1 00:00:00,706 --> 00:00:03,420 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,655 --> 00:00:06,056 Cazzo, esci da qui e non tornare mai più. 3 00:00:06,148 --> 00:00:08,576 Da chi credi esattamente di aver ricevuto quei 600.000? 4 00:00:08,587 --> 00:00:09,922 - Sei stata tu? - Sì. 5 00:00:10,007 --> 00:00:14,442 Mio cognato nel prossimo futuro farà un salto fino a un certo centro di distribuzione. 6 00:00:14,945 --> 00:00:17,112 Gustavo, sei molto generoso. 7 00:00:17,147 --> 00:00:19,071 E' un segno di rispetto. 8 00:00:28,603 --> 00:00:30,565 Andiamocene da qui, ragazzo. 9 00:01:35,288 --> 00:01:36,346 Qui. 10 00:02:06,055 --> 00:02:07,093 E lui? 11 00:02:08,278 --> 00:02:09,478 E lui? 12 00:02:27,493 --> 00:02:30,319 Ehi, andiamo. Por favor. 13 00:02:30,974 --> 00:02:33,723 Aiuto! Oh... aiutatelo. 14 00:02:34,978 --> 00:02:36,767 Quest'uomo ha bisogno di aiuto. 15 00:02:36,805 --> 00:02:39,113 Quest'uomo paga il mio stipendio. 16 00:02:42,914 --> 00:02:47,414 Breaking Bad - 4x11 "Crawl Space" 17 00:02:47,415 --> 00:02:50,915 Traduzione: superbiagi, papaoscarzulu, pargolo 18 00:02:50,916 --> 00:02:52,916 Revisione: Pargolo 19 00:02:52,917 --> 00:02:59,917 www.subsfactory.it 20 00:03:07,273 --> 00:03:09,600 18,248 chilogrammi. 21 00:03:16,218 --> 00:03:18,065 Non sono ancora tornati? 22 00:03:18,322 --> 00:03:20,229 Hai loro notizie? 23 00:03:22,372 --> 00:03:25,596 Se Pinkman è morto, io ho chiuso. 24 00:03:25,597 --> 00:03:27,959 Mi hai capito? Mi licenzio. 25 00:03:37,744 --> 00:03:40,977 Te l'ho appena detto, 18,28 chilogrammi. 26 00:03:44,761 --> 00:03:47,942 18,239. 27 00:04:10,544 --> 00:04:16,199 Senti... mio cognato... continua a chiedermi di portarlo all'allevamento e io... 28 00:04:16,200 --> 00:04:20,900 ho cercato di temporeggiare il più possibile, ma siamo davvero arrivati al punto 29 00:04:20,901 --> 00:04:23,917 in cui chiederà semplicemente a qualcun altro di portarcelo. 30 00:04:23,947 --> 00:04:27,542 Perciò non... non so se è già stato reso presentabile, 31 00:04:27,543 --> 00:04:31,632 ma dovrei essere io quello che ce lo porta, dico bene? 32 00:04:36,279 --> 00:04:39,546 Puoi chiedere ai tuoi superiori allora? 33 00:04:54,110 --> 00:04:55,817 Vedi qualcosa di sospetto? 34 00:04:57,183 --> 00:04:59,229 La risposta è di nuovo "no", Walt. 35 00:05:02,749 --> 00:05:05,708 Beh, allora possiamo andarcene? 36 00:05:07,668 --> 00:05:11,400 Devi andare da qualche parte? Perché è la terza volta che me lo chiedi. 37 00:05:11,698 --> 00:05:15,772 No, sono solo curioso di sapere quale sarà la prossima mossa. 38 00:05:15,808 --> 00:05:19,200 Le nostre prossime tre mosse saranno starcene seduti qui e aspettare. 39 00:05:19,218 --> 00:05:24,890 Il lavoro consiste in questo, amico. Niente top model e motoscafi da corsa, sai? 40 00:05:28,831 --> 00:05:32,944 Ci sono notizie sul cartello di questi tempi? 41 00:05:33,449 --> 00:05:37,368 Mi pare di leggere sempre qualcosa sul giornale. 42 00:05:38,644 --> 00:05:41,840 Già, beh, qui da noi negli States non sta succedendo granché. 43 00:05:42,218 --> 00:05:45,616 Ma pare che giù a sud stia succedendo qualcosa di grosso. 44 00:05:45,777 --> 00:05:47,750 Un sacco di cadaveri a quanto pare... 45 00:05:48,076 --> 00:05:50,227 perfino per gli standard del cartello. 46 00:05:51,829 --> 00:05:55,310 Ne sapremo di più quando le poiane avranno finito di spolpare le ossa. 47 00:06:01,063 --> 00:06:03,499 Allora quand'è che parliamo della tua faccia? 48 00:06:07,123 --> 00:06:10,372 - Non voglio affrontare l'argomento, okay? - No, non è okay. 49 00:06:10,396 --> 00:06:15,399 Mio cognato si presenta conciato come Macho Camacho e pensa che non ne parleremo? 50 00:06:15,896 --> 00:06:18,686 Cioè amico, se sei dentro fino al collo in qualcosa, 51 00:06:18,687 --> 00:06:21,918 non credi che io sia la persona più indicata con cui parlarne? 52 00:06:23,687 --> 00:06:26,900 Sai, un mio vecchio amico di Glynco... 53 00:06:27,345 --> 00:06:31,802 aveva un problema col gioco d'azzardo, ma lui era fissato con i gratta e vinci, 54 00:06:31,803 --> 00:06:33,495 invece che col blackjack. 55 00:06:34,579 --> 00:06:36,312 Uno stupido bastardo dell'Oklahoma. 56 00:06:36,389 --> 00:06:39,776 Si fece pignorare la macchina a causa dei gratta e vinci. 57 00:06:41,300 --> 00:06:44,793 Adesso sta bene però. Si è fatto aiutare. 58 00:06:46,279 --> 00:06:50,808 Ma mi rendo conto che era finito in una spirale da cui è difficile uscire. 59 00:06:51,943 --> 00:06:53,846 Sto solo dicendo che io sono qui... 60 00:06:54,718 --> 00:06:56,214 se vuoi parlarne. 61 00:07:00,562 --> 00:07:04,777 Non voglio parlarne né con te, né con nessun altro. 62 00:07:05,734 --> 00:07:08,246 Ho finito di dare spiegazioni. 63 00:07:35,228 --> 00:07:37,077 Ehi... yo. 64 00:07:37,078 --> 00:07:39,105 Credi gli serva altro sangue? 65 00:07:39,859 --> 00:07:41,461 E' nel frigo. 66 00:07:42,500 --> 00:07:44,959 Cosa? Vuoi lo prenda io? 67 00:07:59,080 --> 00:08:00,652 A negativo, giusto? 68 00:08:02,251 --> 00:08:03,729 Il tuo gruppo sanguigno? 69 00:08:05,604 --> 00:08:07,201 Non lo so. Forse. 70 00:08:09,281 --> 00:08:10,330 A negativo. 71 00:08:10,563 --> 00:08:12,046 25 anni. 72 00:08:12,178 --> 00:08:13,465 70 chilogrammi. 73 00:08:13,737 --> 00:08:15,821 180 centimetri. 74 00:08:15,954 --> 00:08:18,059 Fumi, bevi... 75 00:08:18,204 --> 00:08:21,012 e... puff, puff, puff. 76 00:08:22,079 --> 00:08:24,418 Ma non hai malattie o altro. 77 00:08:25,261 --> 00:08:28,307 Niente complicazioni, tranne un'allergia a... 78 00:08:28,846 --> 00:08:30,294 aspetta, non dirmelo. 79 00:08:30,944 --> 00:08:32,590 All'eritromicina. 80 00:08:32,803 --> 00:08:36,233 Ma io qui ho la cefazolina, quindi no problem. 81 00:08:37,804 --> 00:08:39,702 Come fai a sapere tutte queste cose? 82 00:08:45,166 --> 00:08:46,333 Cristo. 83 00:08:47,114 --> 00:08:49,160 Ha pensato a tutto. 84 00:08:55,193 --> 00:08:56,934 0 negativo. 85 00:08:57,444 --> 00:08:59,204 Ecco cosa gli serve. 86 00:09:05,244 --> 00:09:06,858 E' ora di andare. 87 00:09:07,600 --> 00:09:08,822 E Mike? 88 00:09:10,519 --> 00:09:14,532 Con queste ferite, non può assolutamente viaggiare. Almeno per una settimana. 89 00:09:16,682 --> 00:09:18,269 Manderò qualcuno a prenderlo. 90 00:09:26,953 --> 00:09:28,934 Ti serve protezione, Gustavo? 91 00:09:32,961 --> 00:09:35,157 Non l'avrei mai immaginato. 92 00:09:42,761 --> 00:09:44,988 Acqua... e riposati. 93 00:10:16,847 --> 00:10:18,516 E l'aereo che fine ha fatto? 94 00:10:20,662 --> 00:10:22,860 Ci sono un sacco di modi per venire a sud. 95 00:10:23,149 --> 00:10:26,010 Ma sfortunatamente c'è solo un modo per andare a nord. 96 00:10:28,528 --> 00:10:30,840 Per arrivare in Texas ci sono 9 chilometri. 97 00:10:31,289 --> 00:10:34,314 Lì c'è un mio uomo che ci aspetta con una macchina. 98 00:10:37,917 --> 00:10:40,361 Mi piaceva di più l'aereo. 99 00:10:43,212 --> 00:10:46,362 Ce la farà? Nove chilometri sono parecchi. 100 00:10:46,729 --> 00:10:48,044 Ce la farò. 101 00:10:52,593 --> 00:10:54,426 Te la sei cavata bene quaggiù. 102 00:10:54,559 --> 00:10:56,415 E mi hai anche dimostrato una cosa. 103 00:10:58,444 --> 00:11:02,398 Io credo che ormai tu sia in grado di mandare avanti il laboratorio da solo. 104 00:11:02,477 --> 00:11:03,458 Non credi? 105 00:11:10,789 --> 00:11:12,723 Lasci andare il signor White. 106 00:11:14,445 --> 00:11:17,161 Gli dia dei soldi o lo licenzi. 107 00:11:18,243 --> 00:11:19,800 Ma non lo uccida. 108 00:11:23,024 --> 00:11:24,526 Sai benissimo che non funzionerebbe. 109 00:11:24,528 --> 00:11:26,047 Allora ha un problema. 110 00:11:45,126 --> 00:11:47,501 Ehi... siamo tornate! 111 00:11:50,728 --> 00:11:52,008 Stai facendo i compiti? 112 00:11:52,915 --> 00:11:53,932 Sì. 113 00:11:55,727 --> 00:11:58,410 Bene, la cena sarà pronta tra mezz'ora. 114 00:12:02,558 --> 00:12:04,890 Ehi, scusa se ti chiamo a casa, 115 00:12:04,891 --> 00:12:07,939 ma credo che forse i miei messaggi non ti stiano arrivando. 116 00:12:08,025 --> 00:12:11,193 Oppure non ti va di parlare con me. 117 00:12:11,824 --> 00:12:15,391 Comunque, ti avevo chiamato per parlare di quella cosa di cui avevamo discusso. 118 00:12:15,392 --> 00:12:18,241 Beh, ci ho riflettuto e... 119 00:12:18,933 --> 00:12:20,877 ho deciso che non posso farlo. 120 00:12:21,007 --> 00:12:24,492 Lo so che probabilmente non è quello che volevi sentirti dire, ma spero che capirai. 121 00:12:24,493 --> 00:12:27,900 E se vuoi riparlarne, non ci sono problemi. 122 00:12:28,181 --> 00:12:30,472 Chiamami pure, io sono qui. 123 00:12:45,730 --> 00:12:46,873 - Ehi. - Ehi. 124 00:12:46,874 --> 00:12:48,100 Entra pure. 125 00:12:54,426 --> 00:12:58,371 Prima di tutto voglio dirti che lo capisco. 126 00:12:58,842 --> 00:13:03,650 Da quello che mi hai detto questa situazione con Walt che gioca d'azzardo è piuttosto... 127 00:13:04,919 --> 00:13:06,176 pesante. 128 00:13:07,093 --> 00:13:10,442 Sì, lo era sicuramente... 129 00:13:11,636 --> 00:13:15,293 e continua ad esserlo, perciò... 130 00:13:16,271 --> 00:13:20,329 ti sarei veramente grata se potessi... 131 00:13:21,632 --> 00:13:23,231 darmi una mano. 132 00:13:23,558 --> 00:13:27,026 Beh, ci ho riflettuto molto e a lungo e... 133 00:13:29,504 --> 00:13:30,914 ecco cosa voglio fare. 134 00:13:36,409 --> 00:13:41,214 Quindi... Walt se la caverà? Sei in contatto con lui? 135 00:13:41,824 --> 00:13:43,042 Sta bene. 136 00:13:43,373 --> 00:13:45,058 Bene, mi fa piacere. 137 00:13:48,297 --> 00:13:51,543 - Lui non sa della tua offerta... - No, assolutamente no 138 00:13:51,544 --> 00:13:55,117 e vorrei che continuasse a non saperlo, perciò... 139 00:13:55,349 --> 00:14:01,985 Un assegno di 617.000 dollari intestato a me. 140 00:14:05,521 --> 00:14:09,444 - Cosa significa? - Non posso prendere i tuoi soldi. 141 00:14:09,453 --> 00:14:10,703 E perché mai? 142 00:14:10,704 --> 00:14:16,759 Perché tutto sommato, pagare il mio debito con vincite al gioco illegali... 143 00:14:18,606 --> 00:14:20,540 non lo so, mi sembra sbagliato. 144 00:14:21,389 --> 00:14:22,581 Ti sembra sbagliato? 145 00:14:22,875 --> 00:14:24,152 A me sì. 146 00:14:24,765 --> 00:14:26,005 Non sto giudicando né te, né Walt. 147 00:14:26,006 --> 00:14:29,132 Sto solo dicendo che la cosa mi mette molto a disagio. 148 00:14:29,225 --> 00:14:31,181 Beh... Ted... 149 00:14:31,639 --> 00:14:36,313 l'unico motivo per cui siamo in questo casino è perché tu mi hai fatto truccare i conti. 150 00:14:36,374 --> 00:14:40,980 Quand'è che all'improvviso fare qualcosa di sbagliato è diventato un problema per te? 151 00:14:40,981 --> 00:14:43,873 Aspetta un attimo. Quella è stata una misura una tantum. 152 00:14:43,874 --> 00:14:46,531 E' stato un tentativo sincero di proteggere i miei dipendenti 153 00:14:46,532 --> 00:14:48,429 e di salvare l'azienda di mio padre. 154 00:14:48,674 --> 00:14:52,812 E sarà anche stato un errore, ma non è un buon motivo per commetterne un altro. 155 00:14:52,813 --> 00:14:56,039 No, Ted, l'unico grande errore è questo. 156 00:14:56,805 --> 00:15:01,468 Tu devi 617.000 dollari al governo federale. 157 00:15:01,469 --> 00:15:06,312 Se non li paghi, ti verranno a cercare e poi verranno a cercare me. 158 00:15:06,313 --> 00:15:08,284 E se fanno una verifica sulla mia attività... 159 00:15:08,366 --> 00:15:11,310 scopriranno che io e Walt l'abbiamo acquistata 160 00:15:11,311 --> 00:15:15,405 con quasi un milione di dollari di vincite al gioco su cui non state pagate le tasse, 161 00:15:15,406 --> 00:15:19,092 e allora finiremo in prigione, dove tu sarai già. 162 00:15:19,205 --> 00:15:20,389 Mi hai capito? 163 00:15:20,390 --> 00:15:24,690 Capisco che tu sia turbata, ma credo anche che tu stia esagerando. 164 00:15:24,691 --> 00:15:26,079 Nessuno andrà in prigione. 165 00:15:26,080 --> 00:15:28,909 Oh, mio Dio, come fai a non seguire il mio ragionamento? 166 00:15:28,910 --> 00:15:33,773 Okay, va bene. Diciamo che seguo il tuo consiglio. 167 00:15:34,074 --> 00:15:36,934 Pago il fisco. E poi? 168 00:15:37,003 --> 00:15:39,547 E poi non glieli devi più. 169 00:15:39,619 --> 00:15:42,528 Okay. Ma li devo comunque alla banca, Skyler. 170 00:15:42,755 --> 00:15:44,875 Andrò comunque in bancarotta. 171 00:15:44,876 --> 00:15:46,716 Perderò l'attività e la casa. 172 00:15:46,717 --> 00:15:49,296 Dovrò togliere le mie figlie da scuola. 173 00:15:49,559 --> 00:15:54,240 Pagare una stupida multa non renderà la mia vita meno distrutta. 174 00:15:56,414 --> 00:16:00,793 Quindi, se ho capito bene, 175 00:16:01,665 --> 00:16:04,448 mi stai dicendo che non puoi prendere i soldi che ti ho dato, 176 00:16:06,235 --> 00:16:09,291 ma puoi prendere una somma più alta. 177 00:16:09,292 --> 00:16:10,522 No. 178 00:16:10,523 --> 00:16:14,604 Sto solo dicendo che, per quanto apprezzi il tuo gesto, 179 00:16:15,188 --> 00:16:18,764 i soldi che mi hai dato in realtà non cambiano niente. 180 00:16:19,465 --> 00:16:22,617 - Perché non sono abbastanza? - No. No. 181 00:16:22,644 --> 00:16:26,034 Non mi fraintendere. Non riguarda la somma. 182 00:16:26,221 --> 00:16:28,484 Sono io che devo fare la cosa giusta. 183 00:16:30,195 --> 00:16:32,378 - Ted, mi stai ricattando? - Cosa? 184 00:16:32,379 --> 00:16:34,366 No. Ricattando? 185 00:16:34,812 --> 00:16:36,194 Dio. 186 00:16:38,358 --> 00:16:40,420 Sembra che io non mi sappia spiegare. 187 00:16:40,421 --> 00:16:42,915 Credo che tu ti sia spiegato benissimo. 188 00:16:47,855 --> 00:16:49,382 Vedo che... 189 00:16:49,383 --> 00:16:51,011 questo è... 190 00:16:51,083 --> 00:16:54,202 meno di quello che ti ho dato, fra l'altro. 191 00:16:54,203 --> 00:16:57,589 È la Mercedes. L'avevo presa prima di sapere da dove venivano i soldi. 192 00:16:57,590 --> 00:17:00,880 Adesso che lo sai, la restituirai naturalmente? 193 00:17:00,881 --> 00:17:02,800 Beh, i leasing sono abbastanza inflessibili, 194 00:17:02,801 --> 00:17:06,376 devo vedere cosa si può fare, ma sì, farò del mio meglio. 195 00:17:07,010 --> 00:17:10,024 E ti ripagherò non appena posso. 196 00:17:10,025 --> 00:17:16,450 Non voglio che paghi me, Ted. Voglio che paghi loro. 197 00:17:16,451 --> 00:17:18,252 Ma, Skyler... 198 00:17:21,208 --> 00:17:25,433 Prova di nuovo. Scrivi un altro assegno. 199 00:17:25,434 --> 00:17:27,213 - Skyler... - Stesso importo. 200 00:17:27,214 --> 00:17:29,193 Ma, questa volta, intestalo... 201 00:17:29,194 --> 00:17:34,424 - Cosa ci è successo? - Intestalo all'Agenzia delle Entrate. 202 00:17:36,996 --> 00:17:38,337 Non posso. 203 00:17:38,338 --> 00:17:40,009 Devi. 204 00:17:40,010 --> 00:17:45,190 - Veramente, no. - Scrivilo. 205 00:18:03,922 --> 00:18:05,691 Saul Goodman, per favore. 206 00:18:07,274 --> 00:18:09,402 Gli dica che è importante. 207 00:18:10,534 --> 00:18:11,854 Sì. 208 00:18:15,795 --> 00:18:17,264 Cosa ho fatto? 209 00:18:30,317 --> 00:18:31,851 Ciao Hector. 210 00:19:09,837 --> 00:19:11,571 Tutti Hector. 211 00:19:13,122 --> 00:19:14,580 Don Eladio, 212 00:19:15,076 --> 00:19:18,487 Don Paco, Cesar, Renaldo, 213 00:19:18,488 --> 00:19:24,593 Fortuno, Cisco e Luis, Escalara... 214 00:19:25,275 --> 00:19:28,462 tutti morti. 215 00:19:30,067 --> 00:19:33,609 Così come tuo nipote, Joaquin. 216 00:19:38,535 --> 00:19:40,474 Sai chi ha ucciso Joaquin? 217 00:19:44,151 --> 00:19:45,844 Vuoi vederlo? 218 00:19:53,847 --> 00:19:57,980 Questo giovanotto. Te lo ricordi? 219 00:19:59,132 --> 00:20:03,780 Questo giovanotto ha ucciso Joaquin, 220 00:20:04,977 --> 00:20:07,449 mentre io scappavo. 221 00:20:09,487 --> 00:20:13,313 Credo tu l'abbia già incontrato. 222 00:20:19,244 --> 00:20:22,531 Eravate solo tu e Joaquin. 223 00:20:23,260 --> 00:20:26,355 Era l'unico parente che ti era rimasto. 224 00:20:27,504 --> 00:20:33,286 Ora il nome dei Salamanca, muore con te. 225 00:20:37,674 --> 00:20:39,805 Vuoi guardarmi adesso? 226 00:20:42,107 --> 00:20:44,558 Guardami, Hector. 227 00:20:48,553 --> 00:20:50,363 Guardami. 228 00:21:54,916 --> 00:21:56,938 Ehi, Walt, apprezzo che tu lo faccia di nuovo. 229 00:21:56,939 --> 00:22:00,343 So che avete un bel daffare con l'autolavaggio e tutto il resto. 230 00:22:00,344 --> 00:22:02,780 No. No. Non ti preoccupare. 231 00:22:02,853 --> 00:22:04,337 Sono felice di farlo. 232 00:22:05,348 --> 00:22:09,942 Fra l'altro, mi da la possibilità di vedere come lavori a un caso. 233 00:22:10,556 --> 00:22:12,951 - È interessante. - Sì. 234 00:22:12,960 --> 00:22:15,029 Come guardare crescere l'erba, eh? 235 00:22:15,769 --> 00:22:18,785 No, questo lavoro può essere noioso come la morte. 236 00:22:19,130 --> 00:22:20,765 Fino a quando non lo è più. 237 00:22:24,893 --> 00:22:27,084 Allora... 238 00:22:27,549 --> 00:22:29,764 hai novità su quella cosa in Messico? 239 00:22:29,765 --> 00:22:35,414 Solita storia. Un gruppo di animali che si cavano gli occhi per il territorio. 240 00:22:36,471 --> 00:22:40,666 Quindi credi che tutte le vittime fossero membri del cartello? 241 00:22:40,667 --> 00:22:44,201 Non ne so abbastanza per dirlo. Prendi la prossima a destra, d'accordo? 242 00:22:44,426 --> 00:22:49,482 A destra? Ma, stiamo andando alla fattoria. Si va dritto. 243 00:22:49,483 --> 00:22:51,500 No. Facciamo una piccola deviazione. 244 00:22:53,928 --> 00:22:55,446 D'accordo. 245 00:22:55,516 --> 00:22:57,456 Sì, c'è questa... 246 00:22:57,548 --> 00:23:00,433 lavanderia industriale a cui voglio dare un'occhiata. 247 00:23:00,434 --> 00:23:01,980 Non dista molto. 248 00:23:02,443 --> 00:23:04,013 Gira a destra. 249 00:23:07,373 --> 00:23:09,510 Quale... quale lavanderia? 250 00:23:09,511 --> 00:23:11,044 Di che si tratta? 251 00:23:11,198 --> 00:23:12,865 È di una società... 252 00:23:12,866 --> 00:23:17,892 la Madrigal Electromotive. Un grande gruppo tedesco. È un po' ovunque. 253 00:23:18,193 --> 00:23:23,757 Risulta che è la stessa società che possiede la catena di Fring. 254 00:23:28,498 --> 00:23:31,657 Sembra un'ipotesi un po' azzardata. 255 00:23:32,243 --> 00:23:34,009 Cioè, l'hai detto tu stesso. 256 00:23:34,010 --> 00:23:36,861 Se questa Madrigal... giusto? 257 00:23:36,862 --> 00:23:43,027 Se è un gruppo così grande, saranno proprietari di aziende di tutti i tipi. 258 00:23:44,302 --> 00:23:45,750 No, mi sembra... 259 00:23:45,751 --> 00:23:49,291 mi sembra un po'... poco convincente. 260 00:23:49,292 --> 00:23:52,699 Beh, guardati. Perdi i capelli, fai un paio di appostamenti. 261 00:23:52,700 --> 00:23:54,670 Chi sei adesso, Kojak? 262 00:23:55,658 --> 00:23:57,143 Era solo per dire. 263 00:23:58,746 --> 00:24:00,930 La fattoria dei polli invece... 264 00:24:00,931 --> 00:24:03,648 quella sembra perfetta 265 00:24:03,649 --> 00:24:07,343 per qualche genere di attività clandestina. 266 00:24:07,344 --> 00:24:10,261 Voglio solo che non ci perdiamo niente, capisci? 267 00:24:10,262 --> 00:24:12,645 Sì, beh, vuoi parlare di attività clandestine? 268 00:24:12,646 --> 00:24:15,766 La Madrigal Electromotive ha anche una controllata 269 00:24:15,767 --> 00:24:20,353 che produce un modernissimo sistema di filtraggio dell'aria. 270 00:24:20,354 --> 00:24:24,398 E nientemeno che Gale Boetticher ha ordinato uno di questi sistemi. 271 00:24:24,399 --> 00:24:29,618 Sì, un chimico che era in possesso di schemi per un super laboratorio di meta 272 00:24:29,619 --> 00:24:33,097 e che aveva ricevuto una visita da nientemeno che Gus Fring, 273 00:24:33,098 --> 00:24:36,078 solo pochi giorni prima di beccarsi una pallottola in faccia, okay? 274 00:24:36,079 --> 00:24:41,100 Comincia a sembrare come... come "I tre giorni del condor". 275 00:24:41,101 --> 00:24:43,585 Comunque, una lavanderia industriale sarebbe il posto perfetto 276 00:24:43,586 --> 00:24:45,803 per nascondere un laboratorio di meta. 277 00:24:46,893 --> 00:24:49,345 Eccola. Gira là dentro. 278 00:24:53,287 --> 00:24:55,959 Beh, rallenta. Devi girare là, Walt. 279 00:24:57,121 --> 00:24:58,617 Walt, che stai facendo? L'hai passata. 280 00:24:58,618 --> 00:25:01,223 Scusa. Sembrava una strada sterrata. 281 00:25:01,224 --> 00:25:03,177 Credevo che intendessi più avanti. 282 00:25:04,234 --> 00:25:06,938 Fai un'inversione laggiù. 283 00:25:20,818 --> 00:25:23,348 Ci voleva. Grazie, ragazzi. 284 00:25:23,379 --> 00:25:24,974 Ho detto a mamma, "gelato", 285 00:25:24,975 --> 00:25:31,960 ma lei "ha lo stesso sapore ed è più sano." Mi dispiace. Ci ho provato. 286 00:25:31,961 --> 00:25:33,874 Lo yogurt gelato ha lo stesso sapore. 287 00:25:33,875 --> 00:25:35,385 Lo stesso identico sapore. 288 00:25:35,386 --> 00:25:39,082 Caspita. Mi spiace che non sentiate i sapori. 289 00:25:39,180 --> 00:25:40,787 Dillo tu, zio Hank. 290 00:25:40,788 --> 00:25:44,001 Ehi, è roba gratis. La roba gratis è sempre buona. 291 00:25:44,002 --> 00:25:45,687 Da bere gratis è anche meglio. 292 00:25:45,688 --> 00:25:47,121 Ciao caro. 293 00:25:47,992 --> 00:25:50,929 Ce la fai con un'altra visita? 294 00:25:50,930 --> 00:25:51,985 Mister Magoo. 295 00:25:51,986 --> 00:25:55,397 Ma certo. Ehi, attento. Non sbattere contro un muro, d'accordo? 296 00:25:55,398 --> 00:25:56,790 Va bene. 297 00:25:58,401 --> 00:25:59,742 Ciao, papà. 298 00:26:00,086 --> 00:26:01,427 Ciao, figliolo. 299 00:26:01,919 --> 00:26:04,023 Allora, come stai Hank? 300 00:26:04,024 --> 00:26:07,255 Oh, beh, sai. Un po' come uno di quei coni che mettono ai cani, 301 00:26:07,256 --> 00:26:08,844 perché non si lecchino le palle. 302 00:26:08,845 --> 00:26:12,177 Bello. Grazie. Sempre di classe. 303 00:26:12,391 --> 00:26:14,335 Comunque, pazienza. 304 00:26:14,336 --> 00:26:15,949 Grazie di essere passato. 305 00:26:16,006 --> 00:26:18,973 Senti, mi spiace per questo. 306 00:26:19,203 --> 00:26:21,730 Quel tizio è comparso dal nulla. 307 00:26:21,731 --> 00:26:23,965 Già, in realtà no. 308 00:26:23,966 --> 00:26:26,336 L'avevo visto arrivare da un chilometro. 309 00:26:26,551 --> 00:26:29,530 Ehi, segnamola come cazzata 310 00:26:29,531 --> 00:26:32,557 e ringraziamo il cielo che nessuno sia morto. 311 00:26:32,558 --> 00:26:34,467 Beh, vi dirò una cosa. 312 00:26:34,468 --> 00:26:36,456 La vostra avventura da Hardy Boys è finita. 313 00:26:36,457 --> 00:26:39,342 Non chiedergli più di accompagnarti negli appostamenti. 314 00:26:39,343 --> 00:26:41,561 E' troppo pericoloso. Mi hai capito? 315 00:26:41,562 --> 00:26:43,928 - Lo farò io. - Certo che no. 316 00:26:43,929 --> 00:26:47,286 Marie ha ragione. E' stato miope da parte mia. 317 00:26:47,408 --> 00:26:50,605 - Per questo ho provveduto. - Provveduto? 318 00:26:50,606 --> 00:26:54,714 Ho ceduto. Ho ordinato un'auto per impediti. 319 00:26:55,388 --> 00:26:58,201 Vorrei che la smettessi di chiamarla così. 320 00:26:58,542 --> 00:27:01,752 Che intendi, un furgone per handicappati col sollevatore? 321 00:27:01,753 --> 00:27:05,357 No, no, è una normale Tahoe. Ha i comandi manuali. 322 00:27:05,358 --> 00:27:07,729 L'ho ordinata. Dovrebbe arrivare entro una settimana. 323 00:27:07,730 --> 00:27:09,099 Non credo che la userò molto, 324 00:27:09,100 --> 00:27:11,862 ma devo andare in giro da solo 325 00:27:11,863 --> 00:27:15,142 e smetterla di essere un dannato peso per tutti. 326 00:27:22,033 --> 00:27:24,013 Oh. Scusate. 327 00:27:24,014 --> 00:27:25,986 Problemi con l'auto lavaggio. 328 00:27:26,157 --> 00:27:28,157 Ciao, sono io. Puoi parlare? 329 00:27:28,680 --> 00:27:30,019 Posso ascoltare. 330 00:27:30,020 --> 00:27:32,254 Benissimo. Non possiede una pistola. 331 00:27:32,255 --> 00:27:34,436 Perlomeno non una acquistata legalmente. 332 00:27:34,437 --> 00:27:35,953 E il suo sistema d'allarme 333 00:27:35,954 --> 00:27:38,132 non ha nessun tipo di pulsante d'emergenza. 334 00:27:38,133 --> 00:27:40,462 Quindi, per come la vedo io, possiamo procedere. 335 00:27:40,463 --> 00:27:43,612 Voglio dire, se la pensi ancora così. 336 00:27:45,526 --> 00:27:48,099 Come ho detto, non voglio che nessuno si faccia male. 337 00:27:48,100 --> 00:27:51,363 Tutto ciò che voglio è che firmi un assegno. 338 00:27:51,364 --> 00:27:54,985 Certo. Andrà tutto bene. Ho il mio A-Team sull'incarico. 339 00:28:12,411 --> 00:28:13,450 Posso esservi utile? 340 00:28:13,451 --> 00:28:15,614 Sì. Grazie. 341 00:28:15,680 --> 00:28:17,620 Ehi, ehi. Non potete... 342 00:28:20,972 --> 00:28:21,858 Di che si tratta? 343 00:28:21,859 --> 00:28:23,902 Le dirò di che si tratta, signor Beneke. 344 00:28:23,903 --> 00:28:27,791 Si tratta di lei e di me, che facciamo del nostro meglio per far contento Huell. 345 00:28:27,792 --> 00:28:29,207 Huell? Chi è Huell? 346 00:28:29,208 --> 00:28:30,547 Lui è Huell. 347 00:28:30,548 --> 00:28:32,716 Huell, sei felice? 348 00:28:32,717 --> 00:28:34,169 Ragionevolmente. 349 00:28:34,170 --> 00:28:35,698 Cosa ti renderebbe infelice? 350 00:28:35,699 --> 00:28:38,869 Questo piccolo insetto, se non fa quello che gli diciamo. 351 00:28:39,254 --> 00:28:42,548 E se diventi infelice, il signor Beneke dovrebbe preoccuparsi? 352 00:28:42,549 --> 00:28:44,671 Non direi di no. 353 00:28:45,059 --> 00:28:46,462 Beh, ha capito. 354 00:28:46,463 --> 00:28:48,114 Andiamo a prendere gli assegni. 355 00:28:48,115 --> 00:28:50,298 Pronto? Ecco qua. Va bene. 356 00:28:50,299 --> 00:28:52,434 Camminiamo, un piede dopo l'altro. 357 00:28:52,435 --> 00:28:54,061 Ecco qua. Molto bene. 358 00:28:54,062 --> 00:28:56,494 Bella casa ha. Da questa parte. 359 00:28:56,495 --> 00:29:01,738 Allora, la cifra è 617,226 dollari... 360 00:29:01,739 --> 00:29:04,338 Ehi, ehi. Non possiedo neanche l'ombra di quella cifra. 361 00:29:04,339 --> 00:29:07,680 La smetta. Dimenticavo di menzionare che sappiamo esattamente, fino al centesimo, 362 00:29:07,681 --> 00:29:09,361 quanti soldi ci sono nel suo conto. 363 00:29:09,362 --> 00:29:10,909 D'accordo? Chiaro? 364 00:29:10,910 --> 00:29:13,027 Vuole ancora ripetere la frase di prima? 365 00:29:13,028 --> 00:29:18,816 Forse no. Perciò, 617.226 dollari 366 00:29:18,817 --> 00:29:20,831 e 31 centesimi, 367 00:29:20,832 --> 00:29:24,273 pagabili all'Agenzia delle Entrate. 368 00:29:25,170 --> 00:29:26,705 Cosa? 369 00:29:27,715 --> 00:29:30,623 Aspettate. Si tratta di Skyler... 370 00:29:30,624 --> 00:29:31,824 vi ha mandato Skyler White? 371 00:29:31,825 --> 00:29:33,713 Non importa chi ci ha mandato. Al momento 372 00:29:33,714 --> 00:29:35,540 tutto quello che deve fare è occuparsi di questo. 373 00:29:35,541 --> 00:29:37,555 Oh, mio Dio. E' un gigantesco malinteso. 374 00:29:37,556 --> 00:29:40,062 Skyler è una mia cara amica, va bene? 375 00:29:40,063 --> 00:29:42,797 Lasciate che la chiami. Noi... 376 00:29:43,214 --> 00:29:46,386 No, lei non capisce, signor Beneke. 377 00:29:46,523 --> 00:29:49,171 Il tempo delle telefonate è finito. Ora si scrivono assegni. 378 00:29:49,172 --> 00:29:51,139 E' pazzesco. Skyler non mi farebbe mai questo. 379 00:29:51,140 --> 00:29:53,920 Si sieda e scriva! 380 00:29:54,758 --> 00:29:56,388 Ecco qua. 381 00:29:58,052 --> 00:30:03,760 617.226 dollari 382 00:30:03,938 --> 00:30:06,170 e trentun... 383 00:30:06,171 --> 00:30:07,859 Sì. Perfetto. 384 00:30:10,835 --> 00:30:12,307 Ce l'ha fatta. 385 00:30:18,959 --> 00:30:20,431 Huell, sei felice? 386 00:30:21,918 --> 00:30:23,458 Huell è felice. 387 00:30:23,985 --> 00:30:25,100 Okay. 388 00:30:25,101 --> 00:30:27,733 E' già stato tutto compilato per lei. 389 00:30:28,183 --> 00:30:29,826 Ci serve soltanto 390 00:30:32,130 --> 00:30:33,972 una firma 391 00:30:34,331 --> 00:30:35,660 qui. 392 00:30:41,847 --> 00:30:43,306 Magnifico. 393 00:30:43,444 --> 00:30:45,015 La parte più difficile è finita. 394 00:30:45,016 --> 00:30:46,696 Ecco cosa succederà ora. 395 00:30:46,697 --> 00:30:48,745 Huell rimarrà qui con lei. 396 00:30:48,746 --> 00:30:52,443 Mi assicurerò che questo sia consegnato al corriere prima delle cinque. 397 00:30:52,444 --> 00:30:54,903 Al ritorno, prenderò dei panini. 398 00:30:54,904 --> 00:30:56,634 Noi tre rimarremo qui, 399 00:30:56,635 --> 00:30:58,506 giocando a carte o guardando la tv 400 00:30:58,507 --> 00:31:01,269 per i prossimi due giorni, finché l'assegno non sarà incassato. 401 00:31:01,270 --> 00:31:03,090 Indolore, vero? 402 00:31:03,720 --> 00:31:05,816 A meno che lei non abbia la TV via cavo, 403 00:31:06,326 --> 00:31:08,179 nel qual caso sarà uno schifo. 404 00:31:08,180 --> 00:31:09,650 Perciò... 405 00:31:54,387 --> 00:31:56,780 La biancheria doveva essere sporca? 406 00:31:59,909 --> 00:32:01,634 No. 407 00:32:45,314 --> 00:32:47,260 Qualcuno qui ha cucinato. 408 00:32:48,677 --> 00:32:51,193 Sei stato fuori servizio per quattro giorni. 409 00:32:51,919 --> 00:32:54,280 Pensavi che avremmo chiuso l'intera operazione 410 00:32:54,405 --> 00:32:55,903 solo per te? 411 00:32:55,904 --> 00:32:58,803 Chi ha cucinato? Chi è stato qui? 412 00:33:07,398 --> 00:33:09,813 Come fai a fare tutte quelle capriole all'indietro? 413 00:33:09,814 --> 00:33:11,596 - Dimmelo. - Chico. 414 00:33:11,733 --> 00:33:13,761 Oh. Oh. Ti prendo. 415 00:33:13,762 --> 00:33:15,684 Oh, ti prendo. 416 00:33:18,425 --> 00:33:19,804 Salta. 417 00:33:23,501 --> 00:33:26,430 Oh, sì. Schiacci dei bottoni e riesci a fare delle magie. 418 00:33:26,431 --> 00:33:27,957 - No. - Sì. 419 00:33:27,958 --> 00:33:29,796 - Imbroglione. - Ehi. 420 00:33:29,797 --> 00:33:30,763 Chi vince? 421 00:33:30,764 --> 00:33:32,463 Io. 422 00:33:32,464 --> 00:33:35,809 - Guarda. Guarda... - Oh, sì. 423 00:33:38,865 --> 00:33:40,951 - Centouno capriole. - Oh, tu. 424 00:33:40,952 --> 00:33:42,775 Ehi, continua tu. 425 00:33:42,776 --> 00:33:44,525 - Ehi, ehi, ehi. - Calma, calma. 426 00:33:44,526 --> 00:33:45,540 Oh, sei nei guai. 427 00:33:45,541 --> 00:33:47,589 Ora c'è mamma. 428 00:33:50,455 --> 00:33:51,877 Jesse. 429 00:33:53,997 --> 00:33:56,348 Cosa vuoi? Sono occupato. 430 00:33:56,349 --> 00:33:57,897 Dobbiamo parlare. 431 00:33:58,941 --> 00:34:01,064 Non ho niente da dirti. 432 00:34:04,562 --> 00:34:07,397 Jesse, ti prego. Mi dispiace. 433 00:34:07,923 --> 00:34:10,234 Solo un minuto. Chiedo solo questo. 434 00:34:10,235 --> 00:34:12,436 Esci da casa mia. 435 00:34:12,437 --> 00:34:14,580 - Forza. Forza. - Ehi. 436 00:34:14,757 --> 00:34:16,004 Dammi solo un minuto! 437 00:34:16,005 --> 00:34:17,392 Lascia che ti spieghi. 438 00:34:17,393 --> 00:34:19,435 Okay. Fammi... 439 00:34:19,436 --> 00:34:21,246 Zitto. 440 00:34:21,247 --> 00:34:23,260 Va bene. Va bene. Okay. Okay. 441 00:34:23,261 --> 00:34:24,651 Va bene. Mi dispiace. 442 00:34:25,520 --> 00:34:29,085 So che hai cucinato senza di me. 443 00:34:29,285 --> 00:34:31,687 Esatto. E allora? 444 00:34:33,620 --> 00:34:35,377 "E allora?" 445 00:34:36,050 --> 00:34:39,996 Non ti risulta ovvio che cosa sta progettando Gus? 446 00:34:39,997 --> 00:34:43,038 Ti sta usando per sostituirmi. 447 00:34:43,039 --> 00:34:45,446 Crede che io non ti servirò più. 448 00:34:47,704 --> 00:34:49,081 Jesse... 449 00:34:49,221 --> 00:34:53,427 Jesse, se tu accetti di sostituirmi, 450 00:34:54,368 --> 00:34:56,069 lui mi ucciderà. 451 00:34:56,316 --> 00:34:58,374 Hai portato tuo cognato 452 00:34:58,375 --> 00:35:00,206 al nostro laboratorio. 453 00:35:00,261 --> 00:35:01,664 Cosa c'è che non va in te? 454 00:35:01,665 --> 00:35:05,113 Non è stata colpa mia. Jesse, per favore... 455 00:35:05,114 --> 00:35:07,788 Devi aiutarmi. Ti prego. 456 00:35:08,797 --> 00:35:11,984 L'ultima volta che ho chiesto il tuo aiuto, mi hai detto: 457 00:35:12,090 --> 00:35:17,941 "Spero che tu finisca sepolto in un barile nel deserto messicano." 458 00:36:55,847 --> 00:36:58,546 Tu hai chiuso. 459 00:36:59,605 --> 00:37:01,105 Licenziato. 460 00:37:02,553 --> 00:37:05,130 Non mostrare più la tua faccia in lavanderia. 461 00:37:05,503 --> 00:37:07,584 Stai lontano da Pinkman. 462 00:37:08,464 --> 00:37:11,246 Non avvicinarti a lui. 463 00:37:11,664 --> 00:37:13,170 Mai più. 464 00:37:14,157 --> 00:37:16,331 Mi hai sentito? 465 00:37:20,974 --> 00:37:23,308 Altrimenti cosa farai? 466 00:37:24,739 --> 00:37:26,292 Che cosa hai detto? 467 00:37:26,659 --> 00:37:29,156 Stai lontano da Pinkman... 468 00:37:31,724 --> 00:37:33,761 o altrimenti tu... 469 00:37:35,280 --> 00:37:36,709 cosa? 470 00:37:37,557 --> 00:37:39,046 Mi ucciderai? 471 00:37:42,020 --> 00:37:44,472 Se potevi uccidermi, 472 00:37:46,981 --> 00:37:49,486 l'avresti già fatto. 473 00:37:52,302 --> 00:37:54,519 Ma non puoi. 474 00:37:54,749 --> 00:37:57,639 Non puoi uccidermi, 475 00:37:58,774 --> 00:38:03,380 perché Jesse non cucinerebbe per te, se tu lo facessi. 476 00:38:06,340 --> 00:38:08,331 E' così, non è vero? 477 00:38:14,640 --> 00:38:19,795 Non importa quanto tu abbia cercato di inimicarmelo, 478 00:38:19,821 --> 00:38:22,163 incasinargli la testa 479 00:38:22,484 --> 00:38:25,203 perché mi odiasse, 480 00:38:26,274 --> 00:38:28,404 ma lui ancora... 481 00:38:28,865 --> 00:38:31,288 non te lo permette. 482 00:38:33,221 --> 00:38:34,911 Per ora. 483 00:38:35,838 --> 00:38:37,951 Ma ci arriverà. 484 00:38:39,040 --> 00:38:42,488 Nel frattempo c'è la faccenda di tuo cognato. 485 00:38:43,020 --> 00:38:47,340 E' un problema che avevi promesso di risolvere. 486 00:38:47,679 --> 00:38:49,621 Hai fallito. 487 00:38:49,800 --> 00:38:54,355 Ora devo pensarci io a sistemarlo. 488 00:38:54,356 --> 00:38:56,179 Non puoi... 489 00:38:56,180 --> 00:38:58,555 Se cerchi di interferire, 490 00:39:00,782 --> 00:39:04,001 diverrà una cosa molto più semplice. 491 00:39:04,714 --> 00:39:07,210 Ucciderò tua moglie. 492 00:39:07,211 --> 00:39:09,356 Ucciderò tuo figlio. 493 00:39:10,657 --> 00:39:14,561 Ucciderò la tua bambina piccola. 494 00:40:03,670 --> 00:40:05,116 Magnifico. 495 00:40:05,117 --> 00:40:07,541 Perfetto, davvero. Questo è... 496 00:40:08,954 --> 00:40:11,626 Le avevo detto che eravate il mio A-Team. 497 00:40:12,386 --> 00:40:14,322 E' stato un atto del Signore. 498 00:40:14,323 --> 00:40:17,376 Non puoi prevedere un atto del Signore. 499 00:40:18,096 --> 00:40:20,195 Almeno l'assegno è stato spedito. 500 00:40:20,344 --> 00:40:21,530 Oh, salve, signora White. 501 00:40:21,531 --> 00:40:23,452 La buona notizia è che il fisco è stato pagato. 502 00:40:23,453 --> 00:40:25,068 Quella cattiva è che... 503 00:40:25,069 --> 00:40:27,523 Gesù! 504 00:40:28,848 --> 00:40:30,919 - Beh, siamo daccapo. - Ehi! 505 00:40:30,920 --> 00:40:32,885 - Ehi! - Ehi, ehi, ehi! Vacci piano! 506 00:40:32,886 --> 00:40:34,418 Saul. 507 00:40:34,419 --> 00:40:35,958 Come l'hai saputo? 508 00:40:35,959 --> 00:40:37,867 Cosa? Saputo cosa? 509 00:40:38,253 --> 00:40:39,922 Ragazzi, via, via, via. 510 00:40:39,923 --> 00:40:41,683 Aria. 511 00:40:41,684 --> 00:40:44,117 - Che diamine ti è successo? - Saul, Saul, 512 00:40:44,118 --> 00:40:46,129 quell'uomo di cui avevamo parlato... 513 00:40:46,130 --> 00:40:48,188 quel tizio che avevi detto 514 00:40:48,189 --> 00:40:50,871 che poteva farmi sparire, darmi una nuova vita... 515 00:40:50,872 --> 00:40:52,652 sì e far sì che non mi trovassero mai più. 516 00:40:52,653 --> 00:40:54,547 - Sì. - Ho bisogno di lui. 517 00:40:54,790 --> 00:40:59,123 Saul, Gus sta per ammazzare tutta la mia famiglia. 518 00:40:59,124 --> 00:41:00,690 Oh, Cristo. 519 00:41:00,829 --> 00:41:02,493 Mi serve quell'uomo, subito. 520 00:41:02,494 --> 00:41:05,458 Saul! Subito Saul! 521 00:41:05,459 --> 00:41:08,159 Sì, sì. Hai capito che non si torna indietro? 522 00:41:08,160 --> 00:41:09,999 Avrai nuovi numeri e nuove identità. 523 00:41:10,000 --> 00:41:13,258 Non potrai mai più contattare parenti e amici. 524 00:41:13,259 --> 00:41:15,677 Va bene. Sì, sì, ho capito. 525 00:41:15,678 --> 00:41:18,407 Come lo giustificherai con tua moglie e tuo figlio? 526 00:41:18,408 --> 00:41:19,997 Non ho scelta. 527 00:41:19,998 --> 00:41:22,118 Sei ricercato da persone che fanno paura, 528 00:41:22,119 --> 00:41:23,350 per non parlare della legge. 529 00:41:23,351 --> 00:41:24,522 Sei un cliente ad alto rischio. 530 00:41:24,523 --> 00:41:26,222 Ti servirà il servizio extra lusso. 531 00:41:26,223 --> 00:41:28,325 - Ti costerà. - Quanto? 532 00:41:28,329 --> 00:41:31,886 L'ultima quotazione che ho avuto era di 125.000. 533 00:41:31,887 --> 00:41:33,523 Ma tu devi far sparire quattro persone. 534 00:41:33,524 --> 00:41:35,003 Ci vorrà almeno mezzo milione. 535 00:41:35,004 --> 00:41:37,562 - E accetta solo contanti. - Ho i soldi. Ora muoviti. 536 00:41:37,563 --> 00:41:39,246 - Ti prego! - Tieni. 537 00:41:39,247 --> 00:41:40,627 Okay. 538 00:41:41,526 --> 00:41:44,333 Questa è una società che ripara aspirapolvere. 539 00:41:44,334 --> 00:41:46,580 Cosa credevi, Haji's Quick-Vanish? 540 00:41:46,581 --> 00:41:47,967 Non conosco neanche il suo nome. 541 00:41:47,968 --> 00:41:50,122 Chiama questo numero e lascia un messaggio. 542 00:41:50,123 --> 00:41:53,443 Digli che ti serve un filtro nuovo 543 00:41:53,444 --> 00:41:56,828 per un Hoover MaxExtract Pressure-Pro, Modello 60. 544 00:41:56,829 --> 00:41:59,362 Te l'ho scritto lì. Ti richiamerà entro cinque minuti. 545 00:41:59,363 --> 00:42:00,401 Okay. Okay, perfetto. 546 00:42:00,402 --> 00:42:02,618 Quanto gli ci vorrà? 547 00:42:02,619 --> 00:42:04,506 Lavora in fretta. Voglio dire, funziona così. 548 00:42:04,507 --> 00:42:05,970 Devi aver sistemato la tua famiglia, 549 00:42:05,971 --> 00:42:08,403 pronta a partire prima di chiamarlo. 550 00:42:08,404 --> 00:42:09,870 Ti dirà dove incontrarlo. 551 00:42:09,871 --> 00:42:12,069 Ti metterà in una casa sicura, finché non sarà tutto pronto. 552 00:42:12,070 --> 00:42:13,443 Ma devi portare il denaro. 553 00:42:13,444 --> 00:42:16,219 Non muoverà un dito, finché non avrà tutti i soldi. 554 00:42:16,220 --> 00:42:17,536 Okay. 555 00:42:17,707 --> 00:42:20,275 - Saul. - Non posso dire che è stato un piacere... 556 00:42:20,276 --> 00:42:22,059 Ho bisogno che tu faccia un'altra cosa per me. 557 00:42:22,699 --> 00:42:24,144 Devi chiamare la DEA 558 00:42:24,145 --> 00:42:27,109 e devi dirgli che Gus ha condannato Hank. 559 00:42:27,110 --> 00:42:30,400 - No, devi farlo per me. - Amico, devo continuare a vivere qui. 560 00:42:30,401 --> 00:42:33,895 - Sto troppo bene qui. - Fai una chiamata anonima. 561 00:42:33,896 --> 00:42:36,020 - Falla tu. - Non posso! Non posso! 562 00:42:36,021 --> 00:42:37,957 Sono praticamente in famiglia alla DEA. 563 00:42:37,958 --> 00:42:39,933 Vado alle loro feste di Natale, per l'amor di Dio. 564 00:42:39,934 --> 00:42:42,303 Mi conoscono. Conoscono la mia voce. Mi riconoscerebbero. 565 00:42:42,304 --> 00:42:44,190 Per favore, devi farlo per me. Ti imploro. 566 00:42:44,191 --> 00:42:46,348 - Ti prego. Ti prego. - No. 567 00:42:46,974 --> 00:42:50,219 Mio cognato non merita di morire per questo. 568 00:42:50,260 --> 00:42:53,785 - Non parlerò mai di Gus. - Va bene. 569 00:42:53,786 --> 00:42:56,967 Il meglio che potrò fare... dirò che è il cartello. 570 00:42:56,968 --> 00:42:59,151 Stanno per tornare e finire il lavoro lasciato a mezzo. 571 00:42:59,152 --> 00:43:00,648 Dì quello che devi dire. 572 00:43:00,649 --> 00:43:03,009 Dammi solo un'ora per... 573 00:43:03,584 --> 00:43:05,986 devo radunare mia moglie e i ragazzi. 574 00:43:05,987 --> 00:43:09,260 Va bene? Dammi solo un'ora e poi fa quella chiamata. 575 00:43:09,261 --> 00:43:10,933 Non dimenticarti. Ti prego. 576 00:43:11,508 --> 00:43:12,902 Certo. 577 00:43:14,742 --> 00:43:16,394 Grazie Saul. 578 00:43:49,657 --> 00:43:51,644 No, no, no, no. 579 00:43:53,522 --> 00:43:54,882 Dov'è il resto? 580 00:43:56,299 --> 00:43:58,846 Non bastano. Non bastano. 581 00:44:01,838 --> 00:44:04,100 - Walt? - Qui sotto! 582 00:44:07,440 --> 00:44:11,215 Walt, che significava quella telefonata? 583 00:44:11,786 --> 00:44:13,397 Dov'è? 584 00:44:14,579 --> 00:44:16,142 Dov'è il resto? 585 00:44:17,168 --> 00:44:20,325 Il denaro, Skyler. Dov'è il resto? 586 00:44:21,536 --> 00:44:24,647 Skyler dov'è il denaro? 587 00:44:30,443 --> 00:44:32,819 L'ho dato a Ted. 588 00:44:32,941 --> 00:44:36,386 Cosa? Cosa hai fatto? 589 00:44:36,387 --> 00:44:37,682 Walt, io... 590 00:44:37,683 --> 00:44:39,232 ho dovuto. 591 00:44:39,262 --> 00:44:41,101 Per noi, per la famiglia. 592 00:44:41,102 --> 00:44:43,344 Lo giuro, Walt. 593 00:44:43,345 --> 00:44:45,453 Hai dato il denaro a Beneke? 594 00:44:45,454 --> 00:44:49,474 Walt, ti prego, ti prego, stammi a sentire. 595 00:44:49,475 --> 00:44:51,086 Ti prego! 596 00:45:11,977 --> 00:45:13,497 Walt? 597 00:45:24,135 --> 00:45:26,021 Salve. State parlando con la famiglia White. 598 00:45:26,022 --> 00:45:27,791 Per favore lasciate un messaggio. 599 00:45:28,487 --> 00:45:29,896 Skyler? 600 00:45:31,779 --> 00:45:33,167 Sta succedendo di nuovo. 601 00:45:33,168 --> 00:45:37,633 Ha chiamato la DEA. Hanno avuto una soffiata da un informatore che 602 00:45:38,165 --> 00:45:40,842 il cartello... vogliono uccidere Hank! 603 00:45:40,843 --> 00:45:42,500 Oh, Dio. 604 00:45:43,260 --> 00:45:46,308 Stanno mandando degli agenti... 605 00:45:46,778 --> 00:45:50,070 a casa nostra ora per proteggerci. 606 00:45:50,530 --> 00:45:51,863 Dio! 607 00:45:52,434 --> 00:45:54,872 Quando finirà? 608 00:45:58,085 --> 00:46:00,025 Marie, sono qui. 609 00:46:00,405 --> 00:46:01,631 Sono qui. 610 00:46:02,247 --> 00:46:05,152 Dimmi esattamente cosa è successo. 611 00:46:09,782 --> 00:46:16,982 www.subsfactory.it