1 00:00:00,242 --> 00:00:03,503 Anteriormente, em Breaking Bad... 2 00:00:04,031 --> 00:00:05,719 Todos mortos. 3 00:00:05,720 --> 00:00:07,671 Assim como seu neto. 4 00:00:07,718 --> 00:00:11,974 Acho que Brock foi envenenado com algo chamado ricina. 5 00:00:12,011 --> 00:00:13,538 Cale a boca! 6 00:00:14,080 --> 00:00:15,518 Por que o envenenou? 7 00:00:15,519 --> 00:00:19,270 Quem você conhece? Gus permite o assassinato de crianças. Gus! 8 00:00:19,379 --> 00:00:21,547 - Vou matá-lo. - Deixe-me ajudá-lo. 9 00:00:26,988 --> 00:00:30,065 Não vá! Não vá! Não! Não! 10 00:01:13,183 --> 00:01:15,576 PEDIATRIA UTI 11 00:01:34,814 --> 00:01:36,315 O que você disse ao Gus? 12 00:01:36,316 --> 00:01:38,382 Porque ele está em cima de nós. 13 00:01:38,383 --> 00:01:40,374 Não disse nada. O que quer dizer? 14 00:01:40,375 --> 00:01:43,055 Ele ia para o carro. E de repente, não ia mais. 15 00:01:43,056 --> 00:01:45,292 Acha que ele tem um tipo de sexto sentido? 16 00:01:45,293 --> 00:01:46,994 Jesus, o que disse a ele? 17 00:01:46,995 --> 00:01:50,732 Posso fazer minha pergunta agora? 18 00:01:50,733 --> 00:01:53,268 Você trouxe uma bomba ao hospital? 19 00:01:53,269 --> 00:01:56,739 E daí? Eu deveria deixá-la no carro dele? 20 00:01:56,740 --> 00:01:58,840 E deveria ter trazido ao hospital? 21 00:02:00,434 --> 00:02:01,784 Meu Deus. 22 00:02:03,288 --> 00:02:06,582 Onde podemos encontrar o Gus? Um local. 23 00:02:06,583 --> 00:02:08,950 Me dê um local onde eu possa surpreendê-lo, 24 00:02:08,951 --> 00:02:10,669 onde ele não me veja chegando. 25 00:02:11,839 --> 00:02:14,357 Porque a casa dele, 26 00:02:14,358 --> 00:02:16,892 a lavanderia, o restaurante, a fábrica, 27 00:02:16,893 --> 00:02:19,859 estão vigiados com câmeras. Um local. 28 00:02:20,930 --> 00:02:22,364 Pense. 29 00:02:22,365 --> 00:02:25,350 Jesse, pense. Onde é? 30 00:02:25,836 --> 00:02:28,019 Porque se não puder me dizer, 31 00:02:28,506 --> 00:02:29,975 vamos morrer. 32 00:02:40,085 --> 00:02:41,552 Jesse. 33 00:02:42,521 --> 00:02:44,466 Eu... não sei. 34 00:02:45,182 --> 00:02:46,624 Bom, talvez... 35 00:02:46,625 --> 00:02:48,453 Com licença. Jesse Pinkman? 36 00:02:49,597 --> 00:02:51,325 - Sim. - Oi. 37 00:02:51,326 --> 00:02:52,888 Detetive Kalanchoe. 38 00:02:52,889 --> 00:02:55,170 Este é o detetive Munn, Polícia de Albuquerque. 39 00:02:55,171 --> 00:02:57,369 Poderia nos dar uns minutos do seu tempo 40 00:02:57,370 --> 00:02:58,987 para conversarmos em algum lugar? 41 00:02:58,988 --> 00:03:00,338 Sobre o quê? 42 00:03:00,339 --> 00:03:01,950 Desculpe, não ouvi seu nome. 43 00:03:01,951 --> 00:03:04,977 - Sobre o quê? - Sobre Brock Cantillo 44 00:03:04,978 --> 00:03:07,235 e uma declaração que você fez à mãe dele. 45 00:03:07,581 --> 00:03:09,249 Que tal se vier conosco? 46 00:03:09,250 --> 00:03:11,683 Só queremos esclarecer as coisas, nada demais. 47 00:03:25,604 --> 00:03:31,414 UNITED Apresenta 48 00:03:31,632 --> 00:03:33,132 Legenda: Shetkhs | Lola | Hugo-el 49 00:03:33,454 --> 00:03:34,954 Legenda: domingoss | Cesar Filho 50 00:03:35,062 --> 00:03:37,390 Legenda: Ross | Cape | valfadinha 51 00:03:37,733 --> 00:03:42,529 S04E13 Season Finale Face Off 52 00:03:42,954 --> 00:03:47,612 Legende conosco | @UnitedTeam united@united4ever.tv 53 00:03:49,226 --> 00:03:50,927 Estou sendo preso? 54 00:03:50,928 --> 00:03:54,579 Não, não está. Estamos apenas conversando. 55 00:03:54,715 --> 00:03:57,845 Então se eu me cansar de falar e quiser me levantar e ir... 56 00:03:57,846 --> 00:03:59,694 Preferimos que não o faça. 57 00:04:00,538 --> 00:04:02,472 Vocês preferem, então... 58 00:04:02,473 --> 00:04:04,318 Jesse, por que disse à mãe de Brock 59 00:04:04,319 --> 00:04:06,136 que o garoto havia sido envenenado? 60 00:04:07,077 --> 00:04:11,328 Olha, acho que isso foi, 61 00:04:12,598 --> 00:04:14,910 como vocês dizem? "Exagerado", 62 00:04:14,911 --> 00:04:17,052 porque tudo o que eu disse foi: 63 00:04:17,053 --> 00:04:21,203 "Os médicos acham que Brock foi envenenado." 64 00:04:21,204 --> 00:04:23,292 Em um sentido amplo, pensando em tudo. 65 00:04:23,293 --> 00:04:25,995 Sim. Tenho certeza que eles gostaram disso, 66 00:04:25,996 --> 00:04:27,630 você os ajudando assim, 67 00:04:27,631 --> 00:04:29,699 especialmente de forma tão específica. 68 00:04:29,700 --> 00:04:31,735 Ricina. Puxa vida! 69 00:04:31,736 --> 00:04:34,023 Sim, a ricina... é mesmo um problema. 70 00:04:34,024 --> 00:04:37,075 Não vemos isso todos os dias, então quando os médicos ouviram, 71 00:04:37,076 --> 00:04:38,630 levaram a sério, 72 00:04:39,012 --> 00:04:40,545 assim como nós, 73 00:04:40,981 --> 00:04:42,549 assim como o FBI. 74 00:04:42,881 --> 00:04:44,239 Certo. 75 00:04:44,240 --> 00:04:46,853 É bom que você tente ajudar assim e tudo o mais, 76 00:04:46,854 --> 00:04:48,646 cortesia profissional, 77 00:04:48,989 --> 00:04:51,194 compartilhando conhecimentos. 78 00:04:51,195 --> 00:04:53,694 Não sou especialista. 79 00:04:53,695 --> 00:04:55,586 Entendem? Eu apenas... 80 00:04:55,764 --> 00:04:58,265 Você apenas adivinhou que este veneno raro 81 00:04:58,266 --> 00:05:01,100 era a substância que colocou o garoto no hospital. 82 00:05:01,715 --> 00:05:03,980 E parabéns, porque os médicos 83 00:05:03,981 --> 00:05:06,312 estão começando a pensar que pode estar certo. 84 00:05:06,313 --> 00:05:09,307 Então, por que ricina? Jesse, de onde tirou isso? 85 00:05:09,718 --> 00:05:11,277 Cara, acho que eu... 86 00:05:11,880 --> 00:05:14,714 Não sei. Devo ter visto em House ou algo assim. 87 00:05:15,717 --> 00:05:19,120 Sim, algo tipo House ou Discovery Channel. 88 00:05:19,121 --> 00:05:22,076 Às vezes, o cérebro faz algumas conexões. 89 00:05:22,077 --> 00:05:24,090 - Faz? - O meu faz. 90 00:05:24,650 --> 00:05:26,701 - Que interessante. - Olha, 91 00:05:27,514 --> 00:05:28,975 tenho que voltar. 92 00:05:28,976 --> 00:05:30,602 Mas ainda estamos conversando. 93 00:05:32,701 --> 00:05:34,834 Não estou preso, mas não posso ir. 94 00:05:36,605 --> 00:05:39,385 Então, acho que tenho que 95 00:05:40,044 --> 00:05:42,276 chamar meu advogado. Certo? 96 00:05:42,277 --> 00:05:44,999 Estamos apenas conversando, Jess. 97 00:05:45,513 --> 00:05:48,516 Por que não podemos continuar conversando tranquilamente? 98 00:05:48,517 --> 00:05:50,851 Sabe como as coisas ficam com advogados no meio. 99 00:05:50,852 --> 00:05:53,520 De repente tudo vira grandes discussões 100 00:05:53,521 --> 00:05:56,056 - como sempre. - Contraditório. 101 00:05:56,057 --> 00:05:58,791 Contraditório. Então teremos que fichá-lo, etc. Certo? 102 00:05:58,792 --> 00:06:01,060 Você tem experiência no assunto, Jesse. 103 00:06:01,963 --> 00:06:03,796 Você não é um escoteiro. 104 00:06:06,235 --> 00:06:09,114 Saul Goodman. É o meu amigo. 105 00:06:09,805 --> 00:06:12,706 Devo chamá-lo ou vocês o farão? 106 00:06:50,413 --> 00:06:52,147 O que acha que está fazendo? 107 00:06:52,148 --> 00:06:53,648 Preciso do Saul. Agora. 108 00:06:53,649 --> 00:06:55,718 Então você arromba. Invade! Jesus! 109 00:06:55,719 --> 00:06:57,486 A propósito, você está aqui. 110 00:06:57,487 --> 00:06:59,621 Se tivesse atendido o telefone ou a porta, 111 00:06:59,622 --> 00:07:01,514 talvez eu não tivesse... esqueça. 112 00:07:01,891 --> 00:07:04,125 - Ele está? - É uma pergunta séria? 113 00:07:04,126 --> 00:07:05,827 Por que ele estaria aqui? 114 00:07:05,828 --> 00:07:08,387 Sabe onde ele está, não? Preciso de um número. 115 00:07:09,766 --> 00:07:11,633 Deixe-me explicar algo a você. 116 00:07:11,634 --> 00:07:14,069 - Meu sócio e eu... - Estão em perigo? 117 00:07:14,070 --> 00:07:16,804 Que novidade. Por que acha que ele não está? 118 00:07:16,805 --> 00:07:20,728 E qual é a surpresa de vocês estarem em perigo 119 00:07:20,729 --> 00:07:22,762 depois de cometerem alguma idiotice. 120 00:07:22,763 --> 00:07:25,546 E o que te dá o direito de quebrar minha porta? 121 00:07:25,547 --> 00:07:28,349 Só preciso de um número. Certo? Só isso. 122 00:07:28,350 --> 00:07:30,670 Você é um pé no saco. 123 00:07:30,671 --> 00:07:33,487 E quer saber? Você é a razão de eu estar desempregada, 124 00:07:33,488 --> 00:07:35,311 sabe lá por quanto tempo. 125 00:07:35,312 --> 00:07:38,928 Eu estava adiantada, pronta para sair em meia hora, mas não! 126 00:07:39,027 --> 00:07:42,862 Agora terei que esperar o vidraceiro vir consertar a porta 127 00:07:42,863 --> 00:07:46,110 - e quem pagará por isso? - Certo, quer saber? 128 00:07:46,366 --> 00:07:49,661 Olhe isso. Te dou tudo, tudo isso, entendeu? 129 00:07:49,736 --> 00:07:51,570 Há um, dois, três... 130 00:07:51,571 --> 00:07:55,106 Deve haver pelo menos US$ 1.700 aqui. 131 00:07:55,107 --> 00:07:56,842 Isso dá e sobra para o conserto. 132 00:07:56,843 --> 00:07:58,768 Agora, peço desculpas profusamente. 133 00:07:58,769 --> 00:08:00,544 Por favor, o número de telefone. 134 00:08:02,615 --> 00:08:06,017 Uma porta dessa custa mais que US$ 1.700. 135 00:08:06,018 --> 00:08:08,420 O quê? Por uma porta de vidro? Não. 136 00:08:08,421 --> 00:08:10,823 Sim. Aposto que sim. 137 00:08:10,824 --> 00:08:13,106 Aposto que custará uns... 138 00:08:14,595 --> 00:08:16,428 US$ 20 mil. 139 00:08:18,499 --> 00:08:19,966 Está louca? 140 00:08:19,967 --> 00:08:22,548 O que está acontecendo para se cobrar US$ 20 mil 141 00:08:22,549 --> 00:08:24,302 por uma porta de vidro? 142 00:08:24,663 --> 00:08:26,837 Não há vendedor respeitável... 143 00:08:33,479 --> 00:08:35,702 Já estou pensando em 25. 144 00:08:43,186 --> 00:08:44,780 Já volto. 145 00:09:52,291 --> 00:09:54,224 Sim, Albuquerque, Novo México. 146 00:09:55,327 --> 00:09:57,628 O número de Rebecca Simmons, 147 00:09:57,629 --> 00:10:00,273 Travessa Negra Arroyo, 306. 148 00:10:00,403 --> 00:10:03,847 Pode transferir a ligação, por favor? Obrigado. 149 00:10:08,512 --> 00:10:11,559 Becky! É Walter White. 150 00:10:12,045 --> 00:10:15,255 Escute, eu est... Estou bem. 151 00:10:15,256 --> 00:10:16,723 Estou bem. Como você está? 152 00:10:17,504 --> 00:10:19,757 Que bom, que bom. 153 00:10:19,758 --> 00:10:22,160 Sim, os gatos estão... 154 00:10:22,161 --> 00:10:25,263 Escute, a Skyler e eu estamos fora da cidade. 155 00:10:25,264 --> 00:10:26,875 Estamos a caminho de Santa Fé, 156 00:10:26,876 --> 00:10:29,215 e o Junior nos falou 157 00:10:29,216 --> 00:10:33,803 que acha que deixou o forno do fogão ligado. 158 00:10:33,804 --> 00:10:36,505 Pois é, Deus nos proteja se houver um incêndio. 159 00:10:38,008 --> 00:10:40,008 Esse é o motivo da ligação. 160 00:10:40,009 --> 00:10:43,747 Queria te perguntar, e sinto muito por isso, 161 00:10:43,748 --> 00:10:45,515 mas você ainda tem a chave? 162 00:10:45,516 --> 00:10:48,739 Você tem? Ótimo. E você poderia... 163 00:10:50,022 --> 00:10:53,378 Você me salvou. Muito obrigado. 164 00:10:53,625 --> 00:10:57,972 Sim. Está bem. Aguardo sua ligação. 165 00:10:57,973 --> 00:10:59,810 Muito obrigado. Tchau. 166 00:11:15,550 --> 00:11:17,116 Lá vai ela. 167 00:12:42,806 --> 00:12:44,255 Becky? 168 00:12:48,144 --> 00:12:50,283 Que bom. Estou aliviado. 169 00:12:51,626 --> 00:12:54,211 Te devo uma, uma das grandes. 170 00:14:02,385 --> 00:14:03,851 Então, como ele está? 171 00:14:06,916 --> 00:14:08,531 Poderiam pelo menos me dizer 172 00:14:08,532 --> 00:14:10,759 ao invés de ficarem com cara de babaca. 173 00:14:11,793 --> 00:14:14,411 Jesse, se você se importa com o garotinho, 174 00:14:14,862 --> 00:14:16,444 me prove. 175 00:14:17,231 --> 00:14:19,065 Diga-nos o que sabe. 176 00:14:19,066 --> 00:14:21,467 - Já disse o que sei. - Diga-nos de novo. 177 00:14:21,468 --> 00:14:24,830 O que é isso? Tipo disco arranhado? 178 00:14:25,940 --> 00:14:28,442 Eu estava tentando ajudar. 179 00:14:28,443 --> 00:14:29,892 Fim da história. 180 00:14:31,713 --> 00:14:34,114 Acho que esperaremos pelo exame toxicológico. 181 00:14:38,914 --> 00:14:40,614 Olhe para isso. Não é aconchegante? 182 00:14:40,615 --> 00:14:43,531 - O que disse a eles? - Que eram dois babacas. 183 00:14:43,713 --> 00:14:45,227 Ele é bom de conversa. 184 00:14:45,228 --> 00:14:48,044 Bem detetives, foi um prazer. 185 00:14:48,045 --> 00:14:50,197 Agora levantem-se, e vão. Finjam terem modos. 186 00:14:50,198 --> 00:14:53,249 Finjam que respeitam as regras da lei. 187 00:14:53,250 --> 00:14:58,156 "Au revoir", "auf Wiedersehen" Até logo, deem o fora. 188 00:14:58,471 --> 00:15:00,072 Tchauzinho. 189 00:15:00,073 --> 00:15:02,123 Isso mesmo. Pegue isso. Siga seu parceiro. 190 00:15:02,124 --> 00:15:05,239 E um e dois... Obrigado. 191 00:15:06,045 --> 00:15:08,235 Jesus. Vocês dois. 192 00:15:08,247 --> 00:15:10,348 Tudo que digo é que se eu tiver hemorróidas, 193 00:15:10,349 --> 00:15:12,050 já sei como nomeá-las. 194 00:15:12,051 --> 00:15:13,922 Vai me tirar daqui? 195 00:15:16,266 --> 00:15:18,816 Não. Nem se eu pudesse. 196 00:15:19,325 --> 00:15:22,861 Sabe, o FBI vai entrar nessa coisa de ricina, 197 00:15:22,862 --> 00:15:25,295 e aí você estará nessa enquanto durar. 198 00:15:27,433 --> 00:15:29,201 Sabe, é bem mais seguro aqui. 199 00:15:29,202 --> 00:15:31,871 Estão tentando pegar seu parceiro na própria casa. 200 00:15:31,872 --> 00:15:33,222 Jesus. 201 00:15:34,170 --> 00:15:35,640 Ele está bem? 202 00:15:35,928 --> 00:15:39,517 Bem, ele está bem como uma mosca de fruta. 203 00:15:39,518 --> 00:15:42,656 Estamos em horário de trabalho aqui e grato por isso. 204 00:15:42,657 --> 00:15:46,118 Vocês querem enfiar a mão em uma colmeia, é um país livre, 205 00:15:46,119 --> 00:15:49,032 mas por que a única coisa que ganho é desleixo? 206 00:15:50,387 --> 00:15:53,903 Tem algo para mim? Não diga que apareci aqui por nada. 207 00:15:58,521 --> 00:16:00,147 Estive pensando... 208 00:16:00,669 --> 00:16:02,118 E? 209 00:16:04,072 --> 00:16:07,149 - Casa Tranquila. - O que é "Casa Tranquila"? 210 00:16:07,150 --> 00:16:09,543 É um asilo de idosos no Paseo Del Norte. 211 00:16:09,544 --> 00:16:11,593 Nosso garoto me disse que Fring o levou lá 212 00:16:11,594 --> 00:16:13,094 para visitar um dos pacientes, 213 00:16:13,095 --> 00:16:15,982 alguém que Pinkman disse que você lembraria... 214 00:16:15,983 --> 00:16:17,608 Tio Salamanca. 215 00:16:19,586 --> 00:16:21,422 Um velho na cadeira de rodas. 216 00:16:24,173 --> 00:16:27,037 Ele não fala. Ele toca um sino. 217 00:16:27,659 --> 00:16:29,885 Quero dizer, quem toca um sino? 218 00:16:29,886 --> 00:16:32,068 O cara tem mesmo que tocar um sino. 219 00:16:32,069 --> 00:16:34,119 Eu... sim, eu sei. Eu lembro. 220 00:16:36,052 --> 00:16:38,207 E aí? A cada lua cheia, 221 00:16:38,208 --> 00:16:42,524 Gus vai visitar um antigo associado do tráfico? 222 00:16:42,525 --> 00:16:44,766 Isso não me ajuda. 223 00:16:45,182 --> 00:16:48,150 Não posso me esconder por 6 meses em um asilo, 224 00:16:48,151 --> 00:16:51,689 esperando que por acaso, ele volte. 225 00:16:52,756 --> 00:16:55,258 Não é como se eles fossem amigos. 226 00:16:55,259 --> 00:16:58,627 Pinkman disse que era como se ele torturasse o velho. 227 00:16:58,997 --> 00:17:00,347 O que isso significa? 228 00:17:01,518 --> 00:17:03,999 Ele disse que o último da família estava morto. 229 00:17:04,000 --> 00:17:05,668 Ele parecia divertir-se ao contar. 230 00:17:05,669 --> 00:17:07,619 Depois, Pinkman o questionou sobre isso. 231 00:17:07,620 --> 00:17:09,531 O Gus só disse foi que esse Tio 232 00:17:09,532 --> 00:17:11,721 uma vez matou alguém próximo dele. 233 00:17:13,243 --> 00:17:16,079 Espere. Tio matou alguém próximo do Gus? 234 00:17:16,080 --> 00:17:19,382 Sei que não é muita informação, 235 00:17:19,383 --> 00:17:23,068 mas sinto muito, é tudo que sei. 236 00:17:24,922 --> 00:17:28,209 Eles são inimigos, não amigos. 237 00:17:30,127 --> 00:17:32,361 Seu próximo número nesse jogo de completar, 238 00:17:32,362 --> 00:17:34,712 onde se tem que completar toda a cartela, 239 00:17:34,747 --> 00:17:37,157 é B, número 3. 240 00:17:37,158 --> 00:17:39,368 Como em "Cachinhos Dourados". 241 00:17:39,369 --> 00:17:42,548 É o número 3 na coluna B, 242 00:17:43,039 --> 00:17:47,338 seguido pelo O-74. 243 00:18:09,280 --> 00:18:11,218 Sei que você me despreza, 244 00:18:12,550 --> 00:18:15,305 e sei o quanto quer me ver morto, 245 00:18:16,250 --> 00:18:19,911 mas creio que conheço um homem que odeia ainda mais. 246 00:18:25,018 --> 00:18:28,653 Estou oferecendo uma oportunidade de vingança. 247 00:18:54,177 --> 00:18:56,213 Está bem, estou aqui. 248 00:18:56,214 --> 00:18:58,582 Como se sente hoje, Sr. Salamanca? 249 00:18:58,583 --> 00:19:01,324 Precisa de algo? Precisa fazer cocô? 250 00:19:02,313 --> 00:19:05,875 Já fez cocô? Não? Do que precisa? 251 00:19:07,057 --> 00:19:08,754 Quer que eu pegue o quadro? 252 00:19:15,274 --> 00:19:18,370 Certo, aqui vamos nós. 253 00:19:21,099 --> 00:19:24,736 A, E, I... Linha I. 254 00:19:24,737 --> 00:19:29,229 I, J, K, L, M, N... 255 00:19:29,529 --> 00:19:30,978 Primeira letra, N. 256 00:19:31,705 --> 00:19:34,445 A, E... Linha E. 257 00:19:34,446 --> 00:19:36,497 E... Segunda letra, E. 258 00:19:37,561 --> 00:19:40,611 A, E... Linha E. 259 00:19:40,782 --> 00:19:42,680 E... Próxima letra, E. 260 00:19:44,003 --> 00:19:45,773 A... Linha A. 261 00:19:45,774 --> 00:19:49,084 A, B, C, D... 262 00:19:49,692 --> 00:19:51,141 Próxima letra, D. 263 00:19:51,960 --> 00:19:54,020 A... Linha A. 264 00:19:54,021 --> 00:19:57,418 A, B, C, D... 265 00:19:57,844 --> 00:19:59,240 Próxima letra, D. 266 00:19:59,446 --> 00:20:02,284 A, B... Linha E. 267 00:20:03,819 --> 00:20:05,169 A. 268 00:20:05,280 --> 00:20:07,101 A... Linha A. 269 00:20:07,102 --> 00:20:09,495 A. Próxima letra é o "A". 270 00:20:09,871 --> 00:20:13,528 A-E-I-O-U... 271 00:20:15,690 --> 00:20:17,658 Acho que não acabamos, Sr. Salamanca. 272 00:20:17,659 --> 00:20:22,686 A-E-I-O-U... 273 00:20:23,160 --> 00:20:25,228 Termine a palavra, Sr. Salamanca. 274 00:20:26,417 --> 00:20:28,683 É a palavra "dear"? 275 00:20:29,783 --> 00:20:32,550 É "deal"? 276 00:20:35,287 --> 00:20:37,926 Querido, "DEA" não é uma palavra. 277 00:20:38,272 --> 00:20:39,622 Me ajude aqui. 278 00:21:07,239 --> 00:21:08,699 Oi, filho, como vai? 279 00:21:08,700 --> 00:21:11,075 Quando mesmo você virá? 280 00:21:12,097 --> 00:21:13,712 Assim que eu puder. 281 00:21:13,713 --> 00:21:15,587 Olha, isso é uma situação séria, 282 00:21:15,588 --> 00:21:17,750 e parece que não está levando a sério. 283 00:21:17,751 --> 00:21:19,159 Deixe-me falar com ele. 284 00:21:19,160 --> 00:21:21,374 Não, filho, estou levando muito a sério. 285 00:21:21,375 --> 00:21:22,814 Me dê, Walter. 286 00:21:22,815 --> 00:21:25,492 Estou preocupado com o seu tio Hank e a segurança, 287 00:21:25,493 --> 00:21:29,229 mas quem quer que esteja ameaçando ele, 288 00:21:29,230 --> 00:21:32,433 Posso te garantir que não há interesse em mim. 289 00:21:32,434 --> 00:21:35,068 Não estou no radar de ninguém, 290 00:21:35,069 --> 00:21:36,903 - e além disso sua mãe... - Me dê. 291 00:21:36,904 --> 00:21:39,206 Walter? Escutou o que ele disse? 292 00:21:39,207 --> 00:21:40,725 Venha aqui. 293 00:21:40,726 --> 00:21:42,076 Sem mais desculpas. 294 00:21:42,077 --> 00:21:45,378 Marie, estarei aí assim que eu puder. 295 00:21:45,379 --> 00:21:46,828 - Prometo. - Espera. 296 00:21:47,482 --> 00:21:49,115 Quer dar sua opinião? 297 00:21:49,116 --> 00:21:50,951 Talvez trazê-lo ao bom senso. 298 00:21:50,952 --> 00:21:54,186 Marie, ele chegará quando chegar, então... 299 00:21:57,391 --> 00:21:59,925 Espero que venda muitos purificadores de ar. 300 00:21:59,926 --> 00:22:02,648 Espero que tenha um ótimo dia. 301 00:22:02,649 --> 00:22:05,130 Está bem, Walt? Não se preocupe com nada aqui. 302 00:22:05,131 --> 00:22:06,598 Tchau. 303 00:22:07,450 --> 00:22:10,905 E obrigada por toda a sua ajuda. 304 00:22:21,073 --> 00:22:22,646 Alguma coisa? 305 00:22:39,587 --> 00:22:41,499 - Olá a todos. - Oi, Steve. 306 00:22:41,500 --> 00:22:43,668 - Como todos estão? - Ei, Gomie, 307 00:22:43,669 --> 00:22:46,369 o homem que eu queria ver. Venha aqui, olhe isso. 308 00:22:47,406 --> 00:22:49,406 Meu Deus, já chega da lavanderia. 309 00:22:49,407 --> 00:22:50,808 Não, não, me escute. 310 00:22:50,809 --> 00:22:52,944 Este painel, se estou lendo certo, 311 00:22:52,945 --> 00:22:55,179 é um amplificador de 7200 de serviço. 312 00:22:55,180 --> 00:22:57,448 Esse lugar tem dois dele. Tudo bem? 313 00:22:57,449 --> 00:22:59,517 É muita eletricidade, irmão. 314 00:22:59,518 --> 00:23:02,420 Uma lavanderia desse tamanho tem geralmente metade disso. 315 00:23:02,421 --> 00:23:04,155 Então para que o painel extra? 316 00:23:04,156 --> 00:23:05,956 Quem é você agora, Thomas Edison? 317 00:23:05,957 --> 00:23:08,037 Não, perguntei a um monte de eletricistas. 318 00:23:08,038 --> 00:23:11,161 Têm suas próprias salas de bate-papo, onde falam de fiação. 319 00:23:11,162 --> 00:23:12,663 Internet maluca... 320 00:23:12,664 --> 00:23:14,648 Acha qualquer coisa nela hoje em dia. 321 00:23:14,982 --> 00:23:18,046 O que me diz? Destacou, dá para dar outra olhada? 322 00:23:19,773 --> 00:23:21,222 Escute. 323 00:23:22,776 --> 00:23:26,073 Acho que possivelmente temos uma vantagem em algo. 324 00:23:26,629 --> 00:23:30,477 Tem um cara lá no escritório. Diz que tem informação. 325 00:23:30,478 --> 00:23:34,469 A coisa é que ele só dará para você, pessoalmente. 326 00:23:40,728 --> 00:23:42,095 Está bem. 327 00:23:42,096 --> 00:23:44,864 - Lembra do Hector Salamanca? - Sim. 328 00:23:44,865 --> 00:23:46,800 O velho aleijado com uma campainha? 329 00:23:46,801 --> 00:23:48,835 Cagou no chão ao invés de falar conosco? 330 00:23:48,836 --> 00:23:50,237 Não, não me lembro. Por quê? 331 00:23:50,238 --> 00:23:51,926 Bem, ele é o cara. 332 00:23:53,110 --> 00:23:56,300 A enfermeira dele nos ligou, ele quer conversar. 333 00:23:57,171 --> 00:23:59,881 Estivemos com ele por 3 horas, 334 00:23:59,882 --> 00:24:02,309 e mesmo assim só quer falar com você. 335 00:24:02,518 --> 00:24:06,378 Nem pense em ir para lá. 336 00:24:06,989 --> 00:24:08,528 - Marie. - Isso é claramente 337 00:24:08,529 --> 00:24:10,341 um ofício ou um truque ou algo 338 00:24:10,342 --> 00:24:13,121 para tirar o Hank daqui e ir a campo aberto. 339 00:24:13,122 --> 00:24:15,496 - É tudo o que isso é. - É o que pensamos. 340 00:24:16,767 --> 00:24:19,301 Já tem anos desde que esse cara era um jogador. 341 00:24:19,302 --> 00:24:21,804 Seu sobrinho se foi. Ele não tem ninguém. 342 00:24:21,805 --> 00:24:24,107 A enfermeira confere... não sabe de nada. 343 00:24:24,108 --> 00:24:27,199 Acho que só não vejo um ponto nisso, 344 00:24:27,344 --> 00:24:29,311 se é que tem um. 345 00:24:29,312 --> 00:24:32,490 Claro, se quer falar com esse cara, 346 00:24:32,615 --> 00:24:35,015 não há lugar mais seguro do que o escritório. 347 00:24:35,451 --> 00:24:37,819 Acho que isso não parece uma boa ideia. 348 00:24:37,820 --> 00:24:39,353 É, eu concordo, tio Hank. 349 00:24:39,354 --> 00:24:41,722 É uma ideia ridícula, 350 00:24:41,723 --> 00:24:44,125 e de forma alguma você irá fazer isso, 351 00:24:44,126 --> 00:24:45,575 fim de papo. 352 00:24:47,262 --> 00:24:49,631 Hank, obrigado por vir. 353 00:24:49,632 --> 00:24:52,534 Sem problema. Bom vê-lo, senhor. 354 00:25:02,313 --> 00:25:04,581 Então Sr. Salamanca. 355 00:25:05,416 --> 00:25:07,211 Tem algo que quer me falar? 356 00:25:15,193 --> 00:25:19,011 A-E-I-O... 357 00:25:20,136 --> 00:25:21,552 Fileira do O. 358 00:25:21,553 --> 00:25:24,779 P-Q-R-S... 359 00:25:25,102 --> 00:25:26,792 A primeira letra é o "S". 360 00:25:26,793 --> 00:25:31,730 A-E-I-O-U... 361 00:25:32,543 --> 00:25:33,910 A segunda letra é o "U". 362 00:25:33,911 --> 00:25:35,744 A... 363 00:25:36,380 --> 00:25:38,163 B-C... 364 00:25:39,817 --> 00:25:42,626 A-E-I... 365 00:25:43,387 --> 00:25:45,044 J-K... 366 00:25:46,037 --> 00:25:49,245 A-E-I... 367 00:25:50,061 --> 00:25:53,467 J-K-L-M... 368 00:25:55,242 --> 00:25:59,920 A-E-I-O-U... 369 00:25:59,921 --> 00:26:01,271 Fileira do U. 370 00:26:01,272 --> 00:26:05,008 V-W-X-Y... 371 00:26:05,009 --> 00:26:07,104 Tudo bem, já é o suficiente. 372 00:26:09,147 --> 00:26:10,506 Obrigado. 373 00:26:11,402 --> 00:26:14,202 VÃO SE... - Obrigado. Posso soletrar. 374 00:26:15,395 --> 00:26:18,326 Bem, já tirou isso de dentro de você agora? 375 00:26:19,193 --> 00:26:21,193 Podemos tentar isso mais um vez? 376 00:26:27,193 --> 00:26:29,150 A, E. 377 00:26:29,849 --> 00:26:31,570 F... 378 00:26:31,571 --> 00:26:36,656 A-E-I-O-U... 379 00:26:39,879 --> 00:26:41,579 A... 380 00:26:41,580 --> 00:26:43,394 B-C... 381 00:26:44,149 --> 00:26:46,154 Já entendemos. 382 00:26:46,952 --> 00:26:50,405 Eu sinto muito, muito mesmo. 383 00:26:59,198 --> 00:27:01,684 Pelo menos dessa vez ele não se cagou. 384 00:27:03,502 --> 00:27:05,248 Acho que isso é progresso. 385 00:27:06,228 --> 00:27:09,367 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA ALBUQUERQUE, NOVO MÉXICO 386 00:27:33,280 --> 00:27:34,638 Sim. 387 00:27:34,639 --> 00:27:36,335 Talvez tenhamos um problema. 388 00:27:36,336 --> 00:27:38,254 Estou de olho na Narcóticos. 389 00:27:38,615 --> 00:27:40,621 Acabaram de receber uma visita... 390 00:27:41,674 --> 00:27:44,079 Hector Salamanca. 391 00:27:53,949 --> 00:27:56,423 Nem sei o que te dizer agora. 392 00:27:56,424 --> 00:27:58,595 Fique sentado aqui e pense no quão longe 393 00:27:58,596 --> 00:28:00,788 esse tipo de comportamento irá te levar. 394 00:28:00,789 --> 00:28:02,764 Não muito longe, se me permite dizer. 395 00:28:16,638 --> 00:28:18,344 Alguma mudança de ideia? 396 00:28:21,076 --> 00:28:22,766 Então vamos ao trabalho. 397 00:31:34,689 --> 00:31:36,039 Sr. Pinkman... 398 00:31:37,251 --> 00:31:39,972 - está livre, pode ir. - Por quê? 399 00:31:40,681 --> 00:31:43,414 - O que aconteceu? - O exame tóxico chegou. 400 00:31:43,415 --> 00:31:45,482 Sem envenenamento por ricina. 401 00:31:48,048 --> 00:31:49,398 Surpreso, não? 402 00:31:51,490 --> 00:31:55,082 - Não, por que deveria estar? - Sua jaqueta. 403 00:31:59,422 --> 00:32:00,772 Até a próxima. 404 00:32:17,246 --> 00:32:20,321 Andrea, estou checando o Brock. 405 00:32:21,990 --> 00:32:23,846 Parece que... 406 00:32:24,713 --> 00:32:29,310 Olha, me liga se puder, certo? Estou voltando. 407 00:32:30,701 --> 00:32:32,051 Com licença. 408 00:32:49,538 --> 00:32:50,894 Sim. 409 00:32:50,895 --> 00:32:53,809 Pegamos o Pinkman. Sem testemunhas. 410 00:32:56,738 --> 00:32:58,254 E o Hector? 411 00:32:58,646 --> 00:33:00,432 Já chequei tudo. 412 00:33:00,925 --> 00:33:04,753 Sem escuta, sem câmera, sem vigilância. 413 00:33:05,414 --> 00:33:08,721 Um carro da polícia passou há uma hora, mas é rotina. 414 00:33:08,722 --> 00:33:11,327 Só tem ele, sozinho no quarto. 415 00:33:15,470 --> 00:33:16,870 Certo. 416 00:33:18,606 --> 00:33:20,006 Estou a caminho. 417 00:33:21,204 --> 00:33:24,726 Talvez seja melhor se eu mesmo fizer isso. 418 00:33:25,895 --> 00:33:27,346 Eu faço. 419 00:35:10,654 --> 00:35:12,654 Está tudo limpo. 420 00:35:18,215 --> 00:35:19,565 Espere aqui. 421 00:36:29,802 --> 00:36:32,369 Que tipo de homem fala com a Narcóticos? 422 00:36:34,573 --> 00:36:36,084 Nenhum. 423 00:36:37,443 --> 00:36:39,208 Nenhum mesmo. 424 00:37:20,176 --> 00:37:22,292 Um rato inválido. 425 00:37:22,293 --> 00:37:25,336 Que reputação para deixar. 426 00:37:39,232 --> 00:37:41,194 É assim que quer ser lembrado? 427 00:37:46,616 --> 00:37:48,999 Última chance para me olhar, Hector. 428 00:38:48,913 --> 00:38:50,270 É o mesmo voto. 429 00:38:50,271 --> 00:38:54,018 Chegou aquela hora em que fala sobre seu pedaço do inferno, 430 00:38:54,019 --> 00:38:57,121 o trânsito de Albuquerque. Como estão as coisas? 431 00:38:57,122 --> 00:39:01,526 Na Southbound 25, houve um acidente no lado direito. 432 00:39:01,527 --> 00:39:04,596 Então fiquem pela esquerda se forem passar por lá. 433 00:39:04,597 --> 00:39:08,667 Trânsito lento no Big I, mas não é surpresa. 434 00:39:08,668 --> 00:39:11,603 Odeio interrompê-lo, mas tenho notícias urgentes 435 00:39:11,604 --> 00:39:13,472 vindo de North Valley. 436 00:39:13,473 --> 00:39:16,041 Um explosão foi reportada em um asilo, 437 00:39:16,042 --> 00:39:18,010 O Asilo Casa Tranquila. 438 00:39:18,011 --> 00:39:19,711 - Essa não. - Você conhece. 439 00:39:19,712 --> 00:39:22,514 Infelizmente, temos poucos detalhes até agora. 440 00:39:22,515 --> 00:39:26,784 Mas dizem que pelo menos três pessoas podem ter morrido. 441 00:39:26,785 --> 00:39:28,953 - Essa não. - É uma notícia perturbadora. 442 00:39:28,954 --> 00:39:31,990 Vamos atualizá-los quando novas informações chegarem. 443 00:39:31,991 --> 00:39:35,759 Imagino que esteja bem agitado. Como está o tráfego? 444 00:39:35,760 --> 00:39:38,496 Sei onde fica o asilo. Evite passar ali, 445 00:39:38,497 --> 00:39:42,199 indo ou voltando para o North Valley. 446 00:39:42,200 --> 00:39:44,897 Por favor, evite essa área. 447 00:39:44,898 --> 00:39:47,383 Vamos torcer pelas vítimas desta tragédia 448 00:39:47,384 --> 00:39:49,540 Traremos mais detalhes quando recebermos. 449 00:39:49,541 --> 00:39:53,409 A seguir na Coyote 102.5: Aerosmith, Def Leppard. 450 00:39:53,410 --> 00:39:56,017 Fique com o melhor rock do Novo México. 451 00:40:30,278 --> 00:40:32,562 Quer cozinhar com um braço quebrado? 452 00:40:35,049 --> 00:40:38,338 CO2 agora. Vai. 453 00:40:59,006 --> 00:41:00,751 É bom que eu ouça a trava. 454 00:41:24,133 --> 00:41:26,639 O que foi, tem algum problema com escadas? 455 00:41:37,914 --> 00:41:40,518 Por favor... 456 00:42:06,546 --> 00:42:08,241 Gus está morto. 457 00:42:13,152 --> 00:42:15,361 Temos trabalho a fazer. 458 00:44:13,038 --> 00:44:14,744 Vamos! 459 00:45:03,326 --> 00:45:04,981 Ele vai ficar bem. 460 00:45:07,729 --> 00:45:12,808 Parecia que ia ser sério por um tempo, mas... 461 00:45:12,809 --> 00:45:14,159 Ele vai... 462 00:45:15,462 --> 00:45:16,812 Ele vai sobreviver. 463 00:45:18,172 --> 00:45:22,485 Graças a Deus. 464 00:45:32,026 --> 00:45:34,385 Ainda estão dizendo que não foi a ricina. 465 00:45:37,490 --> 00:45:40,628 Não entendo. E o que foi, então? 466 00:45:41,260 --> 00:45:43,898 Estão dizendo que deve ter sido 467 00:45:43,899 --> 00:45:46,635 uma flor chamada Lírio do Vale. 468 00:45:49,060 --> 00:45:52,211 É bem comum, tem umas frutinhas vermelhas 469 00:45:52,212 --> 00:45:55,474 que são doces e às vezes as crianças comem 470 00:45:55,475 --> 00:45:59,832 e acabam se envenenando. E é isso, nada mais. 471 00:46:04,414 --> 00:46:08,507 Então Gus não o envenenou, no final das contas. 472 00:46:13,658 --> 00:46:15,416 Ainda assim, ele... 473 00:46:18,191 --> 00:46:20,530 Tinha que morrer, certo? 474 00:46:23,336 --> 00:46:24,943 Pode apostar. 475 00:46:25,438 --> 00:46:27,181 Gus tinha que morrer. 476 00:46:36,238 --> 00:46:39,462 Eu devia... Eu devia voltar. 477 00:46:39,851 --> 00:46:41,517 Andrea está esperando. 478 00:47:28,771 --> 00:47:32,107 Estou na Casa Tranquila onde três morreram com uma explosão 479 00:47:32,108 --> 00:47:35,451 que atingiu esse asilo mais cedo. 480 00:47:35,660 --> 00:47:38,677 A bola de fogo consumiu por completo um dos quartos 481 00:47:38,749 --> 00:47:40,601 e danificou as áreas próximas 482 00:47:40,602 --> 00:47:44,098 Walt? Deixe-me ir pra um lugar onde eu possa te ouvir. 483 00:47:44,237 --> 00:47:45,990 Diga que o Tio Hank tinha razão. 484 00:47:45,991 --> 00:47:48,510 - Walt? - Como você está? 485 00:47:48,640 --> 00:47:50,762 Como eu estou? Como você está? 486 00:47:51,065 --> 00:47:52,695 Eu... 487 00:47:55,199 --> 00:47:56,899 Estou indo muito bem. 488 00:47:58,830 --> 00:48:00,180 Estou bem. 489 00:48:01,038 --> 00:48:03,750 Jesus, Walt, as notícias. 490 00:48:03,807 --> 00:48:05,341 Gus Fring está morto. 491 00:48:05,342 --> 00:48:09,734 Ele explodiu com umas pessoas do cartel mexicano 492 00:48:09,780 --> 00:48:12,448 e o DEA não faz ideia do que fazer com isso. 493 00:48:13,852 --> 00:48:15,584 Sabe algo sobre isso? 494 00:48:16,210 --> 00:48:19,196 - Walt, preciso que você... - Acabou. 495 00:48:20,125 --> 00:48:21,475 Estamos seguros. 496 00:48:35,474 --> 00:48:37,073 Foi você? 497 00:48:39,911 --> 00:48:41,677 O que aconteceu? 498 00:48:43,414 --> 00:48:45,213 Eu venci. 499 00:50:02,535 --> 00:50:07,877 LÍRIO-DO-VALE 500 00:50:09,363 --> 00:50:14,157 UNITED Quality Is Everything!