1 00:00:00,589 --> 00:00:03,650 Negli episodi precedenti di Breaking Bad... 2 00:00:03,651 --> 00:00:05,273 Lasci andare il signor White. Non lo uccida. 3 00:00:05,274 --> 00:00:07,625 - Sai benissimo che non funzionerebbe. - Allora ha un problema. 4 00:00:07,626 --> 00:00:09,708 Non ho niente da dirti. 5 00:00:10,604 --> 00:00:13,955 Ucciderò tua moglie. Ucciderò tuo figlio. 6 00:00:13,956 --> 00:00:16,907 Ucciderò la tua bambina piccola. 7 00:00:16,908 --> 00:00:19,372 Avrai nuovi numeri e nuove identità. Ti costerà. 8 00:00:19,373 --> 00:00:21,447 Ho i soldi. Però devi chiamare la DEA. 9 00:00:21,448 --> 00:00:23,484 Gus ha condannato Hank. 10 00:00:23,996 --> 00:00:25,423 Dov'è il denaro!? 11 00:00:25,424 --> 00:00:27,195 L'ho dato a Ted. 12 00:01:02,660 --> 00:01:04,153 Sono arrivati. Sono qui fuori. 13 00:01:04,154 --> 00:01:05,306 - Quanti sono? - Quattro. 14 00:01:05,307 --> 00:01:06,707 Nelson Brey e altri tre. 15 00:01:06,708 --> 00:01:08,035 - Gli hai preso lo spazzolino? - Sì. 16 00:01:08,036 --> 00:01:09,156 E la tua roba? 17 00:01:09,564 --> 00:01:12,727 Oh, sai che c'è? Gli chiederemo di passare da casa tua. 18 00:01:13,086 --> 00:01:15,329 Skyler... Skyler... 19 00:01:15,330 --> 00:01:16,744 - Che c'è? - Io non verrò. 20 00:01:16,745 --> 00:01:18,858 - Cosa? - Non verrò da Hank e Marie, 21 00:01:18,859 --> 00:01:20,066 non verrò da nessuna parte. 22 00:01:20,067 --> 00:01:22,431 - Ma hai detto che siamo in pericolo. - Sì, è vero. 23 00:01:22,432 --> 00:01:24,112 - A causa mia. - Adesso non ha importanza. 24 00:01:24,113 --> 00:01:25,985 - L'unica cosa che conta... - L'unica cosa che conta 25 00:01:25,986 --> 00:01:29,620 è che voi siate al sicuro ed è per questo che non verrò con voi. 26 00:01:30,505 --> 00:01:31,991 Sono io il vero bersaglio. 27 00:01:31,992 --> 00:01:33,837 Ma saremo tutti più al sicuro da Hank. 28 00:01:33,838 --> 00:01:35,068 - E'... - No. 29 00:01:35,069 --> 00:01:37,769 Se ci sono anch'io, nessuno sarà al sicuro da Hank. 30 00:01:37,770 --> 00:01:39,718 Walt, stiamo parlando della DEA. 31 00:01:40,723 --> 00:01:43,006 Skyler, tu non conosci questa gente. 32 00:01:43,007 --> 00:01:45,863 - Io... - No, Skyler, ti prego, fidati di me. 33 00:01:45,864 --> 00:01:47,344 E' così che deve andare. 34 00:01:47,345 --> 00:01:50,907 Walt, quegli agenti lì fuori non ti permetteranno di restare qui! 35 00:01:50,908 --> 00:01:52,557 Si chiama programma di protezione. 36 00:01:52,558 --> 00:01:55,971 Loro sanno solo che l'unica persona in pericolo è Hank. 37 00:01:56,555 --> 00:01:59,971 Includono anche noi solo come cortesia verso Marie, per tranquillizzarla. 38 00:01:59,972 --> 00:02:04,496 E come dovrei fare a spiegarlo a Marie... a Junior o a Hank? 39 00:02:05,581 --> 00:02:08,231 Non lo so, ma lo farai. 40 00:02:08,432 --> 00:02:09,818 Troverai un modo. 41 00:02:10,222 --> 00:02:13,563 Hank sa che Marie reagirà in maniera eccessiva. 42 00:02:14,455 --> 00:02:16,718 Solo che non è così. 43 00:02:19,191 --> 00:02:20,663 Parlerò io con Hank. 44 00:02:21,221 --> 00:02:22,867 Tu dammi man forte con tutti gli altri. 45 00:02:22,868 --> 00:02:26,881 Ti aspetti davvero che dica: "okay, Walt, certo, resta qui e..." 46 00:02:28,241 --> 00:02:31,913 No, dev'esserci un altro modo. 47 00:02:32,785 --> 00:02:33,877 Non c'è. 48 00:02:35,079 --> 00:02:36,081 C'era... 49 00:02:37,242 --> 00:02:38,945 ma adesso non c'è più. 50 00:02:41,820 --> 00:02:42,880 Walt... 51 00:02:43,900 --> 00:02:46,101 quanto dovrà passare, prima che tu sia al sicuro... 52 00:02:46,160 --> 00:02:48,281 prima che tu riesca a risolvere le cose? 53 00:02:51,897 --> 00:02:53,204 Oh, Skyler... 54 00:02:54,068 --> 00:02:55,246 No. 55 00:02:56,174 --> 00:03:01,536 Skyler, ormai è un anno che vivo sotto minaccia di morte... 56 00:03:02,446 --> 00:03:04,553 e a causa di questo... 57 00:03:05,680 --> 00:03:06,828 ho fatto delle scelte. 58 00:03:06,829 --> 00:03:08,778 - Walt... - Stammi a sentire. 59 00:03:09,932 --> 00:03:14,538 Sono io l'unico che dovrebbe subirne le consequenze, nessun altro. 60 00:03:15,504 --> 00:03:17,525 E queste conseguenze... 61 00:03:18,616 --> 00:03:19,860 stanno per arrivare. 62 00:03:23,659 --> 00:03:26,630 Basta prolungare l'inevitabile. 63 00:03:35,930 --> 00:03:38,820 Agganci quella cintura... sì, attraverso le cinture di sicurezza. Grazie mille. 64 00:03:38,855 --> 00:03:40,679 Hank, devo mandare avanti l'autolavaggio. 65 00:03:40,680 --> 00:03:45,415 Insomma, non crederai davvero che sia in pericolo, no? Io? 66 00:03:45,557 --> 00:03:48,882 Oh, Cristo, verrà fuori un casino colossale. 67 00:03:49,078 --> 00:03:53,327 - Sarà Maria quella che mi uccide. - Okay, senti, verrò lì il prima possibile... 68 00:03:53,586 --> 00:03:59,242 e dillo anche a Steve Gomez. Io l'ho detto ad alcuni dei suoi ragazzi e sta' attento. 69 00:03:59,243 --> 00:04:02,213 Oh, per favore. Tutta questa storia è un'enorme stronzata. 70 00:04:02,214 --> 00:04:06,829 Già, già, ma tu stai attento lo stesso, va bene? 71 00:04:06,830 --> 00:04:07,869 Va bene. 72 00:04:08,491 --> 00:04:10,478 Okay, amico, stammi bene. 73 00:04:21,365 --> 00:04:22,401 Lo so. 74 00:04:47,188 --> 00:04:49,841 Amore, va tutto bene. 75 00:04:54,345 --> 00:04:56,489 Okay, amore. Tesoro, va tutto bene. 76 00:04:58,627 --> 00:04:59,713 Okay. 77 00:05:20,703 --> 00:05:24,703 Breaking Bad - 4x12 "End Times" 78 00:05:24,704 --> 00:05:28,204 Traduzione: Superbiagi, Pargolo Revisione: Pargolo 79 00:05:28,205 --> 00:05:35,237 www.subsfactory.it 80 00:07:23,921 --> 00:07:26,890 Rischierà la vita per uno stupido autolavaggio? 81 00:07:26,891 --> 00:07:29,663 Ma si rende almeno conto di cosa sta succedendo? 82 00:07:29,664 --> 00:07:31,222 Verrà non appena potrà. 83 00:07:31,223 --> 00:07:32,801 E' patetico. 84 00:07:32,906 --> 00:07:36,747 Ti sei impegnata per convircelo? Hai almeno provato a convincerlo? 85 00:07:36,748 --> 00:07:39,672 Ehi, ehi, ehi, ehi. Lascia in pace tua mamma. 86 00:07:39,673 --> 00:07:42,277 Beh, sai che ti dico Hank? Non dovremmo neanche star qui a discutere, 87 00:07:42,278 --> 00:07:44,831 se tu e Steve lo costringeste a venire. 88 00:07:44,863 --> 00:07:46,632 Perchè i tuoi uomini non l'hanno caricato in macchina? 89 00:07:46,729 --> 00:07:48,352 Perchè questa non è la Germania nazista, okay? 90 00:07:48,353 --> 00:07:50,027 Oh, ma per... tu e la Germania nazista. 91 00:07:50,028 --> 00:07:54,274 Se avessi un dollaro per ogni volta che l'ho sentito dire. Sai che c'è? Lo chiamo io. 92 00:07:54,324 --> 00:07:58,621 E porterà subito qui il suo didietro. Fine della storia. 93 00:07:58,622 --> 00:08:01,131 Grazie. Almeno qualcuno che mi sta a sentire. 94 00:08:01,132 --> 00:08:03,263 Perchè siamo tutti quanti in pericolo. 95 00:08:03,264 --> 00:08:06,263 - Non siamo affatto in pericolo. - Vuoi smettere di dire così? 96 00:08:06,264 --> 00:08:08,344 Così significa cercarsela. 97 00:08:09,515 --> 00:08:11,289 Oh, andiamo, Walt. 98 00:08:16,450 --> 00:08:18,048 Non risponde. 99 00:08:18,139 --> 00:08:21,406 Sentite, diamoci tutti una calmata un attimo? Okay, gente? 100 00:08:21,513 --> 00:08:25,485 Sky, potete restare qui per tutto il tempo che volete, okay? Abbiamo un sacco di spazio. 101 00:08:25,529 --> 00:08:29,385 Ma per quanto riguarda pericoli per noi o Walt, non mi preoccuperei. Okay? 102 00:08:30,341 --> 00:08:33,011 Tutta questa faccenda è solo una dannata cortina di fumo. 103 00:08:33,012 --> 00:08:36,776 - Cortina di fumo, in che senso? - Una minaccia anonima contro di me? 104 00:08:36,777 --> 00:08:39,828 Sono bloccato su una carrozzina. Non sto nemmeno lavorando. 105 00:08:40,062 --> 00:08:43,967 No, a qualcuno non piace come trascorro il tempo libero. 106 00:08:43,968 --> 00:08:45,741 Cosa, i minerali? 107 00:08:49,826 --> 00:08:51,934 Non trovi un po' strano il tempismo della cosa? 108 00:08:52,202 --> 00:08:53,782 Cioè, inizio a indagare su... 109 00:08:56,280 --> 00:08:59,609 - Fring, e all'improvviso mi ritrovo... - Aspetta, un attimo. Cosa? 110 00:08:59,610 --> 00:09:03,122 - Hai detto Gus Fring? - Quello dei fast food? 111 00:09:03,123 --> 00:09:04,938 Hank, di cosa stai parlando? 112 00:09:06,500 --> 00:09:09,425 E' solo la modesta opinione di un uomo. Tutto qui. 113 00:09:09,426 --> 00:09:11,532 Ma credo che Los Pollos Hermanos sia una copertura 114 00:09:11,533 --> 00:09:14,298 per il più grande distributore di metanfetamine del Southwest. 115 00:09:14,299 --> 00:09:15,891 - Oddio. - Steve... 116 00:09:15,892 --> 00:09:19,079 - Oddio. - State indangando sulla cosa? 117 00:09:19,080 --> 00:09:20,484 Stiamo indagando su tutto, 118 00:09:20,485 --> 00:09:24,018 ma ci basiamo su fatti, non su congetture e i fatti dicono che... 119 00:09:24,120 --> 00:09:27,213 i bastardi che ti hanno ridotto così facevano parte del cartello messicano, 120 00:09:27,214 --> 00:09:30,340 non di una qualche multinazionale tedesca o quello che è, 121 00:09:30,341 --> 00:09:32,775 e sicuramente non sono uomini del colonnello Sanders. 122 00:09:32,776 --> 00:09:34,714 Se avessimo almeno uno straccio di prova... 123 00:09:34,715 --> 00:09:37,650 Non è per questo che ti pagano? Per trovarle, le prove? 124 00:09:38,401 --> 00:09:42,011 Ti ricordi quella lavanderia di cui ti avevo parlato? Io comincerei da lì. 125 00:09:42,047 --> 00:09:44,417 - Dai, amico. E' il posto perfetto - Oh, Cristo... 126 00:09:44,452 --> 00:09:47,002 - per un superlaboratorio di metanfetamine. - Oddio. 127 00:09:47,151 --> 00:09:48,157 Ehi... 128 00:09:50,297 --> 00:09:54,178 - e se avessi ragione? - Anche se avessi ragione, e non ce l'hai... 129 00:09:54,245 --> 00:09:57,038 ma anche se ce l'avessi, non troverò mai un giudice disposto a firmarmi 130 00:09:57,039 --> 00:09:58,805 - un mandato di perquisizione... - Un mandato? 131 00:09:58,862 --> 00:10:01,577 E cos'è successo al buon vecchio "bussa e parla"? 132 00:10:01,682 --> 00:10:04,126 Oh, giusto, dimenticavo. 133 00:10:04,514 --> 00:10:06,812 Tu non sei mai stato granchè, dico bene? 134 00:10:38,933 --> 00:10:40,561 - Posso aiutarla? - Sì, signore. 135 00:10:40,562 --> 00:10:43,360 Io e il mio amico vorremmo sapere se possiamo dare un'occhiata in giro. 136 00:10:43,385 --> 00:10:44,583 Perchè? 137 00:10:44,644 --> 00:10:46,682 - Scusi, come si chiama? - Dennis. 138 00:10:46,683 --> 00:10:48,090 Dennis. Ehi, io sono Steve Gomez. 139 00:10:48,091 --> 00:10:50,435 Faccio parte della DEA, l'agenzia federale antidroga. 140 00:10:51,028 --> 00:10:53,871 - Cosa... c'è qualche problema? - Non per lei. No, no, nessun problema. 141 00:10:53,872 --> 00:10:56,622 Ci chiedevamo solamente se potevamo dare un'occhiata in giro. Io... 142 00:10:57,871 --> 00:10:59,567 Posso raccontarle una storia? 143 00:11:00,075 --> 00:11:02,024 - Certo. - Ho arrestato questo chef. 144 00:11:02,025 --> 00:11:04,651 Beh, lui dice di essere uno chef, ma solo perchè lavori in un ristorante 145 00:11:04,652 --> 00:11:08,165 che ti fa pagare 14 dollari per un hamburger, non significa che sei uno chef. 146 00:11:08,166 --> 00:11:11,760 Sei solo uno pseudo-cuoco che gira hambuger, almeno per quanto mi riguarda. 147 00:11:11,761 --> 00:11:12,711 - Già. - Comunque... 148 00:11:12,712 --> 00:11:15,548 allara arrestiamo questo chef per possesso di eroina. 149 00:11:15,582 --> 00:11:17,338 E lui dice "solo perchè avete trovato dell'eroina 150 00:11:17,339 --> 00:11:20,134 nella mia giacca da chef, non significa che sia mia. 151 00:11:20,276 --> 00:11:24,523 Forse proviene dalla lavanderia che mi lava le giacche". Questo posto. 152 00:11:24,524 --> 00:11:27,807 - Oh, andiamo, amico. - Lo so, lo so. 153 00:11:27,808 --> 00:11:29,432 Non serve che lo dica, lo dirò io per lei. 154 00:11:29,433 --> 00:11:32,620 La storia di questo tipo è una grandissima stronzata. 155 00:11:32,621 --> 00:11:37,184 Cioè, qui troveremo dell'eroina proprio come troveremo Jimmy Hoffa, dico bene? 156 00:11:37,546 --> 00:11:41,973 Il fatto è che il paparino di questo chef è un senatore degli Stati Uniti. 157 00:11:42,638 --> 00:11:45,586 Non le dirò quale, ma probabilmente avrà già capito, no? 158 00:11:45,587 --> 00:11:50,025 Perciò adesso mi tocca sprecare tempo per controllare la versione di questo tizio, 159 00:11:50,026 --> 00:11:52,686 e se non lo faccio, il suo vecchio mi creerà problemi, 160 00:11:52,687 --> 00:11:54,780 con i miei superiori e con tutto il mio ufficio. 161 00:11:55,258 --> 00:11:56,423 La politica, eh? 162 00:11:57,213 --> 00:11:58,646 Allora, che ne pensa? 163 00:11:58,997 --> 00:12:01,900 Senta, devo chiedere al mio capo e adesso è fuori città, 164 00:12:01,901 --> 00:12:04,781 e non posso neanche prometterle che riuscirò a contattarlo a breve, capisce? 165 00:12:05,084 --> 00:12:06,927 Già, beh, capisco la sua posizione... 166 00:12:06,928 --> 00:12:08,654 allora dovrò tornare con un mandato... 167 00:12:08,655 --> 00:12:10,091 e faremo tutto in modo ufficiale. 168 00:12:10,092 --> 00:12:12,273 Ma probabilmene dovrete chiudere per tutto il giorno. 169 00:12:12,281 --> 00:12:15,184 - Cosa? Perchè? - Venti agenti in giro a ficcanasare? 170 00:12:15,185 --> 00:12:20,127 Andiamo, sarà molto meno problematico se siamo solo noi due, ma... sta a lei decidere. 171 00:12:24,530 --> 00:12:26,066 Solo voi due, eh? 172 00:12:26,829 --> 00:12:28,316 E farete una cosa veloce, vero? 173 00:12:28,406 --> 00:12:30,754 Dennis, saremo veloci come il vento. 174 00:12:32,154 --> 00:12:33,115 Okay. 175 00:12:33,233 --> 00:12:35,364 - Potrebbe dirlo a lui? - Okay. 176 00:12:35,365 --> 00:12:36,515 Okay. 177 00:12:45,676 --> 00:12:48,281 E Dennis, potresti far uscire un po' di gente? 178 00:12:48,282 --> 00:12:50,337 La gente confonde il naso al cane. 179 00:13:59,409 --> 00:14:03,460 Allora, per quanto dovremo starcene in silenzio qua sotto? 180 00:14:07,656 --> 00:14:10,237 E poi che succederà? 181 00:14:11,028 --> 00:14:14,558 Sempre che non riescano a trovare il modo di entrare e non ci arrestino. 182 00:14:14,687 --> 00:14:18,896 Dovrò starmene rinchiuso in questo "cesto della biancheria" per il resto dell'eternità? 183 00:14:19,653 --> 00:14:21,502 No, è ufficiale. 184 00:14:22,169 --> 00:14:24,925 Questa situazione... fa schifo. 185 00:14:29,030 --> 00:14:30,031 Pronto? 186 00:14:34,833 --> 00:14:35,887 E' per te. 187 00:14:44,483 --> 00:14:45,489 Sì? 188 00:14:46,472 --> 00:14:48,798 Sai cosa sta succedendo al piano si sopra? 189 00:14:49,124 --> 00:14:51,314 Credo di potermelo immaginare. 190 00:14:51,594 --> 00:14:53,993 Tutto questo avviene a causa del tuo ex socio. 191 00:14:55,203 --> 00:14:57,296 Capisci adesso? 192 00:14:58,074 --> 00:15:00,475 Vedi perché così non può continuare? 193 00:15:01,972 --> 00:15:03,091 Vede, lo capisco. 194 00:15:03,092 --> 00:15:04,762 Il tipo è un cazzone fatto e finito, 195 00:15:04,763 --> 00:15:06,828 ma non posso... 196 00:15:09,332 --> 00:15:11,335 non cambio idea. 197 00:15:11,782 --> 00:15:13,111 Okay? 198 00:15:14,639 --> 00:15:16,125 Come ho detto, 199 00:15:16,806 --> 00:15:20,524 se qualcosa di definitivo 200 00:15:21,052 --> 00:15:23,658 succede al signor White, 201 00:15:24,610 --> 00:15:27,142 avremo un problema. 202 00:15:31,624 --> 00:15:33,757 Quindi cosa vuol fare? 203 00:15:37,468 --> 00:15:40,001 Ci sarà una risposta appropriata. 204 00:15:40,002 --> 00:15:41,823 Appropriata? Che significa? 205 00:15:42,079 --> 00:15:43,389 Pronto? 206 00:16:21,068 --> 00:16:22,443 Sono andati. 207 00:16:23,606 --> 00:16:25,017 Siamo a posto. 208 00:17:38,145 --> 00:17:39,642 State parlando con Walter White. 209 00:17:39,643 --> 00:17:44,354 Dopo il bip dite il vostro nome e numero e lasciate un messaggio. Grazie. 210 00:18:06,877 --> 00:18:09,801 Lei ha sei nuovi messaggi. 211 00:18:09,953 --> 00:18:13,154 Ehi, ragazzo, sono io, Goodman. Chiamami, per favore. 212 00:18:16,177 --> 00:18:18,216 Ehi, ho bisogno di parlarti. D'accordo? 213 00:18:18,217 --> 00:18:22,201 Spero di essere stato chiaro su questo. Chiamami appena puoi. 214 00:18:24,601 --> 00:18:26,623 Pinkman, passa di qui. Immediatamente. 215 00:18:26,624 --> 00:18:30,373 Non chiamare. Vieni qui e basta. Potresti...? Per favore. 216 00:18:30,966 --> 00:18:33,777 Non so se sto parlando in inglese... 217 00:18:36,396 --> 00:18:38,497 Che succede? Mi sta aspettando. 218 00:18:38,498 --> 00:18:40,109 Fermo, fermo. 219 00:18:40,602 --> 00:18:41,850 Che diavolo? 220 00:18:41,851 --> 00:18:42,863 Lasciami! 221 00:18:42,864 --> 00:18:45,224 Ehi, Goodman! Sta fermo! 222 00:18:45,704 --> 00:18:47,974 Ehi! Ehi, levami di dosso il tuo tirapiedi. 223 00:18:48,075 --> 00:18:50,353 Non lui, imbecille. Molla. Lascialo andare. 224 00:18:50,354 --> 00:18:52,697 Scusa, non si è mai troppo prudenti oggigiorno. 225 00:18:52,698 --> 00:18:55,274 Forza, forza. Chiudi la porta, carino. 226 00:18:55,275 --> 00:18:56,815 Gesù. 227 00:19:00,498 --> 00:19:02,085 Prendi una pausa, H.T. Vai. 228 00:19:02,086 --> 00:19:05,441 Se non la smetti di chiamarmi così, ti appenderò per la cravatta. 229 00:19:05,442 --> 00:19:07,676 Certo, certo, smetti di far scena per il cliente. 230 00:19:07,677 --> 00:19:10,373 Santa madre. Giuro che fa tenerezza. 231 00:19:11,808 --> 00:19:14,646 Allora, che c'è di così importante? 232 00:19:14,691 --> 00:19:15,998 Beh, è arrivata... 233 00:19:15,999 --> 00:19:17,390 l'ora finale, ragazzo. 234 00:19:17,391 --> 00:19:19,034 L'ora finale. 235 00:19:19,119 --> 00:19:19,985 Che significa? 236 00:19:19,986 --> 00:19:21,567 E perchè cazzo mi hai trascinato fin qui? 237 00:19:21,568 --> 00:19:23,649 Vuoi i tuoi soldi, vero? 238 00:19:23,862 --> 00:19:25,232 Suppongo che tu li voglia. 239 00:19:25,233 --> 00:19:26,902 Che c'è? Non può aspettare? 240 00:19:26,903 --> 00:19:29,414 Hai mai sentito l'espressione "una scoreggia nel vento", ragazzo? 241 00:19:29,415 --> 00:19:31,443 Beh, entro un'ora, io sarò quella, va bene? 242 00:19:31,444 --> 00:19:34,258 Sto per smammare. Sono andato. Via da qui. 243 00:19:34,344 --> 00:19:35,888 Che cosa? Per sempre? 244 00:19:35,889 --> 00:19:37,307 Per quanto basterà. 245 00:19:37,308 --> 00:19:40,119 Non mi piace quando il riscaldamento è così caldo, se capisci cosa intendo. 246 00:19:40,120 --> 00:19:44,187 Non capisco, tipo, nulla di quello che dici e quale cazzo è il tuo problema? 247 00:19:44,188 --> 00:19:45,919 Non hai parlato col tuo socio, vero? 248 00:19:45,920 --> 00:19:47,463 No, non da ieri sera. 249 00:19:47,464 --> 00:19:52,403 Oggi non è venuto a lavorare e la DEA è venuta a farci una visita. 250 00:19:52,495 --> 00:19:54,863 Già, che coincidenza, eh? 251 00:19:55,970 --> 00:19:57,463 Sì, non so di questo. 252 00:19:57,464 --> 00:19:59,568 So solo che quando mi ha detto 253 00:19:59,569 --> 00:20:01,582 che il vostro padrone lo ha portato nel deserto 254 00:20:01,583 --> 00:20:04,452 minacciando di uccidergli tutta la famiglia, ho mostrato grande interesse 255 00:20:04,453 --> 00:20:06,999 perché, dopo tutto, cosa sono io se non famiglia? 256 00:20:07,000 --> 00:20:09,059 Di che stai parlando? 257 00:20:09,149 --> 00:20:10,350 Quando è successo? 258 00:20:11,651 --> 00:20:16,017 Non lo so. Lascia perdere. Lui esagera, giusto? Lo fa. 259 00:20:16,018 --> 00:20:17,838 Ehi, senti, fammi un favore. 260 00:20:17,839 --> 00:20:20,208 Metteresti una buona parole per me con Fring? 261 00:20:20,209 --> 00:20:23,036 Voglio dire, solo per via dei vecchi tempi. 262 00:20:23,634 --> 00:20:26,502 Non posso permettermi di imburrare il pane sbagliato. 263 00:20:28,630 --> 00:20:29,964 Sì. 264 00:20:58,878 --> 00:21:01,317 - Ehi. - Ehi. 265 00:21:04,204 --> 00:21:05,554 Niente, eh? 266 00:21:05,555 --> 00:21:07,324 Candida come un giglio, 267 00:21:07,802 --> 00:21:09,646 così dice. 268 00:21:28,179 --> 00:21:29,722 State parlando con Walter White. 269 00:21:29,723 --> 00:21:34,326 Dopo il bip dite il vostro nome e numero e lasciate un messaggio. Grazie. 270 00:21:35,009 --> 00:21:36,276 Sono ancora io. 271 00:21:37,286 --> 00:21:39,225 Vorrei davvero che rispondessi. 272 00:21:43,107 --> 00:21:44,386 Io... 273 00:21:46,846 --> 00:21:48,780 richiamami, va bene? 274 00:21:48,781 --> 00:21:52,981 Solo... richiamami, per favore. 275 00:22:10,481 --> 00:22:14,561 Mi scusi. Va bene se sto qui fuori per qualche minuto? 276 00:22:15,662 --> 00:22:18,082 Sì, certo, stia qui se vuole. 277 00:22:28,763 --> 00:22:33,927 Mi scusi. Ha per caso una sigaretta in più? 278 00:22:33,928 --> 00:22:36,742 Ne ho proprio bisogno in questo momento. 279 00:22:36,816 --> 00:22:38,257 Certo. 280 00:22:41,962 --> 00:22:43,308 Grazie. 281 00:22:49,396 --> 00:22:50,718 Grazie. 282 00:23:28,346 --> 00:23:30,405 Ehi, che succede? 283 00:23:32,988 --> 00:23:34,303 Cosa? 284 00:23:34,304 --> 00:23:36,441 Ehi... ehi... 285 00:23:37,998 --> 00:23:39,891 cos'ha che non va? 286 00:23:42,272 --> 00:23:43,699 Quale ospedale? 287 00:23:48,091 --> 00:23:49,666 Andrea. 288 00:23:49,667 --> 00:23:50,997 Jesse. 289 00:23:51,072 --> 00:23:52,717 - Dov'è Brock? - L'hanno portato dentro. 290 00:23:52,718 --> 00:23:54,018 C'è la nonna con lui. 291 00:23:54,019 --> 00:23:56,498 Mi stanno facendo compilare queste carte... 292 00:23:56,499 --> 00:23:58,464 Come sta? Dimmi cosa è successo? 293 00:23:58,465 --> 00:24:01,399 I dottori... non sanno cosa ha di preciso. 294 00:24:01,400 --> 00:24:04,537 E' come... come se avesse preso l'influenza, 295 00:24:04,538 --> 00:24:07,948 ma continua a peggiorare. 296 00:24:10,465 --> 00:24:14,346 Jess, non capisco. 297 00:24:14,347 --> 00:24:16,886 Stava bene questa mattina. 298 00:24:17,423 --> 00:24:19,702 Stava bene. 299 00:24:23,441 --> 00:24:25,803 - Andrea Cantillo? - Sono qui. 300 00:24:25,905 --> 00:24:30,027 Signora Cantillo stiamo per procedere e far entrare suo figlio in rianimazione. 301 00:24:30,028 --> 00:24:32,052 Può portarle con sé. Va bene. 302 00:24:32,053 --> 00:24:33,771 Lei è il padre del bambino? 303 00:24:34,362 --> 00:24:35,951 - No. - Okay, mi spiace. 304 00:24:35,952 --> 00:24:38,789 Cerchiamo di ammettere al massimo due visitatori, quindi... va bene? 305 00:24:38,790 --> 00:24:42,101 No, vai, vai. Sarò qui fuori, se hai bisogno di me. Vai, vai. 306 00:25:14,807 --> 00:25:15,965 No. 307 00:25:16,089 --> 00:25:17,993 No, no. 308 00:25:18,035 --> 00:25:20,185 No. 309 00:25:20,937 --> 00:25:23,577 No... no. 310 00:25:24,351 --> 00:25:25,422 No! 311 00:25:37,522 --> 00:25:38,819 Andrea! 312 00:25:39,597 --> 00:25:40,790 Andr... 313 00:25:41,184 --> 00:25:42,111 Ehi, ehi, ehi, niente urla. 314 00:25:42,112 --> 00:25:43,791 - Andrea... devo... - Non può entrare. 315 00:25:43,792 --> 00:25:45,260 No, devo parlare con lei. Devo parlarle. 316 00:25:45,261 --> 00:25:46,303 Voi due, andate fuori. 317 00:25:46,304 --> 00:25:47,330 Per favore vuoi... 318 00:25:47,331 --> 00:25:48,844 Brock sta male. 319 00:25:48,845 --> 00:25:50,342 Vieni qui... vieni. 320 00:25:50,343 --> 00:25:51,792 Jesse... 321 00:25:51,793 --> 00:25:54,047 Jesse, cosa c'è? 322 00:25:54,416 --> 00:25:56,384 Jesse, non posso venire. 323 00:25:56,385 --> 00:25:57,775 Brock è lì dentro. 324 00:25:57,776 --> 00:25:59,238 Okay. Cosa... 325 00:25:59,239 --> 00:26:03,123 Credo che Brock sia stato avvelenato. Va bene? 326 00:26:03,201 --> 00:26:04,072 Cosa? 327 00:26:04,073 --> 00:26:07,695 C'è questa cosa, una cosa che si chiama ricina. 328 00:26:07,696 --> 00:26:08,860 Assomiglia a "riso". 329 00:26:08,861 --> 00:26:10,450 Devi dirlo ai dottori. 330 00:26:10,451 --> 00:26:12,685 Perché mi dici questo? Come lo sai? 331 00:26:12,686 --> 00:26:15,247 Non importa. Devi dir loro che è una possibilità. 332 00:26:15,248 --> 00:26:16,505 D'accordo? Ricina. 333 00:26:16,506 --> 00:26:17,801 Loro sapranno di che si tratta. 334 00:26:18,502 --> 00:26:22,900 Jesse, se c'è qualcosa che non mi stai dicendo, devi dirmelo... 335 00:26:22,901 --> 00:26:24,773 Senti, devo andare. Devo vedere una persona. 336 00:26:24,774 --> 00:26:26,239 - Jesse. - Mi dispiace. 337 00:26:26,240 --> 00:26:30,111 Scusa.. devo andare. Diglielo. Okay? Subito! Fallo! 338 00:26:33,912 --> 00:26:36,266 Ehi? Mi può aprire, per favore? 339 00:26:36,776 --> 00:26:38,247 Mi apra! 340 00:27:07,513 --> 00:27:09,030 Cosa vuoi? 341 00:27:09,754 --> 00:27:11,047 Dobbiamo parlare. 342 00:27:12,891 --> 00:27:14,074 Chi c'è con te? 343 00:27:14,075 --> 00:27:16,435 Nessuno, solo io. Fammi entrare. 344 00:27:32,629 --> 00:27:34,582 Non so cosa credi di fare venendo qui. 345 00:27:36,997 --> 00:27:38,481 Oh, Cristo. 346 00:27:38,833 --> 00:27:40,542 Cosa importa? 347 00:27:40,970 --> 00:27:44,777 E' tutto... sta per finire tutto. 348 00:27:44,778 --> 00:27:47,461 Almeno hai idea di cosa sta succedendo, 349 00:27:47,462 --> 00:27:50,475 un idea completa di quello che sta succedendo? 350 00:27:50,720 --> 00:27:52,327 Mi hanno portato nel deserto. 351 00:27:52,328 --> 00:27:54,886 Mi hanno incappucciato 352 00:27:54,887 --> 00:27:56,383 e portato nel deserto, 353 00:27:56,384 --> 00:27:57,663 in ginocchio. 354 00:27:57,664 --> 00:27:59,442 Hanno minacciato la mia famiglia 355 00:27:59,443 --> 00:28:01,259 e non solo Hank. 356 00:28:03,169 --> 00:28:06,730 Mia moglie, i miei figli... 357 00:28:11,756 --> 00:28:14,313 ora è solo questione di tempo. 358 00:28:16,933 --> 00:28:21,833 Finora sono stato capace di proteggerli, ma... 359 00:28:24,561 --> 00:28:26,824 Gus sta per fare la sua mossa... 360 00:28:40,085 --> 00:28:44,431 e io... non so quando. 361 00:28:44,432 --> 00:28:47,563 Non so dove o come. 362 00:28:50,100 --> 00:28:52,522 So solo che sta per succedere. 363 00:28:59,115 --> 00:29:01,238 E non posso fermarlo. 364 00:29:06,740 --> 00:29:08,276 Che cosa fai? 365 00:29:10,671 --> 00:29:12,489 Perché lo hai fatto? 366 00:29:12,869 --> 00:29:13,852 Perché? 367 00:29:13,853 --> 00:29:17,364 Jesse, Gus non mi ha dato scelta. 368 00:29:17,365 --> 00:29:20,374 Ho dovuto chiamare la DEA per proteggere la mia famiglia. 369 00:29:20,375 --> 00:29:21,372 Che altro potevo fare? 370 00:29:21,373 --> 00:29:23,525 No. No, tu figlio di puttana. 371 00:29:23,526 --> 00:29:24,818 So cosa hai fatto. 372 00:29:24,819 --> 00:29:26,686 Okay... 373 00:29:26,803 --> 00:29:28,064 metti giù la pistola. 374 00:29:28,065 --> 00:29:30,279 Okay? Mettila giù e parliamo. 375 00:29:30,280 --> 00:29:31,642 D'accordo? 376 00:29:31,690 --> 00:29:34,710 Dimmi... dimmi cosa credi che io abbia fatto. 377 00:29:34,711 --> 00:29:37,565 Brock... perché lo hai avvelenato? 378 00:29:37,566 --> 00:29:38,880 Chi è Brock? 379 00:29:38,881 --> 00:29:40,700 Lo hai visto nel mio salotto ieri sera. 380 00:29:40,701 --> 00:29:42,901 Sei venuto da me e lo hai guardato, 381 00:29:42,902 --> 00:29:45,039 perciò non dirmi che non sai chi è. 382 00:29:45,740 --> 00:29:46,956 Il ragazzo. 383 00:29:46,957 --> 00:29:50,276 Jesse, non so chi siano quelle persone. 384 00:29:50,654 --> 00:29:53,897 Adesso per favore... Okay, è Brock 385 00:29:53,898 --> 00:29:55,587 ed è stato avvelenato? 386 00:29:55,588 --> 00:30:01,185 Il ricino! Sta morendo perché qualcuno glielo ha dato 387 00:30:01,186 --> 00:30:02,744 e soltanto noi due, 388 00:30:02,745 --> 00:30:04,727 eravamo le sole persone sulla terra 389 00:30:04,728 --> 00:30:06,363 a sapere che c'era. 390 00:30:06,364 --> 00:30:07,881 No. Aspetta un minuto. 391 00:30:08,066 --> 00:30:08,816 Aspetta un minuto. 392 00:30:08,817 --> 00:30:10,611 Forse ha preso per caso il tuo pacchetto... 393 00:30:10,612 --> 00:30:11,688 No! 394 00:30:12,089 --> 00:30:17,034 L'avevo io. Avevo la sigaretta col ricino nel mio pacchetto questa mattina. 395 00:30:17,035 --> 00:30:19,686 L'ultima volta che ho visto Brock è stato ieri sera 396 00:30:19,687 --> 00:30:23,007 e questa mattina ho spostato la sigaretta in un pacchetto nuovo. 397 00:30:23,008 --> 00:30:25,227 Brock non può averla presa. 398 00:30:25,228 --> 00:30:27,517 Jesse, non pensi con lucidità. 399 00:30:27,518 --> 00:30:29,075 Senti, l'hai detto tu stesso 400 00:30:29,076 --> 00:30:30,636 che l'avevi tu questa mattina. 401 00:30:30,637 --> 00:30:33,304 Quindi come avrei fatto a prenderla? 402 00:30:33,305 --> 00:30:35,644 Tu... l'hai chiesto a Saul. 403 00:30:35,645 --> 00:30:36,773 - Cosa? - Sì. 404 00:30:36,774 --> 00:30:39,210 Sì, sono stato in ufficio da lui. 405 00:30:39,366 --> 00:30:41,385 Mi ha chiamato e doveva vedermi oggi. 406 00:30:41,386 --> 00:30:43,464 La sua enorme guardia del corpo mi ha perquisito. 407 00:30:43,465 --> 00:30:46,272 Me la deve aver rubata allora, giusto? 408 00:30:46,725 --> 00:30:49,210 Era questo il piano? Era questo? 409 00:30:51,605 --> 00:30:54,839 Jesse, perché? 410 00:30:56,347 --> 00:30:58,664 Perché, in nome di Dio, 411 00:30:59,081 --> 00:31:00,902 avrei dovuto avvelenare un bambino? 412 00:31:00,903 --> 00:31:02,668 Per arrivare a me. 413 00:31:03,865 --> 00:31:08,544 Perché sto aiutando Gus e questo è il tuo modo per spezzarmi il cuore, 414 00:31:08,545 --> 00:31:11,214 prima di morire. 415 00:31:11,215 --> 00:31:12,834 Ammettilo. 416 00:31:12,835 --> 00:31:15,200 Ammetti quello che hai fatto. 417 00:31:15,331 --> 00:31:16,376 Ammettilo! 418 00:31:16,377 --> 00:31:17,642 Non l'ho fatto! 419 00:31:17,643 --> 00:31:19,207 Taci! 420 00:31:19,499 --> 00:31:21,391 Smetti di mentire! 421 00:31:21,680 --> 00:31:23,070 Non sto... non sto mentendo. 422 00:31:23,071 --> 00:31:24,832 Non sto mentendo. Ascoltami. 423 00:31:24,833 --> 00:31:27,192 Ascoltami. Cosa ci avrei guadagnato? 424 00:31:27,455 --> 00:31:31,040 Che cosa potrei... 425 00:31:31,041 --> 00:31:32,714 chi avrebbe... 426 00:31:36,110 --> 00:31:37,556 Oh, mio Dio. 427 00:31:41,526 --> 00:31:42,924 Ehi. 428 00:31:46,314 --> 00:31:47,650 Smetti di ridere. 429 00:31:47,659 --> 00:31:50,519 Smetti di ridere! 430 00:31:55,645 --> 00:31:57,550 Sono stato qui ad aspettare. 431 00:31:58,518 --> 00:32:00,810 Era tutto il giorno che aspettavo, 432 00:32:01,523 --> 00:32:03,724 aspettavo che Gus mandasse 433 00:32:03,725 --> 00:32:06,211 uno dei suoi uomini a uccidermi... 434 00:32:08,139 --> 00:32:09,716 e sei tu. 435 00:32:13,661 --> 00:32:15,209 Chi conosci 436 00:32:15,502 --> 00:32:18,500 a cui piace servirsi dei bambini, Jesse? 437 00:32:18,501 --> 00:32:22,888 Chi conosci che ha permesso che dei bambini fossero ammazzati? 438 00:32:22,889 --> 00:32:24,681 Eh? Gus! 439 00:32:25,350 --> 00:32:29,649 E' sempre stato dieci passi avanti a me a ogni giro 440 00:32:29,650 --> 00:32:32,602 e ora la sola cosa che gli serviva 441 00:32:32,603 --> 00:32:34,800 per liberarsi per sempre di me era il tuo consenso 442 00:32:34,801 --> 00:32:36,187 e accidenti, ora lo ha. 443 00:32:36,188 --> 00:32:37,528 L'ha ottenuto. 444 00:32:37,529 --> 00:32:39,400 E non solo lo ha ottenuto, 445 00:32:39,401 --> 00:32:41,526 ma ti ha manipolato, 446 00:32:41,527 --> 00:32:43,237 affinché premessi il grilletto al posto suo. 447 00:32:43,238 --> 00:32:45,998 Solo tu ed io sapevamo del ricino! 448 00:32:45,999 --> 00:32:48,305 No! Non ci credi nemmeno tu 449 00:32:48,306 --> 00:32:50,601 con tutte le telecamere che ha Gus. 450 00:32:50,602 --> 00:32:53,184 Ti prego. Ascolta quel che dici. 451 00:32:53,332 --> 00:32:55,967 No, ha sempre saputo tutto. 452 00:32:55,968 --> 00:32:58,106 Dove sei stato oggi? In laboratorio? 453 00:32:58,107 --> 00:32:59,636 E non credi che sia possibile 454 00:32:59,637 --> 00:33:02,944 che Tyrus abbia sfilato la sigaretta dal tuo armadietto? 455 00:33:02,945 --> 00:33:04,742 Andiamo. 456 00:33:05,578 --> 00:33:07,297 Non lo vedi? 457 00:33:07,514 --> 00:33:10,210 Sei l'ultima tessera del puzzle. 458 00:33:10,211 --> 00:33:12,663 Sei tutto quello che vuole. 459 00:33:12,664 --> 00:33:14,469 Ora sei quello che cucina per lui. 460 00:33:14,470 --> 00:33:16,311 Sei il cuoco e hai dimostrato 461 00:33:16,312 --> 00:33:18,944 che sai far andare avanti il laboratorio senza di me. 462 00:33:18,945 --> 00:33:22,683 E ora quel cuoco ha un motivo per uccidermi. 463 00:33:23,508 --> 00:33:25,064 Pensaci! 464 00:33:25,065 --> 00:33:27,034 E' geniale. 465 00:33:28,436 --> 00:33:30,014 Quindi vai avanti. 466 00:33:31,083 --> 00:33:32,398 Procedi. 467 00:33:32,816 --> 00:33:37,160 Se pensi che io sia stato capace di farlo, vai pure. 468 00:33:38,190 --> 00:33:40,683 Metti un proiettile nella mia testa 469 00:33:40,684 --> 00:33:42,671 e uccidimi in questo istante. 470 00:33:45,069 --> 00:33:47,008 Fallo! 471 00:33:48,579 --> 00:33:50,939 - Fallo. - Lo farò. 472 00:33:50,940 --> 00:33:52,251 Fallo. 473 00:33:54,147 --> 00:33:55,431 Fallo. 474 00:34:25,571 --> 00:34:26,500 Dove vai? 475 00:34:26,501 --> 00:34:28,466 Vado a cercare quel figlio di puttana, per ucciderlo. 476 00:34:28,467 --> 00:34:31,280 No, non farlo. 477 00:34:32,153 --> 00:34:33,744 Ti sta aspettando. 478 00:34:37,624 --> 00:34:40,598 Morirai ancor prima di avvicinarlo. 479 00:34:40,728 --> 00:34:41,882 Non mi importa. 480 00:34:41,883 --> 00:34:46,613 Jesse. Jesse, sali in macchina. 481 00:34:46,614 --> 00:34:48,278 Vai. 482 00:34:48,279 --> 00:34:49,874 Guida. 483 00:34:50,689 --> 00:34:55,967 No, lo farò in un modo o nell'altro, signor White. 484 00:34:58,842 --> 00:35:00,712 Allora lascia che ti aiuti. 485 00:35:29,478 --> 00:35:32,162 Oh, Gesù, signor Pinkman, 486 00:35:32,392 --> 00:35:34,419 come glielo devo dire. 487 00:35:34,420 --> 00:35:38,029 A meno che la famiglia non la voglia là dentro, non può entrare. 488 00:35:38,404 --> 00:35:41,138 Non può continuare a venire qui. 489 00:35:41,597 --> 00:35:44,581 Mi sente? Ha capito? 490 00:35:45,122 --> 00:35:48,137 Signor Pinkman, sto per chiamare la sicurezza. 491 00:35:50,759 --> 00:35:52,339 D'accordo, facciamolo. 492 00:35:56,122 --> 00:35:57,575 Forza ora. 493 00:35:59,151 --> 00:36:02,664 Signor Pinkman, ultimo avviso. 494 00:36:31,394 --> 00:36:32,799 Ehi. 495 00:36:35,218 --> 00:36:37,729 Dovresti essere al lavoro adesso. 496 00:36:38,677 --> 00:36:41,210 Te l'ho già detto. Non vengo. 497 00:36:45,109 --> 00:36:46,949 Hai un lotto che andrà a male 498 00:36:47,008 --> 00:36:51,218 e un padrone che si incazzerà parecchio, se accade. 499 00:36:51,219 --> 00:36:54,483 Non me ne frega un cazzo. 500 00:36:54,666 --> 00:36:56,655 Non me ne vado da qui. 501 00:36:57,009 --> 00:37:01,334 Se il mio padrone non è d'accordo, può dirmelo lui stesso, 502 00:37:01,335 --> 00:37:03,224 invece del suo fattorino. 503 00:37:08,323 --> 00:37:09,788 Togli... 504 00:37:11,733 --> 00:37:13,249 Ehi, non conosco quest'uomo! 505 00:37:13,250 --> 00:37:14,541 Chiamate la sicurezza! 506 00:37:14,542 --> 00:37:16,450 Mi sta aggredendo! 507 00:37:22,705 --> 00:37:26,043 Sì, giusto. 508 00:37:40,663 --> 00:37:42,425 Abbiamo un problema. 509 00:39:39,764 --> 00:39:41,753 Vuole parlare con te. 510 00:39:42,419 --> 00:39:44,965 Te l'ho detto, non mi muovo. 511 00:39:45,051 --> 00:39:46,869 E' di sotto. 512 00:40:02,449 --> 00:40:04,728 Tyrus mi ha detto cosa succede... 513 00:40:06,111 --> 00:40:07,862 il bambino malato. 514 00:40:09,246 --> 00:40:11,605 Capisco la tua preoccupazione, 515 00:40:11,606 --> 00:40:14,762 ma, Jesse, io gestisco degli affari. 516 00:40:16,251 --> 00:40:19,401 Mi serve che tu torni al laboratorio a finir di cucinare. 517 00:40:19,402 --> 00:40:22,385 Puoi tornare, quando avrai finito. 518 00:40:24,074 --> 00:40:26,010 Non posso. 519 00:40:26,692 --> 00:40:30,706 E', come puoi capire, nell'interesse di entrambi. 520 00:40:33,223 --> 00:40:35,455 Quel bambino di sopra 521 00:40:35,456 --> 00:40:37,082 sta morendo. 522 00:40:38,388 --> 00:40:41,888 Non posso venir via. Non vorrei essere qui adesso. 523 00:40:42,211 --> 00:40:45,268 Non posso essere via, se succede qualcosa, se lui... 524 00:40:45,269 --> 00:40:47,649 Mi spiace molto. 525 00:40:49,171 --> 00:40:50,946 C'è qualcosa che posso fare? 526 00:40:50,947 --> 00:40:53,245 Sono nel consiglio dell'ospedale. 527 00:40:53,629 --> 00:40:55,779 Posso raccomandare dei dottori, 528 00:40:56,249 --> 00:40:59,145 assicurarmi che abbia tutto quello che gli serve, 529 00:40:59,202 --> 00:41:01,312 le cure migliori. 530 00:41:03,041 --> 00:41:04,808 Non è malato. 531 00:41:06,499 --> 00:41:08,409 E' stato avvelenato. 532 00:41:11,890 --> 00:41:13,650 Come è potuto accadere? 533 00:41:15,925 --> 00:41:17,941 I dottori... 534 00:41:18,936 --> 00:41:20,969 loro non lo sanno. 535 00:41:32,504 --> 00:41:35,332 Questo lotto... 536 00:41:35,913 --> 00:41:39,461 ormai è sicuramente rovinato. 537 00:41:39,462 --> 00:41:41,015 Giusto? 538 00:41:54,908 --> 00:41:56,832 Rimani col ragazzo. 539 00:41:58,526 --> 00:42:02,535 Tyrus lo butterà via e pulirà le cisterne. 540 00:42:02,536 --> 00:42:05,003 Inizierai un lotto nuovo, 541 00:42:05,249 --> 00:42:07,832 quando sarai pronto a tornare... 542 00:42:11,319 --> 00:42:13,029 la settimana prossima. 543 00:42:45,170 --> 00:42:46,718 Eccoti. 544 00:42:47,624 --> 00:42:49,528 Eccoti. 545 00:43:09,432 --> 00:43:11,200 Continua a camminare. 546 00:43:31,751 --> 00:43:33,405 Perché ti fermi? 547 00:43:33,406 --> 00:43:35,485 Perché ti sei fermato? 548 00:43:43,720 --> 00:43:45,676 Perché ti sei fermato? 549 00:43:49,992 --> 00:43:52,769 Avanti. Avanti. 550 00:44:34,729 --> 00:44:36,481 Avanti. Avanti. 551 00:45:04,885 --> 00:45:07,913 No, no, no. No, non andartene. Non andare, non andare, non andare. 552 00:45:07,914 --> 00:45:10,288 No. No. 553 00:45:12,642 --> 00:45:14,251 Oh, merda. 554 00:45:17,271 --> 00:45:18,535 No. 555 00:45:22,836 --> 00:45:29,868 www.subsfactory.it