1 00:00:00,125 --> 00:00:02,935 Précédemment dans Breaking Bad... 2 00:00:03,185 --> 00:00:06,095 Je savais que la qualité baisserait, mais quand même, 68 % ? 3 00:00:06,345 --> 00:00:08,323 Ce n'est pas ce que j'ai accepté. 4 00:00:08,573 --> 00:00:10,719 Je me suis retiré d'une opération viable. 5 00:00:10,969 --> 00:00:12,637 C'était à vous de gérer. 6 00:00:14,639 --> 00:00:16,516 Depuis le début, c'était toi ! 7 00:00:16,766 --> 00:00:18,411 Hank, mon cancer est revenu. 8 00:00:18,977 --> 00:00:22,272 Dans six mois, tu n'auras personne à poursuivre. 9 00:00:23,733 --> 00:00:24,525 Tiens. 10 00:03:35,757 --> 00:03:38,934 Sous-titrage : La Fabrique www.sous-titres.eu 11 00:04:49,804 --> 00:04:51,065 Mariano, c'est moi. 12 00:04:51,315 --> 00:04:52,830 Passe-moi Skyler. 13 00:04:55,230 --> 00:04:58,590 Je dois lui parler immédiatement. C'est urgent. 14 00:05:02,595 --> 00:05:04,596 Comment ça, elle est déjà au téléphone ? 15 00:05:05,085 --> 00:05:07,174 Je te donne l'autorisation. 16 00:05:07,424 --> 00:05:08,808 Fais-la raccrocher ! 17 00:05:17,731 --> 00:05:19,215 Avec qui elle parle ? 18 00:05:54,878 --> 00:05:56,372 Où est Skyler ? 19 00:05:56,622 --> 00:05:59,218 Elle est partie. Sans dire où elle allait. 20 00:06:55,199 --> 00:06:56,684 Je suis sous le choc. 21 00:06:59,123 --> 00:07:00,245 Quant à toi... 22 00:07:02,173 --> 00:07:03,580 Je n'ose imaginer. 23 00:07:07,404 --> 00:07:09,188 Tout devient plus clair. 24 00:07:09,892 --> 00:07:11,835 Que tu sautes dans la piscine. 25 00:07:12,085 --> 00:07:14,433 Que tu nous confies tes enfants. Je comprends. 26 00:07:15,958 --> 00:07:16,973 Simplement, 27 00:07:17,458 --> 00:07:19,268 j'aurais voulu le voir plus tôt. 28 00:07:22,630 --> 00:07:23,925 C'est un monstre. 29 00:07:29,808 --> 00:07:31,200 J'ignore ce qu'il t'a fait 30 00:07:31,450 --> 00:07:33,445 pour te forcer à te taire. 31 00:07:33,695 --> 00:07:35,266 S'il t'a menacée, 32 00:07:35,940 --> 00:07:37,761 ou s'il t'a manipulée. 33 00:07:38,288 --> 00:07:40,429 Peut-être qu'il t'a maltraitée. 34 00:07:41,799 --> 00:07:44,380 Quoi qu'il en soit, tu peux t'ouvrir à moi. 35 00:07:45,795 --> 00:07:47,232 Tu peux tout me dire. 36 00:07:48,286 --> 00:07:49,581 J'ignore même... 37 00:07:50,013 --> 00:07:53,086 si tu comprends l'étendue réelle de ce qu'il a fait. 38 00:07:53,336 --> 00:07:55,064 Pas seulement les amphéts. 39 00:07:55,314 --> 00:07:57,085 Les vies qu'il a détruites. 40 00:08:01,384 --> 00:08:02,301 C'est fini. 41 00:08:02,481 --> 00:08:03,595 Dès maintenant. 42 00:08:04,907 --> 00:08:06,763 Tu n'as plus à être sa victime. 43 00:08:08,472 --> 00:08:09,922 Voilà ce qu'on va faire. 44 00:08:11,699 --> 00:08:12,908 Ce qu'on va faire... 45 00:08:14,851 --> 00:08:17,152 Avec les enfants, revenez vivre chez nous. 46 00:08:17,927 --> 00:08:18,980 En sécurité. 47 00:08:19,957 --> 00:08:20,917 Loin de lui. 48 00:08:25,197 --> 00:08:26,672 Est-ce que Marie... 49 00:08:28,705 --> 00:08:30,518 Chaque chose en son temps. 50 00:08:31,223 --> 00:08:32,887 Pour l'instant, on est deux. 51 00:08:37,413 --> 00:08:38,518 Avant... 52 00:08:39,865 --> 00:08:41,771 Avant de revenir à la maison, 53 00:08:42,230 --> 00:08:43,326 j'aimerais... 54 00:08:44,569 --> 00:08:47,850 te demander de m'en dire le plus possible. 55 00:08:49,145 --> 00:08:50,279 Prends ton temps. 56 00:08:50,690 --> 00:08:52,318 Commence par le début. 57 00:08:52,568 --> 00:08:54,650 Quand tu as pris connaissance 58 00:08:54,900 --> 00:08:56,648 de l'autre vie de Walt. 59 00:08:56,898 --> 00:08:59,742 Essaie de détailler au maximum. 60 00:09:04,050 --> 00:09:05,459 On va faire ça ici ? 61 00:09:06,320 --> 00:09:08,498 - Maintenant ? - Oui, pourquoi pas ? 62 00:09:09,275 --> 00:09:10,604 C'est encore frais. 63 00:09:12,704 --> 00:09:14,011 N'oublie pas 64 00:09:14,489 --> 00:09:17,128 de dire ton nom et la date avant de te lancer. 65 00:09:20,947 --> 00:09:23,271 On est obligés de faire ça maintenant ? 66 00:09:26,213 --> 00:09:28,302 Non, c'est pas obligé. 67 00:09:30,528 --> 00:09:34,189 Seulement, j'ai besoin d'une preuve tangible. 68 00:09:34,810 --> 00:09:36,576 Une déclaration officielle. 69 00:09:36,826 --> 00:09:40,121 Ton récit des actes de Walt, ce que tu en sais, 70 00:09:40,371 --> 00:09:42,161 est crucial pour la suite. 71 00:09:43,761 --> 00:09:45,167 Monter un tel dossier, 72 00:09:45,417 --> 00:09:47,628 réunir assez de preuves pour le condamner, 73 00:09:48,123 --> 00:09:49,911 ça peut prendre une éternité. 74 00:09:50,161 --> 00:09:52,508 Et le temps est compté pour ce salaud. 75 00:09:52,910 --> 00:09:56,512 - Avec ta déposition... - Le temps est compté ? 76 00:09:57,213 --> 00:09:58,514 Son cancer. 77 00:09:59,123 --> 00:10:00,503 Il est revenu. 78 00:10:00,753 --> 00:10:01,754 D'après lui. 79 00:10:04,300 --> 00:10:05,544 Il t'a rien dit ? 80 00:10:08,002 --> 00:10:11,861 Qui sait si c'est vrai ? C'est qu'un salopard de menteur. 81 00:10:13,040 --> 00:10:15,364 Mais bon, faut croire que oui. 82 00:10:17,076 --> 00:10:19,739 Ce salaud me dit droit dans les yeux 83 00:10:19,989 --> 00:10:21,978 que si j'ai effectivement raison... 84 00:10:23,365 --> 00:10:25,287 il sera mort avant que je le prouve. 85 00:10:26,041 --> 00:10:27,293 Gonflé, ce connard. 86 00:10:28,498 --> 00:10:32,110 J'ai plein de petits éléments qui constituent toute l'histoire. 87 00:10:32,360 --> 00:10:33,868 Seuls, ils valent rien. 88 00:10:34,118 --> 00:10:36,636 Mais quand tu combleras ce qui manque, 89 00:10:37,223 --> 00:10:39,948 je le foutrai en taule en un rien de temps. 90 00:10:44,616 --> 00:10:45,810 Peut-être... 91 00:10:46,709 --> 00:10:48,105 qu'il me faut un avocat. 92 00:10:50,736 --> 00:10:52,068 Mais non. 93 00:10:52,318 --> 00:10:54,820 Au contraire, je pense que si. 94 00:10:55,372 --> 00:10:57,275 Skyler, je veux t'aider. 95 00:10:57,525 --> 00:10:59,828 Mais pour ça, tu dois coopérer. 96 00:11:00,078 --> 00:11:02,568 Si tu impliques les avocats, 97 00:11:03,224 --> 00:11:05,248 ils vont amener leur lot d'obstacles inutiles, 98 00:11:05,498 --> 00:11:08,543 et je ne serai plus maître de la situation. 99 00:11:10,148 --> 00:11:12,291 C'est pour me protéger. 100 00:11:13,983 --> 00:11:15,627 Ça me semble nécessaire 101 00:11:15,877 --> 00:11:17,971 d'avoir quelqu'un pour me conseiller. 102 00:11:19,305 --> 00:11:23,036 Je suis ton plus grand soutien, et je peux te l'assurer, 103 00:11:23,286 --> 00:11:25,790 pour ton propre bien, tu dois agir vite. 104 00:11:28,079 --> 00:11:31,232 Si tu te mets sur la défensive, 105 00:11:31,482 --> 00:11:35,053 et ce n'est pas juste, mais c'est un fait, 106 00:11:35,303 --> 00:11:37,912 le procureur te verra d'un autre oeil. 107 00:11:38,162 --> 00:11:39,667 Tu n'en sais rien. 108 00:11:39,917 --> 00:11:41,075 Si, je sais. 109 00:11:41,325 --> 00:11:43,406 Je suis bien placé pour le savoir. 110 00:11:43,656 --> 00:11:45,215 C'est mieux pour toi 111 00:11:45,465 --> 00:11:47,873 de montrer que tu n'as rien à cacher. 112 00:11:53,998 --> 00:11:56,629 Pour moi, ce qui compte le plus au monde, 113 00:11:58,113 --> 00:11:59,321 c'est ta soeur. 114 00:12:00,732 --> 00:12:02,062 Alors, crois-moi... 115 00:12:02,791 --> 00:12:04,807 quand je te dis que le mieux pour toi... 116 00:12:05,502 --> 00:12:06,590 et pour moi... 117 00:12:07,559 --> 00:12:08,750 c'est pareil. 118 00:12:10,166 --> 00:12:13,276 Quand tu m'interdis de consulter un avocat, 119 00:12:13,526 --> 00:12:15,522 ça en donne pas l'impression. 120 00:12:16,467 --> 00:12:18,779 On a l'impression que ce que tu veux... 121 00:12:21,385 --> 00:12:24,096 Ce que tu veux, c'est coincer Walt. 122 00:12:24,617 --> 00:12:25,828 À tout prix. 123 00:12:32,654 --> 00:12:34,899 Allons-y tout doux. Tout doux. 124 00:12:37,879 --> 00:12:39,673 L'avocat, plus tard. 125 00:12:41,991 --> 00:12:43,096 D'abord, 126 00:12:43,648 --> 00:12:46,682 ce qu'on doit faire, c'est récupérer les enfants, 127 00:12:47,579 --> 00:12:49,828 et les amener chez moi, en lieu sûr. 128 00:12:50,697 --> 00:12:54,231 Puis on doit s'entraider pour mettre cet animal en cage. 129 00:12:56,610 --> 00:12:57,563 Viens. 130 00:12:58,944 --> 00:13:00,982 On va rentrer, on parlera là-bas. 131 00:13:01,232 --> 00:13:03,598 Est-ce que je suis en état d'arrestation ? 132 00:13:06,548 --> 00:13:09,578 Est-ce que je suis en état d'arrestation ? 133 00:13:15,891 --> 00:13:17,922 Tu n'as pas les idées claires. 134 00:13:18,428 --> 00:13:19,861 Il faut que tu m'écoutes. 135 00:13:21,602 --> 00:13:24,056 Je suis en état d'arrestation, oui ou non ? 136 00:13:24,306 --> 00:13:26,092 Hank, est-ce que tu m'arrêtes ? 137 00:13:26,342 --> 00:13:28,449 Est-ce que je suis en état d'arrestation ? 138 00:14:11,392 --> 00:14:13,310 Jésus, Marie, Joseph. 139 00:14:17,525 --> 00:14:19,199 Je peux pas résister. 140 00:14:26,064 --> 00:14:27,061 Mec ! 141 00:14:28,515 --> 00:14:30,077 Tu fous quoi ? Huell ! 142 00:14:30,993 --> 00:14:32,384 Arrête de faire le con ! 143 00:14:33,128 --> 00:14:36,426 On est là pour bosser, pas pour se prendre pour Piscou. 144 00:14:37,018 --> 00:14:37,918 Pigé ? 145 00:14:38,443 --> 00:14:39,461 Je pige. 146 00:14:40,121 --> 00:14:41,019 Mec. 147 00:14:45,786 --> 00:14:47,116 Et puis merde. 148 00:14:55,174 --> 00:14:56,456 Le Mexique. 149 00:14:57,133 --> 00:14:58,773 Aussi simple que ça. 150 00:15:03,513 --> 00:15:06,518 Le type a buté dix mecs en taule en l'espace de deux minutes. 151 00:15:07,222 --> 00:15:08,665 Aussi simple que ça. 152 00:15:10,370 --> 00:15:13,245 C'est encore moi. Gamin, cache tes sacs. 153 00:15:13,760 --> 00:15:16,090 Le singe est dans le bananier, capisce ? 154 00:15:16,708 --> 00:15:18,375 Alors, rappelle-moi. 155 00:15:19,865 --> 00:15:22,087 Ça fait trois messages. Il est où, ce gamin ? 156 00:15:25,016 --> 00:15:26,681 - C'est elle. - Stop ! 157 00:15:26,931 --> 00:15:28,677 - Je dois lui parler. - Au contraire. 158 00:15:28,927 --> 00:15:31,306 Si vous répondez et que Schrader est à l'autre bout, 159 00:15:31,556 --> 00:15:33,456 avec la ligne sur écoute, 160 00:15:33,706 --> 00:15:35,810 vous n'aiderez personne, si ce n'est lui. 161 00:15:36,060 --> 00:15:38,739 D'ailleurs, il fonctionne toujours ? Enlevez la batterie. 162 00:15:39,915 --> 00:15:42,234 Ils pourraient essayer de vous localiser. 163 00:15:42,484 --> 00:15:44,652 Je suis pas parano. Faites-le. 164 00:15:47,063 --> 00:15:49,532 - Dire qu'elle est allée le voir ! - Elle a paniqué. 165 00:15:49,782 --> 00:15:52,961 Elle y est allée sans hésiter et sans me consulter. 166 00:15:53,211 --> 00:15:55,170 C'est vrai, c'est la mouise. 167 00:15:55,420 --> 00:15:57,387 - Mais ça pourrait être pire. - Ah oui ? 168 00:15:57,637 --> 00:15:59,959 Selon vous, en quoi ça pourrait être pire ? 169 00:16:00,636 --> 00:16:03,829 Qu'est-ce qu'elle sait ? Qu'est-ce qu'elle a vu ? 170 00:16:04,079 --> 00:16:06,555 Rien du tout. C'est votre parole contre la sienne. 171 00:16:06,805 --> 00:16:10,145 Elle peut seulement les conduire à votre argent. 172 00:16:10,395 --> 00:16:14,099 Une fois qu'on aura réglé ça, ils n'auront plus rien. 173 00:16:14,349 --> 00:16:15,358 Plus rien ? 174 00:16:16,274 --> 00:16:18,269 Hank est au courant. Ce n'est pas rien. 175 00:16:20,221 --> 00:16:22,759 J'ai du mal à l'imaginer fermer les yeux. 176 00:16:25,948 --> 00:16:27,899 Évidemment, il y a toujours... 177 00:16:30,890 --> 00:16:32,030 Toujours quoi ? 178 00:16:34,118 --> 00:16:36,276 Vous avez envisagé... 179 00:16:37,709 --> 00:16:40,291 de lui offrir un voyage au Bélize ? 180 00:16:42,233 --> 00:16:43,428 Au Bélize ? 181 00:16:44,172 --> 00:16:45,754 Au Bélize, oui. 182 00:16:46,004 --> 00:16:48,424 Là où Mike est allé. 183 00:16:49,139 --> 00:16:50,780 Faire un voyage... 184 00:16:51,737 --> 00:16:52,745 au Bélize. 185 00:16:53,429 --> 00:16:56,348 J'espère mal comprendre ce que vous proposez. 186 00:16:56,598 --> 00:16:57,808 C'est une idée. 187 00:16:58,058 --> 00:16:59,611 Hank est de ma famille ! 188 00:17:00,124 --> 00:17:02,187 - C'est une possibilité... - Compris ? 189 00:17:02,437 --> 00:17:05,399 C'est une possibilité qui vous sied, récemment. 190 00:17:05,649 --> 00:17:07,735 - Ça va pas, la tête ? - Pardon. 191 00:17:07,985 --> 00:17:10,279 La famille, c'est sacré. 192 00:17:10,680 --> 00:17:12,191 Je ne fais que proposer. 193 00:17:12,441 --> 00:17:14,039 On est entre nous, non ? 194 00:17:15,094 --> 00:17:17,745 L'envoyer au Bélize... Je vous y enverrai, au Bélize. 195 00:17:20,782 --> 00:17:21,957 Enfin ! 196 00:17:28,105 --> 00:17:29,261 C'est pas trop tôt. 197 00:17:29,511 --> 00:17:30,839 Vous avez été suivis ? 198 00:17:31,089 --> 00:17:32,134 Certains ? 199 00:17:32,384 --> 00:17:35,179 Si c'était le cas, on serait déjà menottés. 200 00:17:43,381 --> 00:17:45,694 J'ai retiré les couvercles. 201 00:17:46,192 --> 00:17:48,411 Je me suis dit que vous voudriez vérifier. 202 00:17:48,661 --> 00:17:49,843 Bien vu. 203 00:17:55,642 --> 00:17:56,533 Ça ira. 204 00:18:00,369 --> 00:18:02,156 Un coup de main pour la suite ? 205 00:18:02,406 --> 00:18:03,916 Tout seul, ça va être dur. 206 00:18:04,166 --> 00:18:05,428 Je me débrouillerai. 207 00:18:05,678 --> 00:18:08,212 Les heures sup, ça nous gêne pas. 208 00:18:20,030 --> 00:18:22,883 Payez Huell et Kuby, et prenez votre part. 209 00:18:23,133 --> 00:18:25,813 Le reste est pour moi. Au cas où j'aurais besoin de vous. 210 00:18:26,063 --> 00:18:27,222 Au cas où ? 211 00:18:27,472 --> 00:18:29,208 C'est très vraisemblable. 212 00:18:29,458 --> 00:18:30,693 Trouvez Jesse. 213 00:18:31,380 --> 00:18:32,398 Les clés. 214 00:19:54,203 --> 00:19:56,551 Saul Goodman, s'il vous plaît. C'est Skyler White. 215 00:19:57,244 --> 00:20:00,783 Non, il n'est pas absent. Je sais qu'il évite mes appels. 216 00:20:04,272 --> 00:20:06,067 Et mon mari, est-ce qu'il est passé ? 217 00:20:07,263 --> 00:20:09,559 Comment, vous savez pas ? C'est oui ou non. 218 00:20:13,974 --> 00:20:15,269 Chérie... 219 00:20:26,689 --> 00:20:28,027 Tu es là, je le sais. 220 00:20:28,711 --> 00:20:30,604 Laisse-moi entrer, qu'on parle. 221 00:20:33,804 --> 00:20:35,965 Je vais attendre que tu ouvres la porte. 222 00:20:36,215 --> 00:20:38,987 Que ce soit maintenant ou dans trois heures, 223 00:20:39,237 --> 00:20:40,574 je ne partirai pas. 224 00:20:44,267 --> 00:20:45,355 Je t'en prie. 225 00:20:53,567 --> 00:20:54,689 Seulement toi. 226 00:20:56,754 --> 00:20:57,757 Pas Hank. 227 00:21:03,128 --> 00:21:04,950 Dis-moi que Hank a perdu la tête. 228 00:21:06,725 --> 00:21:07,778 Dis-moi... 229 00:21:08,618 --> 00:21:10,625 qu'il raconte n'importe quoi. 230 00:21:15,819 --> 00:21:17,901 Il faut que tu me répondes. 231 00:21:18,151 --> 00:21:20,227 Aide-moi à comprendre. 232 00:21:22,239 --> 00:21:23,837 Dis-moi que c'est pas vrai. 233 00:21:49,927 --> 00:21:51,607 Depuis quand tu le sais ? 234 00:21:54,119 --> 00:21:56,251 Pour Hank, quand tu as foncé dans la piscine, 235 00:21:56,501 --> 00:21:57,900 c'est là que tu l'as su. 236 00:21:58,150 --> 00:21:59,269 Quand tu as... 237 00:22:04,020 --> 00:22:05,206 C'était pas là. 238 00:22:06,829 --> 00:22:07,911 Avant ça. 239 00:22:11,987 --> 00:22:13,353 Depuis Gus Fring ? 240 00:22:17,338 --> 00:22:18,348 L'argent. 241 00:22:19,355 --> 00:22:21,490 Tout cet argent que Walt avait gagné. 242 00:22:23,056 --> 00:22:25,103 Quand vous avez acheté votre station. 243 00:22:28,698 --> 00:22:30,905 Et cette histoire de jeux d'argent. 244 00:22:33,936 --> 00:22:35,244 C'était un mensonge. 245 00:22:37,991 --> 00:22:39,685 Tu le savais, à ce moment-là ? 246 00:22:46,450 --> 00:22:47,646 C'est obligé. 247 00:23:00,089 --> 00:23:03,258 Tu étais au courant avant le jour où Hank s'est fait tirer dessus ? 248 00:23:18,800 --> 00:23:20,816 Je suis vraiment désolée. 249 00:23:21,775 --> 00:23:23,246 T'es désolée... 250 00:23:30,225 --> 00:23:33,161 Tu refuses de parler à Hank 251 00:23:33,411 --> 00:23:36,393 parce que tu penses que Walt va s'en tirer. 252 00:23:48,033 --> 00:23:49,997 Viens, on s'en va. 253 00:23:57,395 --> 00:23:59,335 Allez, viens, ma puce. Je t'emmène. 254 00:23:59,585 --> 00:24:00,598 On y va. 255 00:24:03,734 --> 00:24:05,453 - Tu fais quoi ? - Je l'emmène. 256 00:24:05,703 --> 00:24:07,857 Hors de question. Rends-la-moi. 257 00:24:13,743 --> 00:24:16,465 Tu ne partiras pas d'ici avec ma fille. 258 00:24:16,715 --> 00:24:17,864 Rends-la-moi. 259 00:24:19,259 --> 00:24:21,043 - Rends-la-moi. - Arrête. 260 00:24:21,293 --> 00:24:23,206 Tu lui fais peur. Marie, rends-la-moi. 261 00:24:23,456 --> 00:24:26,048 - C'est pour son bien. - Son bien ? Je suis sa mère ! 262 00:24:26,298 --> 00:24:29,676 - Elle a rien à faire chez des fous ! - Tu ne sais pas de quoi tu parles. 263 00:24:29,926 --> 00:24:31,678 - Rends-la-moi. - Hank, aide-moi. 264 00:24:31,928 --> 00:24:34,509 - Je vais appeler la police. - N'hésite pas, Skyler. 265 00:24:34,759 --> 00:24:35,807 Raconte-leur. 266 00:24:36,057 --> 00:24:37,945 - Rends-moi mon bébé. - Marie, pose-la. 267 00:24:40,520 --> 00:24:43,065 - Rends-moi mon bébé. - On partira pas sans elle. 268 00:24:43,315 --> 00:24:44,858 Rends-moi mon bébé, vite ! 269 00:24:47,113 --> 00:24:48,278 Fais ce qu'elle dit. 270 00:24:51,350 --> 00:24:52,176 Rends-lui. 271 00:24:56,530 --> 00:24:59,231 Ne t'en fais pas. Tout va bien. 272 00:24:59,481 --> 00:25:02,417 Tout va bien. Tout va bien. 273 00:25:11,760 --> 00:25:13,345 Maman est là, maintenant. 274 00:25:13,755 --> 00:25:14,993 Maman est là. 275 00:25:23,883 --> 00:25:25,791 Tout va bien. Tout va bien. 276 00:25:49,232 --> 00:25:50,869 Il faut que tu le coinces. 277 00:27:30,928 --> 00:27:34,123 34, 59, 20. 106, 36, 52. 278 00:27:34,373 --> 00:27:38,074 34, 59, 20. 106, 36, 52. 279 00:28:44,438 --> 00:28:45,804 T'étais passé où ? 280 00:28:53,932 --> 00:28:55,469 Qu'est-ce qui s'est passé ? 281 00:29:06,009 --> 00:29:09,388 Tu as déplacé l'argent, c'est ça ? Tu l'as enterré quelque part. 282 00:29:12,375 --> 00:29:13,752 Tu as eu mes messages ? 283 00:29:16,337 --> 00:29:17,995 Je n'ai rien dit à Hank. 284 00:29:23,282 --> 00:29:25,221 Je te jure que je n'ai rien dit. 285 00:29:27,932 --> 00:29:29,184 Dis quelque chose. 286 00:29:31,725 --> 00:29:32,902 Je t'en prie. 287 00:30:11,290 --> 00:30:13,368 J'ai été inconscient combien de temps ? 288 00:30:14,585 --> 00:30:16,080 Quatre ou cinq heures. 289 00:30:18,072 --> 00:30:19,282 Comment tu te sens ? 290 00:30:28,181 --> 00:30:29,291 C'est vrai. 291 00:30:33,058 --> 00:30:34,833 Le cancer est revenu. 292 00:30:45,543 --> 00:30:46,882 C'est à cause de ça ? 293 00:30:59,718 --> 00:31:01,441 Ça te rend heureuse ? 294 00:31:04,607 --> 00:31:07,615 Je ne sais même plus depuis quand je ne l'ai pas été. 295 00:31:18,069 --> 00:31:19,663 Sois franche avec moi. 296 00:31:23,220 --> 00:31:25,113 Je sais que tu as parlé à Hank. 297 00:31:26,351 --> 00:31:28,011 Que tu as passé un accord. 298 00:31:30,206 --> 00:31:31,970 Je vais te faciliter les choses. 299 00:31:33,666 --> 00:31:35,421 Je suis prêt à me rendre, 300 00:31:35,671 --> 00:31:37,785 si tu me promets une chose. 301 00:31:40,197 --> 00:31:41,792 Garde l'argent. 302 00:31:43,457 --> 00:31:44,980 N'en parle à personne. 303 00:31:46,965 --> 00:31:48,382 Ne le restitue jamais. 304 00:31:49,592 --> 00:31:51,599 Laisse-le à nos enfants. 305 00:31:53,677 --> 00:31:55,035 Donne-leur tout. 306 00:31:58,691 --> 00:32:00,087 Tu veux bien faire ça ? 307 00:32:04,070 --> 00:32:05,265 S'il te plaît ? 308 00:32:08,715 --> 00:32:11,554 Que je n'aie pas fait tout ça pour rien. 309 00:32:23,469 --> 00:32:25,761 Comment a fait Hank pour le découvrir ? 310 00:32:27,806 --> 00:32:29,742 Quelqu'un t'a dénoncé ? 311 00:32:30,323 --> 00:32:31,481 Non, personne. 312 00:32:34,636 --> 00:32:35,889 C'est ma faute. 313 00:32:39,411 --> 00:32:40,592 J'ai merdé. 314 00:32:46,145 --> 00:32:48,280 Vu comme Hank en parle... 315 00:32:51,345 --> 00:32:53,195 il a des soupçons. 316 00:32:56,979 --> 00:32:58,687 Et pas grand-chose d'autre. 317 00:33:05,566 --> 00:33:08,002 Tu ne peux pas te rendre sans restituer l'argent. 318 00:33:09,606 --> 00:33:11,399 C'est comme ça que ça marche. 319 00:33:13,777 --> 00:33:15,728 Alors, la meilleure solution, 320 00:33:18,292 --> 00:33:20,242 c'est peut-être de garder le silence. 321 00:33:58,680 --> 00:34:00,460 Vous pouvez le retirer. 322 00:34:27,602 --> 00:34:30,669 Qu'est-ce qu'il y a de si important pour que vous veniez jusqu'ici ? 323 00:34:30,919 --> 00:34:34,618 Vu les sommes que j'investis, j'ai le droit de voir pourquoi... 324 00:34:34,868 --> 00:34:36,398 ça se passe si mal. 325 00:34:38,026 --> 00:34:42,288 Vous êtes experte en labos ? Vous allez nous filer des conseils ? 326 00:34:43,144 --> 00:34:46,584 Et si je peux vous aider ? Ça vous coûte quoi de me montrer ? 327 00:34:47,026 --> 00:34:49,749 J'aime pas trop qu'on me fasse perdre mon temps. 328 00:34:50,421 --> 00:34:51,916 J'ai fait le déplacement. 329 00:34:52,166 --> 00:34:54,627 Me consacrer dix minutes, ce n'est pas cher payé, 330 00:34:54,877 --> 00:34:57,303 quand on fait face à une perte de 50 millions. 331 00:35:33,134 --> 00:35:34,685 On peut descendre ? 332 00:35:35,454 --> 00:35:37,019 Ouais, c'est bon. 333 00:35:45,463 --> 00:35:46,773 Les dames d'abord. 334 00:36:12,493 --> 00:36:14,216 Voilà, vous avez vu. 335 00:36:15,475 --> 00:36:16,728 Comme vous dites. 336 00:36:21,188 --> 00:36:22,013 Déjà... 337 00:36:22,263 --> 00:36:24,607 - C'est sale. - Vous vous prenez pour ma mère ? 338 00:36:24,857 --> 00:36:26,642 C'est pas sale, mais peu éclairé. 339 00:36:26,892 --> 00:36:30,525 Vous vous croyez à la hauteur des normes de votre prédécesseur ? 340 00:36:30,775 --> 00:36:32,896 Parce que non. On est loin du compte. 341 00:36:33,146 --> 00:36:36,360 Le produit qu'on fabrique, il se vend très bien. 342 00:36:36,610 --> 00:36:38,863 - Ses normes, on s'en fout. - Qui ça ? 343 00:36:39,343 --> 00:36:42,048 Quelques toxicos galeux d'Arizona ? 344 00:36:42,298 --> 00:36:45,155 Elles comptent pour mon client en République tchèque. 345 00:36:45,405 --> 00:36:47,333 Par conséquent, elles comptent pour moi. 346 00:36:47,583 --> 00:36:50,645 Je ne peux pas vendre son produit s'il est de qualité inférieure. 347 00:36:50,895 --> 00:36:54,003 Et c'est le cas. Sans vouloir vous vexer. 348 00:36:54,253 --> 00:36:55,811 Faites mieux, si vous pouvez. 349 00:36:56,061 --> 00:36:57,583 Je sais pas quoi dire. 350 00:36:57,833 --> 00:36:59,886 Il a refusé de reprendre. 351 00:37:00,136 --> 00:37:01,928 Vous voulez que je fasse quoi ? 352 00:37:02,602 --> 00:37:04,539 Todd. Recontactez Todd. 353 00:37:06,569 --> 00:37:08,135 C'est lui qui l'a formé. 354 00:37:09,305 --> 00:37:12,563 Ses deux premières fournées ont atteint 74 %. 355 00:37:12,813 --> 00:37:14,358 Après, il a foutu le feu. 356 00:37:15,230 --> 00:37:17,498 Les méthodes de Heisenberg, elles me conviennent pas. 357 00:37:17,748 --> 00:37:20,684 Je veux préparer sur mon territoire et employer des mecs de confiance. 358 00:37:20,934 --> 00:37:23,014 Todd, je le sens pas du tout. 359 00:37:23,264 --> 00:37:25,618 Fin de la discussion, pour ma part. 360 00:37:29,392 --> 00:37:31,207 J'aurais vraiment préféré... 361 00:37:31,599 --> 00:37:33,364 que vous lui laissiez sa chance. 362 00:37:35,058 --> 00:37:36,170 Y a un problème. 363 00:37:39,265 --> 00:37:40,534 Bougez pas d'ici. 364 00:38:38,054 --> 00:38:39,221 Tout va bien ? 365 00:38:59,962 --> 00:39:01,756 Vous risquez rien en sortant. 366 00:39:16,298 --> 00:39:17,813 Je veux pas voir. 367 00:39:21,683 --> 00:39:23,676 Alors, vous devriez peut-être... 368 00:39:24,972 --> 00:39:26,322 fermer les yeux ? 369 00:39:39,854 --> 00:39:40,865 Par ici. 370 00:39:45,404 --> 00:39:46,543 Sur votre droite. 371 00:39:57,096 --> 00:39:58,491 C'est une blague ? 372 00:40:00,615 --> 00:40:01,640 Oncle Jack. 373 00:40:15,829 --> 00:40:16,703 Feu ! 374 00:40:17,301 --> 00:40:18,539 Vous en faites pas. 375 00:40:19,109 --> 00:40:20,276 Je suis désolé. 376 00:40:22,554 --> 00:40:23,713 Tout baigne. 377 00:40:32,688 --> 00:40:33,942 Allez, les gars. 378 00:40:34,192 --> 00:40:35,717 On embarque tout. 379 00:41:07,470 --> 00:41:09,050 Tu vas bosser, aujourd'hui ? 380 00:41:11,669 --> 00:41:12,865 Tu plaisantes, 381 00:41:13,506 --> 00:41:14,531 c'est ça ? 382 00:41:19,606 --> 00:41:20,616 Et toi ? 383 00:41:24,626 --> 00:41:26,484 Tu comptes aller au bureau ? 384 00:41:30,153 --> 00:41:31,904 Il faut que tu leur dises. 385 00:41:33,299 --> 00:41:34,408 Aujourd'hui. 386 00:41:36,458 --> 00:41:38,024 J'ai pas ce qu'il faut. 387 00:41:39,496 --> 00:41:42,705 L'élément qui prouve tout, je l'ai pas trouvé. 388 00:41:42,955 --> 00:41:44,614 Alors, laisse-les t'aider. 389 00:41:44,864 --> 00:41:46,921 Parles-en à Steve et à Ramey. 390 00:41:47,171 --> 00:41:50,556 Tu as assez d'éléments pour qu'ils te croient. 391 00:41:50,806 --> 00:41:52,385 Mets les Stups sur le coup. 392 00:41:52,848 --> 00:41:55,254 C'est pas comme ça que ça marche ? 393 00:41:59,309 --> 00:42:00,393 Pourquoi, non ? 394 00:42:00,643 --> 00:42:02,364 Tu veux te la jouer solo ? 395 00:42:03,101 --> 00:42:05,262 Tu dois prévenir tes équipiers. 396 00:42:05,898 --> 00:42:07,482 Si je leur en parle... 397 00:42:10,099 --> 00:42:12,405 Ça marquera la fin de ma carrière. 398 00:42:13,038 --> 00:42:14,832 Je vais devoir me pointer, 399 00:42:15,824 --> 00:42:17,328 les regarder en face... 400 00:42:18,661 --> 00:42:22,434 et reconnaître que le type que je traque depuis un an, 401 00:42:23,088 --> 00:42:24,398 c'est mon beau-frère. 402 00:42:29,377 --> 00:42:30,858 C'est foutu pour moi. 403 00:42:34,864 --> 00:42:38,234 Dix secondes après avoir raconté ça, je redeviens un civil. 404 00:42:39,035 --> 00:42:42,537 Et là, comment on aide Skyler ? Si elle revient à la raison. 405 00:42:44,883 --> 00:42:46,356 Si je leur soumets ça, 406 00:42:48,249 --> 00:42:49,900 c'est avec des preuves. 407 00:42:50,583 --> 00:42:51,921 Pas des soupçons. 408 00:42:56,629 --> 00:42:59,753 Histoire d'être celui qui l'a coincé, au moins. 409 00:43:00,003 --> 00:43:01,245 Et si tu attends ? 410 00:43:02,339 --> 00:43:04,011 S'ils arrêtent Walt sans toi ? 411 00:43:04,261 --> 00:43:07,331 S'ils découvrent que tu savais et que tu n'as rien dit ? 412 00:43:08,669 --> 00:43:10,690 Tu iras en prison aussi, non ? 413 00:43:19,737 --> 00:43:20,806 Bon retour. 414 00:43:22,428 --> 00:43:23,410 Bonjour. 415 00:43:24,563 --> 00:43:25,645 Salut, chef. 416 00:43:28,307 --> 00:43:29,923 - Ça va, Hank ? - Salut. 417 00:43:47,438 --> 00:43:50,313 Un revenant, dis donc. Faut le voir pour le croire. 418 00:43:51,046 --> 00:43:52,254 - Ça va ? - Bien. 419 00:43:53,130 --> 00:43:56,467 - Je t'ai manqué ? - Comme l'eczéma de mes couilles. 420 00:43:56,860 --> 00:44:00,248 - T'as des couilles, toi ? - Me fais pas regretter d'être venu. 421 00:44:00,803 --> 00:44:01,966 Enfin, bref. 422 00:44:02,216 --> 00:44:03,835 Réunion budget dans une heure. 423 00:44:04,085 --> 00:44:07,436 Puis tu accueilles les nouveaux de l'unité médocs. 424 00:44:13,172 --> 00:44:16,332 On va essayer de repousser la réunion budget. 425 00:44:18,479 --> 00:44:22,159 Essaie plutôt d'organiser une visioconférence avec Ramey. 426 00:44:22,691 --> 00:44:23,702 Pourquoi ? 427 00:44:25,395 --> 00:44:27,494 Juste histoire de faire le point. 428 00:44:27,744 --> 00:44:28,582 Pour moi. 429 00:44:29,280 --> 00:44:30,876 D'accord, ça marche. 430 00:44:32,604 --> 00:44:34,526 T'as entendu cette histoire de fric ? 431 00:44:35,651 --> 00:44:36,840 Quelle histoire ? 432 00:44:37,090 --> 00:44:38,383 Ça va te plaire. 433 00:44:38,633 --> 00:44:40,386 Ça concerne ton pote, Jesse Pinkman. 434 00:44:44,248 --> 00:44:45,635 Je te l'accorde. 435 00:44:45,885 --> 00:44:47,768 On s'ennuie jamais avec toi. 436 00:44:48,018 --> 00:44:49,589 Absolument jamais. 437 00:44:51,257 --> 00:44:53,911 Allez, mon pote. Parle-nous. 438 00:44:54,161 --> 00:44:57,903 Pourquoi balancer des millions à travers Albuquerque ? 439 00:44:59,213 --> 00:45:02,074 Je t'assure qu'on peut tenir aussi longtemps que toi. 440 00:45:02,324 --> 00:45:05,380 Ma vessie a la taille d'une bouillotte. 441 00:45:06,177 --> 00:45:08,868 Si j'avais tout ce fric, j'en parlerais sans arrêt. 442 00:45:09,118 --> 00:45:11,417 Mais je le jetterais pas par les fenêtres. 443 00:45:12,822 --> 00:45:15,755 Mon salaire me permet pas de me la jouer Robin des Bois. 444 00:45:16,005 --> 00:45:18,295 Mais apparemment, Jesse encaisse pas mal. 445 00:45:18,545 --> 00:45:19,608 On dirait. 446 00:45:19,858 --> 00:45:22,737 Et il peut sûrement nous dire d'où il sort ce fric. 447 00:45:22,987 --> 00:45:24,374 Il l'a trouvé. 448 00:45:25,192 --> 00:45:27,349 - Ou il l'a gagné aux cartes. - C'est ça. 449 00:45:27,599 --> 00:45:30,331 Il l'a gagné aux cartes. Jour de chance au casino. 450 00:45:31,919 --> 00:45:33,655 C'était ton jour de chance ? 451 00:45:39,569 --> 00:45:41,331 On va te laisser respirer un peu 452 00:45:41,581 --> 00:45:43,700 avant de reprendre cette discussion passionnante. 453 00:45:43,950 --> 00:45:45,952 T'as besoin de quelque chose ? 454 00:45:46,202 --> 00:45:48,073 Un café, un soda ? 455 00:45:51,229 --> 00:45:52,425 Je me disais bien. 456 00:46:03,343 --> 00:46:05,983 Je le connais bien, ce Jesse Pinkman. 457 00:46:06,233 --> 00:46:09,933 Il peut m'être utile pour une autre enquête en cours. 458 00:46:10,183 --> 00:46:13,462 Je vous demande seulement de me le laisser quelques minutes. 459 00:46:14,320 --> 00:46:16,004 Il reste muet, c'est ça ? 460 00:46:16,254 --> 00:46:17,483 Je vous le dis. 461 00:46:17,733 --> 00:46:20,342 Il peut pas me blairer. Il me déteste. 462 00:46:21,486 --> 00:46:24,114 Je peux essayer de le chauffer pour qu'il l'ouvre. 463 00:46:24,572 --> 00:46:27,889 Ensuite, vous y retournez, vous faites parler ce merdeux, 464 00:46:28,139 --> 00:46:29,275 vous l'achevez. 465 00:46:30,541 --> 00:46:33,290 S'il me balance une info utile, je vous la filerai. 466 00:46:33,540 --> 00:46:34,755 Comptez sur moi. 467 00:46:36,204 --> 00:46:38,667 Je ferais bien une pause. Pas toi ? 468 00:46:39,720 --> 00:46:42,192 Vous pourriez surveiller le suspect. 469 00:46:42,442 --> 00:46:44,175 - Juste quelques minutes. - Bien sûr. 470 00:46:44,634 --> 00:46:45,859 Ça peut se faire. 471 00:46:46,634 --> 00:46:55,859 == Pour plus des series VOSTFR en streaming Visitez WWW.SOFt-66.COM ==