ừ. Em chắc là sẽ kiếm được ai đó chở đi thôi. 181 00:14:10,656 --> 00:14:12,448 Huấn luyện viên của em, Chuck. 182 00:14:12,480 --> 00:14:13,984 Có lẽ em sẽ nhờ anh ta. 183 00:14:14,016 --> 00:14:15,584 Này, anh, anh... 184 00:14:15,616 --> 00:14:18,144 Chắc anh chỉ bệnh 24 giờ thôi. 185 00:14:18,176 --> 00:14:20,416 Cùng lắm là 48 giờ. 186 00:14:20,448 --> 00:14:22,048 Và, ờ... 187 00:14:22,080 --> 00:14:24,576 Em có thể tạm hoãn 188 00:14:24,608 --> 00:14:26,368 một hai ngày được không? 189 00:14:26,400 --> 00:14:30,240 Ôi trời ông anh. Anh biết đấy... 190 00:14:30,272 --> 00:14:31,808 Anh chỉ... 191 00:14:31,840 --> 00:14:33,248 Anh thực sự... 192 00:14:33,280 --> 00:14:35,872 muốn là người... 193 00:14:35,904 --> 00:14:37,792 đưa em đến đó, và... 194 00:14:37,824 --> 00:14:42,496 Ý anh là, anh thực sự thấy thích 195 00:14:42,528 --> 00:14:44,480 khoảng thời gian đi cùng em 196 00:14:44,512 --> 00:14:47,712 - giúp em. - Thôi được rồi. 197 00:14:47,776 --> 00:14:50,240 Được thôi. Nếu chuyện này có ý nghĩa với anh đến vậy. 198 00:14:51,424 --> 00:14:53,056 Nhớ gọi cho em 199 00:14:53,088 --> 00:14:54,720 khi nào anh thấy sẵn sàng nhé? 200 00:14:54,752 --> 00:14:58,432 Cảm ơn em. Anh sẽ gọi. Thế nhé. 201 00:14:58,464 --> 00:14:59,968 Tạm biệt. 202 00:15:20,736 --> 00:15:23,360 - Tôi nghe đây. - Mike à. 203 00:15:23,392 --> 00:15:26,304 Nghe này. Tôi chỉ muốn nói, trước hết, 204 00:15:26,336 --> 00:15:28,064 đừng tức giận. 205 00:15:28,096 --> 00:15:29,216 Chuyện gì vậy, Walter? 206 00:15:29,248 --> 00:15:30,656 Em rể tôi, 207 00:15:30,720 --> 00:15:33,920 Đặc vụ DEA... Cậu ta... 208 00:15:33,952 --> 00:15:36,384 Có thể sẽ, 209 00:15:36,416 --> 00:15:39,264 trong nay mai, ghé thăm 210 00:15:39,296 --> 00:15:41,152 một trung tâm phân phối, 211 00:15:41,184 --> 00:15:44,608 để tìm kiếm thứ gì đó. 212 00:15:48,576 --> 00:15:53,024 Tìm kiếm thứ gì đó. Và... vậy đấy. 213 00:15:57,952 --> 00:15:59,136 Mike? 214 00:16:17,568 --> 00:16:20,384 - Đem chúng đi đâu vậy? - Nơi khác. 215 00:16:29,728 --> 00:16:31,488 Đã xong. 216 00:16:31,520 --> 00:16:34,496 Cảm ơn. Hãy đưa cái này cho dịch vụ chăm sóc xe chuyên nghiệp nhé. 217 00:16:45,888 --> 00:16:48,576 Vậy là đánh bóng bằng tay à? 218 00:16:48,608 --> 00:16:51,456 Vâng. Tuyệt. 219 00:16:55,552 --> 00:16:57,888 Hãy đưa cái này cho dịch vụ chăm sóc xe chuyên nghiệp nhé. 220 00:16:57,920 --> 00:16:59,360 Còn chiếc Explorer đen? 221 00:16:59,392 --> 00:17:01,696 Dĩ nhiên chúng tôi có thể giặt cả thảm chùi chân, nhưng thực sự thì, 222 00:17:01,728 --> 00:17:03,968 gói dịch vụ cao cấp là hợp túi tiền nhất đó. 223 00:17:03,969 --> 00:17:06,400 Ồ, chiếc SUV sẽ mất thêm phụ phí. 224 00:17:07,776 --> 00:17:10,464 Và hãy đưa cái này cho dịch vụ chăm sóc xe chuyên nghiệp nhé. 225 00:17:10,496 --> 00:17:11,808 Cảm ơn. 226 00:17:11,840 --> 00:17:14,880 Hãy đưa cái này cho dịch vụ chăm sóc xe chuyên nghiệp nhé. 227 00:17:20,288 --> 00:17:21,312 Chào, Sky. 228 00:17:22,816 --> 00:17:24,576 Ôi trời. Ted. 229 00:17:24,608 --> 00:17:26,176 Anh làm gì... 230 00:17:26,208 --> 00:17:27,000 Có người ở văn phòng... 231 00:17:28,032 --> 00:17:30,368 ... nói rằng em làm việc ở đây, nên anh muốn... 232 00:17:30,400 --> 00:17:31,968 đến chào em. 233 00:17:32,000 --> 00:17:33,248 Ồ. Vậy thì... 234 00:17:33,280 --> 00:17:36,160 Xin chào. 235 00:17:36,192 --> 00:17:37,568 Trông em tuyệt lắm. 236 00:17:37,600 --> 00:17:39,968 Không. Em trông như... 237 00:17:40,000 --> 00:17:41,504 Chắc em trông như dở hơi ấy. 238 00:17:41,536 --> 00:17:44,288 Không đâu. Trông em rất hạnh phúc. 239 00:17:44,320 --> 00:17:46,048 Lần cuối anh thấy em... 240 00:17:51,584 --> 00:17:53,408 Xin chào. 241 00:17:53,440 --> 00:17:54,912 Ờ, chuyện là... 242 00:17:54,944 --> 00:17:56,960 Skyler... 243 00:17:56,992 --> 00:17:58,976 anh rất cần nói chuyện với em. 244 00:18:01,504 --> 00:18:04,096 Ted, 245 00:18:04,128 --> 00:18:07,200 em thực sự không nghĩ là hai ta còn chuyện gì để nói. 246 00:18:08,672 --> 00:18:11,104 Thực ra là có đấy. 247 00:18:11,136 --> 00:18:13,024 Một cuộc kiểm toán? 248 00:18:13,056 --> 00:18:17,696 Đợi đã, kiểm toán vào ngày mai ư? 249 00:18:17,728 --> 00:18:19,936 Anh có thông báo này bao lâu rồi? 250 00:18:19,968 --> 00:18:22,528 Một thời gian rồi. Anh... 251 00:18:22,592 --> 00:18:24,672 đã cân nhắc, việc liên lạc với em. 252 00:18:24,704 --> 00:18:26,976 Với em? Còn luật sư thì sao? Ted... 253 00:18:27,008 --> 00:18:29,696 Ted, đây là... 254 00:18:29,728 --> 00:18:31,200 Là CID đấy 255 00:18:31,232 --> 00:18:34,496 Cục điều tra tội phạm. 256 00:18:34,528 --> 00:18:38,464 Trời ơi, anh bị cáo buộc một tội nghiêm trọng. 257 00:18:38,496 --> 00:18:41,184 100,000 đô tiền phạt kể cả thuế 258 00:18:41,216 --> 00:18:42,880 mà anh đã nợ, cộng thêm... 259 00:18:42,912 --> 00:18:44,544 5 năm tù. 260 00:18:44,576 --> 00:18:46,496 Phải. Tệ thật. 261 00:18:46,528 --> 00:18:49,472 Quá tệ ấy chứ. 262 00:18:51,008 --> 00:18:52,352 Vấn đề thế rồi, giờ... 263 00:18:52,384 --> 00:18:56,064 anh không biết... 264 00:18:56,096 --> 00:18:57,760 em có cách nào giúp được anh không. 265 00:18:57,792 --> 00:19:02,016 Giúp? Giúp như thế nào? 266 00:19:02,048 --> 00:19:05,344 Em biết làm thế nào mà sổ sách 267 00:19:05,376 --> 00:19:07,520 trở nên như thế, biết đâu bằng cách nào đó 268 00:19:07,552 --> 00:19:09,472 em có thể... 269 00:19:09,504 --> 00:19:11,904 đảo ngược những gì trong đó. 270 00:19:11,936 --> 00:19:15,200 Anh muốn em đảo ngược à? 271 00:19:15,232 --> 00:19:18,048 Có lẽ bằng cách nào đó, hoặc mánh lới của dân kế toán 272 00:19:18,080 --> 00:19:20,736 - em có thể sử dụng... - Ted. 273 00:19:20,768 --> 00:19:22,720 Không thể làm như thế. 274 00:19:22,752 --> 00:19:25,184 Thiệt hại đã... 275 00:19:29,024 --> 00:19:33,568 Tên em. Chữ ký của em 276 00:19:33,632 --> 00:19:36,800 có ở khắp sổ sách. 277 00:19:36,832 --> 00:19:39,232 Skyler, anh là người có trách nhiệm, không phải em. 278 00:19:39,264 --> 00:19:41,984 Để em giải thích chuyện sẽ xảy ra nhé? 279 00:19:42,016 --> 00:19:45,568 Một khi CID cho rằng đây là cố ý gian lận thuế, 280 00:19:45,600 --> 00:19:47,648 họ sẽ khởi tố ở các mức độ nặng nhất 281 00:19:47,680 --> 00:19:50,240 chống lại anh, và một khi họ bắt đầu theo hướng đó, 282 00:19:50,272 --> 00:19:52,960 80% họ sẽ kết tội được. 283 00:19:52,992 --> 00:19:56,352 Là vì họ được quyền giám sát thư từ 284 00:19:56,384 --> 00:20:00,608 nghe trộm điện thoại... và không chỉ mình anh đâu, Ted. 285 00:20:00,640 --> 00:20:03,776 Tất cả những người liên quan đến cuốn sổ. 286 00:20:05,856 --> 00:20:09,792 Em không thể để chuyện đó xảy ra được. 287 00:20:09,824 --> 00:20:12,416 Em không thể để kiểm toán vào. 288 00:20:12,448 --> 00:20:13,728 Skyler, em... em... 289 00:20:13,760 --> 00:20:16,352 Em sẽ không sao hết, được chứ? Họ chỉ điều tra anh thôi. 290 00:20:16,384 --> 00:20:19,616 Họ cần bắt thằng chủ chứ bắt một mẹ thu ngân tiệm rửa xe làm gì. 291 00:20:22,976 --> 00:20:25,248 Không có ý gì đâu. Anh xin lỗi. 292 00:20:25,280 --> 00:20:28,640 Anh... 293 00:20:28,672 --> 00:20:30,944 Anh không muốn em phải lo lắng, được chứ? 294 00:20:32,064 --> 00:20:34,656 Anh sẽ tìm ra cách vượt qua chuyện này. 295 00:20:34,688 --> 00:20:36,608 Một cách nào đó. Được không? 296 00:20:46,848 --> 00:20:48,672 Đây. 297 00:21:07,008 --> 00:21:08,320 Vậy là ông ấy sẽ giết lão ta? 298 00:21:12,544 --> 00:21:13,952 Ai sẽ giết ai? 299 00:21:16,448 --> 00:21:18,304 Gus. 300 00:21:18,336 --> 00:21:20,864 Ông ấy có giết em rể thầy White không? 301 00:21:24,352 --> 00:21:27,392 Ta ở đây dọn toàn do lão ấy còn gì? 302 00:21:30,144 --> 00:21:35,008 Ông ấy có giết lão ta thì cùng hoàn toàn hợp lý. 303 00:21:37,888 --> 00:21:40,096 Tên DEA khốn kiếp 304 00:21:40,160 --> 00:21:42,080 lục lọi đống rác... 305 00:21:43,776 --> 00:21:45,984 Có ai cần đâu chứ? 306 00:21:48,256 --> 00:21:51,072 Giờ khử hắn là được rồi, 307 00:21:51,136 --> 00:21:53,760 cho hắn ngủ luôn. 308 00:21:58,016 --> 00:22:01,632 Nhưng giết cảnh sát... 309 00:22:01,664 --> 00:22:04,992 Tôi không biết nữa. 310 00:22:05,024 --> 00:22:07,584 Sẽ dễ bị nghi ngờ nếu 311 00:22:07,616 --> 00:22:09,952 kẻ đang điều tra ông 312 00:22:09,984 --> 00:22:11,000 tự dưng thì lăn ra chết. 313 00:22:17,280 --> 00:22:19,936 Còn cả... Còn thầy White nữa. 314 00:22:22,112 --> 00:22:24,384 Người thậm chí còn điên hơn 315 00:22:24,416 --> 00:22:29,344 nếu gia đình ông ấy bị sát hại. 316 00:22:32,896 --> 00:22:35,264 Ông ấy sẽ không bao giờ chế đá cho Gus nữa. 317 00:22:41,184 --> 00:22:45,536 Còn nhiều khía cạnh để xem xét nhỉ. 318 00:22:50,240 --> 00:22:51,616 Nếu có chuyện xảy ra với lão ấy, 319 00:22:51,648 --> 00:22:53,696 thì có ảnh hưởng gì đến mày không? 320 00:22:59,520 --> 00:23:01,536 Ai thèm quan tâm tôi nghĩ gì chứ? 321 00:23:55,616 --> 00:23:58,912 Thằng khốn. 322 00:24:00,640 --> 00:24:03,488 Thoải mái đi nhóc. Ta sẽ ngồi đây một lúc đấy. 323 00:24:17,440 --> 00:24:19,936 - Này. - Nằm xuống! 324 00:25:18,624 --> 00:25:19,968 Đúng. 325 00:25:24,470 --> 00:25:26,908 Nói với bọn họ... 326 00:25:28,177 --> 00:25:31,712 câu trả lời là "Có". 327 00:26:04,800 --> 00:26:07,488 - Tôi có nên hỏi không? - Là tôi thì không đâu. 328 00:26:13,888 --> 00:26:18,592 Sao? Chuyện này trở thành việc cơm bữa rồi à? 329 00:26:18,624 --> 00:26:21,088 Nấu đá và thủ tiêu xác chết? Trời ạ. 330 00:26:21,120 --> 00:26:23,936 Đi lấy thùng đi, Walter. 331 00:26:26,432 --> 00:26:27,616 Lần này là sao? 332 00:26:27,680 --> 00:26:31,040 Thằng nhóc này đã làm gì để Gus phát điên thế? 333 00:26:31,072 --> 00:26:33,120 Hay là Gus lại cần gửi một thông điệp nữa? 334 00:26:33,152 --> 00:26:35,488 Ngậm mồm lại. 335 00:26:35,520 --> 00:26:38,176 Anh ngậm mồm lại, không là tôi cho nó ngậm giùm anh đấy. 336 00:26:38,208 --> 00:26:40,096 Tôi không muốn anh nói chuyện với tôi hay Jesse. 337 00:26:40,128 --> 00:26:42,016 Lấy cái thùng đi. 338 00:26:43,424 --> 00:26:45,568 Và nếu anh còn định gọi cảnh sát 339 00:26:45,632 --> 00:26:48,832 tố cáo người của tôi lần nữa, 340 00:26:48,864 --> 00:26:51,488 thì cứ chuẩn bị sẵn hai thùng luôn. 341 00:27:28,928 --> 00:27:31,616 Này, 342 00:27:31,648 --> 00:27:35,072 tôi vẫn chưa cảm ơn ông 343 00:27:35,104 --> 00:27:36,640 vì việc ông đã làm. 344 00:27:37,856 --> 00:27:39,904 Cảm ơn. 345 00:27:43,296 --> 00:27:45,568 Lần sau đừng có đứng đực ra như thằng đần thế. 346 00:27:45,600 --> 00:27:48,672 Di chuyển, chạy, đại loại thế. 347 00:27:49,696 --> 00:27:51,968 Nhưng mà thật tình... 348 00:27:52,000 --> 00:27:53,312 Gus làm vậy là sao thế? 349 00:27:53,344 --> 00:27:56,768 - Làm gì? - Liều mạng như Kẻ hủy diệt đó? 350 00:27:56,800 --> 00:27:58,752 Lao thẳng về phía đường đạn. 351 00:27:58,784 --> 00:28:01,632 Ông ta làm cái quái gì vậy? 352 00:28:01,664 --> 00:28:04,192 Bọn các-ten cần Gus. 353 00:28:04,224 --> 00:28:05,760 Hệ thống phân phối của ông ấy. 354 00:28:05,792 --> 00:28:07,456 Bọn chúng không định giết Gus. 355 00:28:07,520 --> 00:28:11,072 Nhưng còn tất cả chúng ta giống như thú săn hết? 356 00:28:11,104 --> 00:28:12,640 Ông ấy có xử lý chuyện đó không? 357 00:28:12,672 --> 00:28:13,952 Hay ta cứ phơi mình ra 358 00:28:13,984 --> 00:28:15,264 làm bia tập bắn trong lúc ông ấy... 359 00:28:15,296 --> 00:28:17,024 Này nhóc. 360 00:28:17,056 --> 00:28:20,576 Đủ rồi. Nếu mày có thắc mặc, 361 00:28:20,608 --> 00:28:21,888 tự hỏi ông ấy đi. 362 00:28:33,312 --> 00:28:38,688 Chỗ này nữa. Nguồn thu không được kê khai. 363 00:28:38,720 --> 00:28:42,560 Kéo dài hơn một năm. 364 00:28:42,592 --> 00:28:44,096 Anh có ý kiến gì về chuyện này không? 365 00:28:44,128 --> 00:28:47,072 Vì tôi chẳng thể nào giải thích nổi. 366 00:28:47,104 --> 00:28:51,136 À... Tôi phải... 367 00:28:51,168 --> 00:28:53,248 xem lại mấy bản sao chép và hóa đơn 368 00:28:53,280 --> 00:28:54,848 để gợi lại trí nhớ. 369 00:28:54,880 --> 00:28:56,704 Xem bao lâu tùy thích, anh Beneke à. 370 00:28:56,736 --> 00:28:58,816 Đó là lý do ta ở đây mà. 371 00:29:02,496 --> 00:29:06,464 Ôi, xin lỗi đã đến muộn. 372 00:29:06,496 --> 00:29:07,000 Tôi bị lạc. 373 00:29:08,032 --> 00:29:10,176 - Chào Ted. - Sky. 374 00:29:10,208 --> 00:29:11,296 Ố ồ! 375 00:29:11,328 --> 00:29:13,664 Tòa nhà này rắc rối quá. 376 00:29:13,696 --> 00:29:15,072 Toàn cửa là cửa. 377 00:29:15,104 --> 00:29:16,800 Chào. Anh là... 378 00:29:16,832 --> 00:29:18,624 Đặc vụ James Bekaris. 379 00:29:18,688 --> 00:29:20,448 Ồ. Đặc cơ đấy. 380 00:29:20,480 --> 00:29:22,656 Tôi là Skyler White. 381 00:29:22,688 --> 00:29:25,504 Cô White. Cô là kế toán 382 00:29:25,536 --> 00:29:27,200 trên danh nghĩa của những báo cáo này. 383 00:29:27,232 --> 00:29:28,832 - Có đúng không? - Chuẩn như Lê Duẩn. 384 00:29:28,864 --> 00:29:30,784 Vậy thì có lẽ cô có thể rọi chút ánh sáng 385 00:29:30,816 --> 00:29:32,640 vào số thu nhập bị thiếu này. 386 00:29:32,672 --> 00:29:34,432 Thiếu à? 387 00:29:34,464 --> 00:29:36,448 - Không, trong đó mà. - Không. 388 00:29:36,480 --> 00:29:39,040 Lợi tức đã được đưa vào công ty này. 389 00:29:39,104 --> 00:29:41,280 Nhưng chúng không được kê khai toàn bộ trong báo cáo của cô. 390 00:29:46,816 --> 00:29:49,536 Để tôi xem nào. 391 00:29:51,200 --> 00:29:53,888 Ồ, anh biết đấy, tài khoản này hả? 392 00:29:53,920 --> 00:29:55,936 Đó là tài khoản của ông Keller 393 00:29:55,968 --> 00:29:58,784 và ông Keller này là bạn cũ của bố Ted 394 00:29:58,816 --> 00:30:01,376 và ông ta lúc nào cũng thanh toán hóa đơn điện tử 395 00:30:01,408 --> 00:30:02,528 mà tôi ghét lắm, 396 00:30:02,560 --> 00:30:04,224 vì tôi chỉ quen làm công việc giấy tờ, 397 00:30:04,256 --> 00:30:07,008 nhưng ông Keller lại là người thích bảo vệ môi trường. 398 00:30:07,072 --> 00:30:09,376 Mà dù sao đó cũng không phải loại séc sờ nắn được, 399 00:30:09,408 --> 00:30:12,128 nên tôi không nhập vào sổ sách, nhưng... 400 00:30:12,160 --> 00:30:14,272 tiền vẫn ở đó. 401 00:30:15,648 --> 00:30:18,688 Cô White, cô đã đọc mục 61 của IRC chưa? (luật thuế nội địa) 402 00:30:18,720 --> 00:30:21,856 Tôi... không hiểu anh vừa nói gì. 403 00:30:21,920 --> 00:30:25,984 Cách xác định tổng thu nhập của một doanh nghiệp. 404 00:30:26,016 --> 00:30:27,000 - Cô không được phép làm thế. - Ồ, tôi nghĩ là có chứ. 405 00:30:28,032 --> 00:30:29,600 Không, không được. 406 00:30:29,632 --> 00:30:31,712 Ồ, anh biết họ nói sao về quan điểm chứ? 407 00:30:31,744 --> 00:30:34,688 Ai cũng có quan điểm của mình. 408 00:30:35,712 --> 00:30:37,344 Nhưng thật tình, tôi được phép mà. 409 00:30:37,376 --> 00:30:39,264 Nghe này, séc điện tử hay séc giấy 410 00:30:39,296 --> 00:30:41,632 không ảnh hưởng, thu nhập là thu nhập. 411 00:30:41,664 --> 00:30:43,744 Cô không được phép không kê khai. 412 00:30:43,808 --> 00:30:47,168 Khi tôi nhập chúng vào Quicken (tên một phần mềm) 413 00:30:47,200 --> 00:30:49,632 không có thông báo đỏ nào, thế có nghĩa là 414 00:30:49,664 --> 00:30:52,608 ổn cả, phải không? 415 00:30:52,640 --> 00:30:54,720 Quicken. 416 00:30:54,752 --> 00:30:57,440 Cô sử dụng Quicken để quản lý sổ sách 417 00:30:57,472 --> 00:30:59,104 cho một doanh nghiệp cỡ này sao. 418 00:30:59,136 --> 00:31:01,120 Phải. Các anh có dùng nó ở đây không? 419 00:31:01,152 --> 00:31:02,720 Nó là số một. 420 00:31:02,752 --> 00:31:05,952 Giống như việc anh có máy tính trong máy tính vậy. Hết xảy. 421 00:31:05,984 --> 00:31:07,904 Cô White này, làm sao cô có công việc này? 422 00:31:07,936 --> 00:31:09,792 - Ted thuê tôi đấy. - Không. 423 00:31:09,824 --> 00:31:12,320 Ý tôi là bằng cấp của cô. 424 00:31:12,352 --> 00:31:13,536 Bằng cấp của cô là gì? 425 00:31:13,600 --> 00:31:15,200 Cô được đào tạo ở đâu? 426 00:31:15,232 --> 00:31:18,560 Ồ, tôi chưa được đào tạo chính quy, 427 00:31:18,592 --> 00:31:21,120 nhưng tôi có khả năng tính toán trời cho. 428 00:31:21,152 --> 00:31:23,040 Năng khiếu đó mà. 429 00:31:23,072 --> 00:31:24,864 Phải không Teddy? 430 00:31:28,608 --> 00:31:30,272 Được rồi. 431 00:31:30,304 --> 00:31:34,144 Giờ mọi việc đã rõ. 432 00:31:37,824 --> 00:31:39,616 Cô White, tôi phải hỏi cô điều này. 433 00:31:41,152 --> 00:31:43,872 Cô không quản lý tài chính ở đâu nữa chứ? 434 00:31:43,936 --> 00:31:45,952 Giờ á? Không. 435 00:31:45,984 --> 00:31:48,032 Tôi là thu ngân ở tiệm rửa xe. 436 00:31:49,536 --> 00:31:54,048 Anh không thực sự hiểu chuyện xảy ra trong đó. 437 00:31:54,080 --> 00:31:56,480 Chuyện xảy ra trong đó là tin tốt. 438 00:31:56,512 --> 00:31:58,880 Không biết luật là không có tội. 439 00:31:58,912 --> 00:32:00,832 Chỉ là do thiếu hiểu biết. 440 00:32:00,864 --> 00:32:03,936 Này, trả tiền thuế, trả cả tiền phạt 441 00:32:03,968 --> 00:32:06,208 rồi sống tiếp. Bỏ chuyện này lại phía sau đi. 442 00:32:06,240 --> 00:32:08,448 Trả bằng gì đây? 443 00:32:08,480 --> 00:32:10,592 Anh nợ họ 617,000 đô. 444 00:32:10,624 --> 00:32:12,352 - Sao anh trả được... - Thì tìm cách đi. 445 00:32:12,384 --> 00:32:15,584 Được không? Anh vừa thoát ngồi tù đấy. 446 00:32:15,616 --> 00:32:18,240 Bán hết tài sản đi. Bỏ cả chiếc BMW nữa, 447 00:32:18,304 --> 00:32:19,744 rồi thế chấp căn nhà đi. 448 00:32:19,808 --> 00:32:21,632 Thế chấp? Nhà anh đã bị cầm cố sẵn rồi. 449 00:32:21,664 --> 00:32:23,904 Anh chả có tài sản gì. Không còn gì 450 00:32:23,936 --> 00:32:25,920 - để bán hết. - Ted. 451 00:32:25,952 --> 00:32:29,152 Nếu anh không trả họ, họ sẽ mở lại vụ điều tra. 452 00:32:29,216 --> 00:32:31,904 Và mấy chuyện bịa đặt em mất công diễn trong kia 453 00:32:31,936 --> 00:32:34,016 sẽ bị vạch trần. 454 00:32:34,048 --> 00:32:36,128 Anh phải giải quyết đi. 455 00:32:38,496 --> 00:32:40,512 Ước gì anh có thể. 456 00:33:27,968 --> 00:33:30,176 Vào đi. 457 00:33:44,896 --> 00:33:47,328 Hi vọng là cậu đang đói. 458 00:33:49,728 --> 00:33:51,520 Có đói mà. 459 00:33:54,848 --> 00:33:58,112 Mike nói cậu có vài câu hỏi. 460 00:34:01,248 --> 00:34:04,736 Đúng. 461 00:34:04,800 --> 00:34:08,448 Ta sẽ ăn trước. Rồi nói chuyện sau. 462 00:34:14,720 --> 00:34:16,960 Được thôi. 463 00:34:28,704 --> 00:34:30,688 Tôi làm gì ở đây? 464 00:34:41,728 --> 00:34:44,096 Tôi biết cậu có mối lo. 465 00:34:44,128 --> 00:34:47,008 Chuyện xảy ra hôm qua 466 00:34:47,040 --> 00:34:48,736 với người của tôi ở trang trại... 467 00:34:48,768 --> 00:34:50,400 Chuyện đó thật sự khủng khiếp. 468 00:34:50,432 --> 00:34:54,496 Ồ, cái gã bị bắn toác sọ đó hả? Phải rồi. 469 00:34:54,528 --> 00:34:58,176 Tôi mời cậu đến nhà tôi 470 00:34:58,240 --> 00:35:00,320 chuẩn bị đồ ăn 471 00:35:00,352 --> 00:35:03,072 để ta có thể ngồi xuống và nói chuyện. 472 00:35:05,792 --> 00:35:09,024 Thảo luận tình hình làm ăn công chuyện, 473 00:35:09,088 --> 00:35:12,096 công chuyện của chúng ta, như hai người đàn ông. 474 00:35:12,128 --> 00:35:15,840 Tôi sẽ giải thích mọi chuyện đang xảy ra. 475 00:35:15,872 --> 00:35:18,016 Tôi sẽ trả lời các câu hỏi của cậu. 476 00:35:18,048 --> 00:35:22,688 Nhưng trước tiên, tôi cần cậu... 477 00:35:22,720 --> 00:35:25,920 trả lời một câu hỏi của tôi. 478 00:35:27,680 --> 00:35:29,856 Cậu có thể chế đá theo công thức của Walter không? 479 00:35:32,224 --> 00:35:34,400 Cái gì? 480 00:35:34,432 --> 00:35:36,160 Công thức của Walter. 481 00:35:36,192 --> 00:35:38,720 Cậu có thể điều chế sản phẩm không? 482 00:35:38,752 --> 00:35:42,208 Mà không có trợ giúp, một mình? 483 00:35:42,240 --> 00:35:44,448 Không. 484 00:35:46,656 --> 00:35:48,224 Tại sao? 485 00:35:48,256 --> 00:35:52,768 Ông hỏi tôi có chế được đá của thầy White không à? 486 00:35:52,800 --> 00:35:57,664 Mà không có ông ấy? Tôi á? 487 00:35:57,696 --> 00:35:59,648 Thằng nghiện vô dụng mà ông định khử 488 00:35:59,680 --> 00:36:02,080 và ném xác ngoài sa mạc tháng trước ư? 489 00:36:02,112 --> 00:36:04,960 Đây là kế hoạch của ông hả? 490 00:36:04,992 --> 00:36:10,368 Mời tôi đến nhà, làm mấy món gì gì này, 491 00:36:10,400 --> 00:36:15,008 trở thành bạn tôi... Và khiến tôi cảm thấy mình 492 00:36:15,040 --> 00:36:17,088 quan trọng 493 00:36:17,152 --> 00:36:21,056 rồi khiến tôi chế đá cho ông 494 00:36:21,088 --> 00:36:23,552 sau khi ông giết thầy White. 495 00:36:25,376 --> 00:36:28,416 Ông muốn... Ông muốn nói chuyện như hai người đàn ông hả? 496 00:36:28,448 --> 00:36:29,824 Vậy hãy nói chuyện đàn ông nào! 497 00:36:29,856 --> 00:36:34,048 Nếu ông giết thầy White, thì ông cũng phải giết cả tôi nữa. 498 00:36:34,080 --> 00:36:37,280 Đó không phải điều tôi hỏi cậu. 499 00:36:37,312 --> 00:36:39,808 Cậu ở đây 500 00:36:39,840 --> 00:36:42,720 bởi vì tình hình với bên các-ten đã không thể cứu vãn. 501 00:36:42,752 --> 00:36:44,992 Và tôi cần cậu giúp. 502 00:36:47,008 --> 00:36:48,960 Tôi cần cậu giúp chặn một cuộc chiến đổ máu lớn. 503 00:36:50,112 --> 00:36:53,856 Giờ thì 504 00:36:53,888 --> 00:36:56,256 trả lời câu hỏi đi. 505 00:37:56,832 --> 00:37:59,872 Này, thầy... Thầy về à? 506 00:38:02,208 --> 00:38:04,384 Ừ. 507 00:38:48,544 --> 00:38:50,816 Yo, thầy White à. 508 00:38:50,848 --> 00:38:52,608 Tôi cần nói chuyện với ông. Tôi... Tôi không biết 509 00:38:52,640 --> 00:38:54,432 ông có ở cùng gia đình hay gì không, 510 00:38:54,464 --> 00:38:58,592 nhưng chuyện này quan trọng lắm, nên hy vọng 511 00:38:58,624 --> 00:39:01,472 ông qua chỗ tôi được. 512 00:39:08,608 --> 00:39:11,008 Ơn chúa. Ông vào đi. 513 00:39:13,536 --> 00:39:16,160 Ông uống bia không? 514 00:39:16,192 --> 00:39:18,368 - Hay dùng gì khác? - Thôi khỏi. 515 00:39:18,400 --> 00:39:20,256 - Thầy ngồi nhé? - À, được, được. 516 00:39:20,288 --> 00:39:23,072 Xin lỗi. Cứ tự nhiên đi. 517 00:39:23,104 --> 00:39:25,632 Rồi, chuyện... 518 00:39:25,664 --> 00:39:27,296 Rồi. Là thế này... 519 00:39:27,328 --> 00:39:29,792 lệnh đã được ban ra, họ muốn... 520 00:39:29,824 --> 00:39:33,824 Họ muốn tôi đến Mexico. 521 00:39:33,856 --> 00:39:37,088 Sắp có một cuộc chiến 522 00:39:37,120 --> 00:39:39,680 giữa Gus và bọn các-ten. 523 00:39:39,712 --> 00:39:41,152 "Lệnh đã được ban ra?" 524 00:39:41,184 --> 00:39:45,152 Phải, bên các-ten đã phá rối việc làm ăn của Gus. 525 00:39:45,184 --> 00:39:47,200 Như là cướp xe tải để gửi thông điệp, 526 00:39:47,232 --> 00:39:49,600 và hôm qua cái gã mà bọn tôi 527 00:39:49,632 --> 00:39:51,008 đem vào phòng thí nghiệm ấy. 528 00:39:51,040 --> 00:39:53,600 Chúng bắn hắn ta ngay trước mặt tôi. 529 00:39:53,664 --> 00:39:55,968 Bắn toác sọ luôn. 530 00:39:56,032 --> 00:39:58,656 Một tên bắn tỉa nào đó hạ hắn từ xa hàng cây số. 531 00:40:00,992 --> 00:40:03,712 Bên Gus đang cố kìm hãm chúng, 532 00:40:03,744 --> 00:40:07,136 nhưng phải cùng lúc đối phó việc phá rối của các-ten 533 00:40:07,168 --> 00:40:09,408 lẫn việc em rể thầy tìm cách quăng lưới 534 00:40:09,440 --> 00:40:11,936 bắt cả mẻ, tình hình y như ông vẫn nói 535 00:40:11,968 --> 00:40:14,656 trên đe dưới búa ấy. 536 00:40:14,688 --> 00:40:19,104 Vậy nên Gus sẽ nhượng bộ. 537 00:40:19,136 --> 00:40:21,536 Và bên các-ten muốn một nửa 538 00:40:21,568 --> 00:40:24,096 bộ máy hoạt động của Gus và chúng muốn 539 00:40:24,128 --> 00:40:27,008 công thức của thầy, và ông ta sẽ cho đưa bọn chúng. 540 00:40:27,040 --> 00:40:29,344 Là tôi... tôi phải cho bọn chúng. 541 00:40:29,376 --> 00:40:31,552 Ý tôi là, tôi phải đi đến Mexico 542 00:40:31,584 --> 00:40:34,400 và dạy một đám nhà hóa học của bọn các-ten 543 00:40:34,432 --> 00:40:36,416 cách chế một mẻ đá xanh. 544 00:40:37,920 --> 00:40:40,064 Gus không tin ông thầy, vậy nên... 545 00:40:40,096 --> 00:40:43,328 Tôi phải đi... Ông mới là nhà hóa học mà! 546 00:40:43,360 --> 00:40:44,928 Không phải tôi. 547 00:40:44,960 --> 00:40:46,400 Giờ mà tôi... 548 00:40:46,432 --> 00:40:49,600 phải vào tận mấy khu rừng rú 549 00:40:49,632 --> 00:40:51,232 hay đâu đó chưa biết. 550 00:40:51,264 --> 00:40:53,664 Và bọn chúng có một đám nhà hóa học... 551 00:40:53,696 --> 00:40:57,440 hỏi tôi ba cái món hóa học 552 00:40:57,472 --> 00:41:00,096 mà tôi đếch biết phải trả lời sao vì tôi đâu phải ông? 553 00:41:00,128 --> 00:41:01,856 Và rồi nhỡ đâu đống thiết bị ở đó 554 00:41:01,888 --> 00:41:05,568 toàn là tiếng Mê-xi-cô không phải tiếng Anh thì sao? 555 00:41:05,600 --> 00:41:07,904 Thầy biết không? Ôi trời! 556 00:41:07,936 --> 00:41:09,824 Tôi không biết. Không biết nữa. 557 00:41:09,856 --> 00:41:12,960 Ý tôi là, nếu tôi làm hỏng chuyện, 558 00:41:12,992 --> 00:41:15,104 là chết chắc, ông biết không? 559 00:41:15,136 --> 00:41:17,248 Tất cả chúng ta! 560 00:41:19,680 --> 00:41:23,616 Nên nghe này... tôi cần ông giúp. 561 00:41:23,648 --> 00:41:25,664 Có lẽ ông... 562 00:41:25,696 --> 00:41:28,096 Ông có thể huấn luyện tôi 563 00:41:28,128 --> 00:41:30,272 hay gì đó không? 564 00:41:30,304 --> 00:41:32,671 Hoặc ông có thể cho tôi vài bản ghi chú. 565 00:41:32,672 --> 00:41:36,000 Thầy White. 566 00:41:36,032 --> 00:41:37,824 Vậy là mày đã gặp Gus à? 567 00:41:39,424 --> 00:41:41,376 Sao cơ? Không. 568 00:41:41,408 --> 00:41:44,672 - Mày không hề gặp Gus? - Không. 569 00:41:44,704 --> 00:41:48,032 Vậy ai nói cho mày những chuyện đó? 570 00:41:48,064 --> 00:41:51,072 Được chuyển xuống, như tôi nói rồi đấy. 571 00:41:51,104 --> 00:41:54,400 Chuyển xuống? 572 00:41:54,432 --> 00:41:56,064 Ai chuyển? 573 00:41:56,128 --> 00:41:58,464 Thì... Mike và bọn họ. 574 00:41:58,496 --> 00:41:59,648 Họ chuyển lời. Họ... 575 00:41:59,680 --> 00:42:02,464 Vậy là "họ" không bao gồm Gus. 576 00:42:02,496 --> 00:42:04,480 Mày chưa từng gặp Gus. 577 00:42:04,512 --> 00:42:07,328 Chưa nhìn thấy Gus. Chưa nói chuyện với Gus. 578 00:42:07,360 --> 00:42:08,448 Sao ông lại... 579 00:42:08,480 --> 00:42:10,880 Mày không ở nhà Gus tối qua? 580 00:42:10,944 --> 00:42:12,992 Sao? 581 00:42:14,752 --> 00:42:16,736 Ông làm quái... 582 00:42:16,768 --> 00:42:19,232 Trời ạ. 583 00:42:19,264 --> 00:42:20,416 Nó vẫn ở đây. 584 00:42:22,048 --> 00:42:24,704 - Nó vẫn ở đây. - Trời ơi. 585 00:42:29,536 --> 00:42:32,576 Mày nhìn vào mắt thầy và nói thầy nghe 586 00:42:32,608 --> 00:42:35,232 rằng mày không ở nhà hắn tối qua đi. 587 00:42:36,224 --> 00:42:39,424 Tôi, ờ... 588 00:42:39,456 --> 00:42:41,152 Tôi không có cơ hội. 589 00:42:41,184 --> 00:42:43,232 Được chưa? 590 00:42:43,264 --> 00:42:45,568 Được rồi, tôi biết ông sẽ phản ứng thế này. 591 00:42:45,600 --> 00:42:47,424 Tôi biết ông sẽ tức điên lên 592 00:42:47,456 --> 00:42:48,640 và không tin tôi... 593 00:42:48,672 --> 00:42:52,192 Vì thế nên tôi không nói gì cả. 594 00:42:52,224 --> 00:42:55,456 Nghe này, chỉ có một nồi bò hầm lớn thôi, ông hiểu không? 595 00:42:55,488 --> 00:42:57,120 Hắn ta nấu đúng một nồi, 596 00:42:57,152 --> 00:42:59,648 và cả hai cùng ăn... Tôi biết phải làm gì đây? 597 00:42:59,680 --> 00:43:00,768 Hả? Tự đầu độc mình à? 598 00:43:00,800 --> 00:43:03,104 Hai tiếng 18 phút, 599 00:43:03,136 --> 00:43:05,216 và mày không thể tìm ra cách qua mặt hắn à. 600 00:43:05,248 --> 00:43:07,456 - Hắn có bao giờ rời phòng đâu! - Thằng oắt con dối trá! 601 00:43:08,672 --> 00:43:10,400 Mày chỉ có mỗi một việc! 602 00:43:10,432 --> 00:43:13,280 Một việc! Đó là việc duy nhất mà thầy nhờ mày, 603 00:43:13,312 --> 00:43:15,552 để có thể cứu mạng hai ta. 604 00:43:15,616 --> 00:43:18,368 Ở ngay đó. Mày đã ở trong nhà hắn! 605 00:43:18,400 --> 00:43:20,384 Và mày đếch có gan làm. 606 00:43:24,832 --> 00:43:27,968 Hai tiếng và 18 phút? 607 00:43:28,032 --> 00:43:30,336 Mày chưa bao giờ có ý định giết hắn đúng không? 608 00:43:31,456 --> 00:43:34,528 Làm sao ông biết tôi đến nhà hắn tối qua? 609 00:43:34,560 --> 00:43:35,840 Ông theo dõi tôi à? 610 00:43:39,648 --> 00:43:42,784 Cái này. Nhờ nó nên ta biết. 611 00:43:46,816 --> 00:43:48,896 Ông cài máy theo dõi vào xe tôi? 612 00:43:48,928 --> 00:43:51,328 7 giờ 10 đến 9 giờ 28. 613 00:43:51,360 --> 00:43:53,088 Hai tiếng và 18 phút, 614 00:43:53,152 --> 00:43:55,232 nhưng mày không hề có ý định đúng không? 615 00:43:55,264 --> 00:43:58,592 Không một chút nào. 616 00:43:58,624 --> 00:44:00,544 Sau mọi việc tôi đã làm cho ông... 617 00:44:00,576 --> 00:44:03,840 Ông đặt máy theo dõi vào xe tôi à? 618 00:44:03,872 --> 00:44:06,912 Xin lỗi. Sau những việc mày làm cho tao? 619 00:44:06,944 --> 00:44:09,184 Mày đã làm gì cho tao? 620 00:44:09,216 --> 00:44:11,264 Giết tao, đó là việc mày đã làm. 621 00:44:11,296 --> 00:44:13,088 Mày vừa ký giấy báo tử cho tao đấy. 622 00:44:13,120 --> 00:44:14,880 Và mày muốn lời khuyên à? 623 00:44:14,944 --> 00:44:16,064 Được rồi, để tao cho mày lời khuyên. 624 00:44:16,096 --> 00:44:19,008 Đến Mexico và phá tung mọi thứ đi, tao biết mày sẽ thế, 625 00:44:19,040 --> 00:44:20,864 để rồi lại bị tống vào một cái thùng nào đó! 626 00:46:13,920 --> 00:46:16,192 Đi được không? 627 00:46:18,880 --> 00:46:20,448 Được. 628 00:46:20,480 --> 00:46:24,256 Cút ngay khỏi nhà tôi và đừng bao giờ quay lại nữa. 629 00:46:54,607 --> 00:46:59,000 Dịch bởi: NetWalk3r Chỉnh sửa bởi: Mido_Ban .:phudeviet.org:.