1
00:00:00,242 --> 00:00:03,503
Anteriormente,
em Breaking Bad...
2
00:00:04,031 --> 00:00:05,719
Todos mortos.
3
00:00:05,720 --> 00:00:07,671
Assim como seu neto.
4
00:00:07,718 --> 00:00:11,974
Acho que Brock foi envenenado
com algo chamado ricina.
5
00:00:12,011 --> 00:00:13,538
Cale a boca!
6
00:00:14,080 --> 00:00:15,518
Por que o envenenou?
7
00:00:15,519 --> 00:00:19,270
Quem você conhece? Gus permite
o assassinato de crianças. Gus!
8
00:00:19,379 --> 00:00:21,547
- Vou matá-lo.
- Deixe-me ajudá-lo.
9
00:00:26,988 --> 00:00:30,065
Não vá! Não vá!
Não! Não!
10
00:01:13,183 --> 00:01:15,576
PEDIATRIA
UTI
11
00:01:34,814 --> 00:01:36,315
O que você disse
ao Gus?
12
00:01:36,316 --> 00:01:38,382
Porque ele está
em cima de nós.
13
00:01:38,383 --> 00:01:40,374
Não disse nada.
O que quer dizer?
14
00:01:40,375 --> 00:01:43,055
Ele ia para o carro.
E de repente, não ia mais.
15
00:01:43,056 --> 00:01:45,292
Acha que ele tem
um tipo de sexto sentido?
16
00:01:45,293 --> 00:01:46,994
Jesus,
o que disse a ele?
17
00:01:46,995 --> 00:01:50,732
Posso fazer minha pergunta
agora?
18
00:01:50,733 --> 00:01:53,268
Você trouxe uma bomba
ao hospital?
19
00:01:53,269 --> 00:01:56,739
E daí? Eu deveria deixá-la
no carro dele?
20
00:01:56,740 --> 00:01:58,840
E deveria ter trazido
ao hospital?
21
00:02:00,434 --> 00:02:01,784
Meu Deus.
22
00:02:03,288 --> 00:02:06,582
Onde podemos encontrar o Gus?
Um local.
23
00:02:06,583 --> 00:02:08,950
Me dê um local onde
eu possa surpreendê-lo,
24
00:02:08,951 --> 00:02:10,669
onde ele não me veja
chegando.
25
00:02:11,839 --> 00:02:14,357
Porque a casa dele,
26
00:02:14,358 --> 00:02:16,892
a lavanderia, o restaurante,
a fábrica,
27
00:02:16,893 --> 00:02:19,859
estão vigiados com câmeras.
Um local.
28
00:02:20,930 --> 00:02:22,364
Pense.
29
00:02:22,365 --> 00:02:25,350
Jesse, pense.
Onde é?
30
00:02:25,836 --> 00:02:28,019
Porque se não puder
me dizer,
31
00:02:28,506 --> 00:02:29,975
vamos morrer.
32
00:02:40,085 --> 00:02:41,552
Jesse.
33
00:02:42,521 --> 00:02:44,466
Eu... não sei.
34
00:02:45,182 --> 00:02:46,624
Bom, talvez...
35
00:02:46,625 --> 00:02:48,453
Com licença.
Jesse Pinkman?
36
00:02:49,597 --> 00:02:51,325
- Sim.
- Oi.
37
00:02:51,326 --> 00:02:52,888
Detetive Kalanchoe.
38
00:02:52,889 --> 00:02:55,170
Este é o detetive Munn,
Polícia de Albuquerque.
39
00:02:55,171 --> 00:02:57,369
Poderia nos dar uns minutos
do seu tempo
40
00:02:57,370 --> 00:02:58,987
para conversarmos
em algum lugar?
41
00:02:58,988 --> 00:03:00,338
Sobre o quê?
42
00:03:00,339 --> 00:03:01,950
Desculpe,
não ouvi seu nome.
43
00:03:01,951 --> 00:03:04,977
- Sobre o quê?
- Sobre Brock Cantillo
44
00:03:04,978 --> 00:03:07,235
e uma declaração
que você fez à mãe dele.
45
00:03:07,581 --> 00:03:09,249
Que tal se vier conosco?
46
00:03:09,250 --> 00:03:11,683
Só queremos esclarecer
as coisas, nada demais.
47
00:03:25,604 --> 00:03:31,414
UNITED
Apresenta
48
00:03:31,632 --> 00:03:33,132
Legenda:
Shetkhs | Lola | Hugo-el
49
00:03:33,454 --> 00:03:34,954
Legenda:
domingoss | Cesar Filho
50
00:03:35,062 --> 00:03:37,390
Legenda:
Ross | Cape | valfadinha
51
00:03:37,733 --> 00:03:42,529
S04E13 Season Finale
Face Off
52
00:03:42,954 --> 00:03:47,612
Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv
53
00:03:49,226 --> 00:03:50,927
Estou sendo preso?
54
00:03:50,928 --> 00:03:54,579
Não, não está.
Estamos apenas conversando.
55
00:03:54,715 --> 00:03:57,845
Então se eu me cansar de falar
e quiser me levantar e ir...
56
00:03:57,846 --> 00:03:59,694
Preferimos que não o faça.
57
00:04:00,538 --> 00:04:02,472
Vocês preferem, então...
58
00:04:02,473 --> 00:04:04,318
Jesse,
por que disse à mãe de Brock
59
00:04:04,319 --> 00:04:06,136
que o garoto
havia sido envenenado?
60
00:04:07,077 --> 00:04:11,328
Olha, acho que isso foi,
61
00:04:12,598 --> 00:04:14,910
como vocês dizem?
"Exagerado",
62
00:04:14,911 --> 00:04:17,052
porque tudo o
que eu disse foi:
63
00:04:17,053 --> 00:04:21,203
"Os médicos acham
que Brock foi envenenado."
64
00:04:21,204 --> 00:04:23,292
Em um sentido amplo,
pensando em tudo.
65
00:04:23,293 --> 00:04:25,995
Sim. Tenho certeza
que eles gostaram disso,
66
00:04:25,996 --> 00:04:27,630
você os ajudando assim,
67
00:04:27,631 --> 00:04:29,699
especialmente
de forma tão específica.
68
00:04:29,700 --> 00:04:31,735
Ricina.
Puxa vida!
69
00:04:31,736 --> 00:04:34,023
Sim, a ricina...
é mesmo um problema.
70
00:04:34,024 --> 00:04:37,075
Não vemos isso todos os dias,
então quando os médicos ouviram,
71
00:04:37,076 --> 00:04:38,630
levaram a sério,
72
00:04:39,012 --> 00:04:40,545
assim como nós,
73
00:04:40,981 --> 00:04:42,549
assim como o FBI.
74
00:04:42,881 --> 00:04:44,239
Certo.
75
00:04:44,240 --> 00:04:46,853
É bom que você tente ajudar
assim e tudo o mais,
76
00:04:46,854 --> 00:04:48,646
cortesia profissional,
77
00:04:48,989 --> 00:04:51,194
compartilhando conhecimentos.
78
00:04:51,195 --> 00:04:53,694
Não sou especialista.
79
00:04:53,695 --> 00:04:55,586
Entendem? Eu apenas...
80
00:04:55,764 --> 00:04:58,265
Você apenas adivinhou
que este veneno raro
81
00:04:58,266 --> 00:05:01,100
era a substância que colocou
o garoto no hospital.
82
00:05:01,715 --> 00:05:03,980
E parabéns,
porque os médicos
83
00:05:03,981 --> 00:05:06,312
estão começando a pensar
que pode estar certo.
84
00:05:06,313 --> 00:05:09,307
Então, por que ricina?
Jesse, de onde tirou isso?
85
00:05:09,718 --> 00:05:11,277
Cara, acho que eu...
86
00:05:11,880 --> 00:05:14,714
Não sei. Devo ter visto
em House ou algo assim.
87
00:05:15,717 --> 00:05:19,120
Sim, algo tipo House
ou Discovery Channel.
88
00:05:19,121 --> 00:05:22,076
Às vezes, o cérebro
faz algumas conexões.
89
00:05:22,077 --> 00:05:24,090
- Faz?
- O meu faz.
90
00:05:24,650 --> 00:05:26,701
- Que interessante.
- Olha,
91
00:05:27,514 --> 00:05:28,975
tenho que voltar.
92
00:05:28,976 --> 00:05:30,602
Mas ainda
estamos conversando.
93
00:05:32,701 --> 00:05:34,834
Não estou preso,
mas não posso ir.
94
00:05:36,605 --> 00:05:39,385
Então, acho que tenho que
95
00:05:40,044 --> 00:05:42,276
chamar meu advogado.
Certo?
96
00:05:42,277 --> 00:05:44,999
Estamos apenas conversando,
Jess.
97
00:05:45,513 --> 00:05:48,516
Por que não podemos continuar
conversando tranquilamente?
98
00:05:48,517 --> 00:05:50,851
Sabe como as coisas ficam
com advogados no meio.
99
00:05:50,852 --> 00:05:53,520
De repente tudo vira
grandes discussões
100
00:05:53,521 --> 00:05:56,056
- como sempre.
- Contraditório.
101
00:05:56,057 --> 00:05:58,791
Contraditório. Então teremos
que fichá-lo, etc. Certo?
102
00:05:58,792 --> 00:06:01,060
Você tem experiência no assunto,
Jesse.
103
00:06:01,963 --> 00:06:03,796
Você não é um escoteiro.
104
00:06:06,235 --> 00:06:09,114
Saul Goodman.
É o meu amigo.
105
00:06:09,805 --> 00:06:12,706
Devo chamá-lo
ou vocês o farão?
106
00:06:50,413 --> 00:06:52,147
O que acha
que está fazendo?
107
00:06:52,148 --> 00:06:53,648
Preciso do Saul. Agora.
108
00:06:53,649 --> 00:06:55,718
Então você arromba.
Invade! Jesus!
109
00:06:55,719 --> 00:06:57,486
A propósito,
você está aqui.
110
00:06:57,487 --> 00:06:59,621
Se tivesse atendido
o telefone ou a porta,
111
00:06:59,622 --> 00:07:01,514
talvez eu não tivesse...
esqueça.
112
00:07:01,891 --> 00:07:04,125
- Ele está?
- É uma pergunta séria?
113
00:07:04,126 --> 00:07:05,827
Por que ele estaria aqui?
114
00:07:05,828 --> 00:07:08,387
Sabe onde ele está, não?
Preciso de um número.
115
00:07:09,766 --> 00:07:11,633
Deixe-me explicar
algo a você.
116
00:07:11,634 --> 00:07:14,069
- Meu sócio e eu...
- Estão em perigo?
117
00:07:14,070 --> 00:07:16,804
Que novidade.
Por que acha que ele não está?
118
00:07:16,805 --> 00:07:20,728
E qual é a surpresa de
vocês estarem em perigo
119
00:07:20,729 --> 00:07:22,762
depois de cometerem
alguma idiotice.
120
00:07:22,763 --> 00:07:25,546
E o que te dá o direito
de quebrar minha porta?
121
00:07:25,547 --> 00:07:28,349
Só preciso de um número.
Certo? Só isso.
122
00:07:28,350 --> 00:07:30,670
Você é um pé no saco.
123
00:07:30,671 --> 00:07:33,487
E quer saber? Você é a razão
de eu estar desempregada,
124
00:07:33,488 --> 00:07:35,311
sabe lá por quanto tempo.
125
00:07:35,312 --> 00:07:38,928
Eu estava adiantada, pronta
para sair em meia hora, mas não!
126
00:07:39,027 --> 00:07:42,862
Agora terei que esperar o
vidraceiro vir consertar a porta
127
00:07:42,863 --> 00:07:46,110
- e quem pagará por isso?
- Certo, quer saber?
128
00:07:46,366 --> 00:07:49,661
Olhe isso. Te dou tudo,
tudo isso, entendeu?
129
00:07:49,736 --> 00:07:51,570
Há um, dois, três...
130
00:07:51,571 --> 00:07:55,106
Deve haver pelo menos
US$ 1.700 aqui.
131
00:07:55,107 --> 00:07:56,842
Isso dá e sobra
para o conserto.
132
00:07:56,843 --> 00:07:58,768
Agora, peço desculpas
profusamente.
133
00:07:58,769 --> 00:08:00,544
Por favor,
o número de telefone.
134
00:08:02,615 --> 00:08:06,017
Uma porta dessa custa mais
que US$ 1.700.
135
00:08:06,018 --> 00:08:08,420
O quê? Por uma porta de vidro?
Não.
136
00:08:08,421 --> 00:08:10,823
Sim. Aposto que sim.
137
00:08:10,824 --> 00:08:13,106
Aposto que custará uns...
138
00:08:14,595 --> 00:08:16,428
US$ 20 mil.
139
00:08:18,499 --> 00:08:19,966
Está louca?
140
00:08:19,967 --> 00:08:22,548
O que está acontecendo
para se cobrar US$ 20 mil
141
00:08:22,549 --> 00:08:24,302
por uma porta de vidro?
142
00:08:24,663 --> 00:08:26,837
Não há
vendedor respeitável...
143
00:08:33,479 --> 00:08:35,702
Já estou pensando em 25.
144
00:08:43,186 --> 00:08:44,780
Já volto.
145
00:09:52,291 --> 00:09:54,224
Sim, Albuquerque,
Novo México.
146
00:09:55,327 --> 00:09:57,628
O número
de Rebecca Simmons,
147
00:09:57,629 --> 00:10:00,273
Travessa Negra Arroyo, 306.
148
00:10:00,403 --> 00:10:03,847
Pode transferir a ligação,
por favor? Obrigado.
149
00:10:08,512 --> 00:10:11,559
Becky!
É Walter White.
150
00:10:12,045 --> 00:10:15,255
Escute, eu est...
Estou bem.
151
00:10:15,256 --> 00:10:16,723
Estou bem.
Como você está?
152
00:10:17,504 --> 00:10:19,757
Que bom, que bom.
153
00:10:19,758 --> 00:10:22,160
Sim, os gatos estão...
154
00:10:22,161 --> 00:10:25,263
Escute, a Skyler e eu
estamos fora da cidade.
155
00:10:25,264 --> 00:10:26,875
Estamos a caminho
de Santa Fé,
156
00:10:26,876 --> 00:10:29,215
e o Junior nos falou
157
00:10:29,216 --> 00:10:33,803
que acha que deixou o
forno do fogão ligado.
158
00:10:33,804 --> 00:10:36,505
Pois é, Deus nos proteja
se houver um incêndio.
159
00:10:38,008 --> 00:10:40,008
Esse é o motivo da ligação.
160
00:10:40,009 --> 00:10:43,747
Queria te perguntar,
e sinto muito por isso,
161
00:10:43,748 --> 00:10:45,515
mas você ainda tem a chave?
162
00:10:45,516 --> 00:10:48,739
Você tem?
Ótimo. E você poderia...
163
00:10:50,022 --> 00:10:53,378
Você me salvou.
Muito obrigado.
164
00:10:53,625 --> 00:10:57,972
Sim. Está bem.
Aguardo sua ligação.
165
00:10:57,973 --> 00:10:59,810
Muito obrigado. Tchau.
166
00:11:15,550 --> 00:11:17,116
Lá vai ela.
167
00:12:42,806 --> 00:12:44,255
Becky?
168
00:12:48,144 --> 00:12:50,283
Que bom.
Estou aliviado.
169
00:12:51,626 --> 00:12:54,211
Te devo uma,
uma das grandes.
170
00:14:02,385 --> 00:14:03,851
Então, como ele está?
171
00:14:06,916 --> 00:14:08,531
Poderiam pelo menos me dizer
172
00:14:08,532 --> 00:14:10,759
ao invés de ficarem com
cara de babaca.
173
00:14:11,793 --> 00:14:14,411
Jesse, se você se importa
com o garotinho,
174
00:14:14,862 --> 00:14:16,444
me prove.
175
00:14:17,231 --> 00:14:19,065
Diga-nos o que sabe.
176
00:14:19,066 --> 00:14:21,467
- Já disse o que sei.
- Diga-nos de novo.
177
00:14:21,468 --> 00:14:24,830
O que é isso?
Tipo disco arranhado?
178
00:14:25,940 --> 00:14:28,442
Eu estava tentando ajudar.
179
00:14:28,443 --> 00:14:29,892
Fim da história.
180
00:14:31,713 --> 00:14:34,114
Acho que esperaremos
pelo exame toxicológico.
181
00:14:38,914 --> 00:14:40,614
Olhe para isso.
Não é aconchegante?
182
00:14:40,615 --> 00:14:43,531
- O que disse a eles?
- Que eram dois babacas.
183
00:14:43,713 --> 00:14:45,227
Ele é bom de conversa.
184
00:14:45,228 --> 00:14:48,044
Bem detetives, foi um prazer.
185
00:14:48,045 --> 00:14:50,197
Agora levantem-se, e vão.
Finjam terem modos.
186
00:14:50,198 --> 00:14:53,249
Finjam que respeitam
as regras da lei.
187
00:14:53,250 --> 00:14:58,156
"Au revoir", "auf Wiedersehen"
Até logo, deem o fora.
188
00:14:58,471 --> 00:15:00,072
Tchauzinho.
189
00:15:00,073 --> 00:15:02,123
Isso mesmo. Pegue isso.
Siga seu parceiro.
190
00:15:02,124 --> 00:15:05,239
E um e dois... Obrigado.
191
00:15:06,045 --> 00:15:08,235
Jesus. Vocês dois.
192
00:15:08,247 --> 00:15:10,348
Tudo que digo é que se
eu tiver hemorróidas,
193
00:15:10,349 --> 00:15:12,050
já sei como nomeá-las.
194
00:15:12,051 --> 00:15:13,922
Vai me tirar daqui?
195
00:15:16,266 --> 00:15:18,816
Não.
Nem se eu pudesse.
196
00:15:19,325 --> 00:15:22,861
Sabe, o FBI vai entrar
nessa coisa de ricina,
197
00:15:22,862 --> 00:15:25,295
e aí você estará
nessa enquanto durar.
198
00:15:27,433 --> 00:15:29,201
Sabe, é bem mais seguro aqui.
199
00:15:29,202 --> 00:15:31,871
Estão tentando pegar seu
parceiro na própria casa.
200
00:15:31,872 --> 00:15:33,222
Jesus.
201
00:15:34,170 --> 00:15:35,640
Ele está bem?
202
00:15:35,928 --> 00:15:39,517
Bem, ele está bem como
uma mosca de fruta.
203
00:15:39,518 --> 00:15:42,656
Estamos em horário de
trabalho aqui e grato por isso.
204
00:15:42,657 --> 00:15:46,118
Vocês querem enfiar a mão em
uma colmeia, é um país livre,
205
00:15:46,119 --> 00:15:49,032
mas por que a única coisa
que ganho é desleixo?
206
00:15:50,387 --> 00:15:53,903
Tem algo para mim? Não diga
que apareci aqui por nada.
207
00:15:58,521 --> 00:16:00,147
Estive pensando...
208
00:16:00,669 --> 00:16:02,118
E?
209
00:16:04,072 --> 00:16:07,149
- Casa Tranquila.
- O que é "Casa Tranquila"?
210
00:16:07,150 --> 00:16:09,543
É um asilo de idosos
no Paseo Del Norte.
211
00:16:09,544 --> 00:16:11,593
Nosso garoto me disse
que Fring o levou lá
212
00:16:11,594 --> 00:16:13,094
para visitar um
dos pacientes,
213
00:16:13,095 --> 00:16:15,982
alguém que Pinkman disse
que você lembraria...
214
00:16:15,983 --> 00:16:17,608
Tio Salamanca.
215
00:16:19,586 --> 00:16:21,422
Um velho na cadeira de rodas.
216
00:16:24,173 --> 00:16:27,037
Ele não fala.
Ele toca um sino.
217
00:16:27,659 --> 00:16:29,885
Quero dizer,
quem toca um sino?
218
00:16:29,886 --> 00:16:32,068
O cara tem mesmo
que tocar um sino.
219
00:16:32,069 --> 00:16:34,119
Eu... sim, eu sei.
Eu lembro.
220
00:16:36,052 --> 00:16:38,207
E aí? A cada lua cheia,
221
00:16:38,208 --> 00:16:42,524
Gus vai visitar um antigo
associado do tráfico?
222
00:16:42,525 --> 00:16:44,766
Isso não me ajuda.
223
00:16:45,182 --> 00:16:48,150
Não posso me esconder
por 6 meses em um asilo,
224
00:16:48,151 --> 00:16:51,689
esperando que por acaso,
ele volte.
225
00:16:52,756 --> 00:16:55,258
Não é como se
eles fossem amigos.
226
00:16:55,259 --> 00:16:58,627
Pinkman disse que era como
se ele torturasse o velho.
227
00:16:58,997 --> 00:17:00,347
O que isso significa?
228
00:17:01,518 --> 00:17:03,999
Ele disse que o último
da família estava morto.
229
00:17:04,000 --> 00:17:05,668
Ele parecia
divertir-se ao contar.
230
00:17:05,669 --> 00:17:07,619
Depois, Pinkman o
questionou sobre isso.
231
00:17:07,620 --> 00:17:09,531
O Gus só disse
foi que esse Tio
232
00:17:09,532 --> 00:17:11,721
uma vez matou
alguém próximo dele.
233
00:17:13,243 --> 00:17:16,079
Espere. Tio matou
alguém próximo do Gus?
234
00:17:16,080 --> 00:17:19,382
Sei que não é
muita informação,
235
00:17:19,383 --> 00:17:23,068
mas sinto muito,
é tudo que sei.
236
00:17:24,922 --> 00:17:28,209
Eles são inimigos,
não amigos.
237
00:17:30,127 --> 00:17:32,361
Seu próximo número
nesse jogo de completar,
238
00:17:32,362 --> 00:17:34,712
onde se tem que
completar toda a cartela,
239
00:17:34,747 --> 00:17:37,157
é B, número 3.
240
00:17:37,158 --> 00:17:39,368
Como em "Cachinhos Dourados".
241
00:17:39,369 --> 00:17:42,548
É o número 3
na coluna B,
242
00:17:43,039 --> 00:17:47,338
seguido pelo O-74.
243
00:18:09,280 --> 00:18:11,218
Sei que você me despreza,
244
00:18:12,550 --> 00:18:15,305
e sei o quanto
quer me ver morto,
245
00:18:16,250 --> 00:18:19,911
mas creio que conheço um homem
que odeia ainda mais.
246
00:18:25,018 --> 00:18:28,653
Estou oferecendo uma
oportunidade de vingança.
247
00:18:54,177 --> 00:18:56,213
Está bem, estou aqui.
248
00:18:56,214 --> 00:18:58,582
Como se sente hoje,
Sr. Salamanca?
249
00:18:58,583 --> 00:19:01,324
Precisa de algo?
Precisa fazer cocô?
250
00:19:02,313 --> 00:19:05,875
Já fez cocô? Não?
Do que precisa?
251
00:19:07,057 --> 00:19:08,754
Quer que eu pegue o quadro?
252
00:19:15,274 --> 00:19:18,370
Certo, aqui vamos nós.
253
00:19:21,099 --> 00:19:24,736
A, E, I...
Linha I.
254
00:19:24,737 --> 00:19:29,229
I, J, K, L, M, N...
255
00:19:29,529 --> 00:19:30,978
Primeira letra, N.
256
00:19:31,705 --> 00:19:34,445
A, E...
Linha E.
257
00:19:34,446 --> 00:19:36,497
E...
Segunda letra, E.
258
00:19:37,561 --> 00:19:40,611
A, E...
Linha E.
259
00:19:40,782 --> 00:19:42,680
E...
Próxima letra, E.
260
00:19:44,003 --> 00:19:45,773
A...
Linha A.
261
00:19:45,774 --> 00:19:49,084
A, B, C, D...
262
00:19:49,692 --> 00:19:51,141
Próxima letra, D.
263
00:19:51,960 --> 00:19:54,020
A...
Linha A.
264
00:19:54,021 --> 00:19:57,418
A, B, C, D...
265
00:19:57,844 --> 00:19:59,240
Próxima letra, D.
266
00:19:59,446 --> 00:20:02,284
A, B...
Linha E.
267
00:20:03,819 --> 00:20:05,169
A.
268
00:20:05,280 --> 00:20:07,101
A...
Linha A.
269
00:20:07,102 --> 00:20:09,495
A.
Próxima letra é o "A".
270
00:20:09,871 --> 00:20:13,528
A-E-I-O-U...
271
00:20:15,690 --> 00:20:17,658
Acho que não acabamos,
Sr. Salamanca.
272
00:20:17,659 --> 00:20:22,686
A-E-I-O-U...
273
00:20:23,160 --> 00:20:25,228
Termine a palavra,
Sr. Salamanca.
274
00:20:26,417 --> 00:20:28,683
É a palavra "dear"?
275
00:20:29,783 --> 00:20:32,550
É "deal"?
276
00:20:35,287 --> 00:20:37,926
Querido, "DEA"
não é uma palavra.
277
00:20:38,272 --> 00:20:39,622
Me ajude aqui.
278
00:21:07,239 --> 00:21:08,699
Oi, filho, como vai?
279
00:21:08,700 --> 00:21:11,075
Quando mesmo você virá?
280
00:21:12,097 --> 00:21:13,712
Assim que eu puder.
281
00:21:13,713 --> 00:21:15,587
Olha, isso é uma
situação séria,
282
00:21:15,588 --> 00:21:17,750
e parece que não
está levando a sério.
283
00:21:17,751 --> 00:21:19,159
Deixe-me falar com ele.
284
00:21:19,160 --> 00:21:21,374
Não, filho, estou
levando muito a sério.
285
00:21:21,375 --> 00:21:22,814
Me dê, Walter.
286
00:21:22,815 --> 00:21:25,492
Estou preocupado com o
seu tio Hank e a segurança,
287
00:21:25,493 --> 00:21:29,229
mas quem quer que esteja
ameaçando ele,
288
00:21:29,230 --> 00:21:32,433
Posso te garantir
que não há interesse em mim.
289
00:21:32,434 --> 00:21:35,068
Não estou
no radar de ninguém,
290
00:21:35,069 --> 00:21:36,903
- e além disso sua mãe...
- Me dê.
291
00:21:36,904 --> 00:21:39,206
Walter?
Escutou o que ele disse?
292
00:21:39,207 --> 00:21:40,725
Venha aqui.
293
00:21:40,726 --> 00:21:42,076
Sem mais desculpas.
294
00:21:42,077 --> 00:21:45,378
Marie, estarei aí
assim que eu puder.
295
00:21:45,379 --> 00:21:46,828
- Prometo.
- Espera.
296
00:21:47,482 --> 00:21:49,115
Quer dar sua opinião?
297
00:21:49,116 --> 00:21:50,951
Talvez trazê-lo ao bom senso.
298
00:21:50,952 --> 00:21:54,186
Marie, ele chegará
quando chegar, então...
299
00:21:57,391 --> 00:21:59,925
Espero que venda
muitos purificadores de ar.
300
00:21:59,926 --> 00:22:02,648
Espero que tenha
um ótimo dia.
301
00:22:02,649 --> 00:22:05,130
Está bem, Walt?
Não se preocupe com nada aqui.
302
00:22:05,131 --> 00:22:06,598
Tchau.
303
00:22:07,450 --> 00:22:10,905
E obrigada
por toda a sua ajuda.
304
00:22:21,073 --> 00:22:22,646
Alguma coisa?
305
00:22:39,587 --> 00:22:41,499
- Olá a todos.
- Oi, Steve.
306
00:22:41,500 --> 00:22:43,668
- Como todos estão?
- Ei, Gomie,
307
00:22:43,669 --> 00:22:46,369
o homem que eu queria ver.
Venha aqui, olhe isso.
308
00:22:47,406 --> 00:22:49,406
Meu Deus, já chega
da lavanderia.
309
00:22:49,407 --> 00:22:50,808
Não, não, me escute.
310
00:22:50,809 --> 00:22:52,944
Este painel,
se estou lendo certo,
311
00:22:52,945 --> 00:22:55,179
é um amplificador
de 7200 de serviço.
312
00:22:55,180 --> 00:22:57,448
Esse lugar tem dois dele.
Tudo bem?
313
00:22:57,449 --> 00:22:59,517
É muita eletricidade,
irmão.
314
00:22:59,518 --> 00:23:02,420
Uma lavanderia desse tamanho
tem geralmente metade disso.
315
00:23:02,421 --> 00:23:04,155
Então para que
o painel extra?
316
00:23:04,156 --> 00:23:05,956
Quem é você agora,
Thomas Edison?
317
00:23:05,957 --> 00:23:08,037
Não, perguntei a um
monte de eletricistas.
318
00:23:08,038 --> 00:23:11,161
Têm suas próprias salas de
bate-papo, onde falam de fiação.
319
00:23:11,162 --> 00:23:12,663
Internet maluca...
320
00:23:12,664 --> 00:23:14,648
Acha qualquer coisa
nela hoje em dia.
321
00:23:14,982 --> 00:23:18,046
O que me diz? Destacou,
dá para dar outra olhada?
322
00:23:19,773 --> 00:23:21,222
Escute.
323
00:23:22,776 --> 00:23:26,073
Acho que possivelmente
temos uma vantagem em algo.
324
00:23:26,629 --> 00:23:30,477
Tem um cara lá no escritório.
Diz que tem informação.
325
00:23:30,478 --> 00:23:34,469
A coisa é que ele só dará
para você, pessoalmente.
326
00:23:40,728 --> 00:23:42,095
Está bem.
327
00:23:42,096 --> 00:23:44,864
- Lembra do Hector Salamanca?
- Sim.
328
00:23:44,865 --> 00:23:46,800
O velho aleijado
com uma campainha?
329
00:23:46,801 --> 00:23:48,835
Cagou no chão
ao invés de falar conosco?
330
00:23:48,836 --> 00:23:50,237
Não, não me lembro.
Por quê?
331
00:23:50,238 --> 00:23:51,926
Bem, ele é o cara.
332
00:23:53,110 --> 00:23:56,300
A enfermeira dele nos ligou,
ele quer conversar.
333
00:23:57,171 --> 00:23:59,881
Estivemos com ele
por 3 horas,
334
00:23:59,882 --> 00:24:02,309
e mesmo assim
só quer falar com você.
335
00:24:02,518 --> 00:24:06,378
Nem pense em ir para lá.
336
00:24:06,989 --> 00:24:08,528
- Marie.
- Isso é claramente
337
00:24:08,529 --> 00:24:10,341
um ofício ou um
truque ou algo
338
00:24:10,342 --> 00:24:13,121
para tirar o Hank daqui
e ir a campo aberto.
339
00:24:13,122 --> 00:24:15,496
- É tudo o que isso é.
- É o que pensamos.
340
00:24:16,767 --> 00:24:19,301
Já tem anos desde que
esse cara era um jogador.
341
00:24:19,302 --> 00:24:21,804
Seu sobrinho se foi.
Ele não tem ninguém.
342
00:24:21,805 --> 00:24:24,107
A enfermeira confere...
não sabe de nada.
343
00:24:24,108 --> 00:24:27,199
Acho que só não vejo
um ponto nisso,
344
00:24:27,344 --> 00:24:29,311
se é que tem um.
345
00:24:29,312 --> 00:24:32,490
Claro, se quer falar
com esse cara,
346
00:24:32,615 --> 00:24:35,015
não há lugar mais seguro
do que o escritório.
347
00:24:35,451 --> 00:24:37,819
Acho que isso não parece
uma boa ideia.
348
00:24:37,820 --> 00:24:39,353
É, eu concordo,
tio Hank.
349
00:24:39,354 --> 00:24:41,722
É uma ideia ridícula,
350
00:24:41,723 --> 00:24:44,125
e de forma alguma
você irá fazer isso,
351
00:24:44,126 --> 00:24:45,575
fim de papo.
352
00:24:47,262 --> 00:24:49,631
Hank, obrigado por vir.
353
00:24:49,632 --> 00:24:52,534
Sem problema.
Bom vê-lo, senhor.
354
00:25:02,313 --> 00:25:04,581
Então Sr. Salamanca.
355
00:25:05,416 --> 00:25:07,211
Tem algo que quer
me falar?
356
00:25:15,193 --> 00:25:19,011
A-E-I-O...
357
00:25:20,136 --> 00:25:21,552
Fileira do O.
358
00:25:21,553 --> 00:25:24,779
P-Q-R-S...
359
00:25:25,102 --> 00:25:26,792
A primeira letra é o "S".
360
00:25:26,793 --> 00:25:31,730
A-E-I-O-U...
361
00:25:32,543 --> 00:25:33,910
A segunda letra é o "U".
362
00:25:33,911 --> 00:25:35,744
A...
363
00:25:36,380 --> 00:25:38,163
B-C...
364
00:25:39,817 --> 00:25:42,626
A-E-I...
365
00:25:43,387 --> 00:25:45,044
J-K...
366
00:25:46,037 --> 00:25:49,245
A-E-I...
367
00:25:50,061 --> 00:25:53,467
J-K-L-M...
368
00:25:55,242 --> 00:25:59,920
A-E-I-O-U...
369
00:25:59,921 --> 00:26:01,271
Fileira do U.
370
00:26:01,272 --> 00:26:05,008
V-W-X-Y...
371
00:26:05,009 --> 00:26:07,104
Tudo bem,
já é o suficiente.
372
00:26:09,147 --> 00:26:10,506
Obrigado.
373
00:26:11,402 --> 00:26:14,202
VÃO SE...
- Obrigado. Posso soletrar.
374
00:26:15,395 --> 00:26:18,326
Bem, já tirou isso
de dentro de você agora?
375
00:26:19,193 --> 00:26:21,193
Podemos tentar isso
mais um vez?
376
00:26:27,193 --> 00:26:29,150
A, E.
377
00:26:29,849 --> 00:26:31,570
F...
378
00:26:31,571 --> 00:26:36,656
A-E-I-O-U...
379
00:26:39,879 --> 00:26:41,579
A...
380
00:26:41,580 --> 00:26:43,394
B-C...
381
00:26:44,149 --> 00:26:46,154
Já entendemos.
382
00:26:46,952 --> 00:26:50,405
Eu sinto muito,
muito mesmo.
383
00:26:59,198 --> 00:27:01,684
Pelo menos dessa vez
ele não se cagou.
384
00:27:03,502 --> 00:27:05,248
Acho que isso é progresso.
385
00:27:06,228 --> 00:27:09,367
DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA
ALBUQUERQUE, NOVO MÉXICO
386
00:27:33,280 --> 00:27:34,638
Sim.
387
00:27:34,639 --> 00:27:36,335
Talvez tenhamos um problema.
388
00:27:36,336 --> 00:27:38,254
Estou de olho
na Narcóticos.
389
00:27:38,615 --> 00:27:40,621
Acabaram de receber
uma visita...
390
00:27:41,674 --> 00:27:44,079
Hector Salamanca.
391
00:27:53,949 --> 00:27:56,423
Nem sei o que te dizer agora.
392
00:27:56,424 --> 00:27:58,595
Fique sentado aqui
e pense no quão longe
393
00:27:58,596 --> 00:28:00,788
esse tipo de comportamento
irá te levar.
394
00:28:00,789 --> 00:28:02,764
Não muito longe,
se me permite dizer.
395
00:28:16,638 --> 00:28:18,344
Alguma mudança de ideia?
396
00:28:21,076 --> 00:28:22,766
Então vamos ao trabalho.
397
00:31:34,689 --> 00:31:36,039
Sr. Pinkman...
398
00:31:37,251 --> 00:31:39,972
- está livre, pode ir.
- Por quê?
399
00:31:40,681 --> 00:31:43,414
- O que aconteceu?
- O exame tóxico chegou.
400
00:31:43,415 --> 00:31:45,482
Sem envenenamento
por ricina.
401
00:31:48,048 --> 00:31:49,398
Surpreso, não?
402
00:31:51,490 --> 00:31:55,082
- Não, por que deveria estar?
- Sua jaqueta.
403
00:31:59,422 --> 00:32:00,772
Até a próxima.
404
00:32:17,246 --> 00:32:20,321
Andrea, estou checando
o Brock.
405
00:32:21,990 --> 00:32:23,846
Parece que...
406
00:32:24,713 --> 00:32:29,310
Olha, me liga se puder, certo?
Estou voltando.
407
00:32:30,701 --> 00:32:32,051
Com licença.
408
00:32:49,538 --> 00:32:50,894
Sim.
409
00:32:50,895 --> 00:32:53,809
Pegamos o Pinkman.
Sem testemunhas.
410
00:32:56,738 --> 00:32:58,254
E o Hector?
411
00:32:58,646 --> 00:33:00,432
Já chequei tudo.
412
00:33:00,925 --> 00:33:04,753
Sem escuta, sem câmera,
sem vigilância.
413
00:33:05,414 --> 00:33:08,721
Um carro da polícia passou
há uma hora, mas é rotina.
414
00:33:08,722 --> 00:33:11,327
Só tem ele,
sozinho no quarto.
415
00:33:15,470 --> 00:33:16,870
Certo.
416
00:33:18,606 --> 00:33:20,006
Estou a caminho.
417
00:33:21,204 --> 00:33:24,726
Talvez seja melhor
se eu mesmo fizer isso.
418
00:33:25,895 --> 00:33:27,346
Eu faço.
419
00:35:10,654 --> 00:35:12,654
Está tudo limpo.
420
00:35:18,215 --> 00:35:19,565
Espere aqui.
421
00:36:29,802 --> 00:36:32,369
Que tipo de homem
fala com a Narcóticos?
422
00:36:34,573 --> 00:36:36,084
Nenhum.
423
00:36:37,443 --> 00:36:39,208
Nenhum mesmo.
424
00:37:20,176 --> 00:37:22,292
Um rato inválido.
425
00:37:22,293 --> 00:37:25,336
Que reputação para deixar.
426
00:37:39,232 --> 00:37:41,194
É assim que quer
ser lembrado?
427
00:37:46,616 --> 00:37:48,999
Última chance
para me olhar, Hector.
428
00:38:48,913 --> 00:38:50,270
É o mesmo voto.
429
00:38:50,271 --> 00:38:54,018
Chegou aquela hora em que fala
sobre seu pedaço do inferno,
430
00:38:54,019 --> 00:38:57,121
o trânsito de Albuquerque.
Como estão as coisas?
431
00:38:57,122 --> 00:39:01,526
Na Southbound 25, houve
um acidente no lado direito.
432
00:39:01,527 --> 00:39:04,596
Então fiquem pela esquerda
se forem passar por lá.
433
00:39:04,597 --> 00:39:08,667
Trânsito lento no Big I,
mas não é surpresa.
434
00:39:08,668 --> 00:39:11,603
Odeio interrompê-lo,
mas tenho notícias urgentes
435
00:39:11,604 --> 00:39:13,472
vindo de North Valley.
436
00:39:13,473 --> 00:39:16,041
Um explosão foi reportada
em um asilo,
437
00:39:16,042 --> 00:39:18,010
O Asilo Casa Tranquila.
438
00:39:18,011 --> 00:39:19,711
- Essa não.
- Você conhece.
439
00:39:19,712 --> 00:39:22,514
Infelizmente, temos
poucos detalhes até agora.
440
00:39:22,515 --> 00:39:26,784
Mas dizem que pelo menos
três pessoas podem ter morrido.
441
00:39:26,785 --> 00:39:28,953
- Essa não.
- É uma notícia perturbadora.
442
00:39:28,954 --> 00:39:31,990
Vamos atualizá-los quando
novas informações chegarem.
443
00:39:31,991 --> 00:39:35,759
Imagino que esteja bem agitado.
Como está o tráfego?
444
00:39:35,760 --> 00:39:38,496
Sei onde fica o asilo.
Evite passar ali,
445
00:39:38,497 --> 00:39:42,199
indo ou voltando
para o North Valley.
446
00:39:42,200 --> 00:39:44,897
Por favor,
evite essa área.
447
00:39:44,898 --> 00:39:47,383
Vamos torcer pelas
vítimas desta tragédia
448
00:39:47,384 --> 00:39:49,540
Traremos mais detalhes
quando recebermos.
449
00:39:49,541 --> 00:39:53,409
A seguir na Coyote 102.5:
Aerosmith, Def Leppard.
450
00:39:53,410 --> 00:39:56,017
Fique com o melhor rock
do Novo México.
451
00:40:30,278 --> 00:40:32,562
Quer cozinhar com um
braço quebrado?
452
00:40:35,049 --> 00:40:38,338
CO2 agora.
Vai.
453
00:40:59,006 --> 00:41:00,751
É bom que eu ouça a trava.
454
00:41:24,133 --> 00:41:26,639
O que foi, tem algum
problema com escadas?
455
00:41:37,914 --> 00:41:40,518
Por favor...
456
00:42:06,546 --> 00:42:08,241
Gus está morto.
457
00:42:13,152 --> 00:42:15,361
Temos trabalho a fazer.
458
00:44:13,038 --> 00:44:14,744
Vamos!
459
00:45:03,326 --> 00:45:04,981
Ele vai ficar bem.
460
00:45:07,729 --> 00:45:12,808
Parecia que ia ser sério
por um tempo, mas...
461
00:45:12,809 --> 00:45:14,159
Ele vai...
462
00:45:15,462 --> 00:45:16,812
Ele vai sobreviver.
463
00:45:18,172 --> 00:45:22,485
Graças a Deus.
464
00:45:32,026 --> 00:45:34,385
Ainda estão dizendo
que não foi a ricina.
465
00:45:37,490 --> 00:45:40,628
Não entendo.
E o que foi, então?
466
00:45:41,260 --> 00:45:43,898
Estão dizendo
que deve ter sido
467
00:45:43,899 --> 00:45:46,635
uma flor chamada
Lírio do Vale.
468
00:45:49,060 --> 00:45:52,211
É bem comum, tem umas
frutinhas vermelhas
469
00:45:52,212 --> 00:45:55,474
que são doces e às
vezes as crianças comem
470
00:45:55,475 --> 00:45:59,832
e acabam se envenenando.
E é isso, nada mais.
471
00:46:04,414 --> 00:46:08,507
Então Gus não o envenenou,
no final das contas.
472
00:46:13,658 --> 00:46:15,416
Ainda assim, ele...
473
00:46:18,191 --> 00:46:20,530
Tinha que morrer, certo?
474
00:46:23,336 --> 00:46:24,943
Pode apostar.
475
00:46:25,438 --> 00:46:27,181
Gus tinha que morrer.
476
00:46:36,238 --> 00:46:39,462
Eu devia...
Eu devia voltar.
477
00:46:39,851 --> 00:46:41,517
Andrea está esperando.
478
00:47:28,771 --> 00:47:32,107
Estou na Casa Tranquila onde
três morreram com uma explosão
479
00:47:32,108 --> 00:47:35,451
que atingiu esse
asilo mais cedo.
480
00:47:35,660 --> 00:47:38,677
A bola de fogo consumiu
por completo um dos quartos
481
00:47:38,749 --> 00:47:40,601
e danificou as áreas próximas
482
00:47:40,602 --> 00:47:44,098
Walt? Deixe-me ir pra um
lugar onde eu possa te ouvir.
483
00:47:44,237 --> 00:47:45,990
Diga que o Tio Hank
tinha razão.
484
00:47:45,991 --> 00:47:48,510
- Walt?
- Como você está?
485
00:47:48,640 --> 00:47:50,762
Como eu estou?
Como você está?
486
00:47:51,065 --> 00:47:52,695
Eu...
487
00:47:55,199 --> 00:47:56,899
Estou indo muito bem.
488
00:47:58,830 --> 00:48:00,180
Estou bem.
489
00:48:01,038 --> 00:48:03,750
Jesus, Walt, as notícias.
490
00:48:03,807 --> 00:48:05,341
Gus Fring está morto.
491
00:48:05,342 --> 00:48:09,734
Ele explodiu com umas pessoas
do cartel mexicano
492
00:48:09,780 --> 00:48:12,448
e o DEA não faz ideia
do que fazer com isso.
493
00:48:13,852 --> 00:48:15,584
Sabe algo sobre isso?
494
00:48:16,210 --> 00:48:19,196
- Walt, preciso que você...
- Acabou.
495
00:48:20,125 --> 00:48:21,475
Estamos seguros.
496
00:48:35,474 --> 00:48:37,073
Foi você?
497
00:48:39,911 --> 00:48:41,677
O que aconteceu?
498
00:48:43,414 --> 00:48:45,213
Eu venci.
499
00:50:02,535 --> 00:50:07,877
LÍRIO-DO-VALE
500
00:50:09,363 --> 00:50:14,157
UNITED
Quality Is Everything!