1 00:00:00,629 --> 00:00:03,734 Wat vooraf ging in AMC's Breaking Bad: 2 00:00:03,834 --> 00:00:07,419 Vertel me één ding. Waar heb ik hem voor nodig? 3 00:00:10,366 --> 00:00:13,870 Mijn handtekening staat overal in die boekhouding. 4 00:00:13,990 --> 00:00:15,723 Ik kan geen accountantscontrole krijgen. 5 00:00:15,823 --> 00:00:19,621 De omstandigheden met het kartel zijn onhoudbaar. Ik heb je hulp nodig. 6 00:00:19,741 --> 00:00:23,999 Ze willen dat ik naar Mexico ga. Het kartel wil je formule. 7 00:00:26,879 --> 00:00:29,663 Donder op en kom nooit meer terug. 8 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 9 00:02:10,033 --> 00:02:12,033 Dit gaat je lukken. 10 00:02:28,747 --> 00:02:33,137 Vertaling: Xtreme 11 00:02:54,115 --> 00:02:55,683 Dit is Walter White. 12 00:02:55,783 --> 00:02:59,248 Laat na de piep alsjeblieft je naam en nummer achter en vertel waarom je belt. 13 00:02:59,267 --> 00:03:02,704 Bedankt. - Derde poging. 14 00:03:02,804 --> 00:03:04,804 Walt, neem alsjeblieft op als je er bent. 15 00:03:06,909 --> 00:03:09,211 Ik wilde dit heel graag samen doen... 16 00:03:09,311 --> 00:03:11,311 maar ik kan horen dat hij opstaat... 17 00:03:11,313 --> 00:03:13,049 en ik kan hem niet tegenhouden het ding te zien... 18 00:03:13,149 --> 00:03:16,219 dus het spijt me, ik heb zolang mogelijk gewacht... 19 00:03:16,319 --> 00:03:20,442 en ik denk dat ik zonder je verder moet gaan. 20 00:03:20,562 --> 00:03:23,626 Bel me. 21 00:03:27,498 --> 00:03:32,436 Fijne 16e verjaardag. 22 00:03:33,939 --> 00:03:35,173 Bedankt, mam. 23 00:03:35,273 --> 00:03:37,308 Ik dacht dat je de dag door zou slapen. 24 00:03:39,045 --> 00:03:42,815 Aangezien het bijna middag is... 25 00:03:42,915 --> 00:03:48,054 is je eerste grote verjaardagsbeslissing of je gaat ontbijten of lunchen. 26 00:03:48,154 --> 00:03:52,191 Pannenkoeken? - Pannenkoeken dan maar. 27 00:03:52,291 --> 00:03:56,495 Kun je wat voor me doen? Ik heb de krant niet gehaald, kun je 'm pakken? 28 00:03:56,595 --> 00:03:58,730 Tuurlijk. - Bedankt. 29 00:04:12,013 --> 00:04:14,013 Verrassing. 30 00:04:15,150 --> 00:04:18,687 Van mij en je vader. Best mooi, niet? 31 00:04:19,689 --> 00:04:24,358 Ja. Bedankt, mam. Hij is geweldig. 32 00:04:25,727 --> 00:04:31,133 Ik heb veel onderzoek gedaan en deze auto sprong er echt uit. 33 00:04:31,233 --> 00:04:33,635 Hij heeft een hoop goede eigenschappen. 34 00:04:33,735 --> 00:04:35,735 Krachtig, een solide motor... 35 00:04:35,770 --> 00:04:39,908 hij is erg ruimtelijk, zodat je met al je vrienden kunt carpoolen... 36 00:04:40,008 --> 00:04:43,277 en hij is natuurlijk veilig, want ik blijf je moeder. 37 00:04:43,377 --> 00:04:47,382 Er is een CD-speler, zodat je muziek kunt luisteren tijdens het rijden. 38 00:04:47,482 --> 00:04:50,385 Laat het ontbijt maar wachten. 39 00:04:50,485 --> 00:04:55,090 Wil je een ritje maken? - Straks misschien. 40 00:04:55,190 --> 00:04:57,190 Ik heb behoorlijk honger. 41 00:04:57,225 --> 00:05:02,197 Goed, dan gaan we maar aan de pannenkoeken. 42 00:05:05,645 --> 00:05:09,272 Saul, hij is er. 43 00:05:09,372 --> 00:05:12,508 Dit is een slecht idee. 44 00:05:17,013 --> 00:05:19,013 Stuur hem maar naar binnen. 45 00:05:21,484 --> 00:05:24,687 Mr Beneke. Saul Goodman. Bedankt voor uw komst. 46 00:05:28,958 --> 00:05:30,958 Gaat u zitten, alstublieft. 47 00:05:33,863 --> 00:05:37,233 Ik snap niet waarom ik hier ben. Heeft dit te maken met m'n crediteuren? 48 00:05:37,333 --> 00:05:39,406 Nee. 49 00:05:40,303 --> 00:05:44,373 Ik zal maar direct beginnen. Mr Beneke, ik heb slecht nieuws. 50 00:05:46,076 --> 00:05:47,477 Ik hoor niet anders de laatste tijd. 51 00:05:47,577 --> 00:05:49,912 Uw oudtante Birgit is overleden. 52 00:05:50,914 --> 00:05:52,914 Sorry, wie? 53 00:05:53,850 --> 00:05:57,219 Ze is blijkbaar overleden in Diekirch, Luxemburg. 54 00:05:57,319 --> 00:05:59,788 Acht jaar geleden. 55 00:05:59,888 --> 00:06:02,790 Ik na aan dat jullie close waren, aangezien... 56 00:06:03,892 --> 00:06:06,560 Misschien is dit goed nieuws. 57 00:06:07,096 --> 00:06:13,101 Birgit heeft een behoorlijk vermogen achtergelaten voor u. 58 00:06:13,201 --> 00:06:16,637 Blijkbaar had ze geen directe familie... 59 00:06:16,737 --> 00:06:22,175 dus het vermogen bleef bestaan, terwijl ze bij de EU een levende erfgenaam zochten. 60 00:06:23,912 --> 00:06:28,050 Ik ken geen familieleden in Luxemburg... 61 00:06:28,150 --> 00:06:30,490 en zeker niemand die mij in het testament zou zetten. 62 00:06:33,390 --> 00:06:35,390 Goed. 63 00:06:36,594 --> 00:06:41,900 Hier. Ze had geen testament, dus daarom duurde het zeker zo lang. 64 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Ze hebben u gevonden via uw vader... 65 00:06:44,069 --> 00:06:46,409 maar gezien zijn overlijden, gecondoleerd daarvoor... 66 00:06:46,438 --> 00:06:48,279 bent u de volgende erfgenaam... 67 00:06:48,379 --> 00:06:55,250 om $621,552.33 te ontvangen. 68 00:09:03,448 --> 00:09:05,448 Waar is het fenylazijnzuur? 69 00:09:16,995 --> 00:09:18,995 Ze maken het zelf. 70 00:09:23,135 --> 00:09:25,135 Dat doe ik niet. 71 00:09:25,842 --> 00:09:27,991 Wat is het probleem? 72 00:09:28,091 --> 00:09:32,211 Ik krijg mijn fenylazijnzuur van de ton met de B erop. 73 00:09:32,311 --> 00:09:34,347 Zo weet ik het te maken. 74 00:09:37,939 --> 00:09:41,253 Mr Pinkman nam aan dat het fenylazijnzuur... 75 00:09:41,353 --> 00:09:45,248 al gemaakt zou zijn bij aankomst. 76 00:09:45,696 --> 00:09:48,820 Elke eerstejaars student scheikunde kan dat maken. 77 00:09:48,920 --> 00:09:51,654 Wat voor amateur heb je ons gebracht? 78 00:09:52,032 --> 00:09:53,897 Wat zegt hij? - We praten het uit. 79 00:09:53,997 --> 00:09:55,769 Dit is belachelijk. 80 00:09:55,869 --> 00:10:00,533 Ik laat geen kind dat niet eens fenylazijnzuur kan maken... 81 00:10:00,633 --> 00:10:01,976 mij vertellen hoe ik dingen moet doen. 82 00:10:02,076 --> 00:10:06,847 Vertel die klootzak dat als hij wil leren mijn product te maken... 83 00:10:06,947 --> 00:10:10,083 hij het op mijn manier moet doen. De juiste manier. 84 00:10:16,491 --> 00:10:17,658 Ik spreek Engels. 85 00:10:17,758 --> 00:10:21,028 Je begrijpt dus wat klootzak betekent. 86 00:10:21,128 --> 00:10:24,997 Haal fenylazijnzuur voor me, klootzak. 87 00:10:26,634 --> 00:10:29,302 Hoelang duurt het om te halen wat hij nodig heeft? 88 00:10:29,402 --> 00:10:34,074 Geen idee. Minstens een paar uur. - Ik kan wel wachten. 89 00:10:34,174 --> 00:10:37,344 Dat geeft ons tijd om te praten over de staat van dit lab. 90 00:10:37,444 --> 00:10:39,444 Hebben jullie geen standaardeisen? 91 00:10:40,781 --> 00:10:43,182 Het is walgelijk hier. 92 00:10:43,282 --> 00:10:47,986 We gaan elk vat, elke tank en elke bereidingsoppervlakte schrobben... 93 00:10:48,086 --> 00:10:51,121 en dan gaan we elke mogelijke bron van besmetting schoonmaken... 94 00:10:51,221 --> 00:10:55,025 en pas dan gaan we bereiden. 95 00:10:55,125 --> 00:10:57,125 Begrepen? 96 00:10:59,528 --> 00:11:01,897 Wie denk je dat je bent? 97 00:11:05,035 --> 00:11:08,772 Ik ben degene die jullie baas erbij heeft gehaald om jullie wat te leren. 98 00:11:08,872 --> 00:11:12,241 Als je zo een lab runt, is dat geen wonder. 99 00:11:12,341 --> 00:11:15,111 Je hebt mazzel dat hij je niet ontslagen heeft. 100 00:11:15,211 --> 00:11:17,447 Als je wilt dat dat niet gebeurt... 101 00:11:17,547 --> 00:11:22,819 stel ik voor dat je stopt met huilen als een mietje en doet wat ik zeg. 102 00:12:41,720 --> 00:12:42,955 Je hebt Walter White bereikt. 103 00:12:43,055 --> 00:12:46,158 Laat na de piep alsjeblieft je naam en nummer achter en vertel waarom je belt. 104 00:12:46,258 --> 00:12:47,794 Bedankt. 105 00:12:47,894 --> 00:12:52,933 Pap, ben je er? Ik ben buiten. Gaat het? 106 00:12:53,033 --> 00:12:56,507 Ik weet dat je thuis bent. Je auto staat er. 107 00:12:56,607 --> 00:13:02,223 Je hebt m'n feestje gemist. Het lijkt alsof er iets mis is. 108 00:13:02,323 --> 00:13:07,520 Ik moet 112 bellen. Ik weet niet wat ik anders moet doen. 109 00:13:17,590 --> 00:13:19,590 Pap? 110 00:13:21,660 --> 00:13:25,929 Kom binnen als je binnen gaat komen. 111 00:13:31,570 --> 00:13:33,570 Wat is er gebeurd? 112 00:13:37,243 --> 00:13:39,945 Wat is er gebeurd? 113 00:13:44,384 --> 00:13:46,786 Ik heb gevochten. 114 00:13:46,886 --> 00:13:49,855 Hoe bedoel je? Wat voor gevecht? 115 00:13:52,292 --> 00:13:54,292 Ga je nog tegen me praten? 116 00:13:56,807 --> 00:13:59,567 Wat doe je? - Ik ga mam bellen. 117 00:13:59,667 --> 00:14:01,667 Niet doen. 118 00:14:02,270 --> 00:14:05,106 Luister. 119 00:14:05,206 --> 00:14:09,009 Ik waardeer je bezorgdheid, maar het gaat wel. 120 00:14:17,052 --> 00:14:21,789 Bel je moeder niet. 121 00:14:22,991 --> 00:14:24,991 Waarom niet? 122 00:14:26,695 --> 00:14:31,198 Omdat ik aan het gokken was. 123 00:14:33,968 --> 00:14:36,537 Als je het je moeder vertelt... 124 00:14:36,637 --> 00:14:41,841 zou ze maar niet ophouden. 125 00:14:41,941 --> 00:14:43,941 Alsjeblieft. 126 00:14:49,183 --> 00:14:53,487 Kunnen we dit tussen ons houden? Kun je dat voor me doen? 127 00:14:54,556 --> 00:14:57,959 Vertel het niet door. 128 00:14:59,562 --> 00:15:01,230 Ik begrijp het niet. 129 00:15:01,330 --> 00:15:05,133 Hoe ben je bij een gevecht betrokken geraakt? En met wie? 130 00:15:20,082 --> 00:15:22,082 Ik heb een fout gemaakt. 131 00:15:29,493 --> 00:15:31,493 En het is m'n eigen schuld. 132 00:15:37,399 --> 00:15:41,803 Ik vroeg erom. - Pap, het is oké. 133 00:15:44,773 --> 00:15:47,475 Het is allemaal mijn schuld. 134 00:15:50,212 --> 00:15:54,850 Het spijt me. 135 00:15:59,456 --> 00:16:00,991 Het spijt me. 136 00:16:01,091 --> 00:16:04,627 Pap, kom hier. 137 00:16:06,162 --> 00:16:09,898 Pap, het is oké. 138 00:16:12,935 --> 00:16:15,203 Het is oké. 139 00:16:15,303 --> 00:16:18,672 Alsjeblieft, het is oké. Kijk me aan. 140 00:16:19,674 --> 00:16:23,010 Het is oké. 141 00:16:32,889 --> 00:16:35,056 Het is oké. 142 00:16:42,868 --> 00:16:45,333 Hoe was je verjaardag? 143 00:16:45,869 --> 00:16:48,704 Leuk. Rust wat uit. 144 00:16:52,876 --> 00:16:54,876 De nieuwe auto... 145 00:16:55,979 --> 00:16:58,580 ben je daarmee hierheen gereden? 146 00:17:03,553 --> 00:17:05,553 Dat is mooi. 147 00:17:06,355 --> 00:17:08,355 Vind je 'm mooi? 148 00:17:09,859 --> 00:17:14,063 Natuurlijk. 149 00:17:15,299 --> 00:17:17,299 Hij rijdt geweldig. 150 00:17:18,469 --> 00:17:20,804 Dat is mooi, Jesse. 151 00:19:40,541 --> 00:19:42,541 Goed gedaan. 152 00:19:45,213 --> 00:19:47,213 De eerste van velen. 153 00:19:51,152 --> 00:19:53,321 Wat betekent dat? - Je blijft. 154 00:19:53,421 --> 00:19:55,421 Je hoort nu bij het kartel. 155 00:20:03,801 --> 00:20:07,437 Je kunt niet zo naar je werk komen. Je bent te herkenbaar. 156 00:20:07,537 --> 00:20:12,642 Je gezicht staat bij elke busstation in de omgeving. 157 00:20:12,742 --> 00:20:16,679 Beroemde mensen moet net als iedereen hun auto laten wassen. 158 00:20:16,779 --> 00:20:19,282 Ik was niet gekomen als het niet belangrijk was. 159 00:20:19,382 --> 00:20:21,382 Wat is er dan? 160 00:20:21,384 --> 00:20:24,920 Ik heb met Mr Beneke gesproken... 161 00:20:25,020 --> 00:20:29,224 en ik wil nogmaals benadrukken dat het een slecht idee is. 162 00:20:29,324 --> 00:20:33,094 Maar het is beter dan de gevangenis, niet? 163 00:20:33,194 --> 00:20:36,798 Behoorlijk, daarom heb ik het geld overgemaakt zoals je had verzocht. 164 00:20:36,898 --> 00:20:38,300 Mooi. 165 00:20:38,400 --> 00:20:42,438 Ongelofelijk dat hij erin trapte. Oudtante Birgit. 166 00:20:42,538 --> 00:20:45,074 Maar jij zei het al. 167 00:20:45,174 --> 00:20:49,079 Als mensen dollartekens zien, is het net een hypnose. 168 00:20:49,179 --> 00:20:54,284 Wat is het probleem? - Jij en ik hebben niet evenveel vertrouwen... 169 00:20:54,384 --> 00:20:58,054 in die man, dus ik heb zijn rekeningen in de gaten gehouden... 170 00:20:58,154 --> 00:21:02,958 en ik heb zijn kredietgeschiedenis bekeken. Bekijk het tijdstip eens. 171 00:21:06,296 --> 00:21:12,503 15:54, gister. - Drie uur nadat hij mijn kantoor verliet. 172 00:21:12,603 --> 00:21:15,907 Hij heeft een Mercedes SL550 gekocht. 173 00:21:16,007 --> 00:21:20,045 Hij leaset 'm, maar hij heeft $4500 betaald en zal elke maand $1830 betalen. 174 00:21:20,145 --> 00:21:23,516 Alles erop en eraan. Zelfs een verwarmd stuur... 175 00:21:23,616 --> 00:21:28,388 maar dat is $6300 meer, wat niet naar de Belastingdienst gaat. 176 00:21:28,488 --> 00:21:32,926 Even ter info, hoe vervelend ik het ook vind om 'ik zei het toch' te zeggen. 177 00:21:38,900 --> 00:21:40,900 Waar is hij nu? 178 00:22:44,066 --> 00:22:46,066 Hoe gaat het? 179 00:22:48,203 --> 00:22:50,203 Goed. 180 00:22:57,512 --> 00:22:59,512 Hoe gaat het met jou? 181 00:23:01,049 --> 00:23:04,753 Prima, maar je moeder zal zich zorgen maken. 182 00:23:06,655 --> 00:23:08,655 Ik heb haar gisteravond gebeld. 183 00:23:11,327 --> 00:23:15,130 Ik heb gezegd dat ik bij Louis slaap. 184 00:23:15,230 --> 00:23:17,230 Het is oké. 185 00:23:17,299 --> 00:23:21,703 Hoe gaat het? 186 00:23:24,773 --> 00:23:26,773 Prima, zoon. 187 00:23:34,082 --> 00:23:40,588 Ik heb pijnstillers meegenomen die nog over waren van m'n operatie... 188 00:23:40,688 --> 00:23:45,892 en ik heb de briljante beslissing gemaakt om ze weg te spoelen met wat biertjes. 189 00:23:48,329 --> 00:23:51,397 Niet m'n beste moment, toegegeven, maar... 190 00:23:53,405 --> 00:23:55,500 het gaat prima. 191 00:23:55,802 --> 00:23:58,171 Ik zou gisteravond graag overdoen. 192 00:23:58,271 --> 00:24:00,787 Je was jarig. Je had hier niet mee bezig moeten zijn. 193 00:24:00,887 --> 00:24:04,811 Het is oké. - Niet waar. Ik ben je vader... 194 00:24:04,911 --> 00:24:09,049 en ik wil niet dat gisteravond... 195 00:24:09,149 --> 00:24:14,021 Je moet... 196 00:24:14,121 --> 00:24:18,774 echt niet over me denken alsof... 197 00:24:18,874 --> 00:24:20,874 Alsof je wat bent? 198 00:24:25,383 --> 00:24:27,383 Ik begrijp het niet. 199 00:24:39,381 --> 00:24:43,483 Mijn vader overleed toen ik zes was. Dat weet je toch? 200 00:24:47,055 --> 00:24:51,893 Hij had de ziekte van Huntington. 201 00:24:51,993 --> 00:24:55,364 Het vernietigt delen van het brein... 202 00:24:55,464 --> 00:24:58,834 beďnvloedt de spiercontrole en leidt tot dementie. 203 00:24:58,934 --> 00:25:03,272 Het is een nare ziekte. Het is genetisch. 204 00:25:03,372 --> 00:25:08,945 M'n moeder was doodsbang dat ik het had, dus testten ze me toen ik klein was... 205 00:25:09,045 --> 00:25:11,045 maar de testen waren negatief. 206 00:25:12,481 --> 00:25:18,454 Mijn vader werd erg ziek toen ik vier of vijf was. 207 00:25:18,554 --> 00:25:20,554 Hij bracht veel tijd door in het ziekenhuis. 208 00:25:21,958 --> 00:25:23,958 Mijn... 209 00:25:26,762 --> 00:25:31,734 Mijn moeder vertelde zoveel verhalen over m'n vader. 210 00:25:31,834 --> 00:25:33,834 Ze had het de hele tijd over hem. 211 00:25:35,271 --> 00:25:39,975 Ik wist over zijn persoonlijkheid, hoe hij met mensen omging... 212 00:25:40,075 --> 00:25:42,190 en zelfs hoe hij z'n steaks graag gebakken had. 213 00:25:42,210 --> 00:25:45,279 Medium rare. Net als jij. 214 00:25:47,749 --> 00:25:51,286 Ik wist dingen over mijn vader. 215 00:25:51,386 --> 00:25:56,657 Ik had veel informatie, omdat mensen mij dingen vertelden. 216 00:25:56,757 --> 00:26:03,598 Ze creëerden voor mij een beeld van mijn vader... 217 00:26:03,698 --> 00:26:09,772 en ik deed altijd alsof ik dat ook zag. Dat ik me hem ook zo herinnerde. 218 00:26:09,872 --> 00:26:12,175 Maar dat was een leugen. 219 00:26:12,275 --> 00:26:19,315 In werkelijkheid heb ik maar één echte herinnering aan mijn vader. 220 00:26:22,719 --> 00:26:25,454 Het moest vlak voor zijn dood zijn geweest. 221 00:26:25,554 --> 00:26:28,190 Mijn moeder nam me mee naar het ziekenhuis om hem te bezoeken... 222 00:26:28,290 --> 00:26:32,627 en ik kan me de geur herinneren. De chemicaliën. 223 00:26:32,727 --> 00:26:39,667 Het was alsof ze elk schoonmaakmiddel in de buurt hadden gebruikt. 224 00:26:41,237 --> 00:26:44,106 Alsof ze niet wilden dat je de zieken rook. 225 00:26:45,842 --> 00:26:49,078 Er was een stank van Lysol en bleek. 226 00:26:49,178 --> 00:26:51,178 Je kon voelen hoe het je longen bedekte. 227 00:26:52,249 --> 00:26:56,686 In ieder geval, daar op het bed... 228 00:26:56,786 --> 00:26:58,786 lag mijn vader. 229 00:27:00,891 --> 00:27:04,559 Hij was behoorlijk ver heen. 230 00:27:07,597 --> 00:27:13,302 Mijn moeder zette me op schoot. 231 00:27:13,402 --> 00:27:17,839 Ze zat op het bed naast hem, zodat ik hem goed kon bekijken. 232 00:27:19,041 --> 00:27:21,543 Maar ik werd eigenlijk alleen bang van hem. 233 00:27:25,014 --> 00:27:27,682 Hij keek me recht aan... 234 00:27:29,651 --> 00:27:33,253 maar ik wist niet eens of hij wist wie ik was. 235 00:27:38,827 --> 00:27:42,663 En je oma praatte. 236 00:27:42,763 --> 00:27:46,801 Ze probeerde vrolijk te doen als altijd... 237 00:27:46,901 --> 00:27:52,940 maar het enige wat ik me kan herinneren, is zijn ademhaling. 238 00:27:55,243 --> 00:27:57,411 Zo'n... 239 00:27:59,513 --> 00:28:03,150 Zo'n ratelend geluid... 240 00:28:03,250 --> 00:28:06,919 alsof je een lege spuitverfbus schudt. 241 00:28:13,192 --> 00:28:15,560 Alsof er niets in hem zat. 242 00:28:20,966 --> 00:28:22,966 In ieder geval... 243 00:28:25,505 --> 00:28:29,341 dat is de enige echte herinnering die ik van mijn vader heb. 244 00:28:34,114 --> 00:28:38,183 Ik wil niet dat jij me ziet zoals ik gisteravond was. 245 00:28:41,120 --> 00:28:46,324 Ik wil dat jij me zo herinnert als ik weg ben. 246 00:28:48,127 --> 00:28:51,029 Jou zo herinneren... 247 00:28:53,198 --> 00:28:55,198 zou niet zo erg zijn. 248 00:28:57,870 --> 00:29:00,839 De erge manier om jou te herinneren... 249 00:29:02,241 --> 00:29:05,310 is de manier waarop jij het hele afgelopen jaar bent geweest. 250 00:29:07,046 --> 00:29:12,117 Gisteravond was je tenminste echt. 251 00:29:12,217 --> 00:29:14,217 Snap je? 252 00:29:20,725 --> 00:29:23,222 Doei. - Doei. 253 00:29:52,491 --> 00:29:54,491 Moet je ergens heen? 254 00:29:57,563 --> 00:30:00,232 Het was een tijdelijke stop... 255 00:30:00,332 --> 00:30:04,604 maar geef ons twee weken en dan zijn we weer volledig terug. 256 00:30:04,704 --> 00:30:07,239 Praat met je mensen en bel me terug, goed? 257 00:30:09,709 --> 00:30:11,709 Bedankt, Tanya. 258 00:30:11,777 --> 00:30:14,513 Reken maar. Zeg de kinderen maar gedag. 259 00:30:17,651 --> 00:30:20,253 Fijne verrassing. Wat is er? 260 00:30:20,353 --> 00:30:22,756 Ik wilde even langskomen om te kijken hoe het gaat. 261 00:30:22,856 --> 00:30:27,361 Er is een ommezwaai geweest. Het is behoorlijk gek. 262 00:30:28,763 --> 00:30:30,098 Volgens mij probeert het universum me wat te vertellen. 263 00:30:30,198 --> 00:30:32,600 Ik heb erg goed nieuws gekregen... 264 00:30:32,700 --> 00:30:36,236 en heb de zaak weer draaiende gekregen. 265 00:30:39,674 --> 00:30:41,943 We zijn niet lang uit de roulatie geweest... 266 00:30:42,043 --> 00:30:43,711 dus we kunnen alle oude contracten wel terugkrijgen. 267 00:30:43,811 --> 00:30:46,380 Ga maar zitten. - Bedankt. 268 00:30:46,480 --> 00:30:50,050 Dat is... 269 00:30:51,419 --> 00:30:55,188 Dat is geweldig. Hoe is dat mogelijk? 270 00:30:55,288 --> 00:31:01,361 Ik heb zeer onverwacht geld gekregen. 271 00:31:02,597 --> 00:31:07,202 Blijkbaar zorgt iemand voor me. - Blijkbaar. 272 00:31:07,302 --> 00:31:10,839 Is dat jouw auto buiten? 273 00:31:10,939 --> 00:31:14,143 Ja... 274 00:31:14,243 --> 00:31:16,646 ik kan niet in een oud barrel naar klanten rijden. 275 00:31:16,746 --> 00:31:19,449 Ik moet een succesvol imago creëren. - Ja, natuurlijk. 276 00:31:19,549 --> 00:31:23,620 Dus dat gedoe met de Belastingdienst is opgelost? 277 00:31:23,720 --> 00:31:26,723 Ja, ik ben ermee bezig. - Heb je ze betaald? 278 00:31:26,823 --> 00:31:30,994 Nog niet, maar dat zal ik doen. - Wanneer? 279 00:31:31,376 --> 00:31:34,265 Het is niet zo simpel. 280 00:31:34,365 --> 00:31:37,034 Dit is het probleem. 281 00:31:37,134 --> 00:31:39,270 Ik heb nooit goede wettelijke hulp gekregen... 282 00:31:39,370 --> 00:31:43,607 dus ik dacht iemand in te huren die goed is... 283 00:31:43,707 --> 00:31:48,044 om er een betere deal uit te krijgen. - Dat zal nooit lukken, Ted. 284 00:31:48,144 --> 00:31:53,749 Je moet je belasting betaling en je boete, en dan ga je niet de gevangenis in. 285 00:31:53,849 --> 00:31:55,216 Dat is een goede deal. 286 00:31:55,316 --> 00:31:58,653 Let op je prioriteiten. 287 00:31:58,753 --> 00:32:03,891 Mijn prioriteit is om mijn zaak weer draaiende te krijgen... 288 00:32:03,991 --> 00:32:08,496 en mijn werknemers weer loon te betalen, zodat ze hun hypotheek kunnen betalen. 289 00:32:08,596 --> 00:32:12,166 Natuurlijk, maar je werknemers vinden vast ook... 290 00:32:12,266 --> 00:32:15,302 dat jij je financiële situatie onder controle moet krijgen... 291 00:32:15,402 --> 00:32:17,402 voor je hen kan helpen. 292 00:32:17,638 --> 00:32:20,341 Heeft de Belastingdienst je aangesteld? 293 00:32:20,441 --> 00:32:26,080 Nee, ik zeg alleen dat hoewel ik je verleiding begrijp om weer met je bedrijf te beginnen... 294 00:32:26,180 --> 00:32:30,384 het universum je misschien vertelt dat jij je schulden af moet betalen. 295 00:32:33,555 --> 00:32:36,257 Skyler, dit is mijn geld. 296 00:32:40,162 --> 00:32:43,465 En waarom voeren we dit gesprek? Je bent geen deel meer van mijn leven. 297 00:32:43,565 --> 00:32:49,869 Een beslissing die jij overigens gemaakt hebt, dus ik begrijp niet waarom je hierover zeurt. 298 00:32:51,906 --> 00:32:56,109 Ted, dit heeft invloed op ons allebei. - Niet waar. Houd hiermee op, zeg ik. 299 00:32:56,209 --> 00:33:00,647 Je moet dat geld gebruiken om voor het einde van de maand je rekening te betalen... 300 00:33:00,747 --> 00:33:03,816 wat je de Belastingdienst schriftelijk hebt beloofd. 301 00:33:03,916 --> 00:33:06,085 Zo simpel is het. 302 00:33:10,791 --> 00:33:12,326 Staat genoteerd. 303 00:33:12,426 --> 00:33:17,165 Betekent dat ja? Want dat wil ik echt horen nu, Ted. 304 00:33:17,265 --> 00:33:19,967 Goed, ik zal zeggen wat het betekent. 305 00:33:20,067 --> 00:33:24,071 Het betekent dat op de meest respectvolle manier daar de deur is... 306 00:33:24,171 --> 00:33:26,741 en ik je uitnodig om, je weet wel... 307 00:33:26,841 --> 00:33:30,210 en bedankt voor je bezorgdheid, maar ik ben hier klaar mee. 308 00:33:58,805 --> 00:34:03,975 Van wie denk je dat je die $600,000 hebt gekregen, Ted? 309 00:34:05,578 --> 00:34:07,578 Oudtante Birgit? 310 00:34:09,281 --> 00:34:11,281 Was jij dat? 311 00:34:49,766 --> 00:34:53,602 Wat is dit voor onzin? Heb ik geen inbreng? 312 00:34:53,963 --> 00:34:56,031 Moet ik hier eeuwig blijven? 313 00:34:58,168 --> 00:35:00,168 Ik beloof je één ding. 314 00:35:00,871 --> 00:35:03,640 Of we gaan allemaal naar huis, of niemand van ons. 315 00:35:05,642 --> 00:35:07,642 Houd je rustig. 316 00:35:12,616 --> 00:35:14,616 Sta op. 317 00:36:14,200 --> 00:36:16,309 Ik ben zo blij... 318 00:36:16,409 --> 00:36:20,051 dat je eindelijk verstandig bent geworden. 319 00:36:25,930 --> 00:36:29,446 Ik wil je de kok voorstellen. 320 00:36:33,967 --> 00:36:35,535 Dit is je nieuwe werkgever. 321 00:36:35,635 --> 00:36:39,405 Je spreekt hem aan als Don Eladio. Dat is uit respect. 322 00:36:41,603 --> 00:36:44,321 Hallo, jongeman. 323 00:36:46,217 --> 00:36:50,031 Hij spreekt geen woord Spaans, hč? 324 00:36:50,158 --> 00:36:54,176 En is geen scheikundige, dat kan ik je ook vertellen. 325 00:36:55,523 --> 00:36:59,429 Al is hij een varkensboer. 326 00:36:59,529 --> 00:37:03,420 Hij bereidt betere meth dan jullie. 327 00:37:03,520 --> 00:37:07,487 Met al jullie chique universiteitsdiploma's. 328 00:37:07,587 --> 00:37:12,072 Hij zal genoeg tijd hebben om Spaans te leren. 329 00:37:19,045 --> 00:37:21,874 Wat zit daarin? 330 00:37:21,974 --> 00:37:24,075 Een cadeau? 331 00:37:31,324 --> 00:37:34,226 Je bent zo gul. 332 00:37:34,326 --> 00:37:36,326 Het is een uiting van respect. 333 00:37:36,340 --> 00:37:40,479 Ter ere van onze hernieuwde vriendschap. 334 00:37:49,915 --> 00:37:52,102 Eens zien wat hierin zit. 335 00:37:56,945 --> 00:38:00,127 Nee, onmogelijk. 336 00:38:06,494 --> 00:38:11,254 Kijk eens. Zelfs de fles is een kunstwerk. 337 00:38:11,354 --> 00:38:13,516 Perfectie. 338 00:38:13,673 --> 00:38:15,472 Misschien... 339 00:38:15,572 --> 00:38:20,088 is het goed om te delen. Wat vind jij, Gustavo? 340 00:38:20,188 --> 00:38:24,768 Het is jouw fles. Je kunt ermee doen wat je wilt. 341 00:38:29,151 --> 00:38:32,658 Ik kies ervoor om het te drinken. 342 00:38:47,576 --> 00:38:51,932 Voorzichtig. Dat is magnifiek spul. 343 00:38:52,032 --> 00:38:56,133 Als je één druppel verspilt, hak ik je hand eraf. 344 00:38:57,086 --> 00:38:59,262 Schiet op. 345 00:39:07,155 --> 00:39:09,990 Welkom in Mexico. 346 00:39:11,994 --> 00:39:14,195 Nu zeg je: 347 00:39:19,021 --> 00:39:24,622 Hij is een verslaafde. Om te werken, moet hij nuchter zijn. 348 00:39:25,139 --> 00:39:27,658 Niks voor jou. 349 00:39:59,893 --> 00:40:04,188 Genoeg zaken. Haal de meisjes. 350 00:40:34,945 --> 00:40:37,513 Nee, ik hoef niet. 351 00:41:00,054 --> 00:41:02,604 Doe eens vrolijk. 352 00:41:04,473 --> 00:41:09,779 Ik ben niet boos. Ik moest je slaan. 353 00:41:10,145 --> 00:41:13,056 Wat voor keus had ik? 354 00:41:14,256 --> 00:41:17,207 Elke twintig jaar... 355 00:41:17,342 --> 00:41:19,898 vergeet jij je plek. 356 00:41:24,588 --> 00:41:29,471 Hier is geen plek voor emotie. 357 00:41:29,571 --> 00:41:33,447 Juist jij zou dat moeten begrijpen. 358 00:41:33,572 --> 00:41:37,454 Zaken zijn zaken. 359 00:41:39,443 --> 00:41:41,443 Excuseer me. 360 00:41:41,536 --> 00:41:46,130 Waar ga je heen? - Naar het toilet, als dat mag. 361 00:41:52,607 --> 00:41:55,266 Laat Gustavo de pisbak zien. 362 00:41:55,565 --> 00:41:58,554 En zorg ervoor dat hij niet verdwaald raakt. 363 00:42:05,578 --> 00:42:07,578 Schiet op. 364 00:44:40,795 --> 00:44:43,564 Doe wat nuttigs. Zoek een wapen. 365 00:45:05,323 --> 00:45:07,788 Don Eladio is dood. 366 00:45:08,160 --> 00:45:10,881 Zijn maffiabazen zijn dood. 367 00:45:11,370 --> 00:45:15,325 Er is niemand over om voor te vechten. 368 00:45:16,232 --> 00:45:20,934 Vul jullie zakken en vertrek in vrede... 369 00:45:22,073 --> 00:45:26,190 of vecht tegen me en sterf. 370 00:45:27,777 --> 00:45:31,413 Hopelijk werkt dat. Houd hem vast. 371 00:45:55,405 --> 00:45:57,405 Sleutels. 372 00:46:09,018 --> 00:46:13,120 Ben je nog bij kennis? Ga. 373 00:46:33,575 --> 00:46:35,575 Haal ons hier weg, jongen. 374 00:46:55,544 --> 00:46:59,760 Vertaling: Xtreme 375 00:47:00,305 --> 00:47:06,152 ropo64