1 00:00:00,023 --> 00:00:02,910 これまでのBreaking Badは... 2 00:00:04,252 --> 00:00:07,632 全てぶち壊したのも 全部お前のせいだ 3 00:00:08,926 --> 00:00:11,231 私なら 飛躍的に 事業を拡大できる 4 00:00:11,329 --> 00:00:13,992 チェコについては 何を知ってる? 5 00:00:14,369 --> 00:00:15,661 ここには特別捜査官が必要だ 6 00:00:15,800 --> 00:00:17,500 君がここの実権を握り 7 00:00:17,597 --> 00:00:18,657 舵を取るべきだ 8 00:00:18,755 --> 00:00:20,052 君に土産だ 9 00:00:21,868 --> 00:00:22,850 辞めるよ 10 00:00:23,972 --> 00:00:25,017 W.W. 11 00:00:25,218 --> 00:00:26,722 これ誰だと思う? 12 00:00:27,527 --> 00:00:28,874 捕まえたな! 13 00:01:52,017 --> 00:01:55,424 14 00:02:19,669 --> 00:02:21,971 15 00:02:37,704 --> 00:02:40,706 16 00:03:07,050 --> 00:03:09,068 17 00:04:31,821 --> 00:04:32,999 やぁ キャロル 18 00:04:44,037 --> 00:04:49,009 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 日本語版 Ahonymous48 19 00:04:56,212 --> 00:05:15,330 20 00:05:17,033 --> 00:05:20,035 21 00:06:01,627 --> 00:06:04,629 22 00:06:28,404 --> 00:06:30,739 23 00:06:30,773 --> 00:06:34,159 あらまぁ スカイラー 24 00:06:34,193 --> 00:06:35,360 ピンクをもらうわ 25 00:06:35,411 --> 00:06:36,978 プリンセスのカップケーキね 26 00:06:36,996 --> 00:06:38,413 - スカイラー? - そうなの? 27 00:06:38,447 --> 00:06:40,999 実は私の案だ 28 00:06:41,033 --> 00:06:42,500 大歓迎だよ 29 00:06:42,535 --> 00:06:44,002 人が悪いわ 30 00:06:44,036 --> 00:06:46,287 31 00:06:46,321 --> 00:06:49,007 さぁ 冷えてるぞ? 32 00:06:49,041 --> 00:06:52,293 いや ちょっと気分が悪くて 33 00:06:52,327 --> 00:06:54,095 - あら - 食べ物のせいじゃないといいけど 34 00:06:54,130 --> 00:06:55,964 そうじゃないんだ・・ 35 00:06:55,998 --> 00:06:58,099 胃薬あるよ ハンクおじさん 36 00:06:58,134 --> 00:06:59,667 そうだ 37 00:06:59,685 --> 00:07:00,685 いや 大丈夫だ 38 00:07:00,720 --> 00:07:02,804 そろそろ失礼しよう 39 00:07:02,838 --> 00:07:04,606 いいわ そうね 40 00:07:04,640 --> 00:07:06,975 ごめんなさいね スカイラー このまま先に失礼して・・ 41 00:07:07,009 --> 00:07:09,194 いいえ 心配御無用 手は沢山あるから 42 00:07:09,228 --> 00:07:12,030 - 要するに私の事だよ - その通り 43 00:07:12,064 --> 00:07:14,616 - ホリーも手伝える - サヨナラして 44 00:07:14,650 --> 00:07:16,517 お見送りしよう 45 00:07:16,535 --> 00:07:18,519 - さようならって - そうね 46 00:07:18,537 --> 00:07:20,521 じゃあね 47 00:07:20,539 --> 00:07:22,323 バイバイ 48 00:07:22,357 --> 00:07:25,577 ボーリングなんて100年振りかしら 49 00:07:25,628 --> 00:07:28,029 - 木曜の晩はどう? - いいわね 50 00:07:28,047 --> 00:07:30,364 お招きありがとう 51 00:07:30,382 --> 00:07:33,367 運転大丈夫か? 52 00:07:33,385 --> 00:07:35,720 あぁ 53 00:07:35,755 --> 00:07:38,973 そうか 良くなるよ 54 00:07:42,044 --> 00:07:44,095 ハンクおじさんにサヨナラ 55 00:07:46,098 --> 00:07:48,016 バイバイ 56 00:07:48,050 --> 00:07:50,485 マリーおばさん またね 57 00:07:50,519 --> 00:07:52,854 さてと 片付けよ 58 00:07:52,888 --> 00:07:55,191 - あなたよ - やだよ 59 00:07:55,225 --> 00:07:58,060 - 洗うのよ いい? - 僕が拭く ママ洗って 60 00:07:58,094 --> 00:08:01,913 - やぁ キャロル - ハイ ウォルト 61 00:08:01,947 --> 00:08:04,449 ヨーロッパなんて信じられない 62 00:08:04,500 --> 00:08:07,919 - あの時あなた居たっけ? - うん 63 00:08:07,953 --> 00:08:10,488 平気なの? 胃の方は? 64 00:08:10,522 --> 00:08:11,405 あぁ 大丈夫 65 00:08:13,423 --> 00:08:16,344 凄いわ ヨーロッパなんて 66 00:08:16,378 --> 00:08:19,047 3-4ヶ月前に 67 00:08:19,081 --> 00:08:20,915 行ってたなんて 68 00:08:20,933 --> 00:08:22,583 彼女言ってたわね 69 00:08:22,601 --> 00:08:24,602 ハネムーンみたいな・・ 70 00:08:24,637 --> 00:08:26,137 ヨーロッパ行かなくちゃ 71 00:08:26,188 --> 00:08:27,639 - 行けるわよ - あぁ 72 00:08:27,690 --> 00:08:30,358 出張みたいな形で・・ 73 00:08:30,392 --> 00:08:32,393 イタリアに行けるかな 74 00:08:32,427 --> 00:08:34,779 コモ湖に 75 00:08:34,814 --> 00:08:36,197 コモだっけ? 76 00:08:36,232 --> 00:08:37,932 マリオ・クオモみたいに? 77 00:08:39,401 --> 00:08:42,320 78 00:08:46,608 --> 00:08:49,244 ハンク ハンク? 79 00:08:49,278 --> 00:08:50,278 ハンク? 80 00:08:50,296 --> 00:08:52,580 大丈夫? 81 00:08:52,614 --> 00:08:54,249 ハンク! 82 00:08:54,283 --> 00:08:55,783 83 00:08:58,554 --> 00:09:00,788 まぁ ハンク! 84 00:09:00,806 --> 00:09:04,843 ハンク! 大変だわ! 85 00:09:04,894 --> 00:09:08,296 ハンク あなた・・ 86 00:09:08,314 --> 00:09:10,515 - 大丈夫? - 大丈夫だ 87 00:09:10,566 --> 00:09:14,185 救急車よ 救急車! 88 00:09:14,236 --> 00:09:17,188 大丈夫? 呼吸して 89 00:09:17,239 --> 00:09:19,023 大変 90 00:09:19,074 --> 00:09:20,491 ただの事故だよ 91 00:09:20,526 --> 00:09:23,027 私が予約するから あなたは行くだけで良い 92 00:09:23,078 --> 00:09:26,314 何の為に? ERに三時間だぞ? 93 00:09:26,332 --> 00:09:27,498 何でも無かったのに? 94 00:09:27,533 --> 00:09:29,667 心臓発作の処置だったのよ 95 00:09:29,702 --> 00:09:32,086 - もしまた起きたら? - もう二度と無いさ 96 00:09:32,121 --> 00:09:35,373 どうして分るの? そもそも 何だったのかも分らないのに 97 00:09:35,424 --> 00:09:36,841 マリー もう平気だ 98 00:09:36,876 --> 00:09:40,461 元気だ 信じて 話はお終いだ 99 00:09:40,495 --> 00:09:43,131 - スカイラーには言うな - どうして? 100 00:09:43,165 --> 00:09:45,300 言わないでくれ 101 00:09:45,334 --> 00:09:47,719 困る事無いでしょ ハンク? 102 00:09:48,593 --> 00:09:50,769 103 00:10:07,676 --> 00:10:10,976 104 00:10:11,070 --> 00:10:12,557 105 00:10:12,592 --> 00:10:13,745 106 00:10:50,532 --> 00:10:52,667 やぁ マリアーノ 107 00:10:52,701 --> 00:10:53,701 おはよう 108 00:10:53,735 --> 00:10:55,736 ルイス エンリケ 109 00:10:55,754 --> 00:10:57,672 誕生日おめでとう エンリケ 110 00:10:57,706 --> 00:10:58,274 ハイ 111 00:10:59,708 --> 00:11:01,260 ハイ 112 00:11:05,464 --> 00:11:06,464 さぁ 113 00:11:06,515 --> 00:11:08,582 中に無料のコーヒーがあります 114 00:11:08,600 --> 00:11:11,269 A-1をお楽しみください 115 00:11:11,303 --> 00:11:13,471 消臭剤のマージンは 高いんだな? 116 00:11:13,522 --> 00:11:15,556 えぇ 卸で30セントよ 117 00:11:15,590 --> 00:11:18,609 では展示を変えよう 118 00:11:18,644 --> 00:11:20,945 自然の匂いと 食品の匂いを分離する 119 00:11:20,980 --> 00:11:25,533 風船ガムは海の香りスプレーの 近くが良いか? 否 120 00:11:25,567 --> 00:11:28,236 パインの売り上げは 今でも一番だな? 121 00:11:28,270 --> 00:11:31,122 レジの横の 5時間栄養ドリンクの 122 00:11:31,156 --> 00:11:33,607 隣が良いかも 123 00:11:33,625 --> 00:11:35,126 そうね いいわ 124 00:11:35,160 --> 00:11:39,247 ちょっといいか 125 00:11:39,281 --> 00:11:42,116 商売の話は 126 00:11:42,134 --> 00:11:44,419 ストーリーが第一だ 127 00:11:44,453 --> 00:11:46,838 洗車場のオーナーだという ストーリーで 128 00:11:46,889 --> 00:11:48,172 非常にシンプルだ 129 00:11:48,223 --> 00:11:51,843 でももし洗車で成功した というストーリーなら 130 00:11:51,894 --> 00:11:55,129 成功したオーナーは どうするか? 131 00:11:55,147 --> 00:11:58,299 他の洗車場を買うんだ 132 00:11:59,601 --> 00:12:02,770 いいか スカイラー 133 00:12:02,804 --> 00:12:05,490 あの金を何年も 洗浄する事になる 134 00:12:05,524 --> 00:12:07,492 数十年だ 135 00:12:07,526 --> 00:12:10,495 一つより二つの方が 良くないか? 136 00:12:12,114 --> 00:12:14,532 カートランドの近くに 手頃なのがある 137 00:12:14,583 --> 00:12:16,617 あの場所が好き 138 00:12:19,254 --> 00:12:21,039 考えておくわ 139 00:12:21,090 --> 00:12:22,757 あぁ そうとも 140 00:12:22,791 --> 00:12:25,043 続きは後で 141 00:12:25,094 --> 00:12:26,260 いいわ 142 00:12:26,295 --> 00:12:27,828 143 00:12:29,431 --> 00:12:31,432 お早うございます A-1へようこそ 144 00:12:31,467 --> 00:12:33,551 標準コースでお願い 145 00:12:33,602 --> 00:12:36,337 手掛けワックスの特別コースなら 21.99ですよ 146 00:12:36,355 --> 00:12:39,440 もしウォータースポットの 除去がお望みでしたら 147 00:12:39,475 --> 00:12:41,142 標準コースで良いわ 148 00:12:41,176 --> 00:12:45,012 ではお待ちの間 無料の コーヒーが中にあります 149 00:12:45,030 --> 00:12:47,365 A-1をお楽しみください 150 00:12:52,204 --> 00:12:54,072 これを担当者へ お渡しください 151 00:12:54,123 --> 00:12:56,374 A-1をお楽しみください 152 00:13:00,879 --> 00:13:03,864 68%よ さらに落ちている 153 00:13:03,882 --> 00:13:05,917 お早うございます チケットをお願いします 154 00:13:05,968 --> 00:13:09,804 品質の低下は覚悟 してたけど 68%? 155 00:13:09,838 --> 00:13:13,707 そんなの同意してないわ 156 00:13:13,725 --> 00:13:16,394 俺は実施可能な 手順を渡した 157 00:13:16,428 --> 00:13:18,396 後はそちら次第だ 158 00:13:18,430 --> 00:13:20,398 チケットをお願い できますか? 159 00:13:20,432 --> 00:13:22,483 数日だけでいいのよ 160 00:13:22,518 --> 00:13:25,069 長くて一週間 家庭教師よ 161 00:13:25,104 --> 00:13:27,221 標準コースですね 162 00:13:27,239 --> 00:13:30,575 解決して 元の軌道に戻して 163 00:13:30,609 --> 00:13:33,578 それ相応の礼はするから 164 00:13:33,612 --> 00:13:37,081 $14.95になります 165 00:13:38,700 --> 00:13:41,369 いい 複雑な状況なのよ 166 00:13:41,403 --> 00:13:43,621 大勢が絡んでいるの 167 00:13:43,672 --> 00:13:47,175 どれ一つ私には関係ない 168 00:13:48,260 --> 00:13:51,129 あなたが私にさせたのよ 169 00:13:51,180 --> 00:13:53,347 どうなるか分っているでしょ 170 00:13:55,267 --> 00:13:58,136 もう一度言う 関係ない 171 00:13:58,187 --> 00:13:59,770 お釣りです 172 00:13:59,805 --> 00:14:02,056 これを担当者に お渡しください 173 00:14:02,090 --> 00:14:04,091 A-1をお楽しみください 174 00:14:09,615 --> 00:14:12,200 - いいこと - あと数分かかりますので 175 00:14:12,234 --> 00:14:14,768 よろしければ無料の コーヒーをどうぞ 176 00:14:28,083 --> 00:14:30,134 どうした? 177 00:14:30,169 --> 00:14:32,970 気になったのよ レンタカーを洗車する人って 178 00:14:36,258 --> 00:14:38,976 ウォルト 誰なの? 179 00:14:42,431 --> 00:14:45,349 昔の仲間だよ 180 00:14:45,400 --> 00:14:47,518 私を戻したがっている 181 00:14:47,569 --> 00:14:49,904 戻るつもりは無い 182 00:15:04,620 --> 00:15:07,622 エンリケ ここはいいわ 183 00:15:07,656 --> 00:15:10,208 おしまい ありがとう 184 00:15:10,259 --> 00:15:13,544 出て行きなさい すぐに 185 00:15:14,546 --> 00:15:17,682 - どういうこと? - 二度と来ないで 186 00:15:17,716 --> 00:15:20,301 お分かり? 187 00:15:20,335 --> 00:15:22,887 - 私は・・ - 行きなさい 188 00:15:26,975 --> 00:15:28,859 189 00:15:28,894 --> 00:15:30,844 190 00:15:39,456 --> 00:15:41,457 191 00:15:44,578 --> 00:15:46,579 192 00:15:48,032 --> 00:15:50,116 ありがとう 193 00:15:50,167 --> 00:15:52,068 今日は行くの? 194 00:15:52,086 --> 00:15:54,871 - いや - 良かった 195 00:15:54,905 --> 00:15:57,257 完全に良くなるまでは ここに居てね 196 00:15:57,291 --> 00:15:59,158 - うん - 家で休むのよ 197 00:15:59,192 --> 00:16:00,760 - 仕事の事なんて考えずに - いいよ 198 00:16:00,794 --> 00:16:03,379 - 良かった じゃあまた - またな 199 00:16:11,855 --> 00:16:14,224 200 00:16:18,262 --> 00:16:19,979 お早う 奥さん 201 00:16:20,030 --> 00:16:22,315 - あら皆さん どうしたの? - これを届けに 202 00:16:22,366 --> 00:16:24,867 - どこが良いですか? - ガレージの方に頼むよ 203 00:16:24,902 --> 00:16:28,204 後は俺が 行ってらっしゃい 204 00:16:29,573 --> 00:16:31,607 行ってきます 205 00:16:32,876 --> 00:16:34,777 ボス ジャニスから 206 00:16:34,795 --> 00:16:37,046 目録に載ってないのが いくつか有るかもって 207 00:16:37,081 --> 00:16:40,500 - 整理のお手伝いしますよ - いや 俺がやるよ ありがとう 208 00:16:42,953 --> 00:16:44,804 よし 209 00:16:46,974 --> 00:16:47,851 - また後で ボス - あぁ 210 00:16:48,385 --> 00:16:51,079 211 00:16:57,221 --> 00:16:59,639 ♪ [Jim White's "Word Mule"] 212 00:17:30,520 --> 00:17:31,854 ♪ Your world is in flames ♪ 213 00:17:32,688 --> 00:17:34,355 ♪ there ain't even a name ♪ 214 00:17:34,389 --> 00:17:36,107 ♪ for the feelings you feel ♪ 215 00:17:36,158 --> 00:17:38,159 ♪ as you watch it all burn ♪ 216 00:17:38,193 --> 00:17:40,028 ♪ there's a girl in the distance ♪ 217 00:17:40,062 --> 00:17:41,412 ♪ she's calling your name ♪ 218 00:17:41,447 --> 00:17:43,531 ♪ but the name that she's calling ♪ 219 00:17:43,565 --> 00:17:45,616 ♪ is not your name she calls ♪ 220 00:17:45,668 --> 00:17:49,921 ♪ the word mule, the word mule, the word mule ♪ 221 00:17:49,955 --> 00:17:52,406 ♪ but he's plowing the field ♪ 222 00:17:52,424 --> 00:17:57,428 ♪ the word mule, the word mule, the word mule ♪ 223 00:17:57,463 --> 00:18:03,090 ♪ but he's plowing the field ♪ 224 00:18:13,529 --> 00:18:15,780 ♪ my friends, look out for hustlers ♪ 225 00:18:15,814 --> 00:18:17,598 ♪ for preachers, for shysters ♪ 226 00:18:17,616 --> 00:18:21,035 ♪ them silver-tongued saints that pretend to do good ♪ 227 00:18:21,070 --> 00:18:23,538 ♪ 'cause they're geeks biting chicken heads off ♪ 228 00:18:23,572 --> 00:18:25,272 ♪ with their witty rejoinders ♪ 229 00:18:25,290 --> 00:18:28,042 ♪ they ain't nothing but greasy fast food ♪ 230 00:18:28,077 --> 00:18:31,579 ♪ for the word mule, yeah, the word mule ♪ 231 00:18:31,613 --> 00:18:33,081 ♪ good God, the word mule ♪ 232 00:18:33,115 --> 00:18:35,299 ♪ he will eat them alive ♪ 233 00:18:35,334 --> 00:18:40,221 ♪ the word mule, the word mule, the word mule ♪ 234 00:18:40,255 --> 00:18:44,809 ♪ he's plowing the field ♪ 235 00:18:48,380 --> 00:18:50,698 ハイになってるかい 236 00:18:50,716 --> 00:18:54,168 俺は死んでない 俺はエンタープライズ号で 237 00:18:54,202 --> 00:18:57,922 タロス4号星からアンドリア人が ディスラプターを持ち帰る間 238 00:18:57,973 --> 00:19:00,224 ランド秘書を口説いてるんだ 239 00:19:00,259 --> 00:19:02,727 この火花とクソは何だと思う? 240 00:19:02,728 --> 00:19:04,728 転送機がお前を バラバラにしてる 241 00:19:04,897 --> 00:19:06,981 お前の分子と骨まで 242 00:19:07,016 --> 00:19:08,599 奴等はコピーを作ってるんだ 243 00:19:08,651 --> 00:19:11,102 もう一方に出現した奴は お前じゃない 244 00:19:11,153 --> 00:19:12,987 奴はカラーコピーだ 245 00:19:13,022 --> 00:19:15,573 じゃあカーク船長が 転送されるたんびに 246 00:19:15,607 --> 00:19:17,442 自殺してるって言うのか? 247 00:19:17,493 --> 00:19:21,395 シリーズ全体で 147人のカーク みたいな? 248 00:19:21,413 --> 00:19:23,164 少なくともな 249 00:19:23,198 --> 00:19:27,234 マッコイはどうして 転送を嫌っていたと思う? 250 00:19:27,252 --> 00:19:29,236 それは彼がドクターだからだよ 251 00:19:29,254 --> 00:19:31,906 検索しろ 科学だよ 252 00:19:33,909 --> 00:19:36,010 俺のスタートレックの脚本は 話してなかったな? 253 00:19:36,045 --> 00:19:37,912 スタートレックの脚本? 254 00:19:37,930 --> 00:19:40,348 そうだ 書き下ろすんだ 255 00:19:40,382 --> 00:19:45,753 エンタープライズ号は ライゲル12号星から5パーセク 256 00:19:45,771 --> 00:19:48,940 何も起きない 中立地帯も静か 257 00:19:48,974 --> 00:19:50,558 クルーは退屈してる 258 00:19:50,592 --> 00:19:53,027 それでパイの 大食いコンテストをやるんだ 259 00:19:53,062 --> 00:19:56,614 - クルー全員が厨房でタラベリーパイを 食べている - タラベリー? 260 00:19:56,648 --> 00:19:58,866 タラベリーだ ガンマ宇宙域で取れる 261 00:19:58,901 --> 00:20:00,601 それはヴォイジャーだろが 262 00:20:00,619 --> 00:20:03,788 よしじゃあ ブルーベリーだ ブルーベリーパイを食っている 263 00:20:03,822 --> 00:20:07,291 レプリケータが作るのと 同じ速さで 264 00:20:07,326 --> 00:20:09,877 265 00:20:09,912 --> 00:20:11,879 ついに 三人が残る 266 00:20:11,914 --> 00:20:14,382 カーク スポック チェコフ 267 00:20:14,416 --> 00:20:16,634 大抵スポックが勝つんだ 268 00:20:16,668 --> 00:20:19,220 スポックはどうやって カークを倒すんだ? 269 00:20:19,254 --> 00:20:21,889 スポックは歯ブラシみたいだ カークを見ろ 余裕がありそうだ 270 00:20:21,924 --> 00:20:25,626 スポックは消化も ヴァルカンコントロール出来る 271 00:20:25,644 --> 00:20:27,795 - お前は話を聞きたいのか? - あぁ 続けて 272 00:20:27,813 --> 00:20:31,232 とうとうカークは 食えなくなって 273 00:20:31,266 --> 00:20:35,302 吐いた これでチェコフとスポックだけだ 274 00:20:35,320 --> 00:20:36,988 でもチェコフは 275 00:20:37,022 --> 00:20:41,242 この件で大金を得るから 276 00:20:41,276 --> 00:20:44,245 どうすれば勝てるか考えた 277 00:20:44,279 --> 00:20:46,531 彼はスコッティを 転送室に戻すと 278 00:20:46,582 --> 00:20:48,533 自分の胃にロックさせた 279 00:20:48,584 --> 00:20:51,652 チェコフがパイを食うたびに スコッティが体外に転送する 280 00:20:51,670 --> 00:20:53,254 どこに転送してるんだ? トイレか? 281 00:20:53,288 --> 00:20:54,872 宇宙だよ 282 00:20:54,923 --> 00:20:57,175 外をブルーベリーが プカプカ浮いているんだ 283 00:20:57,209 --> 00:20:59,377 凍ってるぜ 宇宙だから 284 00:20:59,428 --> 00:21:02,764 チェコフがせっせと 口に運んでいると 285 00:21:02,798 --> 00:21:05,933 スポックが 「このロシア人が 私を負かすとは信じがたい」 286 00:21:05,968 --> 00:21:09,837 一方 スコッティが転送室で レバーをもてあそんでいると 287 00:21:09,855 --> 00:21:12,006 ウフーラが入ってくる 288 00:21:12,024 --> 00:21:14,525 乳首がピンと立った状態で 289 00:21:14,560 --> 00:21:17,528 - スコッティの指は汗まみれ - いかん 290 00:21:17,563 --> 00:21:21,682 チェコフが叫ぶ 口から血を吹き出す 291 00:21:21,700 --> 00:21:24,735 スコッティが彼の内臓を 宇宙に転送したのさ 292 00:21:24,787 --> 00:21:28,022 まさか! 293 00:21:28,040 --> 00:21:31,225 おいどこへ行く? これから良い所だぞ 294 00:21:31,260 --> 00:21:33,211 ここに記入したら 持って来て下さい 295 00:21:35,247 --> 00:21:38,249 296 00:21:47,926 --> 00:21:49,427 297 00:21:52,598 --> 00:21:53,764 おい 298 00:21:55,767 --> 00:21:58,402 おい 299 00:22:00,989 --> 00:22:03,524 300 00:22:03,558 --> 00:22:05,392 301 00:22:33,555 --> 00:22:36,524 ここは禁煙だよ 302 00:22:42,564 --> 00:22:46,868 ジェシー・ピンクマンが ここでタバコを吸ってます 303 00:22:46,902 --> 00:22:49,103 いい加減にしろよ 304 00:22:53,775 --> 00:22:56,610 ピンクマン すぐお会いします 305 00:22:56,628 --> 00:22:59,947 ウディ・ハレルソン ライブと流行の人 306 00:22:59,965 --> 00:23:01,949 ベルを鳴らして座ってくれ 307 00:23:01,967 --> 00:23:04,468 ベルってのは冗談だ 本当にやるなよ 308 00:23:04,503 --> 00:23:06,787 待たせて済まなかったね 309 00:23:06,805 --> 00:23:09,290 君だと分っていたら・・ 310 00:23:09,308 --> 00:23:11,509 フランセスカには 前にも注意したんだ 311 00:23:11,560 --> 00:23:14,845 もう一度やったら 陸運局に戻すかな 312 00:23:14,897 --> 00:23:19,466 今日は私たちだけか? 313 00:23:19,484 --> 00:23:21,135 社会の窓が開いてる 314 00:23:21,153 --> 00:23:23,637 "社会の窓"? 315 00:23:23,655 --> 00:23:24,989 316 00:23:25,023 --> 00:23:27,491 マエストロはどうかね? 317 00:23:27,526 --> 00:23:29,493 最近静かだね 318 00:23:29,528 --> 00:23:31,195 会ってない 319 00:23:31,246 --> 00:23:34,148 やっぱりな 320 00:23:34,166 --> 00:23:36,650 刑務所の中の事で 321 00:23:36,668 --> 00:23:38,452 彼らが弁護士を 叩き始める時は 322 00:23:38,486 --> 00:23:39,921 私がけじめをつける時だ 323 00:23:39,955 --> 00:23:44,342 これは ケイリー・アルメントラウトへ 324 00:23:44,376 --> 00:23:50,298 こっちは アルバート・シャープ夫妻へ 325 00:23:50,332 --> 00:23:54,468 ホワイトホース プエブロ東 315番地 326 00:23:54,502 --> 00:23:56,687 250万ドルずつだ 327 00:23:56,722 --> 00:23:59,190 全部で500万 328 00:23:59,224 --> 00:24:00,725 329 00:24:00,776 --> 00:24:02,727 誰だって? 330 00:24:02,778 --> 00:24:05,279 ドリュー・シャープの両親だ 331 00:24:05,314 --> 00:24:08,783 ドリュー・シャープ テレビの行方不明の子供か 332 00:24:08,817 --> 00:24:12,153 でもなぜ君が・・ いやいい 333 00:24:12,187 --> 00:24:14,038 私は知らん 知りたくも無い 334 00:24:14,072 --> 00:24:17,742 こんな事をすると 子供に何が有ったのか 335 00:24:17,793 --> 00:24:19,410 両親はもっと知りたくなるぞ 336 00:24:19,461 --> 00:24:21,245 玄関先に袋一杯の現金なんて 337 00:24:21,296 --> 00:24:23,748 疑問を増やすだけだ 338 00:24:23,799 --> 00:24:27,718 ケイリー・アルメントラウトは マイクの孫だな? 339 00:24:27,753 --> 00:24:31,205 - マイクの金なのか? - 俺のだ 340 00:24:31,223 --> 00:24:33,207 君の金か よし 341 00:24:33,225 --> 00:24:36,002 君はケイリーにあげたいと 342 00:24:36,003 --> 00:24:37,960 マイクの望みだ 343 00:24:40,432 --> 00:24:42,650 とすると 君とマイクは・・ 344 00:24:42,684 --> 00:24:44,718 会っていたのか? 345 00:24:49,775 --> 00:24:52,743 これは慈善活動の話なのか? 346 00:24:52,778 --> 00:24:54,912 そうか 347 00:24:54,946 --> 00:24:57,281 よし いいか 348 00:24:57,332 --> 00:25:00,951 金を少年に配るなら 私も一部もらう 349 00:25:01,003 --> 00:25:03,170 いくらかって事だ でもこれは・・ 350 00:25:03,205 --> 00:25:04,672 遠すぎた橋だよ 351 00:25:04,706 --> 00:25:06,374 言いにくいが 352 00:25:06,408 --> 00:25:10,244 君は聖人の居ない二つの 奇跡を起こそうとしている 353 00:25:13,515 --> 00:25:16,350 要点を言おう 私の仕事は助言だ 354 00:25:16,385 --> 00:25:20,221 私の助言は・・ いいかい 355 00:25:20,255 --> 00:25:22,473 マイクはサツの 一歩先を行ってたし 356 00:25:22,524 --> 00:25:24,725 彼の家族は見守られているに 間違いないさ 357 00:25:24,759 --> 00:25:26,310 200万ドルも急に 出てきたら 358 00:25:26,361 --> 00:25:28,312 奴等は直ちに奪いに行くさ 359 00:25:28,363 --> 00:25:30,398 FBIは二度もケイリーの 金を押さえている 360 00:25:30,432 --> 00:25:32,599 君がハットトリックを 仕掛けてどうする? 361 00:25:32,617 --> 00:25:34,902 - 俺が自分でやってやるよ ソウル - ダメだ ダメだ 362 00:25:34,936 --> 00:25:36,487 声に出して考えていただけだ 363 00:25:36,538 --> 00:25:38,989 もう沢山だ ソウル やるのか やらないのか? 364 00:25:39,041 --> 00:25:42,410 もちんやるさ 私は奉仕する為に生きている 365 00:25:45,547 --> 00:25:47,882 少しは洗浄して 休みを取る事も 366 00:25:47,916 --> 00:25:49,834 考えてみては 367 00:25:49,885 --> 00:25:52,286 - 良くなった様に見えるよ - さっさと終わらせてくれ 368 00:25:59,627 --> 00:26:03,230 誰だか分るな? 切らないでくれ 369 00:26:04,983 --> 00:26:06,633 あぁ 問題発生だ 370 00:26:06,651 --> 00:26:09,470 オフィスに500万ある 371 00:26:09,488 --> 00:26:13,524 いやいや ダメだ 引きとめてくれ 372 00:26:15,243 --> 00:26:18,312 そうだ 373 00:26:18,330 --> 00:26:20,114 そうだ 374 00:26:20,148 --> 00:26:22,149 落ち着け 375 00:26:24,002 --> 00:26:25,786 私に任せろ 376 00:26:25,820 --> 00:26:27,154 377 00:26:51,919 --> 00:26:53,920 378 00:26:57,225 --> 00:26:59,226 379 00:27:05,466 --> 00:27:07,400 380 00:27:24,785 --> 00:27:27,220 デジャヴだな? 381 00:27:28,956 --> 00:27:30,924 何だ 382 00:27:30,958 --> 00:27:32,976 よし ほら 383 00:27:33,978 --> 00:27:36,513 この件で話したいだろ? 384 00:27:36,564 --> 00:27:38,898 何を考えていた? 385 00:27:41,068 --> 00:27:44,487 ソウルに頼んだ事は何だ? よしてくれ 386 00:27:44,522 --> 00:27:46,856 全く馬鹿げている 387 00:27:56,450 --> 00:27:58,451 つまり・・ 388 00:27:59,453 --> 00:28:01,588 何か弁解はあるのか? 389 00:28:03,958 --> 00:28:05,458 ※▼◇◎ 390 00:28:05,492 --> 00:28:07,160 何だ? 391 00:28:08,462 --> 00:28:10,880 先生が言った通り 392 00:28:10,931 --> 00:28:13,049 これは血塗られた金だ 393 00:28:13,100 --> 00:28:14,768 私が・・ 394 00:28:17,021 --> 00:28:19,723 何・・よしわかった 395 00:28:19,774 --> 00:28:23,226 私は確かにそう言った 396 00:28:24,895 --> 00:28:27,447 でもそれは 熱くなった一時の事だ 397 00:28:27,481 --> 00:28:30,450 私は議論に勝とうと していたな? 398 00:28:30,484 --> 00:28:34,371 私が間違っていた 399 00:28:34,405 --> 00:28:36,573 これは君の金だ 400 00:28:36,624 --> 00:28:38,958 そうだろ 君が稼いだんだ 401 00:29:00,214 --> 00:29:01,881 ドリュー・シャープ 402 00:29:03,567 --> 00:29:06,569 あれは恐ろしい記憶だ 間違いない 403 00:29:09,690 --> 00:29:11,691 しかし・・ 404 00:29:12,777 --> 00:29:15,395 君は背後の闇から 405 00:29:15,413 --> 00:29:18,164 目をそらすべきだ 406 00:29:18,199 --> 00:29:20,533 過去は過去 407 00:29:25,206 --> 00:29:28,208 私たちがした事は何も変えられん 408 00:29:29,960 --> 00:29:32,178 でも今では済んだ事だ 409 00:29:33,464 --> 00:29:36,099 君は抜けた 410 00:29:36,133 --> 00:29:38,301 私もだ 411 00:29:41,055 --> 00:29:43,773 そうなんだ 私も抜けた 412 00:29:45,559 --> 00:29:48,611 もう一ヶ月になる 413 00:29:51,031 --> 00:29:54,150 私達に残されているのは 414 00:29:54,201 --> 00:29:58,988 普通の適切な人生を 415 00:30:00,825 --> 00:30:03,076 送る事だけだ 416 00:30:18,726 --> 00:30:21,060 なぜケイリーなんだ? 417 00:30:24,482 --> 00:30:26,983 面倒を見る人が必要だから 418 00:30:28,986 --> 00:30:31,137 マイクなら自分の孫の 419 00:30:31,155 --> 00:30:33,857 面倒を見るのに最適だろ 420 00:30:36,193 --> 00:30:38,978 そうは思わない 421 00:30:38,996 --> 00:30:41,948 彼には無理だと思う 422 00:30:41,982 --> 00:30:45,201 もう戻って来ないと思う 423 00:30:45,252 --> 00:30:47,587 何を言っているのだ? 424 00:30:49,957 --> 00:30:52,509 先生がマイクの仲間に 425 00:30:52,543 --> 00:30:55,211 した事をしているんだ 426 00:30:56,213 --> 00:30:58,214 もし彼が向こうに居るなら 427 00:30:58,265 --> 00:31:01,267 先生は残りの人生ずっと 肩の荷を下ろせない 428 00:31:01,302 --> 00:31:03,269 それは先生のやり方じゃない 429 00:31:03,304 --> 00:31:05,271 だから彼は死んでいると思うし 430 00:31:05,306 --> 00:31:08,892 先生は知っているはずだ 431 00:31:11,195 --> 00:31:13,730 私は知らんよ 432 00:31:16,683 --> 00:31:18,368 やってない 433 00:31:20,120 --> 00:31:22,572 いいか 434 00:31:22,623 --> 00:31:25,825 私はマイクを殺してない 435 00:31:27,044 --> 00:31:29,362 最後に会った時 436 00:31:29,380 --> 00:31:32,131 彼はバッグを持って - 彼に届けた奴だ - 437 00:31:32,166 --> 00:31:34,467 車に乗り込み走り去ったよ 438 00:31:34,502 --> 00:31:37,170 私の知る限り 彼は元気に生きている 439 00:31:40,140 --> 00:31:44,093 もし戻って来て 440 00:31:44,144 --> 00:31:47,764 私がした事を彼が 理解できなかったとしたら 441 00:31:49,316 --> 00:31:51,818 それは私の責任だ 442 00:31:55,656 --> 00:31:57,941 ジェシー 443 00:31:59,827 --> 00:32:02,946 信じてくれ 444 00:32:06,584 --> 00:32:09,836 真実じゃない 445 00:32:12,122 --> 00:32:16,709 では彼は向こうに居て 元気なんだな 446 00:32:16,743 --> 00:32:18,578 そうだ 447 00:32:18,596 --> 00:32:20,680 マイクは元気だ 448 00:32:20,714 --> 00:32:23,182 どんなであろうと 449 00:32:23,217 --> 00:32:26,936 彼が何とかやって行ける事は 私たちが知っている 450 00:32:28,138 --> 00:32:30,106 彼は自分の家族の 451 00:32:30,140 --> 00:32:33,142 面倒をみられる奴だろ? 452 00:32:36,597 --> 00:32:38,448 ジェシー? 453 00:32:40,150 --> 00:32:42,702 信じてくれ 454 00:32:47,107 --> 00:32:50,743 あぁ 言った通り 455 00:32:51,745 --> 00:32:53,746 彼は生きてる 456 00:32:56,250 --> 00:32:57,950 あぁ 457 00:32:59,753 --> 00:33:01,888 マイクは生きてる 458 00:33:05,225 --> 00:33:07,176 459 00:33:08,345 --> 00:33:10,463 その通りだ 460 00:33:18,022 --> 00:33:19,939 大学の進路相談を受けるべきよ 461 00:33:19,973 --> 00:33:21,407 誰か新しい人は来たの? 462 00:33:21,442 --> 00:33:22,975 知らないよ 463 00:33:22,993 --> 00:33:24,694 たぶん彼女が戻るんじゃ 464 00:33:24,745 --> 00:33:26,913 もし彼女じゃなかったら どうするつもり? 465 00:33:26,947 --> 00:33:29,115 ルイスはどうするのかしら? 466 00:33:29,149 --> 00:33:31,784 - 彼は心配してないよ - あぁ そうね 467 00:33:31,818 --> 00:33:34,671 心配しなければならないのは 大学だけね? 468 00:33:34,705 --> 00:33:36,339 その通り 469 00:33:36,373 --> 00:33:38,758 大学 それが重要だ 470 00:33:38,792 --> 00:33:41,327 そういえば ハンクの 具体がまだ良くないので 471 00:33:41,345 --> 00:33:43,963 明日のボーリングは無しよ 472 00:33:43,997 --> 00:33:45,298 本当に? 473 00:33:45,332 --> 00:33:48,801 そうなの だからあなたは 夜家族と出かけなくて済んだわ 474 00:33:48,835 --> 00:33:51,054 そんなに嬉しそうに しなくて良いのよ 475 00:33:51,105 --> 00:33:53,056 すぐ戻る 476 00:33:53,107 --> 00:33:54,941 477 00:33:56,310 --> 00:33:58,561 ボーリングが無しなら 478 00:33:58,612 --> 00:34:02,565 門限遅くしてもらえる? 479 00:34:11,158 --> 00:34:14,460 480 00:34:14,495 --> 00:34:17,697 481 00:35:14,438 --> 00:35:15,605 482 00:35:19,359 --> 00:35:21,978 電気消してくれない? 483 00:35:22,029 --> 00:35:24,363 「草の葉」は見てないか? 484 00:35:24,398 --> 00:35:26,282 485 00:35:26,316 --> 00:35:28,701 私の本さ ウォルト・ホイットマン 486 00:35:28,736 --> 00:35:30,620 濃い緑のハードカバーの? 487 00:35:30,654 --> 00:35:33,072 あった事も知らなかった 488 00:35:34,293 --> 00:35:36,094 489 00:35:41,417 --> 00:35:43,969 ジュニアじゃないか・・ 490 00:35:44,020 --> 00:35:46,021 ご冗談を 491 00:35:47,023 --> 00:35:50,308 そのうち出てくるさ 492 00:36:07,710 --> 00:36:09,711 ハンクはどこが悪いんだ? 493 00:36:09,745 --> 00:36:13,882 胃の病気か何かよ 494 00:36:14,884 --> 00:36:17,085 今週はずっと休んでるわ 495 00:36:18,254 --> 00:36:20,121 496 00:36:20,139 --> 00:36:22,974 お休み 497 00:36:24,927 --> 00:36:26,724 お休み 498 00:38:34,852 --> 00:38:37,053 旦那 お恵みを 499 00:38:37,105 --> 00:38:39,389 釣銭とか? 500 00:38:50,518 --> 00:38:53,353 おい 戻って来い 501 00:38:53,371 --> 00:38:55,872 そうだ 来てくれ 502 00:38:55,907 --> 00:38:57,908 あんたにやるよ 503 00:39:03,464 --> 00:39:04,748 ほら 504 00:39:04,799 --> 00:39:06,583 持ってけ 505 00:39:06,634 --> 00:39:08,301 さあ 506 00:39:10,221 --> 00:39:12,422 持ってけばいい 507 00:39:14,976 --> 00:39:16,476 取れよ 508 00:39:19,313 --> 00:39:22,315 そうだ 509 00:39:35,413 --> 00:39:37,864 510 00:39:51,212 --> 00:39:54,247 511 00:40:00,754 --> 00:40:02,922 ゴメスに伝言はありますか? 512 00:40:02,940 --> 00:40:04,608 心配していましたよ 513 00:40:04,642 --> 00:40:07,310 あぁ 祖母が二人居ると 伝えてくれ 514 00:40:09,197 --> 00:40:12,983 いいか 伝えてくれ もっと働け 心配は要らん 515 00:40:15,936 --> 00:40:18,104 - そうしよう - あぁ 516 00:40:18,122 --> 00:40:20,407 517 00:40:39,343 --> 00:40:41,678 - やぁ皆 - ウォルト 518 00:40:41,729 --> 00:40:43,847 - どうだい? 会えてよかった - そっちはどうだ? 519 00:40:43,898 --> 00:40:46,633 とても良いよ 不満なんて言えない 520 00:40:46,651 --> 00:40:49,236 ところで息子の腕はどう? 心配してたんだ 521 00:40:49,270 --> 00:40:51,154 もう完全にOKさ 地区大会に出るんだ 522 00:40:51,188 --> 00:40:53,189 そりゃわくわくするね いつ? 土曜か? 523 00:40:53,241 --> 00:40:56,359 土曜の朝 10時開始かな・・ 524 00:40:56,410 --> 00:40:57,694 - 10時だ - あぁ 525 00:40:57,745 --> 00:40:59,362 凄い人出だぞ 526 00:40:59,413 --> 00:41:01,781 おい いつまでやってるんだ? 早く行け! 527 00:41:01,815 --> 00:41:02,949 じゃあな ウォルト 528 00:41:02,983 --> 00:41:04,284 - ではまた アーティ - では ウォルト 529 00:41:04,318 --> 00:41:05,818 じゃあ スコット 530 00:41:10,041 --> 00:41:12,325 良い奴等だな 531 00:41:12,343 --> 00:41:13,927 あぁ 532 00:41:13,961 --> 00:41:16,713 会えてよかったよ 533 00:41:16,764 --> 00:41:18,965 - 気分はどうだ? - そうだな 534 00:41:18,999 --> 00:41:22,535 良くはなったが 535 00:41:22,770 --> 00:41:25,271 医者には診せたのか? 536 00:41:25,322 --> 00:41:26,940 一つでも症状が 537 00:41:26,991 --> 00:41:28,408 三日以上続くようなら 538 00:41:28,442 --> 00:41:30,159 本当に医者に診せた方が良いぞ 539 00:41:30,194 --> 00:41:32,161 あぁ もう診せたし 大丈夫だ 540 00:41:32,196 --> 00:41:35,064 医者は快方に向かっていると 541 00:41:35,082 --> 00:41:37,784 それを聞けて良かった 542 00:41:37,835 --> 00:41:39,786 あぁ 543 00:41:39,837 --> 00:41:42,789 君が仕事を 休んでいると聞いたが 544 00:41:42,840 --> 00:41:47,460 仕事の方が来たみたいだな 545 00:41:47,511 --> 00:41:50,079 ボスの特権かな? 546 00:41:50,097 --> 00:41:52,131 そうだな 547 00:41:55,019 --> 00:41:58,087 洗車の方はどうかね? 548 00:41:58,105 --> 00:42:00,139 - 順調だ - そうか 549 00:42:00,190 --> 00:42:02,108 とても良い 550 00:42:04,361 --> 00:42:06,980 あのポテトサラダは食ったかい? 551 00:42:09,099 --> 00:42:10,817 分らない 食ったかも 552 00:42:10,868 --> 00:42:14,571 他の誰も具合悪くなってないので 心配は要らないから 553 00:42:18,909 --> 00:42:21,995 君がよくなったと聞けば スカイラーも喜ぶよ 554 00:42:22,046 --> 00:42:23,463 そうだ 555 00:42:23,497 --> 00:42:25,548 そろそろ戻らないと 556 00:42:28,619 --> 00:42:32,121 私に出来る事があれば何でも 557 00:42:37,645 --> 00:42:40,129 良くなるさ 558 00:42:51,942 --> 00:42:53,910 そのう・・ 559 00:42:55,279 --> 00:42:56,913 笑うかもしれないが 560 00:42:56,947 --> 00:43:00,199 この件について尋ねたい 561 00:43:01,368 --> 00:43:04,671 信じがたいかも知れないが 私の車でこれを見つけた 562 00:43:04,705 --> 00:43:06,873 GPS追跡装置の様だ 563 00:43:06,924 --> 00:43:09,625 ガス・フリングに使ったのと 同じ奴じゃないか? 564 00:43:10,327 --> 00:43:13,546 彼を追っていた時 我々二人だけだったな? 565 00:43:15,099 --> 00:43:18,101 この件について君は 何も知らないんだろ ハンク? 566 00:43:26,860 --> 00:43:28,695 567 00:43:34,318 --> 00:43:37,036 大丈夫か? 568 00:43:37,071 --> 00:43:40,740 今私を見ているその目が 気に入らないな 569 00:43:46,580 --> 00:43:49,248 570 00:43:49,299 --> 00:43:51,300 571 00:43:54,638 --> 00:43:56,539 - ハンク - 貴様なんだろ 572 00:43:56,557 --> 00:43:59,392 全部 お前の仕業だ! 573 00:43:59,426 --> 00:44:01,678 この野郎 574 00:44:01,712 --> 00:44:04,747 あの洗濯屋から俺の目を 逸らそうとしたな 575 00:44:04,781 --> 00:44:06,482 落ち着け 576 00:44:06,517 --> 00:44:09,602 俺が受けた マリーが入院したという電話 577 00:44:09,653 --> 00:44:12,221 ピンクマンでは無かった 578 00:44:12,239 --> 00:44:14,223 お前は俺の番号を知っていた 579 00:44:14,241 --> 00:44:17,944 貴様のケツを守る為に 10人の目撃者を殺した 580 00:44:17,995 --> 00:44:21,564 - 聞いてくれ - 貴様が介護施設を爆破した 581 00:44:21,582 --> 00:44:25,034 ハイゼンバーグ 582 00:44:25,068 --> 00:44:27,870 貴様は嘘つきの 二つの顔を持つクソ野郎だ 583 00:44:27,904 --> 00:44:29,872 ハンク なぁ 584 00:44:29,906 --> 00:44:32,408 なぜそんな話になったのか ハンク 私は・・ 585 00:44:32,426 --> 00:44:36,429 キリストに誓って 貴様をムショにぶち込んでやる 586 00:44:36,463 --> 00:44:38,681 一息ついて考えてくれ 587 00:44:38,716 --> 00:44:41,517 その野蛮な告発で 家族が崩壊しかねない 588 00:44:41,552 --> 00:44:44,353 - 何の為に? - 自分の家族など全然構わないくせに 589 00:44:50,944 --> 00:44:53,446 ハンク 癌が再発したんだ 590 00:44:54,448 --> 00:44:56,783 おめでとう 591 00:44:56,817 --> 00:44:59,118 腐り果てろ この野郎 592 00:45:00,154 --> 00:45:02,155 そんな風に思わせて済まない 593 00:45:03,540 --> 00:45:05,908 私はきっと打ち勝つ やってやるさ 594 00:45:05,942 --> 00:45:09,545 化学療法に戻って 必死に戦ってやる 595 00:45:11,548 --> 00:45:13,800 でも真実は六ヶ月だ 596 00:45:13,834 --> 00:45:17,503 訴追する相手は居ないさ 597 00:45:19,339 --> 00:45:21,257 でももし 598 00:45:21,291 --> 00:45:24,060 どうにか 599 00:45:24,094 --> 00:45:27,764 私にする事が可能だったと 600 00:45:27,798 --> 00:45:30,516 誰かを納得させたとしても 601 00:45:30,567 --> 00:45:33,402 私が牢獄の内部を 見る事は無いと 602 00:45:33,437 --> 00:45:36,439 知る事になるだろう 603 00:45:41,478 --> 00:45:45,748 私は洗車場を経営する 死に掛けの男だ 604 00:45:45,783 --> 00:45:50,036 右手を神に それが私のすべてだ 605 00:45:55,092 --> 00:45:57,627 要点は何か? 606 00:46:01,832 --> 00:46:05,218 スカイラーに 子供たちを連れて来させて 607 00:46:05,269 --> 00:46:07,770 話し合おう 608 00:46:11,441 --> 00:46:14,844 そうはさせない 609 00:46:19,983 --> 00:46:22,485 お前が何者か分らないよ 610 00:46:24,488 --> 00:46:27,490 今話しているのが 誰かすら分らない 611 00:46:31,211 --> 00:46:34,413 もしそれが真実なら 612 00:46:34,464 --> 00:46:38,033 私が誰か分らないのなら 613 00:46:39,920 --> 00:46:44,390 君の最善の進路は 614 00:46:46,393 --> 00:46:49,428 軽く歩いてみる事かも知れん 615 00:47:03,973 --> 00:47:08,000 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com