1 00:00:04,958 --> 00:00:08,042 Din episoadele anterioare... 2 00:00:09,377 --> 00:00:11,209 A fost aici cu polițiștii ăia... 3 00:00:11,289 --> 00:00:13,640 N-ar trebui mai întâi să aflăm ce le-a spus? 4 00:00:13,723 --> 00:00:14,702 Ieși. 5 00:00:14,805 --> 00:00:16,003 Pune cuțitul jos, te rog. 6 00:00:16,110 --> 00:00:17,274 - Ieși! 7 00:00:21,445 --> 00:00:23,106 Cu poliția vreau... Tatăl meu... 8 00:00:27,131 --> 00:00:30,405 N-ai nici un drept să discuți despre ceea ce fac eu. 9 00:00:30,496 --> 00:00:32,069 Ce știi tu oricum? 10 00:00:32,190 --> 00:00:33,432 Nimic! 11 00:01:04,115 --> 00:01:06,283 Poți să ieși. 12 00:01:19,681 --> 00:01:21,632 E un magazin real. 13 00:01:23,184 --> 00:01:25,919 Credeam că Reparații de Aspiratoare 14 00:01:25,937 --> 00:01:27,805 era o metaforă. 15 00:01:32,610 --> 00:01:35,646 Dacă vei păși chiar aici în punctul ăsta albastru. 16 00:01:35,697 --> 00:01:38,232 Lasă-ți bagajele acolo pentru meoment. 17 00:01:50,611 --> 00:01:52,212 E bine? 18 00:01:52,247 --> 00:01:53,213 Sigur. 19 00:01:53,248 --> 00:01:54,465 Cum rămâne cu asta? 20 00:01:54,499 --> 00:01:56,667 O s-o lucrez în Photoshop. 21 00:02:05,059 --> 00:02:07,561 Nebraska. Ce-i în Nebraska? 22 00:02:07,595 --> 00:02:11,148 Tu. De-acum încolo. 23 00:02:11,182 --> 00:02:13,317 O să-mi ia ceva timp 24 00:02:13,351 --> 00:02:14,818 ca să-ți pun la punct nouă situație. 25 00:02:14,853 --> 00:02:16,603 Până atunci, vei sta acolo. 26 00:02:16,637 --> 00:02:19,406 Am un loc la subsol, nu se vede de nicăieri. 27 00:02:19,440 --> 00:02:21,658 Nu e Ritz-Carlton, 28 00:02:21,693 --> 00:02:23,476 dar e destul de confortabil pentru un termen scurt. 29 00:02:23,495 --> 00:02:25,312 Cât de scurt? 30 00:02:25,330 --> 00:02:29,366 Luând în considerare că fata ta e pe toate autobuzele, și panourile publicitare. 31 00:02:29,417 --> 00:02:33,170 Cred că, două zile. 32 00:02:33,204 --> 00:02:36,507 Poate trei. 33 00:02:36,541 --> 00:02:38,342 Singurul lucru e, 34 00:02:38,376 --> 00:02:40,627 Și nu-mi place să fac asta, 35 00:02:40,661 --> 00:02:44,131 dar, va trebui să ai un coleg. 36 00:02:44,165 --> 00:02:47,184 Da? E încă aici? 37 00:02:47,218 --> 00:02:49,002 Pentru moment. 38 00:02:49,020 --> 00:02:52,439 E un caz special. Va mai dura ceva. 39 00:02:55,393 --> 00:02:57,895 Cum rezistă? 40 00:02:59,513 --> 00:03:02,199 Află singur. 41 00:03:18,066 --> 00:03:23,891 Traducerea și adaptarea de Zavera/Richard Nasta/Nonamex www.FastSubtitles.ro 42 00:03:36,058 --> 00:03:38,810 Îl vom găsi pe Hank. 43 00:03:38,844 --> 00:03:40,895 Și pe Steve. 44 00:03:40,929 --> 00:03:43,514 Sunt pe aici pe undeva, iar noi o să-i găsim. 45 00:03:43,565 --> 00:03:45,600 Îți dau cuvântul meu. 46 00:03:49,988 --> 00:03:51,906 Domnule. 47 00:03:58,414 --> 00:04:01,249 Dai prin stație, scoate-o pe ea de aici. Mișcă! 48 00:04:12,795 --> 00:04:15,596 M-am dus la ușa lui, 49 00:04:15,631 --> 00:04:18,766 și am auzit muzica înăuntru.. 50 00:04:18,801 --> 00:04:20,885 Voci scârțaite. 51 00:04:20,936 --> 00:04:23,554 Și am crezut, știi și tu, 52 00:04:23,605 --> 00:04:26,107 poate... 53 00:04:26,141 --> 00:04:28,943 Am ciocănit la ușă. 54 00:04:28,977 --> 00:04:32,346 Muzica s-a oprit, și el era chiar acolo. 55 00:04:32,364 --> 00:04:35,783 Când a văzut arma, a crezut 56 00:04:35,818 --> 00:04:37,518 Kenny, 57 00:04:37,536 --> 00:04:40,822 Păsărica asta plânge toată ziua? 58 00:04:43,876 --> 00:04:46,544 Doar privește. 59 00:04:46,578 --> 00:04:47,879 Tot spunea... 60 00:04:47,913 --> 00:04:49,213 Știi, " nu trebuie să faci asta" 61 00:04:49,248 --> 00:04:51,048 Ochii îi erau așa mari. 62 00:04:52,668 --> 00:04:55,419 Ce nenorocit. Nu se va lăsa. 63 00:04:55,471 --> 00:04:56,921 ...batem palma, pentru c-a funcționat 64 00:04:56,972 --> 00:04:59,340 dupăia, știi, ne întoarcem, 65 00:04:59,374 --> 00:05:02,260 și zărim un copil 66 00:05:02,311 --> 00:05:05,596 pe o bicicletă, uitându-se la noi. 67 00:05:07,099 --> 00:05:08,933 Drew Sharp. 68 00:05:08,984 --> 00:05:12,153 Copilul ăla a fost dat dispărut în White Horse. 69 00:05:12,187 --> 00:05:13,988 El e. 70 00:05:14,022 --> 00:05:17,575 Și dupăia de nicăieri, 71 00:05:17,609 --> 00:05:22,163 Todd, căcănarul ăla nenorocit 72 00:05:22,197 --> 00:05:26,284 scoate o armă și-l împușca pe băiat. 73 00:05:26,335 --> 00:05:28,452 Vorbim despre Todd Alquist? 74 00:05:28,504 --> 00:05:30,755 El l-a omorât pe Drew Sharp? 75 00:05:30,789 --> 00:05:35,009 Boom. De parcă n-ar fi însemnat nimic. 76 00:05:44,553 --> 00:05:47,522 Unchiule Jack. Stai. 77 00:05:50,475 --> 00:05:52,026 Cred c-ar trebui să-l mai ținem puțin. 78 00:05:52,060 --> 00:05:54,278 să mai prepare de câteva ori pentru noi. 79 00:05:54,313 --> 00:05:56,814 Tu chiar îmi dai prostiile astea intoarce-si-celălalt-obraz? 80 00:05:56,865 --> 00:05:58,482 Te-a turnat. Personal. 81 00:05:58,534 --> 00:06:00,618 Mai avem 600 galoni de metilamina. 82 00:06:00,652 --> 00:06:02,820 Metamfetamina? Cui îi pasă de metamfetamina. 83 00:06:02,871 --> 00:06:03,871 Am câștigat la loterie aici. 84 00:06:03,906 --> 00:06:07,041 Avem toți banii din lume. 85 00:06:07,075 --> 00:06:09,043 Mă pui să dau la manivela? 86 00:06:09,077 --> 00:06:10,962 Vreau să zic, valorează milioane, Unchiule Jack. 87 00:06:10,996 --> 00:06:11,996 Oricât de mult ai avea, 88 00:06:12,047 --> 00:06:14,465 cum poți întoarce spatele la mai mult? 89 00:06:18,554 --> 00:06:22,122 Tu mic... 90 00:06:22,140 --> 00:06:24,675 nenorocit. 91 00:06:27,563 --> 00:06:31,065 E despre femeia aia Lydia. 92 00:06:31,099 --> 00:06:34,151 Te porți drăguț cu ea. Nenorocit mic. 93 00:06:34,186 --> 00:06:35,636 Kenny, crezi asta? 94 00:06:35,654 --> 00:06:39,156 Totul e despre ce e aici, ha? 95 00:06:42,143 --> 00:06:43,911 Haide. 96 00:06:43,946 --> 00:06:45,529 Poți face mai mult. 97 00:06:45,581 --> 00:06:47,365 Vreau să zic, asta e așa încuiată 98 00:06:47,416 --> 00:06:49,166 că probabil are niște crengi în loc de prăjitură. 99 00:06:49,201 --> 00:06:51,035 O bagi acolo jos, 100 00:06:51,086 --> 00:06:53,204 scoți înapoi un ciot. 101 00:06:55,156 --> 00:06:57,708 Ce dracu? 102 00:06:57,759 --> 00:07:00,394 Inima vrea ce vrea ea, nu? 103 00:07:03,498 --> 00:07:04,765 Să mergem înapoi să ne mai uităm 104 00:07:04,800 --> 00:07:07,768 la turnătorul ăla plângăcios. 105 00:08:02,958 --> 00:08:04,857 Cât de gros e? 106 00:08:06,728 --> 00:08:09,997 E de oțel? 107 00:08:12,250 --> 00:08:14,568 Va fi cash. 108 00:08:29,434 --> 00:08:31,302 Ce? 109 00:08:31,353 --> 00:08:33,087 Nimic. 110 00:08:33,105 --> 00:08:35,076 Știi ce? 111 00:08:36,975 --> 00:08:38,392 Fă-te folositor. 112 00:08:38,426 --> 00:08:41,261 Dă-mi o listă cu asasini plătiți ,mercenari. 113 00:08:41,279 --> 00:08:44,398 Da, da, îmi amintesc. Ai probleme. 114 00:08:44,432 --> 00:08:47,535 Nu-ți fă grij. Lăsăm timpul să le vindece. 115 00:08:47,569 --> 00:08:51,906 Asigură-te că nu sunt polițiști sub acoperire aici. 116 00:08:51,940 --> 00:08:53,324 Cinci ar fi de-ajuns. 117 00:08:53,375 --> 00:08:57,461 Furnizând oameni potriviți pentru locul de muncă. 118 00:08:57,496 --> 00:08:59,446 O să mă urăsc pentru întrebarea asta, 119 00:08:59,464 --> 00:09:02,550 pe ce asasinam? 120 00:09:04,553 --> 00:09:08,556 Jack Welker. Și oamenii lui. 121 00:09:08,590 --> 00:09:11,726 L-au ucis pe Hank. Mi-au furat muncă de-o viață. 122 00:09:11,760 --> 00:09:14,228 Nu cunosc nici un asasin plătit. 123 00:09:14,262 --> 00:09:17,131 Cunoști un tip care cunoaște un tip. 124 00:09:17,149 --> 00:09:20,317 Doar dă-mi datele de contact. Oricine din lumea asta. 125 00:09:20,352 --> 00:09:25,239 Plătesc bine. Îi vom găsi. 126 00:09:25,273 --> 00:09:27,908 Te superi dacă-ți dau niște sfaturi? 127 00:09:27,943 --> 00:09:30,310 De dragul vremurilor vechi? 128 00:09:30,328 --> 00:09:32,446 Ești îngrijorat pentru nevastă-ta și copii tăi? 129 00:09:32,480 --> 00:09:34,281 Nu pleca. 130 00:09:34,315 --> 00:09:35,833 Cum sunt lucrurile acum, 131 00:09:35,867 --> 00:09:37,785 unii oameni, nu eu, nu te supăra, 132 00:09:37,819 --> 00:09:39,086 dar unii oameni ar putea spune 133 00:09:39,121 --> 00:09:41,205 că o părăsești. 134 00:09:41,256 --> 00:09:44,792 Unii oameni ar fi ignoranți, 135 00:09:44,826 --> 00:09:46,660 Unii oameni n-ar ști, 136 00:09:46,678 --> 00:09:49,296 că cu cât polițiștii sunt mai îngrijorați, 137 00:09:49,330 --> 00:09:51,682 Skyler este o victimă nevinovată, 138 00:09:54,719 --> 00:09:56,437 Nu, nu, nu. Continuă. 139 00:09:56,471 --> 00:09:59,006 Descarcă-te. 140 00:09:59,024 --> 00:10:00,674 Haide. 141 00:10:00,692 --> 00:10:02,526 Telefonul a fost o mișcare deșteaptă. 142 00:10:02,561 --> 00:10:03,561 Bravo ție. 143 00:10:03,612 --> 00:10:05,312 Șansele sunt să-l înregistrăm. 144 00:10:05,346 --> 00:10:06,564 Va fi un avantaj bun în fața juriului. 145 00:10:06,615 --> 00:10:08,365 S-ar putea chiar să-i declare procesul nul. 146 00:10:08,400 --> 00:10:10,367 Într-un an jumate. 147 00:10:10,402 --> 00:10:11,819 Până atunci, Dacă nu te au pe tine 148 00:10:11,853 --> 00:10:12,853 o să se ducă după ea. 149 00:10:12,871 --> 00:10:14,705 N-are rost. Ea nu știe nimic. 150 00:10:14,739 --> 00:10:15,956 Ei bine, din păcate pentru ea. 151 00:10:15,991 --> 00:10:17,875 N-are nimic să negocieze. 152 00:10:17,909 --> 00:10:19,493 Urăsc să stau aici, 153 00:10:19,527 --> 00:10:21,629 dar afară lipsesc doi agenți DEA. 154 00:10:21,663 --> 00:10:22,863 Considerați morți. 155 00:10:22,881 --> 00:10:24,715 Crezi că polițiștii o să treacă cu vederea 156 00:10:24,749 --> 00:10:26,083 pentru că tu ai dispărut ca prin minune? 157 00:10:26,134 --> 00:10:27,551 Primul lucru pe care-l vor face, 158 00:10:27,586 --> 00:10:30,537 îți vor scoate nevasta și copii din casa aia. 159 00:10:30,555 --> 00:10:32,556 Casa aia e dusă. 160 00:10:32,591 --> 00:10:34,391 Conturile tale bancare, înghețate. 161 00:10:34,426 --> 00:10:36,376 Poza ei probabil e la TV chiar acum. 162 00:10:36,394 --> 00:10:37,428 lângă a ta. 163 00:10:37,479 --> 00:10:38,846 Cine o va angaja? 164 00:10:38,880 --> 00:10:39,980 Banii nu sunt o problemă. 165 00:10:40,015 --> 00:10:42,149 Nu vreau să te contrazic, 166 00:10:42,184 --> 00:10:44,485 dar să-i dai ei, e imposibil. 167 00:10:44,519 --> 00:10:47,238 Polițiștii se roagă să dai vreun semn. 168 00:10:47,272 --> 00:10:49,406 Internet, telefon, totul e înregistrat. 169 00:10:49,441 --> 00:10:52,109 Mike nu era prost. 170 00:10:52,160 --> 00:10:55,162 Dar de fiecare dată cănd a încercat să-și ajute nepoata. 171 00:10:55,197 --> 00:10:59,250 totul s-a terminat în buzunarele Unchiului Sam. 172 00:10:59,284 --> 00:11:01,785 Deci ce propui? 173 00:11:03,205 --> 00:11:06,173 Rămâi. 174 00:11:06,208 --> 00:11:10,244 Vreau să zic, cât timp ai fost plecat? 175 00:11:10,262 --> 00:11:12,296 O să te duci cu capul sus. 176 00:11:12,347 --> 00:11:13,747 Vei fi John Dillinger. 177 00:11:13,765 --> 00:11:15,249 al Pușcăriei Metropolitan. 178 00:11:15,267 --> 00:11:16,416 Cât de rău e asta? 179 00:11:16,434 --> 00:11:18,219 Și aduci un butoi plin cu bani murdari, 180 00:11:18,253 --> 00:11:21,188 poate asta mai calmează apele. 181 00:11:21,223 --> 00:11:23,557 Poate ți-au lăsat familia să stea în casă. 182 00:11:23,591 --> 00:11:27,194 Până la urmă, casa are alarma. 183 00:11:27,229 --> 00:11:29,263 Doamne, crezi că vreau să fug?! 184 00:11:29,281 --> 00:11:32,233 E ultimul lucru pe care vreau să-l fac. 185 00:11:32,267 --> 00:11:34,368 Asta... asta nu schimbă nimic. 186 00:11:34,402 --> 00:11:37,938 Ce fac, fac pentru familia mea. 187 00:11:37,956 --> 00:11:40,374 Banii se duc la copii mei. 188 00:11:40,408 --> 00:11:42,442 Nu doar butoiul ăsta. Toți! 189 00:11:44,796 --> 00:11:48,249 O să-l omor pe Jack și toată echipa lui, 190 00:11:48,283 --> 00:11:50,718 și o să-mi iau înapoi ce-mi aparține. 191 00:11:50,752 --> 00:11:52,253 și o să-l dau copiilor mei. 192 00:11:52,287 --> 00:11:55,389 Și dupăia, doar dupăia... 193 00:11:55,423 --> 00:11:57,057 Le-am făcut pe toate. 194 00:11:57,092 --> 00:11:59,310 Înțelegi? 195 00:12:01,980 --> 00:12:04,098 Totul în regulă? 196 00:12:04,132 --> 00:12:06,016 Definește " în regulă ". 197 00:12:06,067 --> 00:12:09,103 Ești gata. Timpul să mergem. 198 00:12:09,137 --> 00:12:11,488 La tine va mai dura puțin. 199 00:12:11,523 --> 00:12:13,490 Încă lucrez la transport. 200 00:12:13,525 --> 00:12:15,242 Schimbare de planuri. 201 00:12:15,277 --> 00:12:16,493 Vine cu mine. 202 00:12:16,528 --> 00:12:18,812 Nu. Asta, nu... 203 00:12:18,830 --> 00:12:23,367 Mergem împreună. Îl pot folosi. 204 00:12:23,418 --> 00:12:25,786 Vă dau două minune. 205 00:12:26,788 --> 00:12:28,672 Sunt civil. 206 00:12:28,707 --> 00:12:30,007 Nu mai sunt avocatul tău. 207 00:12:30,041 --> 00:12:32,209 Nu sunt avocatul nimănui. Gata cu distracția. 208 00:12:32,260 --> 00:12:34,678 De acum încolo, sunt Domnul Discreție. 209 00:12:34,713 --> 00:12:36,330 Alt nesimțit cu un loc de muncă 210 00:12:36,348 --> 00:12:37,514 și trei perechi de Dockers. 211 00:12:37,549 --> 00:12:38,882 Dacă sunt norocos, într-o lună, 212 00:12:38,934 --> 00:12:40,100 în cel mai bun caz, 213 00:12:40,135 --> 00:12:42,019 O să conduc un Cinnabon în Omaha. 214 00:12:42,053 --> 00:12:44,271 Încă faci parte din asta. Chiar dacă-ți convine sau nu. 215 00:12:44,306 --> 00:12:46,724 Îmi pare rău. Nu prea cred. 216 00:12:52,530 --> 00:12:56,317 Îți amintești ce ți-am zis? 217 00:12:56,351 --> 00:12:59,403 Nu s-a terminat. 218 00:12:59,454 --> 00:13:02,623 Până... 219 00:13:19,674 --> 00:13:22,476 S-a terminat. 220 00:14:04,446 --> 00:14:07,665 Măcar ascultă? 221 00:14:07,716 --> 00:14:11,052 Doamna White? 222 00:14:11,086 --> 00:14:13,087 Ați înțeles toate astea? 223 00:14:13,121 --> 00:14:16,591 Înțelegi ce se petrece aici? 224 00:14:16,625 --> 00:14:19,427 Da. 225 00:14:19,461 --> 00:14:22,200 Înțeleg. 226 00:14:23,148 --> 00:14:26,815 Înțeleg. Sunt în probleme groaznice. 227 00:14:27,102 --> 00:14:29,404 Înțeleg că veți folosi tot 228 00:14:29,438 --> 00:14:33,024 tot ce vă sta în putere împotriva mea și a copiilor mei 229 00:14:33,075 --> 00:14:37,362 dacă... dacă nu vi-l dau pe Walt. 230 00:14:37,413 --> 00:14:41,982 Dar adevărul e, că nu vă pot da ce vreți. 231 00:14:42,001 --> 00:14:45,203 Nu știu unde e. 232 00:14:51,260 --> 00:14:56,180 În regulă, duceți-vă și discutați cu avocatul dumneavoastră. 233 00:14:56,215 --> 00:14:58,199 Odihniți-vă creierul. 234 00:14:58,533 --> 00:15:02,336 Și să sperăm că ne ve-ți spune ceva ce putem folosi. 235 00:15:15,150 --> 00:15:19,670 4-17? 236 00:15:19,705 --> 00:15:22,256 4-17. Nicio activitate. 237 00:16:08,036 --> 00:16:12,256 Doamnă, mai e cineva în casă ? 238 00:16:12,307 --> 00:16:13,874 Cum rămâne cu fiul tău ? 239 00:16:13,892 --> 00:16:15,843 Dacă mă duc să mă uit în camera lui, 240 00:16:15,877 --> 00:16:17,812 o să-l găsesc acolo ? 241 00:16:17,846 --> 00:16:21,182 Nu o să iasă și o să mă surprindă ? 242 00:16:21,216 --> 00:16:23,150 Dacă tipul ăsta își ia mâna, 243 00:16:23,185 --> 00:16:27,054 o să țipi ? 244 00:16:29,908 --> 00:16:31,909 E acasă la un prieten. 245 00:16:31,943 --> 00:16:33,894 A stat acolo toată săptămâna. 246 00:16:33,912 --> 00:16:37,031 Vă rog... Vă rog nu-mi răniți copilașul. 247 00:16:37,065 --> 00:16:39,917 - Vă rog... vă rog. - Doamnă. 248 00:16:39,951 --> 00:16:43,788 Avem... avem mult respect pentru soțul dumneavoastră. 249 00:16:43,839 --> 00:16:46,907 Trebuie doar să lămurim ceva. 250 00:16:46,925 --> 00:16:50,428 Ok ? Știm că ați vorbit cu poliția, 251 00:16:50,462 --> 00:16:51,629 și e în regulă. 252 00:16:51,680 --> 00:16:53,464 Trebuia să faceți asta. 253 00:16:53,515 --> 00:16:57,084 Însă ați văzut câțiva oameni. 254 00:16:57,102 --> 00:17:01,605 Cum ar fi acea doamnă care a venit la spălătorie. 255 00:17:01,640 --> 00:17:04,975 Cea cu părul negru. 256 00:17:05,026 --> 00:17:07,594 Ați spus ceva despre ea ? 257 00:17:10,449 --> 00:17:14,368 Sunteți sigură ? 258 00:17:14,402 --> 00:17:16,954 N-am făcut-o. 259 00:17:16,988 --> 00:17:20,241 Poliția nu trebuie să știe nimic despre ea. 260 00:17:26,665 --> 00:17:29,283 Bine, doamnă. Va trebui să o spuneți. 261 00:17:29,301 --> 00:17:33,387 Nu...voi.... 262 00:17:33,421 --> 00:17:38,676 spune nimic despre ea. Vreodată. 263 00:17:38,727 --> 00:17:40,127 Jur. 264 00:17:46,067 --> 00:17:49,687 Bine. 265 00:17:49,738 --> 00:17:51,071 Când plecăm, 266 00:17:51,106 --> 00:17:52,439 nu o să 267 00:17:52,473 --> 00:17:56,076 mergeți direct la acei polițiști din față ? 268 00:17:56,111 --> 00:17:59,646 Nu. 269 00:18:03,001 --> 00:18:07,288 Ok. Ok. 270 00:18:09,708 --> 00:18:12,927 Pentru că nu ați vrea să ne întoarcem. 271 00:19:01,810 --> 00:19:05,312 Nu. Stai unde ești. 272 00:19:05,347 --> 00:19:07,765 O să vorbim așa. 273 00:19:10,352 --> 00:19:12,353 Ok. 274 00:19:14,856 --> 00:19:16,991 Deci chestia aia despre care am vorbit, 275 00:19:17,025 --> 00:19:18,576 am fost la casa domnului și doamnei White... 276 00:19:18,610 --> 00:19:22,529 Nu trebuie... să le spui numele. 277 00:19:24,666 --> 00:19:25,666 Sigur. 278 00:19:25,700 --> 00:19:27,084 Și a mers chiar bine. 279 00:19:27,118 --> 00:19:31,088 Adică, mesajul a fost primit clar și răspicat. 280 00:19:32,123 --> 00:19:35,843 Mesajul ? Da. 281 00:19:35,877 --> 00:19:38,712 Uite, știu că ai făcut tot ce-ai putut. Doar că cred... 282 00:19:38,746 --> 00:19:40,381 Bună. Ce pot să vă aduc ? 283 00:19:40,415 --> 00:19:42,850 Ceai de mușețel cu lapte de soia, te rog. 284 00:19:42,884 --> 00:19:44,885 Și o să am nevoie de mai mult îndulcitor. 285 00:19:44,919 --> 00:19:46,854 Sigur. 286 00:19:50,141 --> 00:19:54,194 Persoana de care vorbim mi-a văzut fața. 287 00:19:54,229 --> 00:19:55,729 Nu ești Western Union, Todd. 288 00:19:55,763 --> 00:20:00,567 Nu te putem plăti să trimiți mesaje. 289 00:20:00,601 --> 00:20:01,785 Serios, dacă ați fi fost acolo, 290 00:20:01,820 --> 00:20:03,821 cred că ați fi gândit diferit. 291 00:20:03,872 --> 00:20:05,990 Chiar am speriat-o. 292 00:20:06,041 --> 00:20:10,777 Pare o doamnă de treabă care are grijă de copiii ei. 293 00:20:10,795 --> 00:20:12,112 Deci... 294 00:20:12,130 --> 00:20:13,797 Nu o să aveți o problemă cu ea. 295 00:20:13,832 --> 00:20:15,282 Pot garanta. 296 00:20:15,300 --> 00:20:17,334 Aș fi vrut să am certitudinea ta, 297 00:20:17,385 --> 00:20:19,253 dar nu sunt ca tine și unchiul tău. 298 00:20:19,287 --> 00:20:23,007 Nu sunt obișnuită cu genul ăsta de risc. 299 00:20:23,058 --> 00:20:25,175 Vă trebuie să luăm o pauză. 300 00:20:28,930 --> 00:20:31,682 Am 22.7 kg gata de vânzare. 301 00:20:31,733 --> 00:20:35,736 Și îți urez noroc cu asta. 302 00:20:35,770 --> 00:20:37,688 E 92%. 303 00:20:40,158 --> 00:20:43,243 Pardon ? 304 00:20:43,278 --> 00:20:47,164 92% 305 00:20:47,198 --> 00:20:49,483 Cu adevărat ? 306 00:20:49,501 --> 00:20:50,484 Testată de 2 ori. 307 00:20:50,502 --> 00:20:53,987 Și e albastră. Ca înainte. 308 00:20:54,005 --> 00:20:58,876 92. Asta e nivelul lui Heisenberg. 309 00:21:00,261 --> 00:21:02,429 Nu e... cu voi ? 310 00:21:02,464 --> 00:21:05,849 Următorul lucru bun. Pinkman. 311 00:21:05,884 --> 00:21:08,668 Îl caută pe Pinkman. 312 00:21:08,687 --> 00:21:10,187 Nu o să-l găsească. 313 00:21:10,221 --> 00:21:13,140 E cu noi și nu o să plecere nicăieri. 314 00:21:18,446 --> 00:21:20,447 Doamna Quayle, asta e ce oamenii dumneavoastră din Europa 315 00:21:20,482 --> 00:21:23,200 cereau, nu-i așa ? 316 00:21:28,206 --> 00:21:33,193 Cred că împreună lucrăm... bine. 317 00:21:34,546 --> 00:21:37,664 Facem o echipă bună. 318 00:21:37,698 --> 00:21:41,668 Cred că e un fel de... 319 00:21:41,702 --> 00:21:44,671 bine reciproc. 320 00:21:46,707 --> 00:21:49,876 92% 321 00:22:22,510 --> 00:22:26,847 Domnule Lambert, bun venit în New Hampshire. 322 00:22:45,674 --> 00:22:47,541 În regulă. 323 00:22:47,592 --> 00:22:50,160 Să aruncăm o privire. 324 00:22:50,178 --> 00:22:53,664 Ai mâncare pentru o lună, 325 00:22:53,682 --> 00:22:55,516 în mare parte mâncare la conservă, 326 00:22:55,550 --> 00:22:57,885 dar sunt și fripturi în congelator. 327 00:22:57,936 --> 00:23:00,020 Ai un generator afară, 328 00:23:00,055 --> 00:23:01,438 funcționează pe gaz. 329 00:23:01,473 --> 00:23:03,440 Ar trebui să fie destul în rezervor 330 00:23:03,475 --> 00:23:04,675 pentru a face față iernii. 331 00:23:04,693 --> 00:23:06,110 E doar de 15 amperi, 332 00:23:06,144 --> 00:23:07,862 dar ar trebui să tine pentru lumină, 333 00:23:07,896 --> 00:23:09,697 televizor și congelator. 334 00:23:09,731 --> 00:23:11,699 Ăla e un șemineu. 335 00:23:11,733 --> 00:23:14,184 Ar trebui să încălzească locul destul de bine. 336 00:23:14,202 --> 00:23:17,037 Plus că poți găti pe el. 337 00:23:17,072 --> 00:23:18,823 În ceea ce privește televizorul, 338 00:23:18,857 --> 00:23:21,125 recepția e cam inexistentă. 339 00:23:21,159 --> 00:23:22,877 Ai niște munți în cale. 340 00:23:22,911 --> 00:23:26,196 Dacă vremea e bună, poate prânzi Montreal-ul, 341 00:23:26,214 --> 00:23:29,199 dar în mare parte o să fii limitat la DVD-uri. 342 00:23:29,217 --> 00:23:33,637 Mr. Magorium's Wonder Emporium . 343 00:23:33,672 --> 00:23:35,873 2 copii. 344 00:23:35,891 --> 00:23:39,727 Nu prea sunt eu cu filmele. 345 00:23:39,761 --> 00:23:42,596 Voi face o aprovizionare luna viitoare. 346 00:23:42,647 --> 00:23:46,734 Vrei altceva să urmărești, îl pui pe listă. 347 00:23:46,768 --> 00:23:48,652 Aprovizionare. 348 00:23:48,687 --> 00:23:52,273 50.000$ pentru o călătorie la Costco. 349 00:23:52,324 --> 00:23:53,657 E riscant. 350 00:23:53,692 --> 00:23:56,110 Și riscant e și ceea ce fac, 351 00:23:56,161 --> 00:23:57,745 nu joacă. 352 00:23:57,779 --> 00:24:01,582 Risc și o călătorie de 7081 km. 353 00:24:01,616 --> 00:24:05,736 Domnule Lambert, eu și clienții mei 354 00:24:05,754 --> 00:24:08,339 de obicei nu avem o relație continuă. 355 00:24:08,373 --> 00:24:11,792 În mod normal, până acum noi doi am fi fost pe drumuri diferite, 356 00:24:11,843 --> 00:24:14,511 dar tu ești tu. 357 00:24:17,215 --> 00:24:18,549 Unde e telefonul ? 358 00:24:18,583 --> 00:24:19,850 Fără telefon. 359 00:24:19,885 --> 00:24:24,221 Aici, furtunile de gheață duc la apelarea autorităților, 360 00:24:24,255 --> 00:24:26,857 deci tu în cătușe. 361 00:24:26,892 --> 00:24:28,392 Internet ? 362 00:24:28,426 --> 00:24:29,727 Aceiași poveste. 363 00:24:29,761 --> 00:24:34,315 De asemenea, nu ai satelit, cablu TV, telefon de rezervă, mașina. 364 00:24:34,366 --> 00:24:37,952 Vrei știri, îți aduc ziarele din Albuquerque. 365 00:24:37,986 --> 00:24:39,787 De orice ai nevoie, doar... 366 00:24:39,821 --> 00:24:40,955 - trece pe listă. - Trece pe listă. 367 00:24:40,989 --> 00:24:41,956 Da. 368 00:24:41,990 --> 00:24:46,493 Uite, am treburi de condus. 369 00:24:46,544 --> 00:24:49,780 Treburile tale sunt treburile tale. 370 00:24:49,798 --> 00:24:53,050 Treaba mea e să te țin departe de arest. 371 00:24:53,084 --> 00:24:56,387 Ești ținta unei națiuni care te caută. 372 00:24:56,421 --> 00:24:58,389 Fata ta e peste tot la TV. 373 00:24:58,423 --> 00:25:01,058 Ești cel mai mare client pe care l-am avut vreodată. 374 00:25:01,092 --> 00:25:03,510 De departe. 375 00:25:03,561 --> 00:25:05,479 E de la sine înțeles 376 00:25:05,513 --> 00:25:09,183 că trebuie să stai departe de ochii lumii. 377 00:25:09,234 --> 00:25:12,686 Și ce mă ține din a nu trece de acea poartă ? 378 00:25:12,737 --> 00:25:14,688 Nimic. 379 00:25:14,739 --> 00:25:16,941 E un mic orășel 380 00:25:16,975 --> 00:25:18,575 la 12 km după deal. 381 00:25:18,610 --> 00:25:20,577 Nu pot face nimic 382 00:25:20,612 --> 00:25:23,647 care să te oprească să mergi acolo. 383 00:25:23,665 --> 00:25:25,315 Tot ce vreau să spun este, 384 00:25:25,333 --> 00:25:28,285 că dacă părăsești locul ăsta, 385 00:25:28,319 --> 00:25:31,038 vei fi prins. 386 00:25:31,089 --> 00:25:33,257 Și trebuie să-ți spun, 387 00:25:33,291 --> 00:25:37,594 dacă aflu că ai părăsit rezervația, 388 00:25:37,629 --> 00:25:39,463 nu o să mă mai întorc înapoi. 389 00:25:39,497 --> 00:25:41,665 Asta-i pentru propria mea siguranță. 390 00:25:41,683 --> 00:25:45,686 Ai înțeles ? 391 00:25:45,720 --> 00:25:48,672 Sigur. 392 00:25:48,690 --> 00:25:50,173 Știi cum să lucrezi cu soba ? 393 00:25:50,191 --> 00:25:51,508 - Coșul poate fi complicat. - Da. 394 00:25:51,526 --> 00:25:53,277 Mă descurc. 395 00:25:58,349 --> 00:26:00,284 Ai plătit bani buni pentru asta. 396 00:26:00,318 --> 00:26:01,735 Ai aproape un hectar aici, 397 00:26:01,786 --> 00:26:04,021 o grămadă de copaci, frumos, un loc călduros. 398 00:26:04,039 --> 00:26:06,373 Pentru mine pare locul perfect 399 00:26:06,408 --> 00:26:10,544 ca un om să se odihnească, să se gândească la anumite lucruri. 400 00:26:10,578 --> 00:26:15,699 Dacă te uiți puțin, e chiar frumos. 401 00:26:15,717 --> 00:26:19,420 Ai fost de mare ajutor. Mulțumesc. 402 00:26:19,471 --> 00:26:21,305 Ne vedem peste o lună. 403 00:27:58,302 --> 00:28:00,154 Mâine. 404 00:28:03,408 --> 00:28:05,692 Mâine. 405 00:28:54,125 --> 00:28:56,293 Haide... 406 00:29:04,219 --> 00:29:07,137 Aia nu e ciocolata mea, nu ? 407 00:29:07,172 --> 00:29:09,473 O să-l răsfeți. 408 00:29:13,728 --> 00:29:15,512 Ești treaz ? 409 00:29:15,546 --> 00:29:18,649 Da. 410 00:29:18,683 --> 00:29:21,652 Avem ceva "Ben and Jerry's". 411 00:29:21,686 --> 00:29:27,357 E unt de arahide și "Americone Dream". 412 00:29:27,391 --> 00:29:28,442 N-am știut ce-ți place, 413 00:29:28,493 --> 00:29:30,410 așa că ți-am adus din fiecare. 414 00:29:33,915 --> 00:29:36,200 Uite. 415 00:29:47,295 --> 00:29:52,216 Seria pe care tocmai ai făcut-o a fost de 96%. 416 00:29:52,250 --> 00:29:56,086 M-am gândit că meritai ceva. 417 00:29:56,104 --> 00:29:59,690 Mersi. 418 00:30:13,955 --> 00:30:17,124 Mai bine te-ai culca. 419 00:30:17,158 --> 00:30:20,110 Mâine o să fie o zi mare. 420 00:30:20,128 --> 00:30:21,878 O întreagă nouă serie. 421 00:30:21,913 --> 00:30:23,997 Todd. 422 00:30:24,048 --> 00:30:25,332 Da ? 423 00:30:25,383 --> 00:30:30,337 Ai putea să lași prelata netrasă în noaptea asta ? 424 00:30:30,388 --> 00:30:32,089 S-ar putea face frig. 425 00:30:32,123 --> 00:30:33,456 Nu, nu mă deranjează. 426 00:30:33,474 --> 00:30:36,960 Vreau... vreau doar să văd stelele. 427 00:30:40,181 --> 00:30:43,317 Sigur. Ok. 428 00:30:43,351 --> 00:30:45,819 Mersi. 429 00:30:47,305 --> 00:30:50,073 Noapte bună, Jesse. 430 00:30:50,108 --> 00:30:52,492 Noapte bună. 431 00:31:49,917 --> 00:31:52,586 Ok. Ok. Ok. 432 00:32:25,536 --> 00:32:28,755 Haide. 433 00:33:18,289 --> 00:33:21,725 Haideți! Faceți-o! 434 00:33:21,759 --> 00:33:23,960 Omorâți-mă acum și treceți peste, 435 00:33:23,978 --> 00:33:25,295 pentru că în nici un caz 436 00:33:25,313 --> 00:33:26,930 nu o să mai prepar încă o dată 437 00:33:26,964 --> 00:33:29,015 pentru voi, psihopații naibii! 438 00:33:48,336 --> 00:33:49,619 Da ? 439 00:33:49,653 --> 00:33:50,987 Bună doamnă. Ce faceți în seara asta ? 440 00:33:51,005 --> 00:33:53,156 Sunteți Andrea, nu ? 441 00:33:53,174 --> 00:33:55,375 Cu ce vă pot ajuta ? 442 00:33:55,426 --> 00:33:58,428 Îl știți pe Jesse Pinkman ? 443 00:33:58,463 --> 00:34:00,163 Nu ? Sunt un prieten de-al lui. 444 00:34:00,181 --> 00:34:01,798 Numele meu e Todd. 445 00:34:01,832 --> 00:34:03,683 Îmi cer scuze că vă deranjez așa de târziu, 446 00:34:03,718 --> 00:34:07,721 dar mă bucur să vă întâlnesc. 447 00:34:12,176 --> 00:34:13,894 Cum e Jesse ? E bine ? 448 00:34:13,945 --> 00:34:15,678 Da, e bine. 449 00:34:15,696 --> 00:34:18,031 De fapt, l-am adus cu mine. 450 00:34:18,065 --> 00:34:19,449 Jesse e aici ? 451 00:34:19,484 --> 00:34:21,902 Da, e chiar... acolo. 452 00:34:21,953 --> 00:34:23,987 În acea camionetă. 453 00:34:35,550 --> 00:34:36,883 Unde ? 454 00:34:39,470 --> 00:34:40,470 Nu! 455 00:34:45,226 --> 00:34:47,143 Doar ca să știți, asta nu e personal. 456 00:34:48,646 --> 00:34:50,880 Nu! 457 00:35:10,368 --> 00:35:13,503 Liniștește-te. 458 00:35:14,839 --> 00:35:17,507 Liniștește-te. 459 00:35:17,542 --> 00:35:19,409 Amintește-ți. 460 00:35:19,427 --> 00:35:21,595 Mai e un copil. 461 00:36:22,457 --> 00:36:24,958 Ți-am adus niște suplimente nutriționale. 462 00:36:24,976 --> 00:36:26,560 Poate mai pui puțin pe tine. 463 00:36:26,594 --> 00:36:28,062 Iisuse. 464 00:36:28,096 --> 00:36:30,097 De abia pot citi. 465 00:36:30,131 --> 00:36:32,232 Aproape am uitat. 466 00:36:32,267 --> 00:36:34,134 Fără o prescripție, 467 00:36:34,152 --> 00:36:36,103 A trebuit să dau la ghici și să îi iau. 468 00:36:36,137 --> 00:36:37,571 Cu unul din ăștia ar trebui să vezi mai bine. 469 00:36:42,077 --> 00:36:43,994 I-ai verificat ? 470 00:36:44,029 --> 00:36:45,979 E Skyler într-un loc mai bun ? 471 00:36:45,997 --> 00:36:49,366 Nu, încă sta în locul ăla. 472 00:36:49,417 --> 00:36:51,752 Copiii sunt amândoi cu ea pentru moment. 473 00:36:51,786 --> 00:36:54,371 Nu e încă nici o dată pentru proces. 474 00:36:54,422 --> 00:36:56,924 La știri se vorbește despre un juriu măreț, 475 00:36:56,958 --> 00:36:59,159 dar nu au spus când. 476 00:36:59,177 --> 00:37:02,513 I-am văzut avocatul la televizor. 477 00:37:02,547 --> 00:37:05,165 Arată ca o căprioară în lumina reflectoarelor. 478 00:37:05,183 --> 00:37:09,770 Cred că am ciorapi mai bătrâni ca el. 479 00:37:09,804 --> 00:37:12,389 Ce fac pentru bani? 480 00:37:12,440 --> 00:37:15,192 E șoferița de taxi cu jumătate de normă. 481 00:37:15,226 --> 00:37:19,363 Lasă copilașul la un vecin când merge la lucru. 482 00:37:19,397 --> 00:37:21,398 Am văzut-o la cumpărături o singură dată. 483 00:37:21,449 --> 00:37:23,117 Arată destul de bine. 484 00:37:23,151 --> 00:37:25,736 Și își folosește numele de față. 485 00:37:25,787 --> 00:37:29,740 Nu aș lua-o personal în aceste circumstanțe. 486 00:37:29,791 --> 00:37:31,375 Îți sunt bune? 487 00:37:31,409 --> 00:37:33,693 Da. 488 00:37:33,712 --> 00:37:36,080 Am trecut pe la vechea ta casă. 489 00:37:36,131 --> 00:37:38,048 Licitația încă e în curs. 490 00:37:38,083 --> 00:37:40,134 Au ridicat un gard în jurul ei. 491 00:37:40,168 --> 00:37:41,385 Au pus un gard? 492 00:37:41,419 --> 00:37:44,638 Se pare că locul acela va fi o atracție turistică. 493 00:37:44,672 --> 00:37:46,256 Copii intra prin efracție. 494 00:37:46,307 --> 00:37:49,876 Vecinii s-au plâns, așa că banca a pus un gard. 495 00:37:54,816 --> 00:37:56,150 Ești gata? 496 00:38:01,239 --> 00:38:03,323 Da. 497 00:38:06,161 --> 00:38:09,062 Scuze pentru ultima dată. 498 00:38:09,080 --> 00:38:11,198 Ar trebui să fie mai bine acum. 499 00:38:11,232 --> 00:38:15,068 Am văzut câteva filmulețe pe youtube. 500 00:38:15,086 --> 00:38:18,422 Totul e despre găsirea venei. 501 00:38:18,456 --> 00:38:22,042 Dami-o. O fac eu. 502 00:38:36,107 --> 00:38:38,559 Uite. Fă-o tu. 503 00:38:41,112 --> 00:38:42,596 Strânge pumnul. 504 00:38:42,614 --> 00:38:43,979 Strâns. Așa. 505 00:38:45,271 --> 00:38:46,655 Bun. 506 00:38:46,706 --> 00:38:50,709 Doar... o să înțepe puțin. 507 00:38:50,743 --> 00:38:52,410 Asta e. Bun. 508 00:38:52,444 --> 00:38:55,247 Destul de bine. Uite. 509 00:38:57,800 --> 00:39:00,669 Cred că a fost mai puțin dureros. 510 00:39:04,640 --> 00:39:07,092 Ne vedem... 511 00:39:07,126 --> 00:39:09,261 Lasă-mă să văd. 512 00:39:09,295 --> 00:39:13,849 În dimineața de 15. 513 00:39:13,900 --> 00:39:16,401 Stai puțin mai mult? 514 00:39:16,435 --> 00:39:21,306 Am un drum foarte lung. 515 00:39:21,324 --> 00:39:24,993 Două ore? 516 00:39:25,027 --> 00:39:29,981 Îți dau încă 10.000$ 517 00:39:35,004 --> 00:39:38,340 Te rog. 518 00:39:40,209 --> 00:39:43,929 10.000$ 519 00:39:43,963 --> 00:39:45,997 O oră. 520 00:39:49,802 --> 00:39:52,771 Cărți? 521 00:39:56,559 --> 00:40:00,028 Da, păi... 522 00:40:00,062 --> 00:40:04,783 O să jucăm septica. 523 00:40:04,817 --> 00:40:11,189 Le amestec eu, din moment ce ești... împovărat. 524 00:40:18,864 --> 00:40:22,884 Una din aceste zile când o să vii aici sus... 525 00:40:22,919 --> 00:40:24,502 O să fiu mort. 526 00:40:27,706 --> 00:40:30,342 Banii mei sunt acolo. 527 00:40:30,376 --> 00:40:34,563 Ce se întâmplă cu ei apoi? 528 00:40:34,597 --> 00:40:39,317 Dacă te rog să-i dai familiei mele? 529 00:40:46,725 --> 00:40:48,743 Ai face-o? 530 00:40:53,115 --> 00:40:58,787 Dacă spun da... m-ai crede? 531 00:41:09,432 --> 00:41:11,132 Vrei să tai cărțile? 532 00:41:14,253 --> 00:41:16,087 Nu. 533 00:41:22,728 --> 00:41:24,396 Un rege. 534 00:41:24,430 --> 00:41:26,364 Doi regi. 535 00:44:07,357 --> 00:44:09,525 Flynn White în biroul Directorului, te rog. 536 00:44:19,219 --> 00:44:21,137 Îmi pare rău că te scot de la oră. 537 00:44:21,171 --> 00:44:22,838 E mătușa ta Marie. 538 00:44:22,872 --> 00:44:25,374 Părea foarte important. 539 00:44:25,392 --> 00:44:27,393 Poți suna de aici, da? 540 00:44:27,427 --> 00:44:28,427 Da. 541 00:44:28,478 --> 00:44:31,264 Uite. 542 00:44:31,315 --> 00:44:33,015 Mulțumesc. 543 00:44:33,049 --> 00:44:35,234 Mătușa Marie. 544 00:44:35,269 --> 00:44:37,603 Ce se întâmplă? 545 00:44:37,654 --> 00:44:39,488 Stai un moment, dragule. 546 00:44:45,729 --> 00:44:48,698 Fiule, sunt eu. Te rog nu închide. 547 00:44:48,699 --> 00:44:49,999 Carmen e lângă tine, nu? 548 00:44:50,083 --> 00:44:51,617 Nu trebuie să știe. 549 00:44:51,668 --> 00:44:54,537 Fiule, ești acolo? 550 00:44:54,571 --> 00:44:56,839 Da. 551 00:44:58,425 --> 00:45:00,843 E atât de bine să-ți aud vocea. 552 00:45:09,085 --> 00:45:14,106 Fiule, lucrurile care se spun... 553 00:45:14,141 --> 00:45:17,393 despre mine... Am greșit. 554 00:45:17,427 --> 00:45:20,813 Am făcut câteva greșeli teribile. 555 00:45:20,864 --> 00:45:25,284 Dar tot timpul, motivul a fost... 556 00:45:28,739 --> 00:45:31,741 Lucrurile s-au întâmplat... 557 00:45:31,775 --> 00:45:35,110 exact cum nu mă așteptam. 558 00:45:35,128 --> 00:45:37,663 Nu am intenționat niciodată. 559 00:45:42,052 --> 00:45:43,919 Ascultă. 560 00:45:43,953 --> 00:45:46,555 Fiule, nu aveam prea mult timp. 561 00:45:46,590 --> 00:45:51,227 Familia lui Louis tot în Newcombe 4848 locuiește? 562 00:45:51,261 --> 00:45:54,597 Fiule, prietenul tău, Louis Corbett, 563 00:45:54,631 --> 00:45:56,832 locuiește cu familia tot în același loc 564 00:45:56,867 --> 00:45:59,302 în Newcombe? 565 00:45:59,336 --> 00:46:00,336 Da. 566 00:46:00,370 --> 00:46:01,470 Bun. 567 00:46:01,488 --> 00:46:03,606 Bun, e un băiat bun. 568 00:46:03,640 --> 00:46:05,358 E ca tine. O să înțeleagă. 569 00:46:05,409 --> 00:46:08,277 Îi trimit lui Louis un pachet. 570 00:46:08,311 --> 00:46:12,114 Acum, e adresată lui Louis, dar e pentru tine. 571 00:46:12,148 --> 00:46:16,585 Pentru mata și sora ta. 572 00:46:16,620 --> 00:46:19,672 Sunt bani înăuntru. 573 00:46:19,706 --> 00:46:25,177 Aproximativ 100.000$. 574 00:46:25,212 --> 00:46:27,430 Cred. 575 00:46:27,464 --> 00:46:30,883 Doar atât a încăput într-o cutie. 576 00:46:30,934 --> 00:46:32,518 Trebuie să fie secret. 577 00:46:32,552 --> 00:46:36,188 Dacă cineva zice un cuvânt, poliția o să-i confiște. 578 00:46:46,566 --> 00:46:49,869 Am vrut să-ți dau mult mai mulți. 579 00:46:49,903 --> 00:46:52,238 Însă doar atât am putut face. 580 00:46:52,289 --> 00:46:54,740 Înțelegi? 581 00:46:58,879 --> 00:47:01,414 Fiule? 582 00:47:01,465 --> 00:47:04,417 Mă poți auzi? Înțelegi? 583 00:47:07,537 --> 00:47:10,389 Vrei să trimit banii? 584 00:47:10,424 --> 00:47:11,974 Da. Bun. 585 00:47:12,008 --> 00:47:15,478 Bun, bun. 586 00:47:15,512 --> 00:47:18,180 Tu o să vorbești cu Louis, da? 587 00:47:18,214 --> 00:47:20,733 L-ai ucis pe unchiul Hank. 588 00:47:20,767 --> 00:47:21,884 L-ai ucis! 589 00:47:21,902 --> 00:47:24,219 Stai. Așteaptă, fiule. 590 00:47:24,237 --> 00:47:27,523 Nu. Ce i-ai făcut mamei, nenorocitule. 591 00:47:27,557 --> 00:47:29,075 L-ai uși pe unchiul Hank. 592 00:47:29,109 --> 00:47:30,693 Ascultă-mă. Trebuie să mă asculți. 593 00:47:30,727 --> 00:47:32,745 Doar taci. Taci. 594 00:47:32,779 --> 00:47:34,246 Oprește-te. 595 00:47:34,281 --> 00:47:36,064 Nu vreau nimic de la tine. 596 00:47:36,083 --> 00:47:38,084 Nu-mi pasă. 597 00:47:38,118 --> 00:47:39,418 Ai nevoie de banii ăștia. Mama ta... 598 00:47:39,453 --> 00:47:40,953 L-ai ucis pe unchiul Hank. L-ai ucis! 599 00:47:41,004 --> 00:47:42,671 Mama ta are nevoie de banii ăștia. 600 00:47:42,706 --> 00:47:43,789 Nu se poate că totul să fie în zadar. 601 00:47:43,840 --> 00:47:45,374 Ce ai făcut... Doar taci. 602 00:47:45,408 --> 00:47:47,242 - Te rog. - Taci. 603 00:47:47,260 --> 00:47:48,294 Te rog. 604 00:47:48,345 --> 00:47:50,129 Te rog doar să ne lași în pace. 605 00:47:50,180 --> 00:47:51,964 Măgarule! 606 00:47:52,015 --> 00:47:55,134 De ce ești încă în viață? 607 00:47:55,185 --> 00:47:57,586 De ce nu ai murit încă? 608 00:47:57,604 --> 00:47:59,939 Doar mori. 609 00:48:41,130 --> 00:48:42,130 Antidrogul. 610 00:48:42,149 --> 00:48:43,766 Oficiul Albuquerque. 611 00:48:43,800 --> 00:48:45,434 Cui să-ți direcționez apelul? 612 00:48:45,468 --> 00:48:49,605 Aș vrea să discut cu agentul... 613 00:48:49,639 --> 00:48:54,326 în conducerea investigării lui Walter White. 614 00:48:54,361 --> 00:49:00,427 - Cine să-i spun că sună? - Walter White. 615 00:49:04,315 --> 00:49:08,935 Domnule? Domnule, mai ești acolo? 616 00:49:14,892 --> 00:49:18,945 Ești gata pentru băutură? 617 00:49:18,996 --> 00:49:23,200 Dimple Pinch. Sec. 618 00:49:23,234 --> 00:49:25,368 Am înțeles. 619 00:49:57,201 --> 00:50:00,237 Pentru noi, tot timpul a fost știința și... 620 00:50:00,271 --> 00:50:06,343 Stai. Ai putea să dai înapoi, te rog? 621 00:50:06,577 --> 00:50:07,744 ... mai mult un produs secundar. 622 00:50:07,778 --> 00:50:08,778 - Acolo. - Exact. 623 00:50:08,813 --> 00:50:09,946 Ce, asta? 624 00:50:09,980 --> 00:50:11,214 Da. 625 00:50:11,248 --> 00:50:16,052 Însă doar ieri, caritatea voastră, Fundația Gretchen și Elliott Schwartz 626 00:50:16,086 --> 00:50:19,589 a anunțat 28 de milioane de $ 627 00:50:19,623 --> 00:50:24,060 pentru centrele de abuz al drogurilor în prin toată partea de sud-vest. 628 00:50:24,094 --> 00:50:26,129 <>Charlie, Southwest e casa noastră 629 00:50:26,163 --> 00:50:30,266 și nu puteam ignora, ce se întâmplă în curtea noastră. 630 00:50:30,301 --> 00:50:31,701 Dar sunt sigur că ești conștient 631 00:50:31,735 --> 00:50:33,770 că sunt unii oameni care sugerează alte motive. 632 00:50:33,804 --> 00:50:36,673 Andrew Ross Sorkin de la New York Times 633 00:50:36,707 --> 00:50:39,476 a scris o coloană, sugerând 634 00:50:39,510 --> 00:50:43,913 că darea, a fost o manevră publicitară 635 00:50:43,948 --> 00:50:47,550 asigurându-ți stocul Tehnologiei Gray Matter 636 00:50:47,585 --> 00:50:52,889 datorită asociației tale cu Walter White. 637 00:50:52,923 --> 00:50:54,357 Nu asta e exact motivul 638 00:50:54,391 --> 00:50:59,562 Să te cureți, să zicem așa, având metamfetamina că pivot, 639 00:50:59,597 --> 00:51:02,565 drept cofondator al companiei tale. 640 00:51:02,600 --> 00:51:04,200 Charlie, mă bucur că ai adus asta în discuție. 641 00:51:04,235 --> 00:51:07,437 Trebuie să cred că investiția publică 642 00:51:07,471 --> 00:51:09,305 înțelege că vorbim despre o persoană 643 00:51:09,340 --> 00:51:11,307 care a fost acolo de dinainte, 644 00:51:11,342 --> 00:51:14,377 dar care nu a avut nimic de a face cu crearea companiei 645 00:51:14,411 --> 00:51:15,545 și încă mai sunt de făcut 646 00:51:15,579 --> 00:51:17,146 pentru a ajunge unde e astăzi. 647 00:51:17,181 --> 00:51:20,483 A fost Walter White un contribuabil? 648 00:51:20,518 --> 00:51:24,587 Să fiu sincer... Iubito? 649 00:51:24,622 --> 00:51:26,723 - Numele companiei. - Numele companiei. 650 00:51:26,757 --> 00:51:29,592 A ajuns așa datorită combinării numelor noastre. 651 00:51:29,627 --> 00:51:31,060 "Schwartz" înseamnă negru, 652 00:51:31,095 --> 00:51:32,695 negru plus White face gri. 653 00:51:32,730 --> 00:51:34,430 E Tehnologia Gray Matter. 654 00:51:34,465 --> 00:51:36,332 Exact. Din câte-mi amintesc, 655 00:51:36,367 --> 00:51:38,735 contribuția lui a început și s-a terminat acolo. 656 00:51:38,769 --> 00:51:40,503 Sunt anunțuri care spun 657 00:51:40,538 --> 00:51:42,272 că metamfetamina albastră, 658 00:51:42,306 --> 00:51:45,675 este considerată semnătura produsului prin tot Southwest-ul, 659 00:51:45,709 --> 00:51:49,112 și câteva dovezi că a ajuns până în Europa. 660 00:51:49,146 --> 00:51:50,813 Întrebarea mea este, 661 00:51:50,848 --> 00:51:53,883 Walter White e încă pe acolo? 662 00:51:53,918 --> 00:51:55,985 Nu, nu e. 663 00:51:56,020 --> 00:51:59,722 Pari foarte sigură. 664 00:51:59,757 --> 00:52:00,990 Sunt. 665 00:52:01,025 --> 00:52:03,726 Nu pot să-i vorbesc acestui Heisenberg 666 00:52:03,761 --> 00:52:06,296 la care se referă lumea, 667 00:52:06,330 --> 00:52:10,433 dar orice a devenit, 668 00:52:10,467 --> 00:52:13,269 acel om drăguț, blând, briliant 669 00:52:13,304 --> 00:52:17,173 cel pe care-l cunoșteam acum ceva vreme, s-a dus de mult. 670 00:52:17,207 --> 00:52:19,275 Dar să fim absoluți clari... 671 00:52:46,904 --> 00:52:47,904 Poliția. Mâinile. 672 00:52:47,938 --> 00:52:48,938 Arată-ne mâinile. 673 00:52:48,972 --> 00:52:50,990 Arată-ne mâinile. 674 00:52:51,468 --> 00:53:02,241 Traducerea și Adaptarea: Richard Nasta, Nonamex & Zavera 675 00:53:02,242 --> 00:53:03,242 pentru www.fastsubtiles.ro