1 00:00:02,170 --> 00:00:03,384 "عسل الخردل" 2 00:00:04,561 --> 00:00:09,463 حسب قسم الأبحاث، هذه أحلى صيغة لدينا بالنسبة للغرب الأوسط الامريكي 3 00:00:10,062 --> 00:00:18,433 %بينما رفعنا نسبة السكر بركس بنسبة 14 نحن في الواقع استخدمنا 2.2% عسل أقل 4 00:00:18,932 --> 00:00:25,409 وبالقيام بالموازنة مع الفركتوز العالي شراب الذرة. نحن فرحين بالنتيجة 5 00:00:25,911 --> 00:00:37,368 هذه هنا فكرةٌ جديدة ولقد خدعتنا نصف "فرنسية، نصف مزرعية، نُسميها ببساطة "فرنسعية 6 00:00:37,467 --> 00:00:43,647 مع ذلك ربما زملائنا في قسم التسويق ...يجدون لها اسمٌ أكثر سلاسة 7 00:00:45,840 --> 00:00:50,623 أي أفكارٍ على... "الفرنسعية"؟ ...ربما تكون 8 00:00:51,820 --> 00:00:58,596 كايجن كيك آس" هذه مرة آخرى مُعاد صياغتها" ...صُممت لتخفيف ردة فعل المعدة المحتملة 9 00:00:58,796 --> 00:01:01,586 ...الآتية بواسطةالعصارة 10 00:01:01,783 --> 00:01:08,563 ...صلصة المشاوي المُدخنة تحتوي على 3% طعم مُدخن أكثر 11 00:01:13,347 --> 00:01:14,542 ...و 12 00:01:15,337 --> 00:01:17,931 "الكاتشاب" 13 00:01:22,316 --> 00:01:24,907 "هذه الأخيرة مجرد "كاتشاب 14 00:01:45,238 --> 00:01:46,832 سيد (شولير)، لقد عادوا 15 00:01:47,232 --> 00:01:48,826 إنّهم 3 أشخاص هذه المرة 16 00:01:50,218 --> 00:01:52,812 أخبريهم أنني سأوافيهم بعد قليل 17 00:01:57,497 --> 00:01:59,789 (شكراً لكِ، آنسة (تروميل 18 00:02:29,389 --> 00:02:31,681 "مادريغال الكتروموتيف" 19 00:04:14,789 --> 00:04:17,089 سيد (شولير)؟ أأنتَ بالداخل؟ 20 00:04:20,789 --> 00:04:22,689 (أجل، آنسة (تروميل 21 00:04:22,789 --> 00:04:28,589 ...أنا آسفة، سيدي هؤلاء الرجال، إنّهم مُلحين جداً 22 00:04:33,189 --> 00:04:33,589 سيد (شولر)؟ 23 00:04:36,689 --> 00:04:41,589 ،(سيد (شولر)، هنا القائد المُفتش (كونست أودُ التحدث معك 24 00:04:42,689 --> 00:04:44,889 هلّا خرجتَ من الحمام؟ 25 00:04:48,689 --> 00:04:51,889 سيد (شولر)، افتح هذا الباب 26 00:04:52,689 --> 00:04:54,889 (الآن، سيد (شولر 27 00:04:57,689 --> 00:04:59,489 افتح الباب 28 00:05:03,689 --> 00:05:04,789 !(سيد (شولر 29 00:05:39,975 --> 00:05:41,943 "بحق الله، الأمر بات يقودني للجنون" - "لا داعي" - 30 00:05:41,977 --> 00:05:43,445 ...الأمر يُبقيني مستيقظاً طوال الليل" 31 00:05:43,479 --> 00:05:45,980 "أتمددُ وأنا أُفكر، "أين هي؟ ... "أين ذهبت؟" 32 00:05:46,014 --> 00:05:50,084 "...وأنا فقط، كما تعلم، لا أستطيع حتى" - "جيسي)، (جيسي)، انظر" - 33 00:05:50,119 --> 00:05:52,854 أليس الأمر واضحاً، أنّ الأمر انتى" "بها في المختبر؟ 34 00:05:52,889 --> 00:05:55,691 فكرتُ بذلك، كثيراً" "ولكنني لا أرى كيفية ذلك 35 00:05:55,725 --> 00:05:59,394 ،حسنٌ، انظر، العلبة كانت في جيب سترتك" "أليس كذلك؟ 36 00:05:59,429 --> 00:06:02,044 "أجل" - "وسترتك كانت في خزانتك" - 37 00:06:02,152 --> 00:06:07,535 إذن، ربما السيجارة سقطت من الجيب" "وانتها بها الأمر في الخزانة، والآن حُرقت 38 00:06:07,571 --> 00:06:09,438 "لقد انتهى أمرها" - "أجل" - 39 00:06:09,473 --> 00:06:14,711 لكنني لستُ متأكدٌ من ذلك، كما تعلم" "لا يُمكنني التأكد من ذلك 40 00:06:17,115 --> 00:06:21,884 حسنٌ انظر، هل تفقدت بيتك؟" "هل... ربما تكون بمكان ما في بيتك 41 00:06:21,920 --> 00:06:24,989 "كلا، يا رجل، لقد تفحصتُ كل الأماكن، حسنٌ؟" - "سيارتك؟ هل فحصتَ سيارتك؟" - 42 00:06:25,023 --> 00:06:26,590 "كلا، كلا" 43 00:06:26,625 --> 00:06:29,627 "بشكل تام؟" - "أجل بالطبع، انظر إنّها ليست في بيتي" - 44 00:06:29,662 --> 00:06:33,797 وليست في سيارتي، وكلما واصلت التفكير" "بالأمر، فإنّها من المحال أن تكون سقطت في الخزانة 45 00:06:33,832 --> 00:06:35,733 وأُواصل التفكير، بأنه ربما أحدٌ ما قد يجد" "ذلك الشيء 46 00:06:35,768 --> 00:06:37,602 "في الشارع أو بمكان ما" - "لستَ على يقين من ذلك" - 47 00:06:37,637 --> 00:06:39,537 "بمكان ما حيثُ أسقطتها" - "كلا" - 48 00:06:39,571 --> 00:06:42,573 "مواطن بريء، طفلٌ ربما" - "كلا، كلا، بحقّكَ" - 49 00:06:42,608 --> 00:06:44,976 "...وسيلتقطها، و" 50 00:06:45,012 --> 00:06:45,978 "أنتَ تُتعب نفسك بالتفكير" - "يا آلهي" - 51 00:06:46,013 --> 00:06:50,815 جيسي)، اسمع، عليكَ أن تتمالك نفسك هنا)" "اتفقنا؟ سأُخبركَ بما سأفعله 52 00:06:50,850 --> 00:06:54,619 سآتي إلى هناك، حسنٌ؟" "وسوياً، سنبحث عن هذا الشيء 53 00:06:54,655 --> 00:06:57,123 "اتفقنا؟" - "أجل" - 54 00:09:02,591 --> 00:09:06,927 "ما هذا بحق الجحيم؟" - الرومبا" خاصتي" - 55 00:09:10,666 --> 00:09:15,904 تفحصتُ أمره، سلفاً - متى؟ - 56 00:09:15,939 --> 00:09:18,073 قبل اسبوع، تقريباً 57 00:09:41,398 --> 00:09:43,399 يا آلهي 58 00:09:45,336 --> 00:09:49,706 حسنٌ، بهدوء، بهدوء، احذر دعني أرى 59 00:09:49,741 --> 00:09:51,843 هل مازالت سليمة؟ 60 00:09:52,845 --> 00:09:56,146 أجل، جيد جيد، لا داعي للقلق 61 00:09:56,181 --> 00:09:58,182 دعني أتخلص من هذا 62 00:09:59,751 --> 00:10:01,398 ياله من حظ 63 00:10:10,629 --> 00:10:15,466 حسنٌ، لا اعلم ما حالك ولكنني بحاجة لمشروب الآن 64 00:10:15,501 --> 00:10:17,602 هل لديك؟ 65 00:10:20,807 --> 00:10:28,313 جيسي)؟) - كدتُ أن أُطلق عليك النار - 66 00:10:28,349 --> 00:10:33,052 ...على رسلك الآن - ...كدتُ أن أقتلك بسبب - 67 00:10:34,521 --> 00:10:39,058 اسمع، الامر كان مجرد سوء تفاهم ذلك ما فيه 68 00:10:39,094 --> 00:10:47,067 كلا، كلا، كلا (لا أعرف ما خطبي، سيد (وايت 69 00:10:47,102 --> 00:10:48,602 ...أنا 70 00:10:50,272 --> 00:10:53,908 لا أعلم، كيف ليَّ أن أُصبح غبياً جداً - توقف عن ذلك الآن، بحقّك - 71 00:10:53,943 --> 00:10:56,044 هيا، هيا 72 00:10:57,046 --> 00:11:04,651 أنا آسفٌ جداً - لا بأس، لا بأس - 73 00:11:06,489 --> 00:11:13,595 اسمعني، ما حدث حدث للأفضل أتفهمني؟ 74 00:11:13,630 --> 00:11:19,334 لن يتغير حالنا أنا وأنتَ نعمل سوياً 75 00:11:19,369 --> 00:11:24,440 نستعيدُ بعضنا البعض ذلك ما أنقذ حياتنا 76 00:11:28,512 --> 00:11:30,647 ...أنا 77 00:11:30,682 --> 00:11:34,184 أُريدُكَ أن تفكر بهذا الأمر بينما نحن نتقدم 78 00:11:38,991 --> 00:11:41,894 نتقدم إلى أين؟ 79 00:11:41,991 --> 00:11:44,194 هذا "بوب بوب" خاصتي" "(مع حبي، (كيلي 80 00:12:24,151 --> 00:12:25,463 شكراً لك على مُقابلتنا 81 00:12:29,211 --> 00:12:31,212 نحن هنا للحديث عن علاقة شراكية 82 00:12:31,246 --> 00:12:35,383 شراكة؟ - ...أجل، بالتساوي، لثلاثة جوانب - 83 00:12:35,418 --> 00:12:39,654 أنتَ و(جيسي) وأنا - شراكةٌ من أي نوع؟ - 84 00:12:39,688 --> 00:12:45,026 حسنٌ، فكرنا بالعودة للطبخ مجدداً كما تعلم، فكرنا وقلنا لمَّ لا؟ 85 00:12:45,061 --> 00:12:50,232 ليس هنالك شكٌ بمدى شهرة مُنتجنا هنالك سوقٌ يجب ملئه 86 00:12:50,267 --> 00:12:54,236 وحالياً، ليس هنالك من يملئه - ...والكثير من المال لجمعه أيضاً - 87 00:12:54,270 --> 00:13:01,243 (كما هو واضح، أنا و(جيسي نتولى أمر التصنيع، ولكن مازال هنالك التوزيع 88 00:13:01,278 --> 00:13:04,313 الدعم، تخطيط السوق وذلك النوع من الأمور 89 00:13:04,348 --> 00:13:07,783 كمثال، سنحتاج لمُزود ثابت من السلائف الكيميائية 90 00:13:07,818 --> 00:13:12,622 بخبرتك واتصالاتك ستكون ذا عون كبير 91 00:13:13,691 --> 00:13:17,861 أضمن ذلك، تواجد الكثير من العمل مستقبلاً هنالك الكثير من اعادة البناء 92 00:13:17,896 --> 00:13:23,200 ولا شك بأن أرباحنا ستكون قليلة في البداية على الأقل 93 00:13:23,235 --> 00:13:30,541 ولكن كل واحدٍ منا سيستلم نصيب كبير كمالك، وليس كموظف 94 00:13:33,345 --> 00:13:36,347 شكراً على العرض، ولكنني أرفض، شكراً 95 00:13:40,453 --> 00:13:49,095 مايك)، أعلم أنّكَ لا تهتم لأمري) لدينا مشاكلنا أنا وأنتَ 96 00:13:49,129 --> 00:13:55,001 أقترح أن تترك المشاعر خارج هذا النقاش - أنا أفعل ذلك بالفعل - 97 00:13:55,036 --> 00:14:00,473 أنتَ... مشكلة 98 00:14:00,507 --> 00:14:04,944 أتأسف على الفتى هنا لأنّه لا يرى ذلك ولكنني متأكدُ من أنني أرى ذلك 99 00:14:04,980 --> 00:14:11,418 ...أنتَ قنبلة موقوتة تدق، تدق، تدق 100 00:14:11,453 --> 00:14:15,656 وليس لديَّ أي اهتمام بأن أكون حول تلك القنبلة 101 00:14:24,567 --> 00:14:29,237 حسنٌ، فكّر بالأمر ربما ستُعيد النظر بالأمر 102 00:14:29,272 --> 00:14:33,742 في تلك الأثناء، نحن سنبدأ 103 00:14:48,659 --> 00:14:50,426 صباح الخير 104 00:14:55,700 --> 00:14:57,501 مرحباً، لمَّ لستَ في الأعلى؟ 105 00:14:57,537 --> 00:15:01,104 جئتُ لأرى إن كنتَ بحاجة لمساعدة - نعم، حسنٌ، كلا - 106 00:15:01,139 --> 00:15:03,407 يُمكنني رؤية ذلك يا رجل الأمر رائع 107 00:15:03,441 --> 00:15:07,077 أجل، أنا أعمل على الأمر هنا لستُ جاهزاً بعد للمارثونات، كما تعلم 108 00:15:07,112 --> 00:15:11,015 أجل، ومتى أصلاً مؤخرتكَ المعتادة على الآرائك ركضت في ماراثون؟ 109 00:15:11,050 --> 00:15:14,852 أنا فخورٌ بك يا أخي - أجل، كم سيارةٌ لدينا إذاً؟ - 110 00:15:14,888 --> 00:15:19,491 (ما يكفي لغزو (بولندا (جائت رفقة "الجي 5" الأصلي خاصها، كسيارة (أوبرا 111 00:15:19,525 --> 00:15:21,493 جي 5" أليس كذلك؟" 112 00:15:21,528 --> 00:15:24,430 ...هل تلك هي التي... ترتفع بها الأجنحة هكذا 113 00:15:24,464 --> 00:15:26,899 أعتقد أن جميع السيارات تفعل ذلك - جميعها تفعل ذلك؟ - 114 00:15:26,933 --> 00:15:31,904 على أي حال، لدينا محاميان من النيابة العامة الفدرالية، أفعالٌ كثيرة، اسمك يواصل بالظهور 115 00:15:31,939 --> 00:15:33,939 حقاً؟ ساعدني هنا، هلّا فعلت؟ 116 00:15:33,973 --> 00:15:36,141 قليلاً فقط... شكراً 117 00:15:36,176 --> 00:15:42,348 وظّفتُ (بيتر شولير) عام 1992 ...لقد تولى تقريباً لوحده 118 00:15:42,383 --> 00:15:46,453 تنمية قسم المطاعم حتى أصبح زعيم تلك الصناعة 119 00:15:46,488 --> 00:15:53,627 وأصبح مصدرٌ للفخر والاعتزاز أنا مُتفاجئ وحزين لموته 120 00:15:53,662 --> 00:15:59,967 وغاضبٌ للضرر الذي سببه لشركة جدي 121 00:16:02,138 --> 00:16:04,505 الأضرار المزعومة 122 00:16:04,540 --> 00:16:10,578 الشخص البريء لا يقتل نفسه أنا وهنا للمساعدة 123 00:16:10,614 --> 00:16:15,517 خلال تحقيقاتكم أتعهد لكم بأن تكون مادريغال" كاملة التعاون والشفافية" 124 00:16:16,586 --> 00:16:20,021 أعترف بأن لديَّ أسبابي الأنانية 125 00:16:20,057 --> 00:16:25,794 أنا أعتبر (بيتر شولير) الشذوذ الوحيد بالشركة ...ولكن لو كان الأمر ليس كذلك 126 00:16:25,829 --> 00:16:29,332 فأودُ أن أعرف ذلك، كما أنتم تودون ذلك 127 00:16:31,535 --> 00:16:35,472 إذاً، متى ستعلن الأمر؟ - لا أعلم - 128 00:16:35,507 --> 00:16:40,176 عندما أخرج من هنا حاملاً صندوق حاجاتي - لا يُمكنُكَ فعل ذلك - 129 00:16:40,210 --> 00:16:45,248 كن متأكداً من أننا سنُقيم لك حفلاً كبيراً - محق في ذلك، سنُقيم لك حفلاً مُدمراً - 130 00:16:51,457 --> 00:16:55,726 (تحقيقات رائعة، (هانك لو كنتُ فقط اسمتعت لك . 131 00:16:56,962 --> 00:17:04,135 ولكن أعتقد أن الضرر قد حدث - ليس من العدل، وضع الأمر على عاتقك - 132 00:17:07,056 --> 00:17:11,944 أحدهم ستدوسه الحافلة بسبب ذلك رايمي) رجلٌ جيد) 133 00:17:11,978 --> 00:17:14,546 سيتعامل معك جيداً 134 00:17:14,581 --> 00:17:18,818 بالإضافة إلى أن هذا المكتب عملياً يُدير نفسه بنفسه 135 00:17:18,852 --> 00:17:23,488 ذلك هراء، سيدي 136 00:17:26,961 --> 00:17:30,030 ماذا حل بموضوع "مركز شرطة (ألبكركي)"؟ موضوع المغناطيس؟ 137 00:17:30,065 --> 00:17:32,032 إنّهم يعتقدون أن الأمر حدث بسبب حاسوب (فرنغ) المحمول 138 00:17:32,066 --> 00:17:37,070 حدث أمرٌ قبل بضعة أيام من حدوث الحادث ..."ضابط المكتب، يتلقى تلك المكالمة من "مفتش بريدي 139 00:17:37,105 --> 00:17:40,507 اقتابس، نهاية الاقتباس أراد أن يعرف أين يحتفظون بذلك الشيء 140 00:17:40,542 --> 00:17:43,377 وقد أخبرهم؟ يا آلهي 141 00:17:43,411 --> 00:17:48,515 هل بقي شيئاً من الحاسوب المحمول؟ - هل نبدو لك محظوظين لهذه الدرجة؟ - 142 00:17:48,551 --> 00:17:51,753 أتدري، لقد ألقيتُ نظرةً عليه من قبل أن يأخذوه (م.ش.أ" في مكتب (فرينغ" 143 00:17:51,787 --> 00:17:56,224 الجهاز برمته كان مشفراً ...لما كانوا سيتحصلون على شيء، على أي حال، ولكن 144 00:17:59,028 --> 00:18:05,421 (إذاً (هيكتور سالامانكا) قتل (فرينغ ولكن من أعطى (سالامانكا) القنبلة؟ 145 00:18:06,135 --> 00:18:11,039 الكثير من الأسئلة وليس هنالك الكثير من الأجوبة، حتى الآن 146 00:18:11,075 --> 00:18:17,833 م.ش.أ" وجدوا شيئاً في الشؤون المالية" لـ(فرينغ)، ذلك قد يقود لشيءٍ ما 147 00:18:22,119 --> 00:18:28,725 لقد استظفته في بيتي في الرابع من تموز، طبخنا في الفناء الخلفي 148 00:18:28,761 --> 00:18:33,230 ابني قشّر الذرة ابنتي قطّعت البطاطس 149 00:18:33,266 --> 00:18:34,933 "فرينغ جلب سمك "القاروص 150 00:18:34,967 --> 00:18:40,237 في كل مرة أشويه الآن أُغطيه بكيسٍ من أوراق النباتات، كما علمني 151 00:18:40,272 --> 00:18:47,578 طوال تلك الليلة، كنا نضحك ونتبادل القصص "ونشرب "الواين 152 00:18:47,614 --> 00:18:50,616 وهو شخصٌ آخر تماماً 153 00:18:51,618 --> 00:18:54,352 أمامي مباشرةً 154 00:18:56,223 --> 00:18:58,658 أسفل أنفي تماماً 155 00:19:31,202 --> 00:19:33,170 مرحباً، مالذي يُمكنني أن أجلبه لكِ؟ 156 00:19:33,204 --> 00:19:36,506 شاي فقط من فضلكِ، بالبابونج - آسفة ليس لدينا شايٌ بالبابونج - 157 00:19:36,540 --> 00:19:39,343 إذاً نوعاً من الليمون الحلو "ولكن ليس "أيرل غري 158 00:19:39,377 --> 00:19:44,313 أُحب حليب الصويا بدلاً من الألبان - ليس لدينا حليب الصويا أو أي نوعٍ من الليمون الحلو - 159 00:19:44,348 --> 00:19:50,786 أنتِ تُثيرين غضبي هنا حقاً حسنٌ، إفطارٌ انجليزي، كما أظن 160 00:19:50,820 --> 00:19:55,024 لدينا شاي (ليبتون)، ذلك كل ما لدينا تقريباً 161 00:19:57,059 --> 00:20:00,728 أودُ كأساً من الماء الساخن، النقي وإن كان ممكناً، شريحة من الليمون 162 00:20:00,762 --> 00:20:06,368 أفترض أنّه ليس لديكم ستيفيا لا تهتمي، لقد جلبتُ خاصتي 163 00:20:08,937 --> 00:20:15,309 أستأتين إليَّ، أم آتي إليكِ؟ - الوجوه للأمام، سنتحدث هكذا - 164 00:20:16,811 --> 00:20:18,979 أعتقدُ أنني سآتي إليكِ 165 00:20:30,124 --> 00:20:35,128 اهدأي، هلّا فعلتي؟ هذا المكان آمن، لن يراكِ أحدٌ هنا 166 00:20:37,197 --> 00:20:38,531 يا آلهي 167 00:20:38,565 --> 00:20:43,469 ...(دواين)، هذا شكراً لكِ، كيف لم أركَ تجلس هناك؟ 168 00:20:43,504 --> 00:20:45,137 غريبٌ جداً 169 00:20:45,171 --> 00:20:52,277 أتريد شيئاً آخر، (مايك)؟ - كلا، أنا جيد (فران)، شكراً لكِ - 170 00:20:57,250 --> 00:21:03,120 ماذا إن أزلنا النظارات الشمسية أشعر أنني أتحدث مع (جاكي أونيسس) هنا 171 00:21:06,658 --> 00:21:12,963 ها أنتِ ذا اشهقي، ازفري 172 00:21:12,997 --> 00:21:16,266 اشربي شرابكِ أياً كان 173 00:21:25,742 --> 00:21:30,246 من قتل (غاس)؟ - ألم أٌخبرُكِ بأن لا تقلقي حول ذلك؟ - 174 00:21:31,549 --> 00:21:34,849 الآن، مالذي تُريديه مني، ولماذا الأمر مهم جداً 175 00:21:37,320 --> 00:21:41,056 ما هذه؟ - قائمةٌ بـ11 اسماً - 176 00:21:41,091 --> 00:21:44,926 حسنٌ - أنتَ تعرفهم جميعاً - 177 00:21:46,762 --> 00:21:48,229 بالفعل 178 00:21:48,263 --> 00:21:53,067 (هؤلاء الـ11 رجلاً، وأعتقد أنكَ تعرف ذلك، (مايك هؤلاء الـ11 رجلاً، قادرين على إغراقنا، أنا وأنتَ 179 00:21:53,102 --> 00:21:57,605 إلى أين تذهبين بكلامكِ هذا، (ليديا)؟ - ليس إلى مكانٍ معين، أنا فقط أُعلّم الحقائق 180 00:21:57,639 --> 00:22:01,976 (هؤلاء الرجال، رجالك، رجالك ورجال (غاس هؤلاء الرجال موجودين على جدول الرواتب، بشكل علني جداً 181 00:22:02,010 --> 00:22:06,246 يعودون إلى المطعم وإلى المصبغة، ويعودون إلى مادريغال"، وسيتم استجوابهم بواسطة الشرطة" 182 00:22:06,280 --> 00:22:10,817 وعندما يحدث ذلك، عندما يُستجوبون ويُهدون ...في الاستجواب، وهنالك حلٌ وحيد بالنسبة لهم، هو 183 00:22:10,851 --> 00:22:15,788 وأنا لا أقول جميعهم، حسنٌ؟ الأمر قد يستوجب شخصان أو ثلاثة، أو ربما حتى واحد 184 00:22:15,823 --> 00:22:17,790 ولكن دائماً هنالك نقطة ضعف في مكانٍ ما 185 00:22:17,825 --> 00:22:22,628 ولكنهم سيتحدثون، على الأقل أحدهم سيتحدث عنكَ، وذلك كل ما سيحتاجه الأمر 186 00:22:22,662 --> 00:22:28,066 هؤلاء هم الـ11 شخصاً الذين أعرفهم، ولكن أُفضل أن تُضيف لها، كمثال لم ألتقي كيمائيكم 187 00:22:28,101 --> 00:22:30,802 أُفضل اضافتك لها 188 00:22:34,541 --> 00:22:37,375 تُريدينني أن أقتل كل شخصٍ على هذه القائمة؟ 189 00:22:37,409 --> 00:22:42,213 تلك طفرة مفاجئة ...مالذي 190 00:22:42,248 --> 00:22:49,487 كلا، لم أقل ذلك ...ولكن إن ظننتَ أن ذلك من الحكمة 191 00:22:52,057 --> 00:22:56,059 أنتِ خائفة، ألستِ كذلك؟ - أجل - 192 00:22:56,093 --> 00:23:00,364 أنتِ منزعجة جداً، ذلك عاملاً سأستخدمه في ردي هنا 193 00:23:01,599 --> 00:23:06,069 هؤلاء هم رجالي، وهم متامسكين 194 00:23:06,103 --> 00:23:08,371 مفهوم؟ - ماذا عن (تشاو) في المستودع؟ - 195 00:23:08,405 --> 00:23:10,573 أليس ذات مرة اضطررتَ لاصابته في ذراعه بطلق ناري؟ 196 00:23:10,607 --> 00:23:14,577 ألا تعتقدين أن ذلك رسخ في ذاكرته؟ - ماذا عن (دينس) في المصبغة؟ - 197 00:23:14,611 --> 00:23:18,648 إنّهم وبلا شك سيستجوبوه - لقد استجوبوه بالفعل، أقللته البارحة - 198 00:23:19,983 --> 00:23:25,187 رجالي متامسكين لقد فحصتهم بعناية كبيرة 199 00:23:25,221 --> 00:23:29,624 و(فرنغ) حرصَ على تعويضهم جميعاً في حال الأوضاع المشابه لهذا الوضع 200 00:23:29,659 --> 00:23:35,529 لقد دُفع لهم للوقوف بمثل هذه المواقف الحامية ويُبقون أفواههم مغلقة، مهما حدث 201 00:23:35,564 --> 00:23:37,565 وسيفعلون ذلك 202 00:23:39,234 --> 00:23:44,638 الآن، لا أعلم أي فيلمٍ شاهدتي ...ولكن حتى في العالم الواقعي، نحن لا نقتل 11 رجلاً 203 00:23:44,673 --> 00:23:47,173 كنوعٍ من تدبير الوقاية 204 00:23:48,209 --> 00:23:52,712 انظري إليَّ وقولي أنكِ تفهمين 205 00:23:53,714 --> 00:23:57,450 أنا أفهم لقد فهمت 206 00:23:57,484 --> 00:23:59,619 إذاً لقد انتهينا من هذه الفكرة السخيفة؟ 207 00:24:02,822 --> 00:24:04,323 جيد 208 00:24:13,299 --> 00:24:15,467 اشربي مائكِ الساخن 209 00:24:26,144 --> 00:24:29,980 عليَّ الذهاب - هل تناولت كفايتك؟ - 210 00:24:30,014 --> 00:24:32,883 أجل، أنا جيد - حسنٌ - 211 00:24:32,917 --> 00:24:35,719 وداعاً - وداعاً 212 00:24:35,753 --> 00:24:37,487 "وداعاً، يا أخي الكبير" 213 00:24:37,521 --> 00:24:43,393 قل لأمي وداعاً عني - سأفعل، ليكن يومك جيداً - 214 00:24:43,427 --> 00:24:45,295 أنتَ أيضاً 215 00:24:59,409 --> 00:25:01,410 ...(سكايلر) 216 00:25:02,779 --> 00:25:08,816 مغسلة السيارات ستفتح بعد 15 دقيقة - ماريانو) يستطيع فتحها اليوم نيابةً عني) - 217 00:25:13,021 --> 00:25:21,128 لمَ لا تفيقي الآن؟ هيّا 218 00:25:22,130 --> 00:25:24,298 الاستحمام سيُشعرك بشعور جيد 219 00:25:40,880 --> 00:25:49,054 مرحباً، (تشاو)، كيف حالك؟ - بخير - 220 00:25:49,088 --> 00:25:53,492 ...أتدري، لقد لقد تحدثوا معي 221 00:25:53,527 --> 00:25:56,160 (لا يُمكنُكَ التدخين هنا (تشاو 222 00:26:17,148 --> 00:26:21,652 شكراً لقدومك (تفضل بالجلوس، سيد (أيرمنتراوت 223 00:26:21,686 --> 00:26:26,723 هل، قلتها بشكل صحيح؟ - قريبٌ بما فيه الكفاية - 224 00:26:26,757 --> 00:26:30,125 إذاً مرة آخرى، أنتَ تتنازل عن حقك بتواجد محامٍ برفقتك؟ 225 00:26:30,160 --> 00:26:31,627 صحيح 226 00:26:31,662 --> 00:26:33,730 هلّا وثّقتَ ذلك على الكاميرا 227 00:26:33,764 --> 00:26:36,799 أنا أتنازل عن حقي بتواجد محامٍ برفقتي 228 00:26:36,834 --> 00:26:40,302 حسنٌ إذاً، لدينا بضعة أسئلة فحسب 229 00:26:40,337 --> 00:26:43,739 أنتَ موظفٌ حالياً في سلسلة (مطاعم (بولوس هيرمانويس 230 00:26:43,773 --> 00:26:45,407 هل هذا صحيح؟ - أجل، أنا كذلك - 231 00:26:45,441 --> 00:26:47,542 وما هو عملك هناك؟ - حماية الشركات - 232 00:26:47,577 --> 00:26:49,811 حماية الشركات؟ - أجل - 233 00:26:49,846 --> 00:26:53,548 كيف ذلك؟ تحرس الصلصة الخاصة؟ 234 00:26:53,583 --> 00:26:58,719 أنا أُدير فحص خلفيات المُوظفين أنا أُشرف على قسم منع الخسائر 235 00:26:58,754 --> 00:27:05,726 في محل أكل سريع، ذلك عملٌ بدوام كامل؟ - لدينا 14 موقع، لذا، أجل عمل بدوام كامل - 236 00:27:05,761 --> 00:27:10,130 أجل، حسنٌ... لو كنتُ مكانك لبدأتُ بإرسال سيرتي الذاتية لأعمال جديدة 237 00:27:10,164 --> 00:27:14,667 مكتوبٌ هنا أنّكَ مُحقق خاص أين يصلح تصريحك؟ 238 00:27:14,702 --> 00:27:18,137 (نيو مكسيكو)، (أريزونا)، (يتواه) بكل ولاية لدينا عمل بها 239 00:27:18,171 --> 00:27:23,276 كولورادو)، لديكم بضعة مطاعم هناك أليس كذلك؟) - كولورادو) لا تتطلب رخصة) - 240 00:27:23,310 --> 00:27:27,079 رخصتكَ أن تحمل سلاح ناري؟ - بشكل مخفي، أجل - 241 00:27:27,114 --> 00:27:31,483 بأي ولاية؟ - سيكون الأمر أسرع إن ذكرتُ الولايات الغير مصرح لي بها - 242 00:27:31,518 --> 00:27:37,456 وإن سحبنا سجلك كل شيء سيكون مُسجل؟ - أُخمن أنكَ فعلتَ ذلك سلفاً، لذا أنت أخبرني - 243 00:27:40,393 --> 00:27:44,262 أنتَ تُهاجمني كأنكَ شرطي سابق هل أنا محق؟ 244 00:27:46,386 --> 00:27:51,836 أين؟ - (فيلادلفيا) - 245 00:27:51,870 --> 00:27:55,907 فيلي)، مدينة الحب الأخوي) 246 00:27:55,941 --> 00:28:02,746 اتضح أننا نعرف بعض الأصدقاء هناك ...وقد أخبرونا بأن 10 سنوات خدمتك كشرطي 247 00:28:02,780 --> 00:28:06,683 انتهت بطريقة... درامية؟ 248 00:28:06,717 --> 00:28:10,186 أتودُ الحديث عن ذلك؟ - ليس بشكل مفصل - 249 00:28:10,220 --> 00:28:12,622 أجل، أنا أيضاً 250 00:28:14,224 --> 00:28:18,428 كما ترى، أنا أكثر اهتماماً بالسبب الذي ...جعل (غاس فرينغ) يضع رجلاً مثلك 251 00:28:18,429 --> 00:28:25,100 على رأس جهاز حماية شركته أعني، بالنظر... لتاريخك 252 00:28:25,134 --> 00:28:28,504 لتقوم بفحص خلفيات لطهاة ذوي بثرة على وجوههم 253 00:28:28,505 --> 00:28:29,505 يبدو لي أمراً مبالغاً 254 00:28:30,474 --> 00:28:32,808 مالذي تقوم به أيضاً لـ(فرينغ)؟ 255 00:28:32,843 --> 00:28:37,311 لابد أنّه كان بحاجة لمساعدة في إدارة امبراطورية المخدرات خاصته، أليس كذلك؟ 256 00:28:38,347 --> 00:28:44,686 امبراطورية مخدرات؟ أول مرة أسمعُ عن الأمر، لا أعرف أي شيء حول ذلك 257 00:28:44,720 --> 00:28:49,056 اسمع يا رجل، لدينا شخصٌ مُستعد للشهادة بأنّكَ كنتَ موجود بذلك المختبر تحت الأرض 258 00:28:49,091 --> 00:28:54,795 لذا من الآن فصاعداً، الأمر قد يحدث بطريقةٍ سلسة أو صعبة، فكيف تريده أن يكون؟ 259 00:29:04,939 --> 00:29:10,843 أنسيتَ أصفادك؟ أنا حائر، هل أنا رهن الاعتقال، أم لستُ كذلك؟ 260 00:29:17,584 --> 00:29:28,326 أتودُ أن تُوثق ذلك أمام الكاميرا - لستَ رهن الاعتقال، حالياً - 261 00:29:28,360 --> 00:29:36,267 أيها العملاء، هل لديكم المزيد من الأسئلة؟ لأنّكما أثرتماني جداً بكل تلك الادعائات الكاذبة 262 00:29:36,301 --> 00:29:38,737 لو لم أكن رهن الاعتقال فأُفضل الرحيل 263 00:29:45,777 --> 00:29:52,050 وأنا الذي ظننتُ أنه يُمكننا الحديث عن المليونان في حساب حفيتدك 264 00:29:55,186 --> 00:30:01,358 أجل، يبدو أن (فرينغ) لديه كل تلك الحسابات ...الخارجية السرية، كان يُودع المال فيها 265 00:30:01,392 --> 00:30:06,029 عددها، قرابة الدزينة وجميعها بأسماء أشخاص معينين من جدول رواتبه 266 00:30:06,064 --> 00:30:17,139 هنالك مُدير المصبغة، بضعة أشخاص من مركز توزيع (بولوس)، هنالك مالك مستودع كيمائي، وآخرين 267 00:30:17,174 --> 00:30:20,909 كما تعلم، أشخاصٌ لابد وأنّه كان يدفع لهم بشكل غير رسمي 268 00:30:20,944 --> 00:30:30,285 على أي حال، أحد الاسماء كان كيلي أيمرنتراوت)، في العاشرة من عمرها) 269 00:30:30,319 --> 00:30:37,192 لطيفةٌ جداً أجل، مليونان وبعض الفكة، وجدنا في خزنة باسمها 270 00:30:37,226 --> 00:30:39,060 أكثر بكثير من الآخرين 271 00:30:39,095 --> 00:30:43,397 الآن، شريكي هناك ألقى نظرة على الأمر وقال ...تبّاً، يا رجل" 272 00:30:43,431 --> 00:30:46,733 تلك التي بالصف الخامس، هي من خلف ... "عملية (فرينغ) كاملةً 273 00:30:46,767 --> 00:30:54,308 قلتُ "على رسلك يا شريك، انتظر "ربما كان في الواقع، جدها العجوز العزيز 274 00:30:54,342 --> 00:31:00,079 مذهل، لا؟ ولكن... مستوى من البصيرة؟ 275 00:31:01,348 --> 00:31:07,220 (إنّه ليس مُنذهل يا (غومي - ربما يتصور رحيل كل ذلك المال - 276 00:31:07,254 --> 00:31:13,326 أجل، حسنٌ، أعني أن الدولة ستأخذ ...كل دولارٍ من ذلك المال، إلا لو 277 00:31:15,328 --> 00:31:17,295 حسنٌ، هاك الأمر (مايك) أو (مايكل)؟ 278 00:31:17,330 --> 00:31:19,564 (سيد (أيرمنتراوت - (هاك الأمر، (مايك - 279 00:31:19,599 --> 00:31:24,569 لحسن حظك أنّكَ لم تلمس المال لا يُمكنني قول المثل لـ11 البقية الموجودين على القائمة 280 00:31:24,604 --> 00:31:29,307 أحد رجالك، سيفسد عنك وحينها سنتذكر الأصفاد بالتأكيد 281 00:31:29,342 --> 00:31:34,278 الآن، قبل قدوم ذلك اليوم يُمكنُكَ أن تُقدم لنفسك خدمة 282 00:31:34,312 --> 00:31:40,917 ،تُخبرنا بما تعرف تُخبرنا بمن تبقى في الخارج 283 00:31:40,952 --> 00:31:45,856 وإن أعجبتنا قصتك فأشياءٌ جيدة ستحدث 284 00:31:45,890 --> 00:31:48,191 قد تتمكن (كيلي) من الحفاظ على بعض من ذلك المال 285 00:31:48,225 --> 00:31:50,593 ربما 286 00:31:50,628 --> 00:32:00,002 إذاً، ما قولك؟ - لا أعرف أي شيء عن أي مال - 287 00:32:01,405 --> 00:32:03,972 لا أعرف عمّاذا تتحدث؟ 288 00:32:14,990 --> 00:32:22,161 أول أمرٍ للعمل، هو إيجاد مكان جديد للطبخ قبل أن يقول أي أحد، لا مزيد من الشاحنات 289 00:32:22,196 --> 00:32:26,967 لا أعلم، "سفينة الكرستال" كانت جيدة معنا - سفينة الكرستال"؟" - 290 00:32:27,001 --> 00:32:32,606 أجل، ذلك ما كنتُ أُلقبها به - حسنٌ، سأعترف بأنّها حوتنا كمختبر بالبداية - 291 00:32:32,640 --> 00:32:38,511 لكنّها كانت مظلمة جداً، صغيرة جداً بدون ذكر أنّها قد تتعطل بأي وقت 292 00:32:38,545 --> 00:32:44,182 سول)، جد لنا مكان بعيداً عن الأعين) المتطفلة، الأمان ضد الكشف، أمرٌ بالغ الأهمية 293 00:32:44,217 --> 00:32:48,954 لكنني لا أود القيادة لمكان بعيد ليس أكثر من 50 ميل رحلات إلى حجز هندي 294 00:32:48,989 --> 00:32:52,958 في المدينة الأمر أصعب أعني، لديك الكثير من الأعين المتطفلة 295 00:32:52,993 --> 00:32:57,289 إن كان (غاس) يستطيع تدبر الأمر إذاً نحن كذلك 296 00:33:00,132 --> 00:33:09,973 السلائف، أين أصبحنا مع ذلك؟ - "نحن جيدين مع كل شيء، بإستثناء "الميثلامين - 297 00:33:10,008 --> 00:33:13,677 الأمر ليس مفاجئ الطقس جاف جداً في الخارج 298 00:33:13,711 --> 00:33:18,181 ماذا إن عدنا وحولنا للطبخ الزائف؟ - بالطبع لا - 299 00:33:18,215 --> 00:33:21,351 جيس)، هنالك "ميثلامين" في الخارج أنا متيقن من ذلك 300 00:33:21,385 --> 00:33:26,689 أجل، ولكن ماذا لو لم يكن هناك؟ لأنّه ليس هنالك، أعني حقاً 301 00:33:26,723 --> 00:33:31,360 بل هنالك، تحلى بالإيمان 302 00:33:31,394 --> 00:33:33,395 أيمكنني... أيمكنني عرض فكرة؟ 303 00:33:35,766 --> 00:33:39,835 لنقل أن رجلٌ فاز باليانصيب بـ10 ملايين دورلار 304 00:33:39,870 --> 00:33:45,640 اليوم التالي، مالشيء الذي ليس عليه فعله؟ لن يذهب ويشتري بطاقة يانصيب آخرى، صحيح؟ 305 00:33:45,675 --> 00:33:49,678 يعد نجوم حظه، ويُبحر نحو غروب الشمس 306 00:33:49,712 --> 00:33:56,184 الأمر، الذي يبدو لي ومع كامل الاحترام هي النصيحة التي عليكم أخذها 307 00:33:56,218 --> 00:34:01,221 أي يانصيب فزتُ به بالضبط؟ - أنتَ حي - 308 00:34:01,255 --> 00:34:04,191 أعني، على حد علمي ذلك هو اليانصيب الايرلندي 309 00:34:04,225 --> 00:34:08,462 أنا حي وأنا مُفلس (بعد المال الذي أدين به لـ(جيسي 310 00:34:08,496 --> 00:34:10,263 أنا تقريباً على بعد 40 ألف من الحافة 311 00:34:10,298 --> 00:34:14,167 هل يبدو لك ذلك موقفاً جيداً للتوقف الآن؟ 312 00:34:16,137 --> 00:34:24,444 هنالك ذهبٌ في الشارع، ينتظر أن يأتي أحد ويستخرجه، ولكن أنا؟ عليَّ أن أستقيل الآن 313 00:34:24,479 --> 00:34:26,913 جيسي) أيضاً، كما أتوقع) 314 00:34:26,947 --> 00:34:28,482 ياللروعة 315 00:34:28,516 --> 00:34:31,650 لقد نلتُ منكِ هذه المرة أيتها الفتاة 316 00:34:31,684 --> 00:34:34,320 وكيف لكِ أن تلعبي بإثنتان بينما أنا ألعب بواحدة فقط 317 00:34:37,157 --> 00:34:41,160 كلا، لن تفعلي !هذه لي 318 00:34:55,274 --> 00:35:01,179 أنا أستسلم يا عزيزتي أنتِ جيدة جداً 319 00:35:02,247 --> 00:35:06,650 نعم؟ - "إنّه أنا، ألديك دقيقة؟" - 320 00:35:06,684 --> 00:35:12,589 أجل، دقيقة، مالأمر يا (تشاو)؟ - وحدة مكافحة المخدرات"، طلبوا مني الذهاب مجدداً" - 321 00:35:12,624 --> 00:35:15,659 قالوا أنّهم يودون الحديث أكثر - "متأكدٌ من أنّهم كذلك" - 322 00:35:15,693 --> 00:35:21,997 هل اتصلت بمحاميكَ؟ -\ "اجل ولكن يا (مايك)، "و.م.م" أخذوا مالي كلّه، أنا بحاجة له" - 323 00:35:22,032 --> 00:35:28,604 أنا بحاجة لمالي، أنتَ تفهم - "ماذا تودني أن أفعل حيال الأمر؟" - 324 00:35:28,639 --> 00:35:35,009 لا أعلم، لا أعلم علينا التحدث، ليس على الهاتف 325 00:35:35,044 --> 00:35:37,145 "أيمكنُكَ القدوم لبيتي؟" 326 00:35:41,016 --> 00:35:44,486 "حسنٌ، أعطني ساعتان" 327 00:37:10,600 --> 00:37:21,777 كريس)، أُريدُكَ أن ترمي سلاحك مكان وقوفك) وثم تلتف ببطئ شديد 328 00:37:36,992 --> 00:37:39,995 (تقدم واجلس بجانب (تشاو 329 00:38:01,915 --> 00:38:08,954 كم كانت ستدفع لك؟ - عشرة آلاف على الاسم - 330 00:38:10,924 --> 00:38:15,560 إلى أين وصلت بالقائمة؟ - تشاو) فقط) - 331 00:38:15,594 --> 00:38:20,932 فكرتُ بالبدأ بك مقابلك، كانت ستدفع 30 ألفاً 332 00:38:23,373 --> 00:38:26,871 (أنا آسفٌ حيال ذلك، (مايك لكنني بحاجة للمال 333 00:38:26,905 --> 00:38:29,907 اولئك الفدراليين، أخذوه بالكامل يا رجل 334 00:38:33,478 --> 00:38:35,145 أعلم 335 00:38:36,446 --> 00:38:40,183 أأنتَ مستعد؟ - ...(اسمع يا (مايك - 336 00:39:02,295 --> 00:39:05,097 كيرا)، تعالي وتناولي بعض البسكويت) 337 00:39:05,131 --> 00:39:08,968 !إنّه البسكويت - !إنّه البسكويت، أجل - 338 00:39:09,003 --> 00:39:11,137 هيا بنا 339 00:39:11,173 --> 00:39:13,874 دعينا نعد 340 00:39:14,877 --> 00:39:23,654 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة - ستة - 341 00:39:23,689 --> 00:39:25,456 سبعة - سبعة - 342 00:39:25,491 --> 00:39:30,095 ثمانية، تسعة، عشرة 343 00:39:30,131 --> 00:39:33,835 "جيد جداً، الآن الألوان، انظري" 344 00:39:33,869 --> 00:39:36,603 "أصفر" - "أصفر" - 345 00:39:36,639 --> 00:39:39,174 "الزهري" - "الزهري" - 346 00:39:39,210 --> 00:39:41,377 "أزرق" - "أزرق" - 347 00:39:41,412 --> 00:39:43,479 "أخضر" - "أخضر" - 348 00:39:43,514 --> 00:39:45,816 "البني" - "البني" - 349 00:39:46,819 --> 00:39:49,221 "البرتقالي" - "البرتقالي" - 350 00:39:49,256 --> 00:39:51,590 حسنٌ، انظري إلى هذا - مالذي تفعلينه؟ - 351 00:39:51,624 --> 00:39:54,060 مرحباً، أمي - مالذي تفعلينه مستيقظةً حتى الآن؟ - 352 00:39:54,095 --> 00:39:56,029 مرحباً بكِ، قبليني 353 00:39:56,065 --> 00:39:59,367 قالت أنّها تود إنتظاركِ - قالت كذلك؟ 354 00:39:59,401 --> 00:40:04,006 حسنٌ، من البالغ هنا يا (ديلورس)؟ قولي لي أنّها تناولت عشائها على الأقل 355 00:40:04,041 --> 00:40:05,909 أجل، لقد تناولت كل شيء 356 00:40:05,944 --> 00:40:06,911 لقد تناولت البازلاء وتناولت الجزر 357 00:40:06,945 --> 00:40:09,347 افعلي أي شيء، لأبقائهم بعيدين وإلا سيموتون 358 00:40:09,382 --> 00:40:12,084 مفهوم؟ - لقد تناولت الكثير من الجزر هذه المرة - 359 00:40:12,119 --> 00:40:14,819 أليس كذلك؟ هذا صحيح يا عزيزتي - أجل - 360 00:40:16,223 --> 00:40:21,362 ديلورس)، سأستحم) ضعي (كيرا) في الفراش، ثم اذهبي إلى بيتكِ، أراكِ غداً 361 00:40:21,397 --> 00:40:23,531 حقاً؟ لا تُريديني أن أنتظرك؟ 362 00:40:23,566 --> 00:40:26,068 كلا، اذهبي للبيت شكراً لكِ 363 00:40:26,104 --> 00:40:29,640 (حاضرة آنسة (ليديا تُصبحين على خير 364 00:40:29,674 --> 00:40:33,577 أمي، أستأتين وتقولين لي تُصبحين على خير؟ 365 00:40:33,613 --> 00:40:41,088 أجل يا عزيزتي، بعدما تأخذ أمكِ حمامها - حسنٌ، أُحبُكِ - 366 00:40:41,124 --> 00:40:44,627 أمكِ تعبةٌ جداً، لذا دعينا نذهب للفراش 367 00:40:58,316 --> 00:41:04,252 لا تؤذِ ابنتي - لن أضطر لذلك إلا إن صرختي - 368 00:41:04,286 --> 00:41:11,661 أتعرفين لماذا أنا هنا؟ - مالذي تنتظره؟ - 369 00:41:11,696 --> 00:41:19,004 المربية حتى تغادر إن كان لديكِ ما تودين قوله لي، فالآن هو الوقت المناسب 370 00:41:26,048 --> 00:41:34,992 رجلان طيبان ماتا بسببكِ لا تُصيبني في وجهي، أرجوك 371 00:41:35,026 --> 00:41:37,094 لا أريد لابنتي أن تراني هكذا 372 00:41:37,129 --> 00:41:39,630 ابنتكِ لن تراكِ - بلى ستفعل، ستجدني - 373 00:41:39,665 --> 00:41:43,470 لا تنام الليل بطوله أبداً - (لا أحد سيجدُكِ (ليديا - 374 00:41:44,506 --> 00:41:50,045 انتظر، ماذا؟ لا، لا، لا 375 00:41:50,079 --> 00:41:52,447 كلا! عليّها ان تجدني 376 00:41:52,483 --> 00:41:54,850 اخفضي صوتكِ - عليها أن تجدني - 377 00:41:54,885 --> 00:41:56,619 ...عليها أن تجدني، أنا 378 00:41:56,654 --> 00:42:00,858 أتريدين لابنتك ذات الخمسة أعوام أن تتبعثر فوق جثتكَ؟ 379 00:42:00,894 --> 00:42:03,963 لا يُمكنني الإختفاء، عليها أن تعرف أنني لم أهجرها 380 00:42:03,998 --> 00:42:06,198 عليها أن تعرف ذلك - اخفضي صوتكِ - 381 00:42:06,234 --> 00:42:10,104 لا أهتم لما ستفعله سأصرخ وسأواصل الصراخ 382 00:42:10,139 --> 00:42:15,044 لن تعتقد ابنتي أنني هجرتها - اصمتي، واهدئي - 383 00:42:15,079 --> 00:42:19,016 لا أهتم، عليكَ أن تعدني ...عليكَ أن تعدني 384 00:42:27,461 --> 00:42:30,864 عدني بأنني لن أختفي 385 00:42:55,931 --> 00:42:58,767 هل مازلتِ تستطيعين الحصول على "ميثلامين"؟ 386 00:43:02,773 --> 00:43:07,145 (ميثلامين" يا (ليديا" أمازال يمكنُكِ الحصول عليه؟ 387 00:43:08,748 --> 00:43:13,685 ربما، لماذا؟ 388 00:43:37,453 --> 00:43:42,290 نعم؟ - "أمازلتَ تنوي التقدم؟" - 389 00:43:42,325 --> 00:43:48,666 أجل، عزمنا على الأمر - لقد أعدتُ النظر، أنا معكم - 390 00:43:50,803 --> 00:43:52,304 جيد 391 00:44:11,063 --> 00:44:14,532 حسنٌ، لقد فاتتكِ وجبةً جيدة 392 00:44:14,567 --> 00:44:19,338 اللزانيا" طُبخت بشكل جيد" إن استطعتُ التحدث عن نفسي 393 00:44:22,010 --> 00:44:25,447 لقد لففتُ لكِ بعضاً منها إن أردتي لاحقاً 394 00:44:41,902 --> 00:44:47,173 كما تعلمين، الأمور تُصبح أسهل أعدُكِ بذلك 395 00:44:50,247 --> 00:44:57,154 ما تشعرين به حالياً ...(حول... (تيد 396 00:44:58,758 --> 00:45:00,525 ...حول كل شيء 397 00:45:03,597 --> 00:45:05,531 سيمضي 398 00:45:57,901 --> 00:46:11,785 ...عندما نفعل ما نفعله لأسباب جيدة حينها ليس لدينا شيئاً لنقلق حياله 399 00:46:17,360 --> 00:46:19,661 ...وليس هنالك سببٌ أفضل 400 00:46:21,399 --> 00:46:23,334 من العائلة 401 00:46:28,528 --> 00:46:33,000 The Observer :ترجمة