1 00:00:00,892 --> 00:00:03,607 Negli episodi precedenti... 2 00:00:04,016 --> 00:00:05,390 Però lascia che ti dica una cosa. 3 00:00:05,425 --> 00:00:06,991 Perché ho bisogno di lui? 4 00:00:10,495 --> 00:00:13,800 La mia firma è su tutti quegli scatoloni. 5 00:00:13,801 --> 00:00:15,788 Non posso subire una verifica. 6 00:00:16,060 --> 00:00:19,757 Le circostanze col cartello sono insostenibili. E mi serve il tuo aiuto. 7 00:00:19,758 --> 00:00:21,709 Vogliono che io vada in Messico. 8 00:00:21,710 --> 00:00:24,069 Il cartello vuole la tua formula. 9 00:00:27,332 --> 00:00:30,151 Cazzo, esci da qui e non tornare mai più. 10 00:02:10,317 --> 00:02:11,725 Sei in grado di farlo. 11 00:02:29,478 --> 00:02:34,478 Breaking Bad - 4x10 "Salud" 12 00:02:34,479 --> 00:02:37,979 Traduzione: Superbiagi, Papaoscarzulu, Pargolo 13 00:02:37,980 --> 00:02:39,980 Revisione: Pargolo 14 00:02:39,981 --> 00:02:44,981 www.subsfactory.it 15 00:02:54,472 --> 00:02:55,961 Risponde la segreteria di Walter White. 16 00:02:55,962 --> 00:03:00,548 Dopo il bip lasciate nome, numero di telefono e motivo della telefonata. Grazie. 17 00:03:01,193 --> 00:03:02,680 E' la terza volta che ti chiamo. 18 00:03:02,745 --> 00:03:05,189 Walt, se sei lì, rispondi per favore. 19 00:03:06,818 --> 00:03:09,118 Okay. Beh, volevo davvero che lo facessimo insieme, 20 00:03:09,119 --> 00:03:13,368 ma sento che si sta alzando e non posso mica impedirgli di vedere quella cosa, 21 00:03:13,369 --> 00:03:17,372 perciò mi dispiace, ma ho aspettato il più a lungo possibile e... 22 00:03:17,786 --> 00:03:20,439 credo che dovrò farlo senza di te... 23 00:03:20,723 --> 00:03:21,814 perciò... 24 00:03:22,930 --> 00:03:24,004 chiamami. 25 00:03:28,005 --> 00:03:32,373 Ehi, buon compleanno... sedicenne. 26 00:03:33,877 --> 00:03:34,993 Grazie, mamma. 27 00:03:34,994 --> 00:03:37,850 Pensavo che avresti dormito fino a domattina e che te lo saresti perso. 28 00:03:38,807 --> 00:03:42,659 Dato che è quasi... mezzogiorno... 29 00:03:42,705 --> 00:03:47,804 credo che la prima grossa decisione che devi prendere quest'oggi sia colazione o pranzo? 30 00:03:48,254 --> 00:03:51,860 - Pancake? - E pancake siano. 31 00:03:52,245 --> 00:03:55,264 Okay, potresti farmi un favore? Ho dimenticato di prendere il giornale. 32 00:03:55,299 --> 00:03:56,395 Potresti uscire a prenderlo? 33 00:03:56,430 --> 00:03:58,283 - Sì, certo. - Grazie. 34 00:04:11,910 --> 00:04:13,689 Sorpresa! 35 00:04:15,179 --> 00:04:16,866 E' da parte mia e di papà. 36 00:04:16,867 --> 00:04:18,772 E' una figata, eh? 37 00:04:19,492 --> 00:04:22,234 Sì. Grazie, mamma. E'... 38 00:04:22,488 --> 00:04:24,472 è magnifica. 39 00:04:25,690 --> 00:04:29,282 Mi sono informata davvero parecchio e non lo so... 40 00:04:29,283 --> 00:04:31,046 questa macchina è quella che mi ha colpito di più. 41 00:04:31,047 --> 00:04:35,797 Ha una marea di accessori grandiosi. Ha tutto elettrico, motore affidabile, 42 00:04:35,798 --> 00:04:39,956 è spaziosa, così puoi portare in giro tutti i tuoi amici 43 00:04:39,957 --> 00:04:43,062 e ovviamente è sicura, perchè sono ancora tua madre. 44 00:04:43,333 --> 00:04:47,812 Oh, e ha il lettore CD così puoi ascoltare la musica mentre guidi, 45 00:04:47,813 --> 00:04:50,371 perciò sai che ti dico? La colazione può aspettare. 46 00:04:50,409 --> 00:04:52,749 Ti va di andare a farci un giro? 47 00:04:53,407 --> 00:04:55,000 Magari più tardi. 48 00:04:55,001 --> 00:04:57,141 Sto morendo di fame. 49 00:04:57,519 --> 00:05:00,406 Okay, va bene. Allora vediamo... 50 00:05:00,659 --> 00:05:02,593 di iniziare a fare quei pancake. 51 00:05:05,782 --> 00:05:07,938 Saul? E' arrivato. 52 00:05:09,251 --> 00:05:10,760 Pessima idea. 53 00:05:11,095 --> 00:05:12,959 E' una pessima idea. 54 00:05:13,328 --> 00:05:14,359 Saul. 55 00:05:17,048 --> 00:05:18,626 Fallo entrare. 56 00:05:21,180 --> 00:05:25,249 Signor Beneke, sono Saul Goodman. Grazie per essere venuto. 57 00:05:26,659 --> 00:05:28,646 - Salve. - Già, salve. 58 00:05:28,907 --> 00:05:30,335 Si sieda, prego. 59 00:05:31,553 --> 00:05:32,633 Io... 60 00:05:33,868 --> 00:05:36,939 non capisco davvero perchè sono qui. Ha a che fare con i miei creditori? 61 00:05:36,940 --> 00:05:38,684 Creditori? No. 62 00:05:40,173 --> 00:05:44,563 Vado dritto al punto. Signor Beneke, devo darle una brutta notizia. 63 00:05:45,925 --> 00:05:47,251 Ultimamente solo brutte notizie. 64 00:05:47,252 --> 00:05:49,873 La sua prozia Birgit è venuta a mancare. 65 00:05:50,878 --> 00:05:52,272 Mi scusi, chi? 66 00:05:54,157 --> 00:05:57,093 A quanto pare è successo a Diekirch in Lussemburgo, 67 00:05:57,094 --> 00:05:59,656 ed è stato... cavolo... otto anni fa. 68 00:05:59,657 --> 00:06:02,485 Pensavo foste molto legati, dato che... 69 00:06:03,829 --> 00:06:06,784 Beh, allora magari questa è una buona notizia. 70 00:06:07,313 --> 00:06:09,364 Birgit ha lasciato un patrimonio non indifferente 71 00:06:09,365 --> 00:06:12,896 di cui lei, signor Beneke, è il beneficiario principale. 72 00:06:13,375 --> 00:06:16,483 - Cosa? - Sembra che non avesse parenti prossimi, 73 00:06:16,484 --> 00:06:22,374 perciò il patrimonio è rimasto lì mentre gli europei cercavano un erede ancora in vita. 74 00:06:23,861 --> 00:06:28,016 Non mi risulta di avere parenti in Lussemburgo 75 00:06:28,017 --> 00:06:30,890 e sicuramente nessuno che potrebbe inserirmi nel testamento. 76 00:06:33,331 --> 00:06:34,400 Beh... 77 00:06:36,686 --> 00:06:37,734 Ah, ecco spiegato. 78 00:06:37,735 --> 00:06:41,742 Non ha fatto testamento, ecco perchè probabilmente ci è voluto così tanto. 79 00:06:41,980 --> 00:06:46,142 Sono risaliti fino a suo padre, ma dato che lui è venuto a mancare, le mie condoglianze, 80 00:06:46,143 --> 00:06:48,298 è lei che ha diritto ad ereditare... 81 00:06:48,529 --> 00:06:54,210 la bella cifra di 621.552,33 dollari. 82 00:06:59,508 --> 00:07:00,781 Cavoli. 83 00:08:15,714 --> 00:08:17,595 E Don Eladio quando arriva? 84 00:08:18,505 --> 00:08:20,819 Prima vediamo come va. 85 00:08:21,688 --> 00:08:22,968 Chi è il chimico? 86 00:08:26,832 --> 00:08:28,336 E' uno scherzo? 87 00:08:28,480 --> 00:08:30,622 Sta chiedendo se sei il chimico. 88 00:08:31,433 --> 00:08:32,505 Sono uno di loro. 89 00:08:32,540 --> 00:08:35,317 Okay, abbiamo fatto le presentazioni. 90 00:08:36,681 --> 00:08:38,142 Mettiamoci al lavoro. 91 00:09:03,438 --> 00:09:05,389 Dov'è l'acido fenilacetico? 92 00:09:07,495 --> 00:09:10,165 Gli mostri dov'è l'acido fenilacetico per favore. 93 00:09:10,242 --> 00:09:12,214 Ce lo sintetizziamo da soli. 94 00:09:12,726 --> 00:09:14,682 Gli ingredienti sono tutti qui. 95 00:09:16,984 --> 00:09:18,754 Se lo sintetizzano da soli. 96 00:09:19,673 --> 00:09:20,792 Cosa? 97 00:09:23,110 --> 00:09:25,202 Io non... io non so farlo. 98 00:09:26,066 --> 00:09:27,205 Qual è il problema? 99 00:09:27,811 --> 00:09:31,937 Senti, io l'acido fenilacetico lo prendo dal barile con sopra l'ape. 100 00:09:31,972 --> 00:09:34,115 Io so farlo così. 101 00:09:37,686 --> 00:09:41,538 Il signor Pinkman pensava che l'acido fenilacetico 102 00:09:41,573 --> 00:09:44,673 sarebbe già stato pronto al suo arrivo. 103 00:09:45,782 --> 00:09:48,578 Qualsiasi studente di chimica al secondo anno è in grado di farlo. 104 00:09:49,004 --> 00:09:51,501 Che razza di dilettante ci ha portato? 105 00:09:51,850 --> 00:09:54,078 - Cosa sta dicendo? - Stiamo cercando una soluzione. 106 00:09:54,113 --> 00:09:55,482 E' ridicolo. 107 00:09:55,883 --> 00:09:57,534 Non permetterò a un moccioso... 108 00:09:57,569 --> 00:10:00,600 che non sa neanche sintetizzare l'acido fenilacetico... 109 00:10:00,673 --> 00:10:02,314 di insegnarmi come si fa il mio lavoro. 110 00:10:02,407 --> 00:10:06,559 Dì a questo coglione che se vuole imparare a fare il mio prodotto 111 00:10:06,560 --> 00:10:10,244 deve fare le cose a modo mio, ovvero nel modo giusto. 112 00:10:16,388 --> 00:10:18,090 Parlo inglese. 113 00:10:18,233 --> 00:10:20,888 Allora sai cosa vuol dire coglione. 114 00:10:21,027 --> 00:10:25,277 E ora procurami l'acido fenilacetico, coglione. 115 00:10:26,653 --> 00:10:29,277 Quanto ci vorrà per fargli avere quello che gli serve? 116 00:10:29,310 --> 00:10:31,387 Non lo so. Non ne ho idea. 117 00:10:31,388 --> 00:10:34,011 - Almeno diverse ore. - Posso aspettare. 118 00:10:34,145 --> 00:10:37,245 Così possiamo parlare delle condizioni in cui si trova questo laboratorio. 119 00:10:37,246 --> 00:10:39,234 Non rispettate degli standard di qualità? 120 00:10:40,706 --> 00:10:42,953 Insomma, questo posto è disgustoso. 121 00:10:43,018 --> 00:10:47,790 Okay, tireremo a lucido ogni vasca, ogni cisterna e ogni superficie 122 00:10:47,791 --> 00:10:53,674 e poi ci sbarazzeremo di ogni possibile fonte di contaminazione e solo allora cucineremo. 123 00:10:55,051 --> 00:10:56,243 Comprende? 124 00:10:59,497 --> 00:11:01,965 Chi ti credi di essere? 125 00:11:04,967 --> 00:11:08,695 Sono il tipo fatto venire qui dal tuo capo per farti vedere come si fa... 126 00:11:08,871 --> 00:11:12,225 e se gestisci il tuo laboratorio in questo modo, non c'è da sorprendersi. 127 00:11:12,266 --> 00:11:15,058 Sei fortunato che non ti abbia licenziato. 128 00:11:15,059 --> 00:11:20,493 E se non vuoi che lo faccia, ti suggerisco di smetterla di lagnarti come una stronzetta 129 00:11:20,582 --> 00:11:23,080 e di fare come ti dico. 130 00:11:38,194 --> 00:11:39,853 Pulite tutto. 131 00:12:41,591 --> 00:12:43,031 Risponde la segreteria di Walter White. 132 00:12:43,032 --> 00:12:47,249 Dopo il bip lasciate nome, numero di telefono e motivo della telefonata. Grazie. 133 00:12:47,925 --> 00:12:49,763 Papà! Ci sei? 134 00:12:49,867 --> 00:12:52,467 Sono qui fuori. Stai bene? 135 00:12:53,618 --> 00:12:56,163 Lo so che sei in casa. La macchina è qui fuori. 136 00:12:56,263 --> 00:12:58,640 Ti sei perso la mia festa, il che mi fa pensare 137 00:12:58,641 --> 00:13:01,896 che dev'esserci davvero qualcosa che non va. Dovrò... 138 00:13:02,292 --> 00:13:06,304 Dovrò chiamare il 911. Non so che altro fare. 139 00:13:18,211 --> 00:13:19,241 Papà? 140 00:13:24,042 --> 00:13:26,120 Se vuoi entrare, entra. 141 00:13:31,883 --> 00:13:33,648 Cosa ti è successo? 142 00:13:37,576 --> 00:13:38,899 Cos'è successo? 143 00:13:44,681 --> 00:13:46,839 Sono finito in una rissa. 144 00:13:47,087 --> 00:13:50,366 In che senso, in una rissa? Cioè, in che rissa? 145 00:13:52,588 --> 00:13:54,692 Hai intenzione di dirmi qualcosa o no? 146 00:13:56,962 --> 00:13:58,134 Cosa stai facendo? 147 00:13:58,607 --> 00:13:59,895 Chiamo la mamma. 148 00:13:59,930 --> 00:14:01,072 Non farlo. 149 00:14:02,619 --> 00:14:03,957 Senti, io... 150 00:14:05,463 --> 00:14:08,326 mi fa piacere che tu sia preoccupato. 151 00:14:08,492 --> 00:14:09,570 Sto bene. 152 00:14:17,368 --> 00:14:21,809 Però... non chiamare tua madre. 153 00:14:23,276 --> 00:14:24,420 Perché no? 154 00:14:26,966 --> 00:14:28,283 Perché... 155 00:14:30,047 --> 00:14:31,733 ero a giocare d'azzardo. 156 00:14:34,296 --> 00:14:36,149 Se lo dici a tua madre... 157 00:14:37,227 --> 00:14:41,647 Dio, non la finirebbe più di menarmela. 158 00:14:42,014 --> 00:14:44,264 Perciò ti prego... 159 00:14:49,491 --> 00:14:52,043 che resti tra noi due, okay? 160 00:14:52,273 --> 00:14:53,991 Puoi farmi questo favore? 161 00:14:54,743 --> 00:14:58,295 Non... non dirlo a nessuno. 162 00:14:59,743 --> 00:15:03,286 Non capisco. Come hai fatto a finire in una rissa? 163 00:15:03,519 --> 00:15:05,575 E con chi? 164 00:15:20,485 --> 00:15:22,292 Ho commesso un errore. 165 00:15:29,991 --> 00:15:32,022 Ed è solo colpa mia. 166 00:15:37,648 --> 00:15:39,923 - Me la sono cercata. - Papà... 167 00:15:40,602 --> 00:15:42,285 va tutto bene. 168 00:15:46,553 --> 00:15:48,044 E' tutta colpa mia. 169 00:15:50,461 --> 00:15:51,501 Io... 170 00:15:53,332 --> 00:15:54,824 mi dispiace. 171 00:15:59,521 --> 00:16:00,998 Mi dispiace. 172 00:16:01,304 --> 00:16:02,528 Papà... 173 00:16:03,639 --> 00:16:04,827 vieni qui. 174 00:16:06,491 --> 00:16:10,161 Dai. Papà... va tutto bene. 175 00:16:11,087 --> 00:16:12,637 Ehi... ehi... 176 00:16:13,212 --> 00:16:14,459 va tutto bene. 177 00:16:14,508 --> 00:16:17,558 Forza, dai. Ti prego, va... va tutto bene. 178 00:16:17,593 --> 00:16:19,119 Guardami. Guardami. 179 00:16:20,419 --> 00:16:21,482 Va tutto bene. 180 00:16:21,616 --> 00:16:23,064 Davvero. Dai. 181 00:16:24,025 --> 00:16:25,071 Vieni. 182 00:16:32,973 --> 00:16:34,690 Va tutto bene. 183 00:16:40,346 --> 00:16:41,337 Ehi... 184 00:16:42,932 --> 00:16:44,967 com'è andato il compleanno? 185 00:16:46,114 --> 00:16:48,708 Bene. Riposati un po'. 186 00:16:52,878 --> 00:16:54,393 E la macchina nuova? 187 00:16:56,262 --> 00:16:58,893 Sei venuto con quella? 188 00:16:58,989 --> 00:16:59,952 Sì. 189 00:17:04,052 --> 00:17:05,320 Bene. 190 00:17:06,672 --> 00:17:08,035 Ti piace? 191 00:17:11,182 --> 00:17:14,231 Certo. Sì. 192 00:17:15,347 --> 00:17:17,988 Si guida alla grande. 193 00:17:19,142 --> 00:17:20,967 Bene, Jesse. 194 00:19:38,961 --> 00:19:41,170 Sì. 195 00:19:41,206 --> 00:19:42,607 Ben fatto. 196 00:19:45,451 --> 00:19:47,061 La prima di molte. 197 00:19:49,679 --> 00:19:51,014 Sì? 198 00:19:51,536 --> 00:19:52,627 Che significa? 199 00:19:52,628 --> 00:19:53,750 Che rimani. 200 00:19:53,751 --> 00:19:56,063 Ora appartieni al cartello. 201 00:20:03,836 --> 00:20:07,478 Non puoi farti vedere dove lavoro. Sei troppo riconoscibile. 202 00:20:07,479 --> 00:20:12,658 La tua faccia è ad ogni fermata dell'autobus nel raggio di 8 km. 203 00:20:12,659 --> 00:20:16,599 Anche le celebrità devono farsi lavare la macchina, come tutti. 204 00:20:16,807 --> 00:20:19,550 Ascolta, non sarei venuto se non fosse stato importante. 205 00:20:19,551 --> 00:20:21,361 Okay? Di cosa si tratta? 206 00:20:21,362 --> 00:20:24,814 Ho avuto un incontro col tuo signor Beneke 207 00:20:24,951 --> 00:20:29,334 e lo ripeto, per la cronaca, pessima idea. 208 00:20:29,335 --> 00:20:33,175 Sì, ma è meglio della prigione, giusto? 209 00:20:33,176 --> 00:20:37,099 Non del tutto, per questo ho sborsato i soldi, come richiesto. 210 00:20:37,100 --> 00:20:38,273 Molto bene. 211 00:20:38,274 --> 00:20:40,848 Sì, non riesco a credere che se la sia bevuta. 212 00:20:40,849 --> 00:20:44,855 La prozia Birgit. Prego? Ma l'avevi previsto. 213 00:20:44,856 --> 00:20:47,634 Suppongo che la gente veda tutti quegli zeri che danzano, 214 00:20:47,635 --> 00:20:49,285 é un po'come l'ipnosi dell'automobilista. 215 00:20:49,286 --> 00:20:50,535 Va bene, qual é il problema? 216 00:20:50,536 --> 00:20:52,141 Diciamo che tu ed io 217 00:20:52,142 --> 00:20:54,355 non portiamo gli stessi occhiali rosa, 218 00:20:54,356 --> 00:20:56,477 per quel che riguarda Johnny Fabulous, 219 00:20:56,478 --> 00:20:57,979 perciò ho controllato il suo conto in banca 220 00:20:57,980 --> 00:20:59,787 e ho preso il suo estratto conto. 221 00:20:59,788 --> 00:21:03,425 Se vuoi, dai un'occhiata all'ora. 222 00:21:06,279 --> 00:21:10,751 Tre e 54 di ieri pomeriggio. 223 00:21:10,752 --> 00:21:12,562 Tre ore dopo aver lasciato il mio ufficio. 224 00:21:12,563 --> 00:21:16,008 Ha comprato una Mercedes SL550. 225 00:21:16,009 --> 00:21:18,318 Per la verità in leasing, ma ha dato un acconto di 4.500. 226 00:21:18,319 --> 00:21:21,349 Dovrà pagare 1.830 al mese... con tutti gli accessori. 227 00:21:21,350 --> 00:21:23,765 Insomma, ha perfino il volante riscaldato, 228 00:21:23,766 --> 00:21:28,036 ma sono altri 6.300 dollari, che non andranno al fisco. 229 00:21:28,037 --> 00:21:29,618 Pensavo che lo volessi sapere 230 00:21:29,619 --> 00:21:33,037 e mi rincresce dirtelo, te l'avevo detto. 231 00:21:38,879 --> 00:21:40,633 Dov'é ora? 232 00:22:39,146 --> 00:22:40,555 Ehi. 233 00:22:44,197 --> 00:22:45,652 Come stai? 234 00:22:48,143 --> 00:22:49,552 Bene. 235 00:22:58,487 --> 00:22:59,856 E tu? 236 00:23:01,013 --> 00:23:05,247 Sto bene, ma tua madre sarà molto preoccupata. 237 00:23:06,712 --> 00:23:08,929 L'ho chiamata ieri sera. 238 00:23:11,216 --> 00:23:14,967 Le ho detto che avrei passato la notte da Louis. 239 00:23:15,412 --> 00:23:17,244 Va tutto bene. 240 00:23:17,444 --> 00:23:22,133 Allora come ti senti? 241 00:23:24,776 --> 00:23:26,191 Sto bene figliolo. 242 00:23:26,192 --> 00:23:27,586 Ho... 243 00:23:31,059 --> 00:23:32,266 ho... 244 00:23:34,212 --> 00:23:40,783 preso degli antidolorifici rimasti dall'operazione 245 00:23:40,784 --> 00:23:46,492 e ho avuto l'idea geniale di mescolarli a un paio di birre. 246 00:23:48,313 --> 00:23:51,418 Non é stato la mia migliore mossa, lo ammetto, 247 00:23:51,419 --> 00:23:54,870 ma sto bene. 248 00:23:55,864 --> 00:23:58,145 Vorrei poter tornare a ieri sera. 249 00:23:58,146 --> 00:24:00,894 Era il tuo compleanno. Non avresti dovuto vedere questo. 250 00:24:00,895 --> 00:24:01,680 È okay. 251 00:24:01,681 --> 00:24:03,366 No, non é okay. 252 00:24:03,367 --> 00:24:04,832 Sono tuo padre 253 00:24:04,833 --> 00:24:08,894 e non voglio che ieri sera sia... 254 00:24:09,108 --> 00:24:13,015 voglio dire, davvero... 255 00:24:14,510 --> 00:24:17,819 non puoi pensare a me come... 256 00:24:19,016 --> 00:24:20,438 Come cosa? 257 00:24:25,597 --> 00:24:27,521 Non capisco. 258 00:24:39,403 --> 00:24:41,711 Mio padre morì quando avevo sei anni. 259 00:24:41,712 --> 00:24:47,093 - Lo sapevi, no? - Sì. 260 00:24:47,094 --> 00:24:50,655 Aveva il morbo di Huntington. E'... 261 00:24:51,872 --> 00:24:54,947 distrugge una parte di cervello, 262 00:24:55,441 --> 00:24:58,750 inibisce il controllo dei muscoli e porta alla demenza. 263 00:24:58,751 --> 00:25:02,589 È una malattia terribile. E' genetica. 264 00:25:03,382 --> 00:25:05,502 Mia madre era terrorizzata che l'avessi anch'io. 265 00:25:05,503 --> 00:25:11,272 così mi hanno fatto degli esami da piccolo, ma ero sano. 266 00:25:12,493 --> 00:25:18,450 Mio padre si ammalò gravemente quando avevo 4 o 5 anni. 267 00:25:18,451 --> 00:25:20,863 Passò un sacco di tempo in ospedale. 268 00:25:22,132 --> 00:25:23,464 Mia... 269 00:25:26,681 --> 00:25:30,869 mia madre mi raccontava un sacco di storie su mio padre. 270 00:25:31,848 --> 00:25:33,732 Voleva sempre parlare di lui. 271 00:25:35,247 --> 00:25:37,685 Conoscevo la sua personalità, 272 00:25:38,135 --> 00:25:40,020 come trattava le persone. 273 00:25:40,021 --> 00:25:42,454 Sapevo persino come voleva la bistecca... 274 00:25:42,455 --> 00:25:44,148 poco cotta. 275 00:25:44,286 --> 00:25:45,834 Proprio come te. 276 00:25:47,760 --> 00:25:51,181 Sapevo molte cose su mio padre. 277 00:25:51,318 --> 00:25:52,970 Avevo un sacco di informazioni. 278 00:25:52,971 --> 00:25:56,608 Perché la gente mi raccontava queste cose. 279 00:25:56,704 --> 00:26:02,450 Avevano dipinto questa fotografia di mio padre per me 280 00:26:03,611 --> 00:26:08,553 ed io ho sempre fatto finta di sapere chi era, 281 00:26:08,554 --> 00:26:11,773 che me lo ricordavo, ma era una bugia. 282 00:26:12,157 --> 00:26:20,103 In verità, ho un solo vero ricordo di mio padre. 283 00:26:22,676 --> 00:26:25,674 Deve essere stato poco prima che morisse. 284 00:26:26,026 --> 00:26:28,632 Mia madre mi portò all'ospedale a trovarlo 285 00:26:28,633 --> 00:26:32,548 e ricordo l'odore che c'era là, delle sostanze chimiche. 286 00:26:32,549 --> 00:26:35,402 Era come se avessero usato 287 00:26:35,403 --> 00:26:40,119 tutti i detersivi rintracciabili in un raggio di 100 metri... 288 00:26:41,177 --> 00:26:44,690 come se non avessero voluto far sentire l'odore dei malati. 289 00:26:45,880 --> 00:26:49,102 Oh, c'era puzza solo di lisoformio e candeggina. 290 00:26:49,103 --> 00:26:51,898 La sentivi ricoprire i tuoi polmoni. 291 00:26:52,362 --> 00:26:56,406 Comunque, là, steso su quel letto, 292 00:26:56,702 --> 00:26:58,262 c'è mio padre. 293 00:27:01,083 --> 00:27:05,135 E' tutto... tutto raggomitolato. 294 00:27:07,497 --> 00:27:13,469 E mia madre mi tiene sulle ginocchia. 295 00:27:13,470 --> 00:27:17,435 E' seduta sul letto vicino a lui, così posso vederlo bene... 296 00:27:19,053 --> 00:27:22,151 ma lui mi fa solo paura... 297 00:27:24,981 --> 00:27:28,390 e mi guarda fisso, 298 00:27:29,367 --> 00:27:34,126 ma non sono nemmeno sicuro che sappia chi sono. 299 00:27:38,771 --> 00:27:42,663 E tua nonna parla, 300 00:27:42,664 --> 00:27:45,802 tentando di essere allegra, sai, come fa lei, 301 00:27:46,887 --> 00:27:49,165 ma la sola cosa che riesco a ricordare 302 00:27:49,894 --> 00:27:53,613 è il suo respiro. 303 00:27:55,214 --> 00:27:57,950 Oh, quel... 304 00:27:59,509 --> 00:28:03,064 quel suono rantolante, 305 00:28:03,065 --> 00:28:06,686 come se tu stessi agitando un barattolo vuoto di vernice. 306 00:28:13,248 --> 00:28:16,127 Come se non ci fosse nulla dentro di lui. 307 00:28:20,922 --> 00:28:22,507 In ogni caso... 308 00:28:25,479 --> 00:28:29,917 questo è l'unico vero ricordo che ho di mio padre. 309 00:28:34,167 --> 00:28:38,976 Non voglio che tu ti ricordi di me come ero ieri sera. 310 00:28:41,124 --> 00:28:46,309 Non voglio che sia il ricordo che avrai di me quando sarò morto. 311 00:28:48,120 --> 00:28:50,728 Ricordarti in quel modo... 312 00:28:53,293 --> 00:28:55,720 non è così brutto. 313 00:28:57,848 --> 00:29:01,348 Il modo brutto sarebbe quello di ricordarti 314 00:29:02,205 --> 00:29:05,467 come sei stato in quest'ultimo anno. 315 00:29:07,069 --> 00:29:09,507 Almeno ieri sera eri... 316 00:29:10,446 --> 00:29:12,137 eri reale. 317 00:29:12,138 --> 00:29:13,516 Capisci? 318 00:29:20,891 --> 00:29:22,159 Ciao. 319 00:29:52,557 --> 00:29:54,283 Non dovresti essere altrove? 320 00:29:57,550 --> 00:30:00,295 Fondamentalmente è stata una sospensione temporanea, 321 00:30:00,296 --> 00:30:01,718 ma dammi due settimane 322 00:30:01,719 --> 00:30:04,186 e saremo operativi al 100%. 323 00:30:04,694 --> 00:30:07,787 Bene, parla con i tuoi e tornate da me. Okay? 324 00:30:09,851 --> 00:30:11,704 Sì, grazie, Tanya. 325 00:30:11,734 --> 00:30:13,024 Okay, senz'altro. 326 00:30:13,025 --> 00:30:14,857 Saluta i bambini per me. 327 00:30:15,240 --> 00:30:16,722 - Ehi. - Ciao. 328 00:30:17,523 --> 00:30:19,313 Che bella sorpresa. 329 00:30:19,314 --> 00:30:20,075 Che succede? 330 00:30:20,076 --> 00:30:22,885 Ho solo pensato di passare, per vedere come andava. 331 00:30:22,886 --> 00:30:24,765 Beh, le cose... 332 00:30:24,959 --> 00:30:26,286 hanno preso un'altra piega. 333 00:30:26,287 --> 00:30:28,515 - E' alquanto strano. - Oh, davvero? 334 00:30:28,516 --> 00:30:30,155 Credo che il cielo stia tentando di dirmi qualcosa. 335 00:30:30,156 --> 00:30:32,806 Ho avuto una bella notizia, davvero bella 336 00:30:32,807 --> 00:30:36,810 e sto riprendendo l'attività. 337 00:30:39,701 --> 00:30:41,886 Già, non siamo rimasti via molto, 338 00:30:41,887 --> 00:30:44,244 perciò dovremmo riavere tutti i vecchi contratti. 339 00:30:44,245 --> 00:30:45,366 Siediti. 340 00:30:45,367 --> 00:30:46,379 Oh, grazie. 341 00:30:46,380 --> 00:30:52,106 E'... cielo, è... davvero incredibile. 342 00:30:52,107 --> 00:30:55,274 Come è stato possibile? 343 00:30:55,319 --> 00:31:01,401 Ho avuto un'iniezione di denaro del tutto inattesa. 344 00:31:02,634 --> 00:31:04,856 Suppongo che qualcuno mi voglia bene. 345 00:31:04,943 --> 00:31:06,416 Immagino. 346 00:31:08,863 --> 00:31:10,908 E' tua quella là fuori? 347 00:31:11,722 --> 00:31:14,162 Oh, sì, sai com'è. 348 00:31:14,236 --> 00:31:16,509 Non si può andare dai clienti con un catorcio. 349 00:31:16,510 --> 00:31:18,165 Devi mostrare un'immagine di successo. 350 00:31:18,166 --> 00:31:19,772 Certo, giusto. 351 00:31:19,773 --> 00:31:23,441 Così la faccenda delle tasse è risolta? 352 00:31:23,626 --> 00:31:25,356 Già, sta procedendo. 353 00:31:25,357 --> 00:31:26,810 Li hai pagati? 354 00:31:26,811 --> 00:31:28,611 Beh, non ancora, ma lo farò. 355 00:31:29,599 --> 00:31:30,962 Quando? 356 00:31:31,501 --> 00:31:33,816 Beh, non è così semplice. 357 00:31:34,216 --> 00:31:36,535 Ecco come stanno le cose. 358 00:31:37,110 --> 00:31:39,347 Non ha mai avuto una vera assistenza legale, 359 00:31:39,348 --> 00:31:43,512 così pensavo di incaricare un bravo avvocato, 360 00:31:43,513 --> 00:31:45,029 che potrebbe spuntare un accordo migliore. 361 00:31:45,030 --> 00:31:48,118 Non ci sarà nessun accordo migliore, Ted. 362 00:31:48,119 --> 00:31:50,662 L'accordo è che tu paghi le imposte arretrate, 363 00:31:50,663 --> 00:31:53,737 paghi le sanzioni e non vai in prigione. 364 00:31:53,830 --> 00:31:55,217 E' un buon accordo, 365 00:31:55,218 --> 00:31:59,192 perciò stabiliamo chiaramente le nostre priorità, va bene? 366 00:31:59,193 --> 00:32:03,380 Beh, la mia priorità è di riavviare l'azienda 367 00:32:03,950 --> 00:32:05,714 e riavere i miei impiegati a libro paga, 368 00:32:05,715 --> 00:32:08,151 così che possano pagare i loro mutui. 369 00:32:08,572 --> 00:32:12,019 Giusto, ma penso che i tuoi impiegati concorderebbero 370 00:32:12,020 --> 00:32:15,253 che devi riavere il controllo della tua situazione finanziaria, 371 00:32:15,323 --> 00:32:17,324 prima di poterli aiutare. 372 00:32:17,648 --> 00:32:20,329 Ehi, prendi una provvigione dal fisco? 373 00:32:20,330 --> 00:32:22,513 No, sto solo dicendo che, anche se davvero... 374 00:32:22,514 --> 00:32:25,500 capisco la tua tentazione di far ripartire l'attività, 375 00:32:26,153 --> 00:32:30,554 forse il cielo ti sta dicendo che devi pagare i tuoi debiti. 376 00:32:33,515 --> 00:32:36,956 Skyler, sono soldi miei... 377 00:32:40,073 --> 00:32:41,342 e perché ne stiamo parlando? 378 00:32:41,343 --> 00:32:43,526 Non fai più parte della mia vita, 379 00:32:43,527 --> 00:32:47,199 decisione tua, tra l'altro, 380 00:32:47,212 --> 00:32:50,120 perciò non capisco perché stai tartassandomi su questo. 381 00:32:52,077 --> 00:32:53,760 Ted, riguarda tutti e due noi. 382 00:32:53,761 --> 00:32:54,729 No, affatto. 383 00:32:54,730 --> 00:32:56,257 Ti sto dicendo che devi piantarla. 384 00:32:56,258 --> 00:32:59,100 Devi usare quei soldi per pagare il tuo debito 385 00:32:59,101 --> 00:33:00,734 entro la fine di questo mese 386 00:33:00,735 --> 00:33:03,963 e hai promesso al fisco, per iscritto, che l'avresti fatto. 387 00:33:03,964 --> 00:33:06,439 E' molto semplice. 388 00:33:07,884 --> 00:33:09,289 Okay. 389 00:33:10,812 --> 00:33:12,498 Okay, ne prendo nota. 390 00:33:12,499 --> 00:33:13,996 Cosa significa? 391 00:33:13,997 --> 00:33:17,971 Significa sì? Perché ho davvero bisogno di un sì, Ted. 392 00:33:17,972 --> 00:33:20,000 D'accordo Skyler, ti dirò cosa significa. 393 00:33:20,001 --> 00:33:23,372 Significa, nel modo più rispettoso possibile, 394 00:33:23,373 --> 00:33:26,927 che quella è la porta e ti sto invitando a... capisci... 395 00:33:26,928 --> 00:33:30,774 e grazie per il tuo interessamento, ma abbiamo finito di parlarne. 396 00:33:58,752 --> 00:34:04,108 Da chi credi esattamente di aver ricevuto quei 600.000, Ted? 397 00:34:05,615 --> 00:34:07,695 Dalla prozia Birgit? 398 00:34:09,313 --> 00:34:10,752 Sei stata tu? 399 00:34:12,282 --> 00:34:13,624 Sì. 400 00:34:50,112 --> 00:34:51,894 Cos'è questa merda? 401 00:34:52,760 --> 00:34:54,106 Che c'è, non ho diritto di voto? 402 00:34:54,107 --> 00:34:56,710 Dovrei rimanere qui per sempre? 403 00:34:58,126 --> 00:35:00,236 Ti avevo promesso questo... 404 00:35:00,828 --> 00:35:04,279 o torniamo tutti a casa o nessuno di noi lo farà. 405 00:35:05,615 --> 00:35:07,364 Ora stai calmo. 406 00:35:12,685 --> 00:35:14,171 In piedi. 407 00:36:12,944 --> 00:36:19,740 Gustavo. Sono felice... che alla fine tu abbia capito. 408 00:36:26,027 --> 00:36:29,527 Ti presento il cuoco. 409 00:36:34,066 --> 00:36:35,595 Questo è il tuo nuovo datore di lavoro. 410 00:36:35,596 --> 00:36:37,893 Rivolgiti a lui come Don Eladio. 411 00:36:38,044 --> 00:36:40,015 E' un segno di rispetto. 412 00:36:41,803 --> 00:36:43,403 Salve giovanotto. 413 00:36:46,346 --> 00:36:49,746 Non capisce una parola di spagnolo, vero? 414 00:36:49,748 --> 00:36:51,998 - No. E non è un chimico, 415 00:36:52,699 --> 00:36:53,699 Te lo dico io. 416 00:36:55,402 --> 00:36:59,502 Non mi importa se alleva porci. 417 00:36:59,503 --> 00:37:03,096 Cucina meta meglio di te 418 00:37:03,583 --> 00:37:07,597 con tutti i tuoi sofisticati titoli universitari. 419 00:37:07,598 --> 00:37:11,598 E lui avrà abbastanza tempo per imparare lo spagnolo. 420 00:37:12,499 --> 00:37:14,399 - O no? - Sì. 421 00:37:15,698 --> 00:37:16,598 Sì. 422 00:37:19,157 --> 00:37:21,157 Che c'è là dentro? Cos'è? 423 00:37:22,058 --> 00:37:23,260 Un regalo? 424 00:37:29,687 --> 00:37:33,487 Gustavo, sei molto generoso. 425 00:37:34,068 --> 00:37:36,402 E' un segno di rispetto. 426 00:37:36,403 --> 00:37:39,640 In onore dell'amicizia rinnovata. 427 00:37:50,096 --> 00:37:53,110 Andiamo a vedere. Vediamo cosa c'è qui. 428 00:37:57,141 --> 00:37:59,541 No, impossibile! 429 00:38:02,623 --> 00:38:05,591 Zafiro Añejo. 430 00:38:06,492 --> 00:38:10,792 Guardate. Persino la bottiglia è un'opera d'arte. 431 00:38:11,193 --> 00:38:13,058 E' perfezione! 432 00:38:13,634 --> 00:38:20,149 Forse... è troppo buono per condividerlo. Che ne dici Gustavo? 433 00:38:20,150 --> 00:38:24,250 E' tuo. Decidi tu cosa farne. 434 00:38:24,251 --> 00:38:26,813 Ah. Sì. 435 00:38:30,086 --> 00:38:32,186 Preferisco... berlo! 436 00:38:47,730 --> 00:38:51,430 Attenzione ragazzo. E' una cosa magnifica. 437 00:38:51,431 --> 00:38:55,631 Se sprechi una goccia, ti taglio la mano. 438 00:38:57,632 --> 00:38:59,276 Forza, sbrigatevi. 439 00:39:00,181 --> 00:39:01,281 Gustavo. 440 00:39:06,955 --> 00:39:10,390 Benvenuto in Messico. 441 00:39:12,094 --> 00:39:13,828 Ora devi dire 442 00:39:13,829 --> 00:39:18,933 Muchas gracias a usted, señor. 443 00:39:18,934 --> 00:39:21,147 Don Eladio, è un lavoratore. 444 00:39:21,148 --> 00:39:23,562 Per lavorare, deve rimanere sobrio. 445 00:39:25,463 --> 00:39:27,169 Niente per te! 446 00:39:33,750 --> 00:39:35,550 Salud. 447 00:39:51,468 --> 00:39:54,911 - Salud. - Salud. 448 00:40:00,007 --> 00:40:03,818 Basta affari! Fate venire le ragazze! 449 00:40:34,545 --> 00:40:37,146 Ah, no. No, no. 450 00:40:58,401 --> 00:41:00,001 Gustavo... 451 00:41:00,002 --> 00:41:02,162 divertiti, amico. 452 00:41:02,963 --> 00:41:06,779 Gustavo. Non sono arrabbiato con te. 453 00:41:06,836 --> 00:41:12,275 Dovevo solo sculacciarti. Ma che scelta avevo? 454 00:41:13,253 --> 00:41:17,134 Ascolta, una volta vent'anni fa 455 00:41:17,135 --> 00:41:20,433 avresti dimenticato casa tua. 456 00:41:25,136 --> 00:41:29,475 Non c'è spazio per i sentimenti qui. 457 00:41:29,510 --> 00:41:33,721 Tu, fra tutti, dovresti saperlo. 458 00:41:33,722 --> 00:41:36,910 Gli affari sono affari. 459 00:41:39,447 --> 00:41:41,151 Se vuoi scusarmi. 460 00:41:41,752 --> 00:41:42,823 Dove vai? 461 00:41:42,824 --> 00:41:45,931 In bagno. Se me lo permetti. 462 00:41:49,640 --> 00:41:51,724 - Miguel. - Capo. 463 00:41:51,725 --> 00:41:58,161 Conduci Gustavo al bagno. E assicurati che non si perda. 464 00:42:05,521 --> 00:42:06,821 Sbrigatevi. 465 00:44:40,895 --> 00:44:43,764 Renditi utile. Trova una pistola. 466 00:45:05,464 --> 00:45:07,379 Don Eladio è morto. 467 00:45:07,880 --> 00:45:10,144 I suoi capi sono morti. 468 00:45:11,561 --> 00:45:14,802 Non c'è più nessuno per cui combattere. 469 00:45:16,452 --> 00:45:20,892 Riempitevi le tasche e andatevene in pace. 470 00:45:22,014 --> 00:45:25,954 Oppure combattete con me e morite! 471 00:45:27,677 --> 00:45:29,811 Spero proprio che funzioni. 472 00:45:29,812 --> 00:45:31,813 Prendilo. 473 00:45:55,405 --> 00:45:56,521 Chiavi. 474 00:45:58,608 --> 00:45:59,441 No. 475 00:45:59,542 --> 00:46:00,392 No. 476 00:46:02,245 --> 00:46:03,802 Okay! Okay. 477 00:46:08,718 --> 00:46:10,486 Ehi, sei ancora con noi? 478 00:46:11,087 --> 00:46:11,953 Vai. 479 00:46:33,475 --> 00:46:35,943 Andiamocene da qui, ragazzo. 480 00:46:37,744 --> 00:46:38,736 Forza. 481 00:46:56,885 --> 00:46:59,985 www.subsfactory.it