1 00:00:00,046 --> 00:00:02,843 Nelle puntate precedenti di Breaking Bad... 2 00:00:02,893 --> 00:00:03,999 Stai tornando a casa? 3 00:00:04,160 --> 00:00:05,174 Sì. 4 00:00:05,337 --> 00:00:08,272 Pensi davvero che sia una buona idea? 5 00:00:08,386 --> 00:00:10,287 Una lista di nomi. Portano alla Madrigal 6 00:00:10,411 --> 00:00:11,733 e saranno arrestati dalla polizia. 7 00:00:11,847 --> 00:00:14,110 Eccellente lavoro, Hank. Se solo ti avessimo ascoltato. 8 00:00:14,252 --> 00:00:15,781 Non è giusto imputarlo a te. 9 00:00:15,901 --> 00:00:18,060 Taci! Taci! 10 00:00:18,680 --> 00:00:19,889 Crisi di nervi? Che intendi dire? 11 00:00:19,991 --> 00:00:21,940 Non saprei come altro chiamarla. 12 00:00:22,263 --> 00:00:23,486 Lo sai, vero? 13 00:00:23,578 --> 00:00:25,130 Aveva una relazione. 14 00:00:25,616 --> 00:00:27,656 Puoi ancora procurarti la metilammina? 15 00:00:27,793 --> 00:00:29,652 Forse? Perché? 16 00:00:31,697 --> 00:00:34,837 Devo proprio dire che quando l'hai portata qui, avevo grossi dubbi. 17 00:00:35,254 --> 00:00:38,132 Ma la tua piccola ha nove vite. 18 00:00:41,666 --> 00:00:44,948 L'asse posteriore ha subito l'urto nell'impatto. Quindi... 19 00:00:45,320 --> 00:00:46,849 sì. 20 00:00:46,941 --> 00:00:52,435 Giunti di trasmissione, mozzi, semiassi, tutto sostituito. Unica soluzione possibile. 21 00:00:52,593 --> 00:00:55,213 Ho preso la maggior parte dei ricambi nel mercato dell'usato. 22 00:00:55,214 --> 00:00:57,643 Ma se preferisci che li sostituisca con parti originali, posso farlo. 23 00:00:57,644 --> 00:01:00,369 Ma l'usato è l'unico modo per rimanere sotto i prezzi di listino 24 00:01:00,370 --> 00:01:03,200 e nel budget della compagnia di assicurazione, okay? 25 00:01:03,727 --> 00:01:05,569 Niente è meglio che gratis. 26 00:01:06,563 --> 00:01:10,455 Ho sostituito il filtro dell'aria e rabboccato i liquidi. 27 00:01:10,825 --> 00:01:13,450 Non c'è stato bisogno di sostituire il parabrezza, stavolta. 28 00:01:13,451 --> 00:01:14,851 Lo so, vero? 29 00:01:15,084 --> 00:01:19,001 Oh, e ho notato che c'era una sorta di accumulo di sporco 30 00:01:19,002 --> 00:01:20,936 qui, sul frontale. 31 00:01:20,937 --> 00:01:23,803 All'inizio, non riuscivo a capire di cosa si trattasse. 32 00:01:23,804 --> 00:01:25,472 Poi mi sono ricordato di aver sostituito 33 00:01:25,473 --> 00:01:29,612 il parafango anteriore qualche mese fa, dopo l'incidente con il cervo. 34 00:01:30,311 --> 00:01:33,946 Ci siamo passati col vapore e l'abbiamo pulito. 35 00:01:33,947 --> 00:01:36,091 La parte più dura è stata la vernice. 36 00:01:36,742 --> 00:01:40,095 Verde felce. Colore interessante. 37 00:01:40,294 --> 00:01:41,605 Altro? 38 00:01:41,606 --> 00:01:44,810 Tutto qua. Non mi devi nulla, come ho detto. 39 00:01:44,948 --> 00:01:46,881 Una firma qui e puoi andare. 40 00:01:49,580 --> 00:01:54,650 C'è chi ci scherza sopra, ma a me questa macchina piace molto. 41 00:01:54,651 --> 00:01:59,760 E' fottutamente robusta. Scommetto che farai almeno altri trecentomila km. 42 00:02:21,265 --> 00:02:22,847 Ehi, Benny. 43 00:02:25,663 --> 00:02:27,692 Quanto mi daresti per averla? 44 00:02:27,693 --> 00:02:28,851 Qual è il prezzo di mercato, intendi? 45 00:02:28,852 --> 00:02:32,674 No. Intendo quanto mi daresti per questa macchina. 46 00:02:33,919 --> 00:02:35,727 Beh, in realtà non sono proprio interessato... 47 00:02:35,728 --> 00:02:37,354 Cento dollari? 48 00:02:38,410 --> 00:02:39,366 Cinquanta? 49 00:02:39,367 --> 00:02:43,078 L'assicurazione ha appena sborsato 1.900 dollari solo per i ricambi. 50 00:02:43,091 --> 00:02:44,761 Quindi è un affare. 51 00:02:44,762 --> 00:02:48,167 Dammi 50 dollari e sarà tua. 52 00:02:48,351 --> 00:02:49,751 Ne sei proprio sicuro? 53 00:02:49,752 --> 00:02:51,555 Senza alcun dubbio. 54 00:02:52,098 --> 00:02:53,812 Controllo il registro. 55 00:02:54,205 --> 00:02:55,497 Papà? 56 00:02:56,055 --> 00:02:59,414 Cinquanta dollari? Sei impazzito? 57 00:04:13,804 --> 00:04:18,804 Breaking Bad - 5x04 "Fifty-One" 58 00:04:18,805 --> 00:04:22,805 Traduzione: Spir4l, Luce, Pargolo Revisione: Pargolo 59 00:04:22,806 --> 00:04:27,906 www.subsfactory.it 60 00:04:52,629 --> 00:04:54,477 Non è possibile. 61 00:05:26,672 --> 00:05:30,105 - Sono in ufficio. - Sì, lo so. 62 00:05:30,106 --> 00:05:32,014 Questo è un avviso. Hai delle visite. 63 00:05:32,015 --> 00:05:35,985 Visite? Cosa... intendi oggi? 64 00:05:35,986 --> 00:05:38,722 Intendo tra trenta secondi. 65 00:05:43,381 --> 00:05:44,705 Avanti. 66 00:05:46,847 --> 00:05:48,597 Signora Rodarte-Quayle? 67 00:05:49,654 --> 00:05:53,838 Agente Hank Schrader, agente Steve Gomez, DEA. 68 00:05:54,070 --> 00:05:59,030 - Ci siamo già incontrati ad Albuquerque. - Sì, ricordo. 69 00:05:59,031 --> 00:06:00,780 Cosa posso fare per voi? 70 00:06:35,794 --> 00:06:38,294 Là, in uniforme. 71 00:06:38,543 --> 00:06:41,277 Pantaloni blu, camicia celeste. 72 00:07:25,754 --> 00:07:27,266 - Sì? - Hanno preso Ron. 73 00:07:27,267 --> 00:07:30,113 - Ron è andato. - Okay. 74 00:07:30,606 --> 00:07:32,494 No. No. 75 00:07:32,495 --> 00:07:36,939 Non è okay, Mike. Non è okay. 76 00:07:36,940 --> 00:07:42,032 Lo sguardo che mi ha rivolto era proprio l'antitesi di okay, okay? 77 00:07:42,248 --> 00:07:43,693 Respira Lidia. 78 00:07:43,694 --> 00:07:45,693 Nessuno parlerà con la polizia 79 00:07:45,694 --> 00:07:51,560 14 agenti della DEA hanno appena fatto irruzione nel mio ufficio, urlando e gridando 80 00:07:51,561 --> 00:07:54,898 e si sono messi a girare per il magazzino, va bene? 81 00:07:54,899 --> 00:07:56,490 Il magazzino! 82 00:07:56,502 --> 00:07:59,077 Tra l'altro, Ron era il mio uomo. 83 00:07:59,078 --> 00:08:00,572 Ricordi? Ora non ho più nessuno. 84 00:08:00,573 --> 00:08:03,009 Ron si occupava delle telecamere, caricava i barili e guidava il camion. 85 00:08:03,010 --> 00:08:07,240 Non puoi aspettarti che io faccia queste cose. Insomma, siamo realistici. 86 00:08:10,307 --> 00:08:13,995 - Mike, questo è folle. - Ti manderò qualcun altro. 87 00:08:42,850 --> 00:08:46,326 - Sei pazzo? - La mia macchina ha almeno 500 cavalli. 88 00:08:46,327 --> 00:08:49,291 - Ti brucerebbe del tutto. - I cavalli non sono tutto. 89 00:08:49,292 --> 00:08:50,616 Non lo sai? 90 00:08:50,617 --> 00:08:55,000 Devi considerare anche la frizione, la coppia, le sospensioni 91 00:08:55,001 --> 00:08:56,885 e il peso della macchina. 92 00:08:56,886 --> 00:08:59,487 E ascolta, un altro fattore a cui non hai pensato è... 93 00:08:59,488 --> 00:09:01,084 l'esperienza del pilota. 94 00:09:01,085 --> 00:09:02,762 - E ti batto totalmente su quello. - Ma per favore... 95 00:09:02,763 --> 00:09:05,023 - Ti batto. - Tu guidi come un vecchio. 96 00:09:05,024 --> 00:09:07,005 Davvero? Io guido come un ve... 97 00:09:07,006 --> 00:09:10,030 E dimmi, un vecchio sa fare le derapate? Non credo proprio. 98 00:09:10,031 --> 00:09:12,967 - Cazzate, non hai mai fatto derapate. - Attento a come parli. 99 00:09:12,968 --> 00:09:14,572 - E, sì. Le ho fatte. - Seriamente? 100 00:09:14,573 --> 00:09:16,473 Sì, seriamente. E se mi mostrerai 101 00:09:16,474 --> 00:09:19,128 giusto un po' di rispetto, forse ti insegnerò. 102 00:09:19,129 --> 00:09:20,983 - Sì. sì! - No. 103 00:09:20,984 --> 00:09:23,277 - No, non lo farò. Ritiro tutto. - Sì, sì. 104 00:09:23,278 --> 00:09:25,429 - Solo uno scherzo. Stavo solo... - Stai dicendo di sì. 105 00:09:25,430 --> 00:09:26,677 No! No, no. Stavo scherzando. 106 00:09:26,678 --> 00:09:28,969 - Non ci siamo dati la mano, no. - Sì, sì. 107 00:09:28,970 --> 00:09:31,177 - Adesso sì. - Questo non vale! 108 00:09:32,012 --> 00:09:33,748 So che non approvi. 109 00:09:36,738 --> 00:09:40,866 Ma la mia, diremo che è un regalo di compleanno per me. 110 00:09:42,400 --> 00:09:43,965 E quella di Junior... 111 00:09:45,755 --> 00:09:50,204 la gente semplicemente dirà che sono troppo buono. 112 00:09:52,680 --> 00:09:57,423 Tra l'altro... non le ho neppure comprate. 113 00:09:57,424 --> 00:10:00,801 Sono entrambe in leasing. Quindi è perfetto per la nostra storia. 114 00:10:01,792 --> 00:10:03,094 Okay? 115 00:10:16,596 --> 00:10:18,503 Possiamo permettercelo adesso. 116 00:10:21,585 --> 00:10:25,194 - Hai ricominciato? - Beh, sì. 117 00:10:26,251 --> 00:10:29,796 Dobbiamo rifarci di quei seicentomila che abbiamo perso. 118 00:10:40,914 --> 00:10:43,228 Cosa ne pensi dei collegi? 119 00:10:44,383 --> 00:10:45,917 Collegio? 120 00:10:46,302 --> 00:10:48,424 Per chi? Per Junior? 121 00:10:49,951 --> 00:10:52,009 C'è questo posto nel nord dell'Arizona 122 00:10:52,010 --> 00:10:55,941 e dicono che sia uno dei migliori dieci del paese. 123 00:10:58,077 --> 00:11:02,201 Gli manca un anno per il college. Perché mai dovremmo farlo? 124 00:11:04,052 --> 00:11:05,614 Non so. Sto solo... 125 00:11:06,843 --> 00:11:08,891 sto solo pensando ai ragazzi. 126 00:11:10,149 --> 00:11:11,575 Anche Holly? 127 00:11:12,011 --> 00:11:14,423 Dove vorresti mandare una bambina di otto mesi? 128 00:11:14,424 --> 00:11:16,207 Nei corpi di pace? 129 00:11:18,565 --> 00:11:19,972 No. Solo... 130 00:11:22,968 --> 00:11:26,383 un nuovo ambiente potrebbe far loro bene. 131 00:11:27,378 --> 00:11:28,881 Cosa vuol dire? 132 00:11:31,612 --> 00:11:33,888 Cosa c'è di sbagliato nel loro ambiente? 133 00:11:36,411 --> 00:11:37,997 Skyler... 134 00:11:39,720 --> 00:11:41,985 cosa c'è di sbagliato nel loro ambiente? 135 00:11:45,651 --> 00:11:46,967 Niente. 136 00:11:54,469 --> 00:11:55,768 Ehi. 137 00:11:58,950 --> 00:12:02,196 Ascolta, so che queste ultime settimane sono state dure. 138 00:12:02,735 --> 00:12:04,738 Le minacce a Hank 139 00:12:05,200 --> 00:12:07,248 e tutta questa faccenda di Beneke. 140 00:12:08,585 --> 00:12:11,060 Ma non c'è più assolutamente nulla 141 00:12:11,330 --> 00:12:14,041 di cui tu debba aver paura, va bene? 142 00:12:14,042 --> 00:12:17,306 Voglio dire, da qui in avanti andrà tutto liscio. Lo prometto. 143 00:12:20,204 --> 00:12:25,516 Sai, vorrei che provassimo a guardare di nuovo al futuro. 144 00:12:26,353 --> 00:12:29,238 A proposito, il mio compleanno. 145 00:12:30,983 --> 00:12:32,296 Non so... 146 00:12:32,432 --> 00:12:34,071 non so cosa hai programmato 147 00:12:34,072 --> 00:12:37,381 e con tutto quello che è successo ultimamente, 148 00:12:37,382 --> 00:12:40,968 capirei se tu non ci avessi nemmeno pensato. 149 00:12:40,969 --> 00:12:46,450 Penso che una piccola celebrazione sarebbe una buona idea. 150 00:12:46,879 --> 00:12:48,352 Per tutti noi. 151 00:12:49,051 --> 00:12:52,329 Sai, una festa di compleanno. 152 00:12:53,543 --> 00:12:54,935 Che ne pensi? 153 00:13:00,653 --> 00:13:01,999 Okay. 154 00:13:02,219 --> 00:13:05,093 E magari, se posso osare, 155 00:13:05,416 --> 00:13:08,757 torta di cioccolato con glassa di cioccolato? 156 00:13:14,146 --> 00:13:15,789 La vita è piacevole, Skyler. 157 00:13:33,445 --> 00:13:34,470 Grazie. 158 00:13:34,504 --> 00:13:38,861 Ehi, mamma, ti sei scordata una cosa. Il bacon di papà. 159 00:13:39,272 --> 00:13:43,180 - Non fa nulla, lo faccio io. - No. Tocca a mamma. 160 00:13:46,102 --> 00:13:49,115 Beh, è una specie di tradizione. 161 00:13:53,904 --> 00:13:57,143 Guarda un po', Holly, guarda cosa fa col bacon. 162 00:14:00,420 --> 00:14:02,383 Cosa fa? 163 00:14:02,920 --> 00:14:04,717 Cos'è che fa? 164 00:14:08,264 --> 00:14:11,155 E' un 1 un po' piccolino. 165 00:14:12,942 --> 00:14:14,182 Un po'. 166 00:14:14,253 --> 00:14:16,193 Appena, appena. 167 00:14:18,901 --> 00:14:20,965 Ah, ora si ragiona. 168 00:14:21,468 --> 00:14:22,978 - No. - Bella mossa. 169 00:14:23,167 --> 00:14:26,172 - No. No. No, no, no. Va bene, benissimo. 170 00:14:26,287 --> 00:14:29,624 Lavoro di squadra di famiglia. Si fanno sacrifici. E' importantissimo. 171 00:14:29,968 --> 00:14:32,294 - Buon compleanno, papà. - Grazie, figliolo. 172 00:14:32,815 --> 00:14:34,052 Ne vuoi un po'? 173 00:14:34,085 --> 00:14:35,675 Proprio un bel tipo, vero? 174 00:14:36,012 --> 00:14:39,221 Con tre metri di terra sopra e mezza faccia, ci crea ancora casini. 175 00:14:39,801 --> 00:14:41,038 Quindi? 176 00:14:41,091 --> 00:14:43,477 - Qual è la prossima mossa? - Non lo so proprio. 177 00:14:44,061 --> 00:14:46,181 Anche se questa Madrigal sembra sospetta, no? 178 00:14:46,414 --> 00:14:50,125 Abbiamo il borgomastro mastro hamburger quaggiù, in Germania, 179 00:14:50,170 --> 00:14:51,960 e a 10.000 chilometri c'è... 180 00:14:52,226 --> 00:14:56,048 c'è questo tizio. Manca qualcuno in mezzo. Ci sfugge qualcuno. 181 00:14:58,927 --> 00:15:00,456 Che ne dici di... 182 00:15:00,916 --> 00:15:02,916 Lydia... com'è il nome? 183 00:15:03,075 --> 00:15:07,157 - Quella con gli occhi stupiti, al magazzino? - In questo mondo? Ma figurati. 184 00:15:07,240 --> 00:15:09,590 - Troppo rigida. Troppo composta. - Forse. 185 00:15:11,125 --> 00:15:12,896 Indossava scarpe spaiate. 186 00:15:13,688 --> 00:15:15,123 Quanto può essere composta? 187 00:15:19,984 --> 00:15:22,150 Signori, come va con Fring? 188 00:15:22,626 --> 00:15:25,974 Sa, stiamo giusto... elaborando il lutto. 189 00:15:25,994 --> 00:15:27,961 Quanto ci vorrà per chiudere del tutto? 190 00:15:29,175 --> 00:15:31,978 Beh, stavamo valutando delle idee. 191 00:15:31,998 --> 00:15:36,458 Se me l'avesse chiesto due settimane fa, avrei detto che era un regolamento di conti. 192 00:15:36,556 --> 00:15:39,293 - Ma? - Nessuno degli uomini di Fring dice nulla. 193 00:15:39,689 --> 00:15:41,843 Neanche un pigolio, non importa quanto li torchiamo. 194 00:15:41,863 --> 00:15:44,400 E' probabile che ci sia qualcuno fuori che li tiene in riga. 195 00:15:44,401 --> 00:15:48,047 Puntiamo su quel tale... Michael Ehrmantraut. 196 00:15:48,067 --> 00:15:51,188 E' il capo della sicurezza "aziendale" di Fring. 197 00:15:51,208 --> 00:15:54,291 - E' un osso duro. - Gli staremo addosso. 198 00:15:54,292 --> 00:15:56,740 Mentre parliamo si sta formando il team di sorveglianza. 199 00:15:56,745 --> 00:15:58,961 Okay? L'altra cosa è... 200 00:15:59,365 --> 00:16:03,707 Probabilmente non è collegata, ma la metanfetamina blu sta... tornando in giro. 201 00:16:03,727 --> 00:16:06,807 - Diglielo, Gomie. - Sì. Piccole quantità per strada. 202 00:16:06,927 --> 00:16:08,908 Il laboratorio dice che è la stessa roba. 203 00:16:08,939 --> 00:16:14,401 Potrebbero essere fondi di magazzino o qualcuno potrebbe aver ricominciato. 204 00:16:14,994 --> 00:16:18,722 Usando i cuochi di Fring per una nuova operazione. 205 00:16:18,742 --> 00:16:22,246 Pensavo li avessimo, i cuochi di Fring. Gli sconosciuti dell'incendio. 206 00:16:22,763 --> 00:16:26,909 - Magari uno dei due era il tuo Heisenberg. - Già. Magari. 207 00:16:27,882 --> 00:16:31,065 Non lo so. Come ho detto, ci sono ancora molte domande. 208 00:16:33,510 --> 00:16:35,492 Agente Gomez, ci darebbe un momento? 209 00:16:41,124 --> 00:16:43,461 Hank, devo dirtelo, il tuo lavoro qui 210 00:16:44,381 --> 00:16:45,746 è stato straordinario. 211 00:16:46,087 --> 00:16:47,520 Davvero eccellente. 212 00:16:48,196 --> 00:16:49,516 Grazie, signore. 213 00:16:49,910 --> 00:16:52,784 Tanto che mi chiedo se non sia ora di un cambiamento. 214 00:16:53,801 --> 00:16:55,824 Sai, devo tornare a El Paso. 215 00:16:56,744 --> 00:16:58,424 All'ufficio serve un coordinatore 216 00:16:58,908 --> 00:17:00,993 e pensavo sarebbe meglio una promozione interna. 217 00:17:02,024 --> 00:17:05,184 Se facessi domanda, e ti consiglio di farlo, 218 00:17:05,481 --> 00:17:06,844 avresti il lavoro. 219 00:17:07,320 --> 00:17:10,453 Non ho dubbi che il distretto sarebbe in ottime mani con te al timone. 220 00:17:12,078 --> 00:17:14,370 Caspita. E'... 221 00:17:16,534 --> 00:17:18,066 Non so cosa dire. 222 00:17:18,627 --> 00:17:19,998 E' un gran passo. 223 00:17:20,079 --> 00:17:23,387 E ti darà grattacapi. Dovrai abituarti alla politica. 224 00:17:23,728 --> 00:17:27,752 In più, sovrintenderai a ogni caso, dovrai ridistribuire gli impegni quotidiani, 225 00:17:27,753 --> 00:17:29,140 incluso Fring. 226 00:17:29,721 --> 00:17:32,058 Per quanto odi perdere un ottimo uomo sul campo, 227 00:17:32,153 --> 00:17:34,651 il lavoro è questo e ti deve andar bene. 228 00:17:36,190 --> 00:17:37,566 Che ne dici, Hank? 229 00:17:39,768 --> 00:17:41,066 Lo vuoi? 230 00:17:43,085 --> 00:17:44,184 Beh, 231 00:17:44,957 --> 00:17:47,938 considerato che mia moglie mi ucciderebbe se dicessi di no... 232 00:17:49,734 --> 00:17:52,003 Sì. Lo voglio. 233 00:17:52,172 --> 00:17:53,996 - Congratulazioni. - Grazie. 234 00:18:03,460 --> 00:18:04,746 Puoi... 235 00:18:05,599 --> 00:18:06,926 finire al posto mio? 236 00:18:08,040 --> 00:18:09,721 E' il mio compleanno. 237 00:18:10,234 --> 00:18:12,246 - Davvero? - Sì. 238 00:18:13,575 --> 00:18:17,404 Probabilmente mi aspetta una festa di compleanno, quindi, sai... 239 00:18:18,187 --> 00:18:20,351 Ah, sì, tranquillo, nessun problema. 240 00:18:22,166 --> 00:18:24,230 Ehi, buon compleanno. 241 00:18:24,743 --> 00:18:26,042 Beh, grazie. 242 00:18:50,339 --> 00:18:52,221 - Ehi, papà. - Ehi. 243 00:19:00,233 --> 00:19:02,732 - Dov'è mamma? - In cucina. 244 00:19:10,071 --> 00:19:12,555 - Ciao. - Oh, ciao. 245 00:19:15,817 --> 00:19:17,269 Allora, 246 00:19:18,090 --> 00:19:19,687 qual è il programma? 247 00:19:21,093 --> 00:19:23,092 Hank e Marie stanno arrivando, 248 00:19:23,411 --> 00:19:27,422 pollo arrosto e patate per cena, salame di cioccolata per dolce, 249 00:19:27,442 --> 00:19:32,112 e torta al cioccolato, come richiesto. 250 00:19:46,420 --> 00:19:47,685 Che hai? 251 00:19:49,129 --> 00:19:50,199 Io? 252 00:19:50,719 --> 00:19:52,018 Niente. 253 00:19:53,668 --> 00:19:56,399 Pensavo saresti stata più felice per il nuovo lavoro. 254 00:19:57,677 --> 00:20:01,360 - No! Che? No! Lo sono! Sono fiera di te! - Sì, sì. 255 00:20:01,361 --> 00:20:04,497 - Scusa, scusa. - Ti credo, ma non ammazzarci. 256 00:20:08,398 --> 00:20:10,687 Marie, sei stata giù negli ultimi giorni. 257 00:20:13,234 --> 00:20:14,492 Marie? 258 00:20:17,008 --> 00:20:18,221 Che c'è? 259 00:20:19,941 --> 00:20:21,727 - Marie, dai. - Scusa, ma... 260 00:20:23,636 --> 00:20:25,331 l'ho promesso a qualcuno. 261 00:20:27,044 --> 00:20:28,176 A chi? 262 00:20:30,952 --> 00:20:32,927 - Chi? - Tuo cognato. 263 00:20:36,646 --> 00:20:40,245 - Mi dai un indizio almeno? - C'entra l'infedeltà. Non dico altro. 264 00:20:43,765 --> 00:20:47,078 Oh, merda. Lo sapevo. 265 00:20:49,439 --> 00:20:51,485 Sapevi cosa? Che cosa... cosa sapevi? 266 00:20:51,486 --> 00:20:54,474 No, cioè, non lo sapevo, ma lo dico da sempre. 267 00:20:55,113 --> 00:20:57,070 Il secondo cellulare di Walt, hai presente? 268 00:20:57,941 --> 00:21:00,406 Scusa piccola, ma ti ho anticipata di molto su questa cosa. 269 00:21:01,670 --> 00:21:03,118 Anticipata di molto. 270 00:21:06,167 --> 00:21:08,189 Beh, non è stato Walt. 271 00:21:12,124 --> 00:21:13,353 Skyler? 272 00:21:17,635 --> 00:21:19,173 Impossibile. 273 00:21:25,007 --> 00:21:25,850 Ehi! 274 00:21:25,851 --> 00:21:28,718 - Ehi! Eccola! Ehi! - Ehi! Ciao! 275 00:21:28,719 --> 00:21:30,499 - Ehi! - Ehi! 276 00:21:30,500 --> 00:21:33,992 - Ehi, bello. - Benvenuto, benvenuto, entra. 277 00:21:34,028 --> 00:21:35,737 Buon compleanno. 278 00:21:36,513 --> 00:21:39,009 Sono nella corsia di centro, a 90 all'ora, 279 00:21:39,010 --> 00:21:41,791 e non ho potuto evitare di schiacciare a tavoletta. 280 00:21:41,812 --> 00:21:44,055 Proprio BWAAAAA! Bellissimo. 281 00:21:44,110 --> 00:21:46,276 Sì, lo sarà anche per gli agenti della stradale. 282 00:21:46,296 --> 00:21:48,045 Alzeranno la quota mensile di multe. 283 00:21:48,200 --> 00:21:51,838 Mi aiuterai, zio Hank, sì, ora che comandi la DEA? 284 00:21:51,853 --> 00:21:55,283 Ma certo. Il mio viziatissimo nipotino con autolavaggio milionario? 285 00:21:55,290 --> 00:21:58,113 Sicuro, avrai una cella con vista. 286 00:21:58,993 --> 00:22:00,281 Va bene. 287 00:22:00,792 --> 00:22:03,782 - Beh, io vado. - Va bene. 288 00:22:03,802 --> 00:22:05,621 - Buon compleanno. - Grazie, figliolo. 289 00:22:05,622 --> 00:22:09,058 - Ancora congratulazioni, zio Hank. - Grazie. 290 00:22:09,351 --> 00:22:11,458 - Ci vediamo dopo. - Va bene. 291 00:22:12,175 --> 00:22:13,345 - Bene. - Divertiti. 292 00:22:13,346 --> 00:22:15,215 - Guida con prudenza, okay? - Certo. 293 00:22:15,235 --> 00:22:17,365 - Rallenta. - Mai. 294 00:22:25,718 --> 00:22:27,814 Un bel paio di macchine, Walt. 295 00:22:28,492 --> 00:22:33,813 Tesoro, per il mio prossimo compleanno farò come Walt e mi comprerò un jet. 296 00:22:35,201 --> 00:22:40,127 Beh, forse ho esagerato, ma con questi nuovi leasing, sono... 297 00:22:40,257 --> 00:22:41,765 molto allettanti. 298 00:22:51,311 --> 00:22:52,793 Ottima cena, Skyler. 299 00:22:53,607 --> 00:22:55,912 Il purè era veramente ottimo, te lo dico. 300 00:22:56,228 --> 00:23:00,091 Devi dirmi come fai a evitare i grumi. Come fai? 301 00:23:01,677 --> 00:23:03,183 Con lo schiacciapatate. 302 00:23:03,291 --> 00:23:06,194 Uno schiacciapatate. Non fai a mano? 303 00:23:07,959 --> 00:23:09,040 No. 304 00:23:19,053 --> 00:23:23,110 - Beh... - Cavolo, è stato un anno intenso, eh? 305 00:23:24,665 --> 00:23:26,507 Sapete che... 306 00:23:27,118 --> 00:23:31,905 è quasi un anno esatto dalla mia diagnosi? 307 00:23:31,925 --> 00:23:33,681 - Gesù. Davvero? - Sì. 308 00:23:33,682 --> 00:23:36,513 - Sembra di più, no? - Sì. No, è... 309 00:23:39,005 --> 00:23:40,680 Domani è un anno. 310 00:23:41,392 --> 00:23:43,396 Il giorno dopo il mio 50esimo compleanno. 311 00:23:45,086 --> 00:23:47,315 Onestamente, non pensavo che ce l'avrei fatta. 312 00:23:48,735 --> 00:23:50,184 Il cancro e... 313 00:23:50,906 --> 00:23:52,355 l'intervento... 314 00:23:53,261 --> 00:23:55,550 Poi hanno sparato a Hank... sono stati... 315 00:23:56,655 --> 00:23:58,207 tanti giorni bui. 316 00:23:59,112 --> 00:24:00,147 Beh... 317 00:24:01,068 --> 00:24:03,682 C'è il cuscino della parola di Marie. 318 00:24:03,736 --> 00:24:05,210 Ve lo ricordate? 319 00:24:06,312 --> 00:24:07,431 Era... 320 00:24:07,762 --> 00:24:11,218 Cavolo, non volevo fare le cure. 321 00:24:14,798 --> 00:24:17,113 Forse avevo troppa paura 322 00:24:18,529 --> 00:24:20,229 o ero troppo arrabbiato... 323 00:24:20,507 --> 00:24:22,885 non lo so. Volevo solo mollare. 324 00:24:24,937 --> 00:24:28,480 Ma voi, voi mi avete aiutato a uscirne. 325 00:24:29,646 --> 00:24:31,188 Mi avete fatto andare avanti. 326 00:24:33,164 --> 00:24:36,625 Ed è successo in continuazione. 327 00:24:36,779 --> 00:24:38,366 Cioè, c'erano momenti 328 00:24:39,278 --> 00:24:41,596 in cui ero sicuro di essere spacciato. 329 00:24:43,221 --> 00:24:44,706 Ma poi qualcuno 330 00:24:45,496 --> 00:24:46,916 o qualcosa 331 00:24:48,043 --> 00:24:49,623 mi aiutava. 332 00:24:52,258 --> 00:24:54,178 Dio. E Skyler... non posso... 333 00:24:54,298 --> 00:24:57,706 tesoro, ti ricordi la prima settimana di chemioterapia? 334 00:24:57,900 --> 00:24:59,797 Quella notte sul pavimenti del bagno? 335 00:25:00,299 --> 00:25:01,722 Quel che mi hai detto? 336 00:25:04,534 --> 00:25:06,021 Stavo malissimo. 337 00:25:06,418 --> 00:25:08,902 E' stata durissima all'inizio. 338 00:25:10,134 --> 00:25:11,558 Ma Skyler... 339 00:25:12,392 --> 00:25:13,964 lei era lì, ovviamente, 340 00:25:14,877 --> 00:25:17,425 mi metteva pezze bagnate in fronte. 341 00:25:17,773 --> 00:25:19,505 E cantava per me. 342 00:25:20,990 --> 00:25:24,215 E questa cosa continuava, giorno dopo giorno. 343 00:25:25,294 --> 00:25:29,317 E ricordo che ero steso sul pavimento del bagno, 344 00:25:29,318 --> 00:25:32,990 perché le piastrelle erano fresche, ci stavo bene, no? 345 00:25:34,065 --> 00:25:37,062 E la mia testa era in grembo a Skyler 346 00:25:38,542 --> 00:25:42,074 e le chiedevo se questa cosa poteva finire. 347 00:25:44,486 --> 00:25:46,543 Era troppo difficile. Era... volevo solo che finisse. 348 00:25:48,339 --> 00:25:51,394 Skyler, non è ghiacciata? 349 00:25:54,061 --> 00:25:55,964 Oh, festa in piscina. 350 00:25:57,458 --> 00:25:59,074 Cosa fai, Skyler? 351 00:25:59,299 --> 00:26:00,742 Cosa sta facendo? Walt? 352 00:26:02,137 --> 00:26:03,156 Ehi, 353 00:26:03,573 --> 00:26:05,860 Sky, forse è il caso di uscire, che ne dici? 354 00:26:06,168 --> 00:26:10,868 Skyler, Hank ti ha fatto una domanda. Devi uscire s... Skyler! 355 00:26:12,636 --> 00:26:14,645 Tornerà su, vero? 356 00:26:14,742 --> 00:26:16,001 Deve. 357 00:26:45,579 --> 00:26:46,977 Dovrebbe essere... 358 00:26:50,011 --> 00:26:51,357 No. 359 00:26:55,595 --> 00:26:57,910 Andiamo! Come dovrei... 360 00:27:11,276 --> 00:27:12,638 Ehi. 361 00:27:13,115 --> 00:27:14,414 Aspetta. 362 00:27:14,800 --> 00:27:17,709 Aspetta, aspetta. Chi sei? 363 00:27:17,842 --> 00:27:20,622 Sono quello nuovo. Dov'è il... 364 00:27:20,623 --> 00:27:22,465 Aspetta. Aspetta. 365 00:27:22,542 --> 00:27:23,888 Chi ti ha mandato? 366 00:27:24,649 --> 00:27:27,373 Chi mi ha mandato? Chi pensa sia stato? 367 00:27:27,374 --> 00:27:29,815 No. Te lo sto chiedendo. 368 00:27:30,916 --> 00:27:36,054 - Mike. - E questo Mike... 369 00:27:36,577 --> 00:27:38,081 qual è il suo cognome? 370 00:27:38,284 --> 00:27:41,590 Signora, sono appena arrivato in aereo dal New Mexico 371 00:27:41,591 --> 00:27:43,224 e mi aspetta un viaggio di 1.500 chilometri. 372 00:27:43,225 --> 00:27:45,844 Ci vogliono 14 ore se non mi fermo. 373 00:27:45,845 --> 00:27:49,130 Prima ci sbrighiamo, prima posso andare. 374 00:27:54,257 --> 00:27:56,060 Ehrmantraut. 375 00:27:56,717 --> 00:27:59,031 Va bene? Soddisfatta? 376 00:28:02,771 --> 00:28:06,030 Spiacente, ma non mi scuso per essere prudente. 377 00:28:06,031 --> 00:28:08,200 Con tutto quello che succede, per quanto ne so, 378 00:28:08,201 --> 00:28:10,444 potresti essere uno di quei tizi sotto copertura che mandano nei licei. 379 00:28:10,445 --> 00:28:14,399 Sì, ho sempre la paranoia di essere stuprata dai secondini. 380 00:28:15,300 --> 00:28:18,145 Senza dubbio. Allora dov'è il... 381 00:28:18,190 --> 00:28:20,633 Lassù. Numero 22536. 382 00:28:20,634 --> 00:28:24,142 E' quello che ho cancellato dall'inventario, quindi deve essere quello. 383 00:28:25,343 --> 00:28:26,570 Puoi arrivarci? 384 00:28:27,296 --> 00:28:30,932 Con un carrello elevatore. Ne avete uno? 385 00:28:50,818 --> 00:28:53,946 Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta! Stop! 386 00:28:56,296 --> 00:28:58,046 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 387 00:28:58,260 --> 00:28:59,266 Cosa? 388 00:29:00,164 --> 00:29:02,820 Ti prego dimmi che non è quello che penso che sia. 389 00:29:21,067 --> 00:29:23,648 E' mai accaduta una cosa del genere? 390 00:29:24,673 --> 00:29:26,484 No. No, certo che no. 391 00:29:29,289 --> 00:29:31,087 No. 392 00:29:37,853 --> 00:29:42,537 Noi due stiamo avendo qualche problema. 393 00:29:44,363 --> 00:29:48,249 Sì, sì. Potrei averne sentito parlare. 394 00:29:49,461 --> 00:29:52,536 Cioè, Marie non è entrata nei dettagli. Ha detto soltanto... 395 00:29:52,537 --> 00:29:55,191 sai, che voi ragazzi state... 396 00:29:56,432 --> 00:29:58,497 avendo qualche problema. 397 00:30:01,315 --> 00:30:03,696 Quindi, qual è la prossima mossa? 398 00:30:05,684 --> 00:30:07,783 Sarebbe una buona idea farla parlare con qualcuno. 399 00:30:10,535 --> 00:30:11,719 - Sono d'accordo. - Sì. 400 00:30:11,720 --> 00:30:14,367 - Beh, me ne occuperò per prima cosa. - Sì. 401 00:30:15,168 --> 00:30:17,696 C'è il tizio di Marie, Dave. 402 00:30:17,697 --> 00:30:19,852 Sembra molto contenta di lui. 403 00:30:21,223 --> 00:30:25,063 Non che Marie sia la reclame di una che sta bene di testa. 404 00:30:26,651 --> 00:30:32,067 Sai, non immaginavo che la stesse prendendo così seriamente. 405 00:30:36,914 --> 00:30:38,558 Bel compleanno, eh? 406 00:30:48,854 --> 00:30:51,515 Sta cercando di riposare un po'. 407 00:30:51,526 --> 00:30:52,821 Va bene. 408 00:30:58,536 --> 00:31:00,013 Che cosa è stato? 409 00:31:00,758 --> 00:31:02,374 Non lo so. 410 00:31:02,802 --> 00:31:04,950 - Voglio dire, ha cercato di...? - No, non in una piscina. 411 00:31:06,888 --> 00:31:09,721 Con tutti noi presenti? No, non credo proprio. 412 00:31:11,368 --> 00:31:13,853 Ma noi due... 413 00:31:14,361 --> 00:31:16,070 pensiamo che... 414 00:31:16,156 --> 00:31:18,500 dovrebbe parlare con qualcuno. 415 00:31:21,027 --> 00:31:23,211 Ti darò il numero di Dave. 416 00:31:23,237 --> 00:31:24,474 Va bene. 417 00:31:27,731 --> 00:31:30,546 Senti, Walt, io... 418 00:31:30,649 --> 00:31:35,113 non posso non pensare che ci siano dei problemi 419 00:31:35,114 --> 00:31:37,465 tra te e Skyler. 420 00:31:37,466 --> 00:31:39,749 Non sono affari nostri, ovviamente. 421 00:31:39,804 --> 00:31:42,507 E, Hank, non so se tu 422 00:31:42,664 --> 00:31:44,378 - hai capito... - Lo sa. 423 00:31:44,379 --> 00:31:46,095 Sa che lo so. 424 00:31:54,727 --> 00:32:00,137 Queste cose capitano in un matrimonio, ma non sono irrecuperabili. 425 00:32:00,233 --> 00:32:04,062 Credo che sarebbe una buona cosa, 426 00:32:04,063 --> 00:32:08,475 se voi due aveste un po' di spazio 427 00:32:08,476 --> 00:32:11,653 per discutere le cose. 428 00:32:11,772 --> 00:32:16,596 Quindi sii ricettivo su questo. 429 00:32:17,571 --> 00:32:20,913 Che ne dici se tenessimo noi i ragazzi per un po'? 430 00:32:22,126 --> 00:32:24,372 - Tenere i ragazzi? - Assolutamente. 431 00:32:24,373 --> 00:32:28,662 Li terremmo per un giorno o due o quanto basta 432 00:32:28,663 --> 00:32:34,467 per lasciare che tu e Skyler possiate stare da soli. 433 00:32:34,468 --> 00:32:36,837 Oh, è molto generoso da parte tua, Marie, 434 00:32:36,838 --> 00:32:40,835 ma non vedo come potrebbe essere una soluzione. 435 00:32:41,142 --> 00:32:42,732 E, insomma, 436 00:32:42,733 --> 00:32:47,339 oltre tutto, Junior e Holly... sarebbe un bell'impegno. 437 00:32:47,340 --> 00:32:49,035 No, affatto. 438 00:32:49,036 --> 00:32:50,397 Junior è indipendente 439 00:32:50,398 --> 00:32:57,225 e la mia nipotina è la bimba più facile che sia mai nata. 440 00:32:57,226 --> 00:33:00,725 - Sarà un piacere, no? - Certo, certo. Sì, certo. 441 00:33:00,737 --> 00:33:03,187 Assolutamente. 442 00:33:03,188 --> 00:33:04,167 E' una buona idea. 443 00:33:04,168 --> 00:33:06,005 Penso che sia una magnifica idea. 444 00:33:06,729 --> 00:33:10,433 La cosa giusta per entrambi. 445 00:33:15,930 --> 00:33:17,750 Marie, 446 00:33:18,929 --> 00:33:20,444 questa idea... 447 00:33:22,156 --> 00:33:26,134 - l'hai avuta tu? - In effetti, è di Skyler. 448 00:33:32,357 --> 00:33:34,965 Ne ha davvero bisogno, Walt. 449 00:33:37,362 --> 00:33:38,803 Sì. 450 00:33:47,883 --> 00:33:50,349 Ho dato a Marie le bottiglie. 451 00:33:50,592 --> 00:33:53,575 Si fermeranno lungo la strada a comprare i pannolini. 452 00:33:53,979 --> 00:33:57,014 Ho parlato con Junior al telefono 453 00:33:57,020 --> 00:33:58,989 e dopo molte discussioni 454 00:33:59,345 --> 00:34:01,806 ha accettato di passare domani per prendere qualche vestito. 455 00:34:01,807 --> 00:34:05,983 E perciò, voilà, i ragazzi sono fuori da questo ambiente. 456 00:34:06,264 --> 00:34:08,116 Che coincidenza. 457 00:34:09,795 --> 00:34:11,880 So che sei sveglia. 458 00:34:16,316 --> 00:34:19,470 Cosa è stato? Puoi spiegarlo? 459 00:34:22,567 --> 00:34:25,361 Non voglio più qui i ragazzi. 460 00:34:25,502 --> 00:34:27,470 Non è sicuro. 461 00:34:27,588 --> 00:34:32,818 Skyler, ne abbiamo parlato più volte. 462 00:34:32,819 --> 00:34:36,651 - Non è mai stato più sicuro di così. - "Mai stato"? 463 00:34:36,652 --> 00:34:39,522 Un paio di settimane fa, un uomo stava venendo in questa casa 464 00:34:39,523 --> 00:34:42,083 per ucciderci, per uccidere l'intera famiglia. 465 00:34:42,084 --> 00:34:44,997 Tu eri nascosto sotto terra e urlavi. 466 00:34:44,998 --> 00:34:46,883 E me ne sono occupato. E' finito. 467 00:34:46,884 --> 00:34:48,603 Non lo è. 468 00:34:48,604 --> 00:34:51,034 Sei tornato a occuparti di droga. 469 00:34:51,035 --> 00:34:54,112 Ora è diverso. Sono io a gestire la cosa. 470 00:34:54,262 --> 00:34:56,967 Quindi aspetta. Ora che sei tu il responsabile, 471 00:34:57,226 --> 00:35:00,365 come sarà? Sarà più semplice da qui in avanti? 472 00:35:00,366 --> 00:35:05,578 Non vedo perché no. Tengo il lavoro lontano da casa, Skyler, 473 00:35:06,419 --> 00:35:08,786 e nulla toccherà mai te o i nostri figli. 474 00:35:08,787 --> 00:35:11,985 Non lo puoi sapere. Non puoi fare promesse, Walt. 475 00:35:11,986 --> 00:35:14,875 Ti posso giurare che Gus Fring è morto. 476 00:35:14,876 --> 00:35:17,795 Ed era lui la minaccia. Era lui il pericolo. 477 00:35:17,977 --> 00:35:19,883 Ho pensato che fossi tu il pericolo. 478 00:35:27,491 --> 00:35:29,546 E' per questo che hai fatto quella scena in piscina? 479 00:35:29,817 --> 00:35:32,183 Per cercare di proteggere i miei figli da me? 480 00:35:32,328 --> 00:35:33,740 Non solo... 481 00:35:34,839 --> 00:35:36,726 c'è del sangue anche sulle mie mani. 482 00:35:36,727 --> 00:35:39,149 Quale sangue? Beneke? 483 00:35:39,878 --> 00:35:42,379 E' all'ospedale per colpa mia. 484 00:35:42,380 --> 00:35:43,880 - No. - Per quello che ho fatto. 485 00:35:43,894 --> 00:35:46,600 Skyler, non puoi addossarti la colpa di questa cosa. 486 00:35:46,601 --> 00:35:49,503 Per favore. Non avevi progettato di far del male a nessuno. 487 00:35:49,504 --> 00:35:51,879 Hai fatto un errore e le cose sono andate fuori controllo, 488 00:35:51,880 --> 00:35:54,448 ma hai fatto quello che dovevi fare per proteggere la tua famiglia. 489 00:35:54,449 --> 00:35:57,006 E mi dispiace. Questo non fa di te una persona cattiva, 490 00:35:57,007 --> 00:35:58,322 ti rende un essere umano. 491 00:35:58,323 --> 00:36:01,569 Smettila, Walt. Smettila. 492 00:36:02,392 --> 00:36:05,247 Non ho bisogno di sentire le tue stronzate razionali. 493 00:36:05,248 --> 00:36:06,663 Ora sono coinvolta. 494 00:36:06,664 --> 00:36:08,943 Sono compromessa. Ma non voglio... 495 00:36:08,944 --> 00:36:12,049 non accetterò che i miei figli vivano in una casa 496 00:36:12,050 --> 00:36:13,464 dove si spaccia droga 497 00:36:13,465 --> 00:36:16,042 e picchiare e ammazzare la gente 498 00:36:16,043 --> 00:36:19,207 viene minimizzato come "stronzate che capitano". 499 00:36:19,208 --> 00:36:21,358 Siamo di nuovo lì. Benissimo. 500 00:36:21,359 --> 00:36:24,478 Ma i ragazzi stanno lontano e questo è tutto. 501 00:36:24,479 --> 00:36:28,041 - Questo è tutto? Tutto cosa? - Li terrò fuori da questa casa. 502 00:36:28,042 --> 00:36:30,640 Passando la notte dai loro zii? 503 00:36:30,641 --> 00:36:32,699 Ci stanno un giorno o due, 504 00:36:32,700 --> 00:36:35,600 Junior sta alzato a guardare film e poi che succede? 505 00:36:35,601 --> 00:36:38,243 - Vedremo. - No, ti dico io cosa succede. 506 00:36:38,442 --> 00:36:42,058 Tornano a casa. Questa casa. Dai loro genitori che li amano. 507 00:36:42,059 --> 00:36:44,899 No. Non lascerò che quello che facciamo li metta in pericolo. 508 00:36:44,900 --> 00:36:48,299 - Quante volte ti devo dire che non sono... - Ho detto di no. 509 00:36:48,300 --> 00:36:51,363 Lo giuro su Dio. Non permetterò che tornino qui. 510 00:36:58,299 --> 00:37:00,738 Cosa farai per impedirlo? 511 00:37:03,074 --> 00:37:06,707 Qualunque cosa serva. Qualunque cosa in mio potere. 512 00:37:06,708 --> 00:37:10,794 Ad esempio cosa? Cioè, nello specifico. Qual è la tua prossima mossa? 513 00:37:10,795 --> 00:37:13,495 Forse la mia prossima mossa sarà farmi del male. 514 00:37:13,496 --> 00:37:15,734 Rendere chiaro che ci serve più tempo. 515 00:37:15,851 --> 00:37:17,835 Dimostrare a Hank e Marie che stiamo ancora lottando. 516 00:37:17,836 --> 00:37:19,578 No, piuttosto che tu stai ancora lottando. 517 00:37:19,579 --> 00:37:22,047 Così forse la prossima volta, ti farò rinchiudere. 518 00:37:22,048 --> 00:37:24,647 Mettere in qualche centro di recupero, 519 00:37:24,648 --> 00:37:27,418 mentre mi prendo cura dei ragazzi da solo. E' questo che vuoi? 520 00:37:28,442 --> 00:37:31,593 Allora forse mi procurerò dei lividi sul collo, 521 00:37:32,027 --> 00:37:33,712 mi farò un occhio nero, 522 00:37:33,713 --> 00:37:35,466 dirò che mi hai picchiato 523 00:37:35,741 --> 00:37:37,977 quando hai scoperto del mio amante. 524 00:37:40,324 --> 00:37:41,766 Vedo. 525 00:37:43,214 --> 00:37:45,159 Quindi vuoi coinvolgere Ted? 526 00:37:45,160 --> 00:37:49,184 Oh, beh, sarà divertente aggiornare la polizia su tutto. 527 00:37:49,185 --> 00:37:52,216 Ma non così divertente come dire al nostro figlio sedicenne 528 00:37:52,217 --> 00:37:55,055 che suo padre è uno che picchia la madre. 529 00:37:55,216 --> 00:37:58,036 Non proprio un bel piano. Che altro hai pensato? 530 00:37:58,828 --> 00:38:00,526 Potrei mandare via Junior in una scuola. 531 00:38:00,527 --> 00:38:05,561 Oh. Sento già la conversazione: "tesoro so che manca solo un anno di liceo, 532 00:38:05,562 --> 00:38:08,363 "ma mi piacerebbe molto se lasciassi perdere tutto, 533 00:38:08,364 --> 00:38:11,726 abbandonassi i tuoi amici e andassi in collegio in Arizona." 534 00:38:11,727 --> 00:38:16,382 Hai delle altre idee? Perché non vedo una soluzione del tuo problema. 535 00:38:19,200 --> 00:38:22,199 Come salverai i nostri figli da questo terribile ambiente? 536 00:38:22,215 --> 00:38:23,567 Cosa farai? 537 00:38:23,568 --> 00:38:24,846 Fuggirai in Francia? 538 00:38:24,847 --> 00:38:26,626 Abbasserai le tende, cambierai le serrature? 539 00:38:26,627 --> 00:38:28,560 Questo è uno scherzo. Andiamo, Skyler. 540 00:38:28,561 --> 00:38:32,433 Vuoi farmi arrestare? Vuoi portarmi via i figli? 541 00:38:33,271 --> 00:38:35,662 - Qual è il piano? - Non lo so! 542 00:38:36,596 --> 00:38:38,699 Questo è il meglio che mi è venuto in mente, va bene? 543 00:38:38,700 --> 00:38:41,526 Conterò ogni minuto 544 00:38:41,527 --> 00:38:43,410 in cui i ragazzi sono lontani da qui, 545 00:38:43,411 --> 00:38:45,682 lontani da te, come una vittoria. 546 00:38:46,396 --> 00:38:47,995 Ma hai ragione. 547 00:38:48,812 --> 00:38:50,487 E' un piano schifoso. 548 00:38:51,794 --> 00:38:56,017 Non ho il tuo tocco magico, Walt. 549 00:38:56,018 --> 00:38:57,762 Non so cosa fare. 550 00:38:57,763 --> 00:38:59,457 Sono una vigliacca. 551 00:39:00,213 --> 00:39:02,524 Non riesco ad andare dalla polizia. 552 00:39:02,525 --> 00:39:04,189 Non riesco a smettere di riciclare i tuoi soldi. 553 00:39:04,190 --> 00:39:06,093 Non riesco a tenerti lontano da questa casa. 554 00:39:06,094 --> 00:39:08,937 Non riesco nemmeno a tenerti lontano dal mio letto. 555 00:39:10,479 --> 00:39:13,397 Tutto ciò che posso fare è aspettare. 556 00:39:13,398 --> 00:39:15,735 Ecco. Questa è l'unica scelta giusta. 557 00:39:15,736 --> 00:39:17,170 Aspettare, 558 00:39:17,171 --> 00:39:18,907 attendere il momento 559 00:39:19,465 --> 00:39:20,861 e aspettare. 560 00:39:23,066 --> 00:39:25,380 Aspettare cosa? Cosa stai aspettando? 561 00:39:27,591 --> 00:39:30,185 Che ti torni il cancro. 562 00:40:18,258 --> 00:40:19,901 Sì? 563 00:40:21,923 --> 00:40:23,097 Va bene. Va bene. 564 00:40:23,795 --> 00:40:26,062 Tranquillo. Sto arrivando. 565 00:40:39,427 --> 00:40:41,782 Guarda. Dimmi cosa ti sembra. 566 00:40:41,783 --> 00:40:43,685 Se la DEA tiene sotto controllo i suoi barili, 567 00:40:43,686 --> 00:40:45,525 ecco che sparisce la nostra materia prima. 568 00:40:45,526 --> 00:40:48,085 E' finita. E vi dico che al giorno d'oggi 569 00:40:48,086 --> 00:40:51,094 la possibilità di trovare un nuovo rifornimento di metilammina è nulla. 570 00:40:51,095 --> 00:40:53,047 E' come lo yeti. Rara come un unicorno. 571 00:40:53,048 --> 00:40:57,214 Ragazzo, mi fai venire un attacco di cuore. 572 00:40:57,867 --> 00:41:00,355 Un GPS sul fondo del barile. 573 00:41:00,645 --> 00:41:03,095 Perché non l'hanno messo dentro dove nessuno lo avrebbe visto? 574 00:41:03,096 --> 00:41:05,251 Vedi, all'interno si sarebbe bagnato. 575 00:41:05,400 --> 00:41:07,116 Fanno questi aggeggi per metterli sotto alle auto. 576 00:41:07,117 --> 00:41:08,825 Possono bagnarsi. 577 00:41:10,534 --> 00:41:13,168 Persino per lo standard della polizia è approssimativo. 578 00:41:13,169 --> 00:41:14,667 E gli altri barili... 579 00:41:14,668 --> 00:41:16,995 hanno anche loro dei localizzatori all'esterno? 580 00:41:17,225 --> 00:41:19,024 Non lo so. Probabilmente. 581 00:41:20,706 --> 00:41:23,529 - Non ne hai controllato nessuno? - No. 582 00:41:23,530 --> 00:41:25,899 Ma era l'unico che potevamo prendere, secondo lei. 583 00:41:25,900 --> 00:41:27,771 Una volta trovato, si è spaventata, 584 00:41:27,772 --> 00:41:30,209 ho rimesso a posto il barile e siamo andati via. 585 00:41:30,901 --> 00:41:32,854 Lascia che ti chieda una cosa. 586 00:41:32,855 --> 00:41:35,382 La persona che se n'è accorta... 587 00:41:35,505 --> 00:41:37,505 sei stato tu o è stata lei? 588 00:41:37,827 --> 00:41:39,984 Lydia. L'ha visto prima lei. 589 00:41:41,040 --> 00:41:42,464 Va bene. 590 00:41:43,028 --> 00:41:44,493 E' morta. 591 00:41:44,853 --> 00:41:46,331 Aspetta, aspetta. Cosa? 592 00:41:46,332 --> 00:41:49,122 Ce l'ha messo Lydia, non la polizia. 593 00:41:49,123 --> 00:41:52,914 Pensa che se ci farà credere che il suo magazzino sia controllato, 594 00:41:52,915 --> 00:41:56,017 la lasceremo in pace e faremo affari con qualcun altro. 595 00:41:56,018 --> 00:41:57,377 E ha ragione, 596 00:41:57,378 --> 00:42:02,267 andremo da qualcun altro, non appena l'avrò gettata in un fosso. 597 00:42:02,268 --> 00:42:04,816 Aspetta, ehi, se la DEA non sta controllando la sua roba, 598 00:42:04,817 --> 00:42:06,957 è una buona notizia, no? 599 00:42:06,958 --> 00:42:08,293 Voglio dire, dobbiamo solo dirle 600 00:42:08,294 --> 00:42:11,195 di piantarla e continuare a fornirci la metilammina. 601 00:42:11,196 --> 00:42:13,194 Non conosci quella donna come me. 602 00:42:13,195 --> 00:42:16,546 Ho già avuto la chance di sistemarla e le ho concesso una possibilità. 603 00:42:16,547 --> 00:42:19,961 Ecco cosa ho ottenuto a essere debole. Ora, se vuoi scusarmi... 604 00:42:19,962 --> 00:42:21,934 Mike, non puoi... 605 00:42:22,162 --> 00:42:24,473 senti, è la nostra materia prima. Lei ci serve. 606 00:42:24,474 --> 00:42:28,201 Ragazzo, se dovremo fermarci per un po', lo faremo. 607 00:42:28,202 --> 00:42:31,615 Non possiamo lavorare con una pazza che ci farà arrestare o uccidere. 608 00:42:31,616 --> 00:42:34,408 Non mi è sembrata una pazza, sai? 609 00:42:34,409 --> 00:42:36,742 Sembrava, diciamo, turbata. 610 00:42:36,815 --> 00:42:38,667 Ora sei tu a essere debole. 611 00:42:38,668 --> 00:42:43,722 Credimi questa donna merita di morire più di chiunque altro uomo io conosca. 612 00:42:43,723 --> 00:42:45,771 No. Aspetta! 613 00:42:45,984 --> 00:42:49,853 Aspetta! E se fossero davvero i poliziotti? 614 00:42:49,854 --> 00:42:52,882 - E se ti sbagliassi su di lei? - Non mi sbaglio. 615 00:42:52,883 --> 00:42:54,836 Ma se fosse così? 616 00:42:55,301 --> 00:42:59,415 Jesse, il tuo dubbio è agli atti. 617 00:42:59,416 --> 00:43:02,481 Ora togliti di mezzo. 618 00:43:02,975 --> 00:43:04,299 No. Qui dobbiamo votare. 619 00:43:04,300 --> 00:43:07,517 - Non credo proprio. - Voto che dobbiamo votare. 620 00:43:07,530 --> 00:43:09,812 Signor White, dì la tua, ti dispiace? 621 00:43:09,945 --> 00:43:11,543 Cosa ne pensi? 622 00:43:13,237 --> 00:43:14,928 Signor White? 623 00:43:23,302 --> 00:43:26,414 La metilammina deve continuare ad arrivare, a prescindere. 624 00:43:26,966 --> 00:43:29,262 Non ci fermiamo. 625 00:43:30,069 --> 00:43:32,164 Siamo appena partiti. 626 00:43:33,082 --> 00:43:35,533 Nulla può fermare questo treno. 627 00:43:36,480 --> 00:43:37,780 Nulla. 628 00:43:40,182 --> 00:43:42,868 Ehi, signor White. Aspetta. 629 00:43:44,702 --> 00:43:48,282 Volevo solo dirti che mi piace la tua idea. 630 00:43:48,712 --> 00:43:50,434 Sai, è buona... 631 00:43:51,864 --> 00:43:53,442 penso che lo dobbiamo fare. 632 00:43:57,077 --> 00:43:58,817 Oh, ehi... 633 00:43:59,311 --> 00:44:02,372 hai detto che era il tuo compleanno, perciò... 634 00:44:05,597 --> 00:44:09,051 Ho lasciato lo scontrino nella scatola, nel caso lo volessi cambiare. 635 00:44:10,774 --> 00:44:14,336 Ad ogni modo, ehi, buon compleanno. 636 00:44:30,231 --> 00:44:31,231 Ciao. 637 00:44:38,590 --> 00:44:41,651 Ho fatto un salto da Hank e Marie. 638 00:44:42,182 --> 00:44:45,662 Junior continua a chiedere "cosa sta succedendo?", 639 00:44:46,187 --> 00:44:48,920 senza sosta, con molta insistenza. 640 00:44:48,921 --> 00:44:50,575 Ma va tutto bene. 641 00:44:51,677 --> 00:44:53,684 Stanno guardando Ratatouille. 642 00:44:54,986 --> 00:44:56,349 Sono molto dolci. 643 00:44:58,746 --> 00:45:00,059 Tu come stai? 644 00:45:08,152 --> 00:45:10,748 Presto arriveranno altri soldi. 645 00:45:10,867 --> 00:45:12,228 Ti sta bene? 646 00:45:14,861 --> 00:45:17,392 - Bene. - Ottimo. 647 00:45:20,556 --> 00:45:21,868 Quindi... 648 00:45:23,769 --> 00:45:25,100 vieni a letto? 649 00:45:50,709 --> 00:45:52,382 Voglio farti vedere una cosa. 650 00:45:54,999 --> 00:45:56,469 Vedi questo orologio? 651 00:45:57,356 --> 00:45:58,967 E' un regalo di compleanno. 652 00:46:00,663 --> 00:46:02,975 La persona che mi ha fatto questo regalo 653 00:46:03,472 --> 00:46:05,395 mi voleva morto. 654 00:46:06,514 --> 00:46:08,378 Non molto tempo fa, 655 00:46:08,481 --> 00:46:12,101 mi ha puntato una pistola in mezzo agli occhi, proprio qui, 656 00:46:12,911 --> 00:46:14,753 e ha minacciato di uccidermi. 657 00:46:16,903 --> 00:46:19,856 Ha cambiato idea su di me, Skyler, 658 00:46:20,931 --> 00:46:22,711 e così farai tu. 659 00:46:27,865 --> 00:46:32,812 www.subsfactory.it