1
00:00:00,060 --> 00:00:02,953
Anteriormente
em Breaking Bad...
2
00:00:02,954 --> 00:00:05,694
- Você está voltando?
- Estou.
3
00:00:05,695 --> 00:00:08,553
Acha mesmo
que é uma boa ideia?
4
00:00:08,554 --> 00:00:12,062
Eles estão ligados a Madrigal
e serão presos.
5
00:00:12,063 --> 00:00:14,662
Excelente trabalho, Hank.
Se eu tivesse escutado.
6
00:00:14,663 --> 00:00:18,776
- A culpa não foi sua.
- Cale-se! Cale-se!
7
00:00:18,777 --> 00:00:20,287
Colapso?
O que significa?
8
00:00:20,288 --> 00:00:22,438
Significa que não sei
como chamar aquilo.
9
00:00:22,439 --> 00:00:25,740
- Você sabe, certo?
- Ela estava tendo um caso.
10
00:00:25,741 --> 00:00:27,907
Ainda pode trazer
Metilamina?
11
00:00:27,908 --> 00:00:30,119
Talvez.
Por quê?
12
00:00:31,575 --> 00:00:34,580
Quando você a trouxe,
tinha minhas dúvidas.
13
00:00:35,252 --> 00:00:37,744
Mas essa belezinha
tem nove vidas.
14
00:00:41,645 --> 00:00:44,859
A montagem da roda traseira
absorveu todo o impacto.
15
00:00:46,791 --> 00:00:49,774
Eixo de condução, porta-malas,
ligamentos e o eixo.
16
00:00:49,775 --> 00:00:52,579
Troquei tudo.
Não tinha como consertar.
17
00:00:52,580 --> 00:00:55,184
A maioria das partes
comprei usadas.
18
00:00:55,185 --> 00:00:57,667
Se quiser, posso trocar
por peças de fábricas.
19
00:00:57,668 --> 00:00:59,923
Mas as usadas custam
muito menos,
20
00:00:59,924 --> 00:01:02,569
conseguimos tudo
com o orçamento da seguradora.
21
00:01:03,466 --> 00:01:05,205
Nada melhor
do que não pagar nada.
22
00:01:06,584 --> 00:01:10,697
Troquei o filtro de ar
e os fluidos.
23
00:01:10,698 --> 00:01:13,180
Dessa vez não tive que trocar
o para-brisa.
24
00:01:13,181 --> 00:01:14,625
Pois é...
25
00:01:15,959 --> 00:01:20,979
E percebi que o para-choque
estava estranho.
26
00:01:20,980 --> 00:01:23,643
Não fazia ideia
do que era aquilo.
27
00:01:23,644 --> 00:01:27,199
Daí lembrei que mandou trocá-lo
há alguns meses
28
00:01:27,200 --> 00:01:29,336
quando atropelou
um veado.
29
00:01:30,285 --> 00:01:33,835
Usamos o tubo de vapor,
e limpamos ele.
30
00:01:33,836 --> 00:01:35,729
A parte mais difícil
foi a pintura.
31
00:01:36,650 --> 00:01:39,557
Verde samambaia.
Cor interessante.
32
00:01:40,201 --> 00:01:41,635
Algo mais?
33
00:01:41,636 --> 00:01:44,880
Só isso.
Zero bala, como disse.
34
00:01:44,881 --> 00:01:46,665
Assine aqui e já pode ir.
35
00:01:49,721 --> 00:01:51,872
As pessoas brincam,
36
00:01:51,873 --> 00:01:54,552
mas eu gosto muito
desse carro.
37
00:01:54,553 --> 00:01:56,691
Ela é robusta.
38
00:01:56,692 --> 00:01:59,751
Aposto que ela anda
mais 320 mil km.
39
00:02:21,201 --> 00:02:22,722
Ei, Benny.
40
00:02:25,697 --> 00:02:27,571
Quanto você pagaria?
41
00:02:27,572 --> 00:02:29,975
- Com as peças de fábrica?
- Não.
42
00:02:29,976 --> 00:02:32,584
Quanto você pagaria
pelo carro?
43
00:02:33,899 --> 00:02:35,756
Não verdade,
eu não estou com...
44
00:02:35,757 --> 00:02:37,889
Cem dólares?
45
00:02:37,890 --> 00:02:39,324
Cinquenta?
46
00:02:39,325 --> 00:02:42,691
O segurou pagou $1.900
só nas peças.
47
00:02:42,692 --> 00:02:44,429
Então, é uma barganha.
48
00:02:44,430 --> 00:02:48,341
Por cinquenta dólares,
e ela é sua.
49
00:02:48,342 --> 00:02:50,992
- Tem certeza?
- Absoluta.
50
00:02:51,976 --> 00:02:56,055
- Vou até o caixa.
- Papai?
51
00:02:56,056 --> 00:02:59,704
Cinquenta dólares?
Ficou louco?
52
00:04:10,089 --> 00:04:12,630
UNITED
Apresenta
53
00:04:12,631 --> 00:04:15,631
Legenda:
Gal | Ross
54
00:04:15,632 --> 00:04:18,775
Legenda:
Parlobrito | Hugo-El | Dav1d
55
00:04:18,776 --> 00:04:21,923
S05E04
Fifty One
56
00:04:21,924 --> 00:04:25,868
Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv
57
00:04:52,091 --> 00:04:53,667
Só pode ser brincadeira.
58
00:04:53,668 --> 00:04:55,068
Lydia?
59
00:05:20,055 --> 00:05:22,091
Cristo...
60
00:05:26,170 --> 00:05:27,869
Estou no trabalho.
61
00:05:27,870 --> 00:05:29,596
É, eu sei.
62
00:05:29,597 --> 00:05:31,524
É um aviso:
Você tem visita.
63
00:05:31,525 --> 00:05:35,452
Visita? O quê...
Hoje?
64
00:05:35,453 --> 00:05:37,800
Em 30 segundos.
65
00:05:42,937 --> 00:05:44,337
Pode entrar.
66
00:05:46,610 --> 00:05:48,010
Srta. Rodarte-Quayle?
67
00:05:49,105 --> 00:05:53,537
Agente Hank Schrader
e agente Steve Gomez, DEA.
68
00:05:53,538 --> 00:05:56,684
Nos conhecemos
em Albuquerque.
69
00:05:56,685 --> 00:05:58,485
Eu lembro.
70
00:05:58,486 --> 00:06:00,410
Como posso ajudá-los?
71
00:06:35,455 --> 00:06:37,990
Ali, o estrangeiro.
72
00:06:37,991 --> 00:06:40,473
Calça azul escuro,
camisa azul claro.
73
00:07:25,128 --> 00:07:26,828
- Pronto.
- Eles prenderam o Ron.
74
00:07:26,829 --> 00:07:29,426
- O Ron já era.
- Tudo bem.
75
00:07:30,059 --> 00:07:31,916
Não, não.
76
00:07:31,917 --> 00:07:34,070
Não está nada bem, Mike.
77
00:07:34,071 --> 00:07:36,248
Não está bem.
78
00:07:36,249 --> 00:07:41,650
O olhar que ele me deu
era a antítese de "tudo bem".
79
00:07:41,651 --> 00:07:43,156
Respire, Lydia.
80
00:07:43,157 --> 00:07:45,103
Ninguém vai falar nada
para a polícia.
81
00:07:45,104 --> 00:07:49,577
Catorze agentes do DEA
entraram no meu escritório,
82
00:07:49,578 --> 00:07:51,136
gritaram e berraram comigo,
83
00:07:51,137 --> 00:07:54,121
e eles estavam investigando
o depósito.
84
00:07:54,122 --> 00:07:55,969
O depósito!
85
00:07:55,970 --> 00:07:59,794
E o Ron era o meu comparsa.
Não tenho mais ninguém.
86
00:07:59,795 --> 00:08:02,700
Ron cuidava da segurança,
pegava os barris e transportava.
87
00:08:02,701 --> 00:08:05,083
Não consigo
fazer tudo isso.
88
00:08:05,084 --> 00:08:06,801
Sejamos realistas.
89
00:08:09,487 --> 00:08:13,389
Mike, isso é loucura.
90
00:08:14,542 --> 00:08:15,985
Vou enviar outra pessoa.
91
00:08:41,912 --> 00:08:43,346
Ficou louco?
92
00:08:43,347 --> 00:08:45,697
Meu carro tem quase
500 cavalos de potência.
93
00:08:45,698 --> 00:08:50,153
- Acabaria com o seu.
- Isso não é tudo. Não sabia?
94
00:08:50,154 --> 00:08:54,567
Tem que contar a resistência,
torque, suspensão,
95
00:08:54,568 --> 00:08:56,449
e o peso do carro.
96
00:08:56,450 --> 00:08:58,969
E outro fator que você
não está considerando:
97
00:08:58,970 --> 00:09:00,601
A experiência do motorista.
98
00:09:00,602 --> 00:09:02,330
- E nessa eu ganho.
- Por favor.
99
00:09:02,331 --> 00:09:04,498
Você é um barbeiro.
100
00:09:04,499 --> 00:09:06,555
Verdade?
Eu sou barbeiro?
101
00:09:06,556 --> 00:09:08,644
Um barbeiro consegue
fazer zerinho?
102
00:09:08,645 --> 00:09:11,145
- Acho que não.
- Porra, você não faz zerinho.
103
00:09:11,146 --> 00:09:13,446
Pega leve nos palavrões.
E eu já fiz.
104
00:09:13,447 --> 00:09:15,031
- Sério?
- É sério.
105
00:09:15,032 --> 00:09:17,212
E se você me mostrar
um pingo de respeito,
106
00:09:17,213 --> 00:09:18,637
talvez eu te ensine.
107
00:09:18,638 --> 00:09:20,771
- Sério?
- Não.
108
00:09:20,772 --> 00:09:22,796
- Retiro o que eu disse.
- Vai, sim.
109
00:09:22,797 --> 00:09:24,839
- Era brincadeira.
- Você falou que vai.
110
00:09:24,840 --> 00:09:26,255
Não, não.
Era brincadeira.
111
00:09:26,256 --> 00:09:28,479
- Não apertamos as mãos.
- Sim, sim.
112
00:09:28,480 --> 00:09:30,598
- Estamos agora.
- Isso não conta!
113
00:09:31,501 --> 00:09:33,061
Sei que você
não aprova.
114
00:09:36,203 --> 00:09:40,670
Mas o meu foi um presente
de aniversário para mim.
115
00:09:41,916 --> 00:09:43,662
E o do Júnior...
116
00:09:45,270 --> 00:09:49,540
As pessoas vão falar
que eu mimo ele.
117
00:09:52,125 --> 00:09:53,638
E além disso...
118
00:09:54,862 --> 00:09:56,863
Não comprei
nenhum dos dois.
119
00:09:56,864 --> 00:10:00,063
São arrendados,
tudo se encaixa.
120
00:10:01,341 --> 00:10:02,741
Certo?
121
00:10:15,436 --> 00:10:18,205
Agora temos como bancar.
122
00:10:20,609 --> 00:10:24,845
- Voltou a fazer...
- Voltei...
123
00:10:25,766 --> 00:10:28,949
Temos que repor aqueles
600 mil que perdemos.
124
00:10:40,113 --> 00:10:42,266
O que acha de um internato?
125
00:10:43,315 --> 00:10:45,031
Internato?
126
00:10:45,803 --> 00:10:47,639
Para quem,
para o Júnior?
127
00:10:49,150 --> 00:10:51,805
Há um ao norte do Arizona,
128
00:10:51,806 --> 00:10:55,206
um dos dez melhores do país.
129
00:10:56,876 --> 00:10:59,388
Daqui a um ano
ele vai para a universidade.
130
00:10:59,389 --> 00:11:01,374
Por que faríamos isso?
131
00:11:03,066 --> 00:11:04,868
Não sei.
Eu só...
132
00:11:05,977 --> 00:11:07,985
Estou pensando nas crianças.
133
00:11:09,251 --> 00:11:11,259
A Holly, também?
134
00:11:11,260 --> 00:11:13,423
Para onde mandaremos
nossa filha de 8 meses?
135
00:11:13,424 --> 00:11:15,035
Tropas da Paz?
136
00:11:17,514 --> 00:11:19,128
Não, eu só...
137
00:11:22,252 --> 00:11:25,522
Um novo ambiente
pode ser bom para eles.
138
00:11:26,375 --> 00:11:28,137
O que isso significa?
139
00:11:30,883 --> 00:11:32,856
Qual o problema
com o ambiente deles?
140
00:11:35,633 --> 00:11:37,233
Skyler...
141
00:11:38,714 --> 00:11:41,101
Qual o problema
com o ambiente deles?
142
00:11:44,687 --> 00:11:46,288
Nenhum.
143
00:11:53,595 --> 00:11:54,929
Ei.
144
00:11:57,814 --> 00:12:01,802
Sei que as últimas
semanas foram difíceis.
145
00:12:01,803 --> 00:12:06,239
A ameaça ao Hank
e essa coisa toda com Beneke.
146
00:12:07,541 --> 00:12:12,946
Mas não precisa ter medo
de absolutamente nada.
147
00:12:13,722 --> 00:12:16,849
Tudo tranquilo daqui em diante.
Prometo.
148
00:12:19,613 --> 00:12:24,290
Precisamos tentar
aproveitar as coisas, de novo.
149
00:12:25,358 --> 00:12:28,260
Falando nisso, meu aniversário.
150
00:12:30,089 --> 00:12:31,760
Eu não sei...
151
00:12:31,761 --> 00:12:37,236
Não sei o que planejou
e com tudo que aconteceu,
152
00:12:37,237 --> 00:12:40,599
entendo se não tiver
pensado nisso.
153
00:12:40,600 --> 00:12:45,499
Mas acho que uma pequena
comemoração seria bom.
154
00:12:46,165 --> 00:12:47,674
Para todos nós.
155
00:12:48,404 --> 00:12:51,411
Uma festa de aniversário.
156
00:12:52,644 --> 00:12:54,325
O que acha?
157
00:12:57,773 --> 00:13:01,128
- Sim?
- Está bem.
158
00:13:01,129 --> 00:13:04,428
E talvez,
se não for pedir demais,
159
00:13:04,429 --> 00:13:07,921
bolo de chocolate
com cobertura?
160
00:13:13,136 --> 00:13:15,504
A vida é boa, Skyler.
161
00:13:32,920 --> 00:13:35,930
- Obrigado.
- Mãe, esqueceu uma coisa.
162
00:13:36,747 --> 00:13:40,262
- O bacon do papai.
- Tudo bem, eu faço.
163
00:13:40,263 --> 00:13:42,297
Não.
A mamãe precisa fazer.
164
00:13:45,250 --> 00:13:48,003
É meio que uma tradição.
165
00:13:53,109 --> 00:13:54,609
Veja isso, Holly.
166
00:13:54,610 --> 00:13:56,754
Veja o que ela faz com o bacon.
167
00:13:56,755 --> 00:13:59,513
Veja. Veja.
168
00:13:59,514 --> 00:14:02,283
O que ela está fazendo?
169
00:14:02,284 --> 00:14:05,619
O que está fazendo?
"51"
170
00:14:07,645 --> 00:14:10,722
É um "1" muito pequeno.
171
00:14:12,082 --> 00:14:16,463
Até que é.
Só um pouco.
172
00:14:18,066 --> 00:14:20,367
Agora sim.
173
00:14:20,368 --> 00:14:22,869
- Não, não.
- Boa saída.
174
00:14:22,870 --> 00:14:24,637
- Não.
- Não, não. Tudo bem.
175
00:14:24,638 --> 00:14:26,605
Muito bom.
Trabalho em família.
176
00:14:26,606 --> 00:14:28,941
Fazer sacrifícios.
É muito importante.
177
00:14:28,942 --> 00:14:31,244
- Feliz aniversário, pai.
- Valeu, amigão.
178
00:14:31,245 --> 00:14:33,360
Quer um pouco?
179
00:14:33,361 --> 00:14:35,148
O cara é uma figura, não é?
180
00:14:35,149 --> 00:14:36,982
A sete palmos
e sem metade da cara,
181
00:14:36,983 --> 00:14:39,050
mas continua
fodendo a gente.
182
00:14:39,051 --> 00:14:43,349
- E agora?
- Não sei.
183
00:14:43,350 --> 00:14:45,723
O lance da Madrigal
parece estranho, sabe?
184
00:14:45,724 --> 00:14:49,261
Temos Burgermeister
Meisterburger aqui na Alemanha,
185
00:14:49,262 --> 00:14:51,963
e a 8 mil quilômetros,
tem esse cara.
186
00:14:51,964 --> 00:14:53,964
Deve haver alguém
entre os dois.
187
00:14:53,965 --> 00:14:55,900
Está faltando alguém.
188
00:14:57,936 --> 00:15:02,005
E aquela Lydia,
qual o nome dela?
189
00:15:02,006 --> 00:15:04,360
Aquela com olhar
arregalado no armazém.
190
00:15:04,361 --> 00:15:06,209
Tá falando sério?
De jeito nenhum.
191
00:15:06,210 --> 00:15:09,028
- Muito certinha.
- Talvez.
192
00:15:10,281 --> 00:15:14,851
Estava com sapatos diferentes.
Como pode ser certinha.
193
00:15:19,089 --> 00:15:21,557
Senhores, como vão
com Fring?
194
00:15:21,558 --> 00:15:25,354
Estamos analisando tudo.
195
00:15:25,355 --> 00:15:27,342
Em quanto tempo
darão o relatório final?
196
00:15:28,364 --> 00:15:30,934
Estamos com algumas ideias.
197
00:15:30,935 --> 00:15:32,968
Se me perguntasse
há algumas semanas,
198
00:15:32,969 --> 00:15:35,683
diria que era
um caso encerrado.
199
00:15:35,684 --> 00:15:37,057
- Mas...
- Mas?
200
00:15:37,058 --> 00:15:38,874
Nenhum homem do Fring
falou nada.
201
00:15:38,875 --> 00:15:41,109
Nem um pio, não importa
o quanto apertamos.
202
00:15:41,110 --> 00:15:43,678
Parece que alguém
está tomando conta.
203
00:15:43,679 --> 00:15:47,282
Apostamos nesse cara,
Michael Ehrmantraut.
204
00:15:47,283 --> 00:15:50,351
Chefe de "segurança"
do Fring.
205
00:15:50,352 --> 00:15:53,387
- É um caso difícil.
- Vamos focar nele.
206
00:15:53,388 --> 00:15:55,890
Estamos montando
as equipes de vigilância.
207
00:15:55,891 --> 00:15:58,025
Certo?
A outra coisa é...
208
00:15:58,026 --> 00:16:02,997
Pode não ter relação,
mas a metanfetamina azul voltou.
209
00:16:02,998 --> 00:16:06,166
- Diga a ele, Gomie.
- Pouca coisa nas ruas.
210
00:16:06,167 --> 00:16:08,235
O laboratório nos disse
que é a mesma.
211
00:16:08,236 --> 00:16:14,007
Pode ser do estoque antigo,
ou alguém reiniciando.
212
00:16:14,008 --> 00:16:17,944
Os antigos cozinheiros do Fring,
em nova operação.
213
00:16:17,945 --> 00:16:20,245
Achei que tínhamos
os cozinheiros do Fring...
214
00:16:20,246 --> 00:16:22,423
os criminosos
na explosão do laboratório.
215
00:16:22,424 --> 00:16:24,422
Achei que um deles
fosse o Heisenberg.
216
00:16:24,423 --> 00:16:28,053
É, talvez.
Não sei.
217
00:16:28,054 --> 00:16:30,361
Como eu disse,
ainda há muitas perguntas.
218
00:16:32,625 --> 00:16:34,727
Agente Gomez,
pode nos dar licença?
219
00:16:39,927 --> 00:16:41,799
Hank, preciso dizer,
220
00:16:41,800 --> 00:16:45,203
seu trabalho aqui
tem sido espetacular.
221
00:16:45,204 --> 00:16:49,040
- De primeira, mesmo.
- Obrigado, senhor.
222
00:16:49,041 --> 00:16:52,143
Andei pensando,
talvez seja a hora de mudar.
223
00:16:53,145 --> 00:16:55,678
Preciso voltar para El Paso.
224
00:16:55,679 --> 00:16:58,282
O escritório precisa
de um comandante.
225
00:16:58,283 --> 00:17:00,517
Acho que devemos promover
alguém daqui.
226
00:17:01,354 --> 00:17:02,886
Se você se candidatar,
227
00:17:02,887 --> 00:17:06,323
e recomendo que faça isso,
conseguirá o cargo.
228
00:17:06,324 --> 00:17:09,881
Não tenho dúvida que estarão bem
com você no comando.
229
00:17:11,128 --> 00:17:13,963
Nossa.
Isso é...
230
00:17:15,668 --> 00:17:19,268
- Nem sei o que dizer.
- É um grande passo à frente.
231
00:17:19,269 --> 00:17:21,236
Mas nem tudo são flores.
232
00:17:21,237 --> 00:17:23,238
Vai precisar se acostumar
com a política.
233
00:17:23,239 --> 00:17:25,073
Vai supervisionar
todos os casos,
234
00:17:25,074 --> 00:17:26,975
encontre substitutos
para os seus,
235
00:17:26,976 --> 00:17:28,509
inclusive o Fring.
236
00:17:28,510 --> 00:17:31,446
Por mais que eu odeie perder
um agente de campo,
237
00:17:31,447 --> 00:17:33,982
é assim que vai funcionar,
precisa aceitar.
238
00:17:35,628 --> 00:17:37,318
O que me diz, Hank?
239
00:17:39,242 --> 00:17:40,622
Você quer?
240
00:17:42,357 --> 00:17:44,024
Bem...
241
00:17:44,025 --> 00:17:47,049
considerando que minha mulher
me mataria se eu recusasse,
242
00:17:49,133 --> 00:17:51,625
Sim, eu quero.
243
00:17:51,626 --> 00:17:53,533
- Parabéns.
- Obrigado.
244
00:18:02,984 --> 00:18:06,266
Pode terminar para mim?
245
00:18:07,421 --> 00:18:09,364
É meu aniversário.
246
00:18:09,365 --> 00:18:11,522
- É?
- Sim.
247
00:18:12,830 --> 00:18:16,853
Deve ter uma festa
me esperando, então...
248
00:18:17,556 --> 00:18:19,818
Tudo bem.
Sem problemas.
249
00:18:21,303 --> 00:18:23,228
Ei, feliz aniversário.
250
00:18:24,497 --> 00:18:25,964
Obrigado.
251
00:18:49,526 --> 00:18:51,487
- Oi, pai.
- Oi.
252
00:18:59,519 --> 00:19:02,304
- Cadê sua mãe?
- Na cozinha.
253
00:19:09,170 --> 00:19:12,072
- Oi.
- Oi.
254
00:19:15,078 --> 00:19:18,780
Então, qual o plano?
255
00:19:20,667 --> 00:19:22,869
Hank e Marie estão vindo,
256
00:19:22,870 --> 00:19:25,219
frango assado
com batatas no jantar,
257
00:19:25,220 --> 00:19:27,022
sorvete de sobremesa...
258
00:19:27,023 --> 00:19:31,228
e bolo de chocolate,
como pediu.
259
00:19:45,674 --> 00:19:46,998
O que foi?
260
00:19:48,306 --> 00:19:51,195
Comigo?
Nada.
261
00:19:52,782 --> 00:19:55,709
Pensei que ficaria mais animada
com o novo serviço.
262
00:19:57,122 --> 00:19:58,952
O quê?
Eu estou!
263
00:19:58,953 --> 00:20:02,101
- Querido, estou tão orgulhosa.
- Está bem, está bem.
264
00:20:02,102 --> 00:20:03,843
Eu acredito.
Só não nos mate.
265
00:20:07,313 --> 00:20:10,616
Você está triste
ultimamente.
266
00:20:12,251 --> 00:20:13,819
Marie?
267
00:20:16,088 --> 00:20:18,000
Qual o problema?
268
00:20:18,900 --> 00:20:21,126
- Marie, qual é.
- Sinto muito. Eu...
269
00:20:22,127 --> 00:20:24,600
Fiz uma promessa
a alguém.
270
00:20:26,131 --> 00:20:27,765
A quem?
271
00:20:30,001 --> 00:20:32,403
- Quem?
- Seu cunhado.
272
00:20:35,600 --> 00:20:37,100
Vai me dar
ao menos uma pista?
273
00:20:37,101 --> 00:20:39,776
Envolve infidelidade.
Só direi isso.
274
00:20:43,100 --> 00:20:46,200
Merda.
Eu sabia.
275
00:20:48,319 --> 00:20:50,620
Sabia o quê?
O que você sabia?
276
00:20:50,621 --> 00:20:54,222
Eu não sabia,
mas sempre desconfiei.
277
00:20:54,223 --> 00:20:56,459
O segundo celular do Walt.
278
00:20:56,460 --> 00:20:59,461
Desculpe, querida,
mas pensei nisso antes de você.
279
00:21:00,597 --> 00:21:03,398
Antes de mim?
280
00:21:05,268 --> 00:21:07,770
Não era o Walt.
281
00:21:11,206 --> 00:21:12,874
Skyler?
282
00:21:16,679 --> 00:21:18,613
Não acredito.
283
00:21:24,887 --> 00:21:27,721
- Aí está ela!
- Oi!
284
00:21:29,657 --> 00:21:31,992
- Oi, amigo.
- Bem-vindos.
285
00:21:31,993 --> 00:21:34,800
- Feliz...
- Feliz aniversário!
286
00:21:35,563 --> 00:21:38,200
Eu estou na pista central,
perto dos 100 Km/h,
287
00:21:38,201 --> 00:21:41,150
e não tenho escolha
a não ser sair de lá.
288
00:21:41,151 --> 00:21:43,452
Foi...
Tão legal!
289
00:21:43,453 --> 00:21:45,520
Guardas de trânsito
também acham legal.
290
00:21:45,521 --> 00:21:47,456
Receberá a multa
em um mês.
291
00:21:47,457 --> 00:21:49,324
Você me ajudará,
certo, tio Hank,
292
00:21:49,325 --> 00:21:51,326
agora que você comanda
a Narcóticos?
293
00:21:51,327 --> 00:21:54,563
Sim. Para o meu sobrinho
mimado milionário?
294
00:21:54,564 --> 00:21:57,466
Claro. Vou garantir que tenha
uma cela com vista.
295
00:21:58,400 --> 00:22:00,034
Beleza.
296
00:22:00,035 --> 00:22:03,171
- Estou indo.
- Está bem.
297
00:22:03,172 --> 00:22:05,139
- Feliz aniversário.
- Obrigado, amigão.
298
00:22:05,140 --> 00:22:08,910
- Parabéns de novo, tio Hank.
- Obrigado.
299
00:22:08,911 --> 00:22:11,179
- Vejo vocês depois.
- Certo.
300
00:22:11,180 --> 00:22:12,881
- Divirta-se.
- Dirija com cuidado.
301
00:22:12,882 --> 00:22:15,007
- Dirija com cuidado, sim?
- Eu dirijo.
302
00:22:15,008 --> 00:22:17,217
- Vá devagar.
- Nunca.
303
00:22:24,793 --> 00:22:27,661
Belos carros lá fora, Walt.
304
00:22:27,662 --> 00:22:29,829
Querida, para o meu
próximo aniversário,
305
00:22:29,830 --> 00:22:33,933
vou seguir o modelo do Walt
e comprar para mim um avião.
306
00:22:34,650 --> 00:22:36,600
Talvez eu tenha
exagerado um pouco.
307
00:22:36,601 --> 00:22:38,570
Mas com os novos juros
de financiamento,
308
00:22:38,571 --> 00:22:41,174
eles são muito atrativos.
309
00:22:50,049 --> 00:22:52,083
Ótimo jantar, Skyler.
310
00:22:52,084 --> 00:22:55,553
As batatas estavam
muito boas.
311
00:22:55,554 --> 00:22:58,400
Você tem que me dizer
como tira todos os caroços.
312
00:22:58,401 --> 00:22:59,800
Como você faz isso?
313
00:23:00,700 --> 00:23:03,894
- Com um espremedor de batatas.
- Um espremedor?
314
00:23:03,895 --> 00:23:06,496
Você não espreme
com as mãos?
315
00:23:07,699 --> 00:23:09,433
Não.
316
00:23:18,275 --> 00:23:22,813
- Bem, eu...
- Foi um ano e tanto, não?
317
00:23:24,004 --> 00:23:29,328
Sabiam que foi
há quase um ano,
318
00:23:29,329 --> 00:23:31,187
que recebi meu diagnóstico?
319
00:23:31,188 --> 00:23:33,122
- Jesus. É mesmo?
- Sim.
320
00:23:33,123 --> 00:23:36,058
- Parece que faz mais tempo.
- Não, é...
321
00:23:38,116 --> 00:23:39,700
Amanhã fará um ano.
322
00:23:40,836 --> 00:23:42,700
O dia após
o meu 50º aniversário.
323
00:23:44,500 --> 00:23:46,805
Sinceramente, não achei
que chegaria tão longe.
324
00:23:48,000 --> 00:23:53,999
O câncer, a cirurgia,
e o Hank sendo baleado.
325
00:23:54,000 --> 00:23:55,542
São...
326
00:23:55,543 --> 00:23:58,499
tantos dias sombrios.
327
00:23:58,500 --> 00:24:00,147
Bem...
328
00:24:00,148 --> 00:24:04,500
É a conversa da Marie.
Lembra-se disso?
329
00:24:06,153 --> 00:24:07,854
Foi...
330
00:24:07,855 --> 00:24:11,200
Nossa, eu não queria
nenhum tratamento.
331
00:24:13,961 --> 00:24:16,730
Acho que estava
muito assustado,
332
00:24:17,731 --> 00:24:19,699
ou muito zangado, ou...
333
00:24:19,700 --> 00:24:22,402
Não sei.
Só queria desistir.
334
00:24:24,104 --> 00:24:25,900
Mas vocês...
335
00:24:25,901 --> 00:24:28,889
me ajudaram a passar por isso,
de alguma forma.
336
00:24:28,890 --> 00:24:31,076
Me ajudaram a lutar.
337
00:24:32,212 --> 00:24:36,132
E isso aconteceu
diversas vezes.
338
00:24:36,133 --> 00:24:41,400
Em alguns momentos,
tive certeza de que morreria.
339
00:24:42,254 --> 00:24:46,100
Mas então alguém,
ou alguma coisa,
340
00:24:47,460 --> 00:24:49,300
vinha até mim.
341
00:24:51,297 --> 00:24:53,800
Deus. E a Skyler...
Não posso...
342
00:24:53,801 --> 00:24:57,100
Querida, lembra da primeira
semana de quimioterapia?
343
00:24:57,101 --> 00:24:59,403
Aquela noite no chão
do banheiro?
344
00:24:59,404 --> 00:25:01,703
O que você me disse?
345
00:25:03,704 --> 00:25:05,741
Eu estava tão doente.
346
00:25:05,742 --> 00:25:09,145
Foi difícil no começo.
347
00:25:09,146 --> 00:25:13,682
Mas a Skyler...
ela estava lá, é claro.
348
00:25:13,683 --> 00:25:16,800
Colocando panos molhados
na minha testa.
349
00:25:16,801 --> 00:25:18,753
E ela cantava para mim.
350
00:25:18,754 --> 00:25:23,300
E isso se repetia,
dia após dia.
351
00:25:24,760 --> 00:25:28,430
Lembro de estar caído
no chão do banheiro,
352
00:25:28,431 --> 00:25:32,600
porque o azulejo
era frio e eu gostava.
353
00:25:33,495 --> 00:25:36,136
E minha cabeça estava
no colo da Skyler,
354
00:25:36,137 --> 00:25:41,500
e eu perguntava a ela
se tudo isso podia acabar.
355
00:25:43,445 --> 00:25:47,781
Era tão difícil.
Só queria que parasse.
356
00:25:47,782 --> 00:25:50,483
Skyler, não está fria?
357
00:25:53,420 --> 00:25:55,355
Opa.
Festa da piscina.
358
00:25:56,723 --> 00:25:58,657
O que está fazendo, Skyler?
359
00:25:58,658 --> 00:26:00,500
O que ela está fazendo?
Walt?
360
00:26:02,300 --> 00:26:05,697
Sky, talvez seja hora de sair.
O que acha?
361
00:26:05,698 --> 00:26:07,832
Skyler,
Hank fez uma pergunta.
362
00:26:07,833 --> 00:26:10,300
Você precisa sair...
Skyler!
363
00:26:11,537 --> 00:26:13,838
Ela vai subir, certo?
364
00:26:13,839 --> 00:26:15,289
Ela precisa subir...
365
00:26:23,248 --> 00:26:25,849
Skyler...
366
00:26:37,650 --> 00:26:39,884
Meu Deus.
367
00:26:39,885 --> 00:26:42,552
Certo.
368
00:26:42,553 --> 00:26:46,000
Certo.
Tem que ser...
369
00:26:48,900 --> 00:26:51,128
Não.
370
00:26:53,300 --> 00:26:54,600
Certo...
371
00:26:54,601 --> 00:26:56,966
Qual é!
Como vou saber...
372
00:27:10,314 --> 00:27:13,682
- Oi.
- Espere.
373
00:27:13,683 --> 00:27:16,685
Espere, espere.
Quem é você?
374
00:27:16,686 --> 00:27:19,850
Sou o cara.
Então, onde está o...
375
00:27:19,851 --> 00:27:22,950
Espere. Espere.
Quem mandou você?
376
00:27:24,000 --> 00:27:26,461
Quem me mandou?
Quem você acha?
377
00:27:26,462 --> 00:27:31,265
- Estou perguntando a você.
- Mike.
378
00:27:32,634 --> 00:27:37,200
E esse Mike.
Qual o sobrenome dele?
379
00:27:37,201 --> 00:27:40,900
Moça, eu desci de um avião
vindo do Novo México,
380
00:27:40,901 --> 00:27:42,752
e tenho 1400 Km
para voltar dirigindo.
381
00:27:42,753 --> 00:27:45,000
São 14 horas se eu não parar.
382
00:27:45,001 --> 00:27:48,081
Quanto antes fizermos isso,
mais rápido terminamos.
383
00:27:53,800 --> 00:27:55,421
Ehrmantraut.
384
00:27:55,422 --> 00:27:58,091
Está bem?
Satisfeita?
385
00:28:01,828 --> 00:28:05,164
Sinto muito,
mas precisei tomar precauções.
386
00:28:05,165 --> 00:28:09,500
Com tudo que aconteceu,
podia ser um agente disfarçado.
387
00:28:09,501 --> 00:28:13,700
Fico paranoica,
penso que estão me vigiando.
388
00:28:13,701 --> 00:28:17,300
Sem dúvida.
Então, onde está?
389
00:28:17,301 --> 00:28:20,077
Lá em cima.
Número 22356.
390
00:28:20,078 --> 00:28:21,913
Foi o que apaguei
do inventário,
391
00:28:21,914 --> 00:28:23,948
então tem que ser aquele.
392
00:28:23,949 --> 00:28:27,975
- Você consegue alcançá-lo?
- Com uma empilhadeira.
393
00:28:28,776 --> 00:28:30,146
Você tem uma?
394
00:28:50,090 --> 00:28:52,541
Espere, espere!
Pare!
395
00:28:54,778 --> 00:28:58,881
- Meu Deus, meu Deus.
- O que foi?
396
00:28:58,882 --> 00:29:01,951
Por favor, diga que aquilo
não é o que eu penso.
397
00:29:19,835 --> 00:29:22,702
Algo assim
já aconteceu antes?
398
00:29:22,703 --> 00:29:25,239
Não.
Não, claro que não.
399
00:29:28,500 --> 00:29:30,200
Não, não.
É só que...
400
00:29:36,616 --> 00:29:41,654
Estamos enfrentando
alguns problemas.
401
00:29:43,324 --> 00:29:47,024
Posso ter ouvido
algo sobre isso.
402
00:29:48,300 --> 00:29:51,000
Marie não entrou
em detalhes.
403
00:29:51,001 --> 00:29:54,197
Ela só disse
que vocês estão...
404
00:29:55,750 --> 00:29:57,869
tendo alguns problemas.
405
00:30:00,700 --> 00:30:03,267
O que pretende fazer?
406
00:30:04,718 --> 00:30:06,877
Talvez ela precise
conversar com alguém.
407
00:30:08,117 --> 00:30:11,409
- Concordo.
- Sim.
408
00:30:11,410 --> 00:30:13,203
Será a primeira coisa
que farei.
409
00:30:14,299 --> 00:30:18,438
O médico da Marie, Dave.
Ela fala muito bem dele.
410
00:30:20,367 --> 00:30:23,532
Sei que a Marie não é um modelo
de equilíbrio mental.
411
00:30:27,010 --> 00:30:31,032
Não fazia ideia
que ela estava sofrendo tanto.
412
00:30:36,217 --> 00:30:37,722
Que aniversário, né?
413
00:30:47,990 --> 00:30:51,785
- Ela vai tentar dormir.
- Está bem.
414
00:30:57,807 --> 00:31:01,281
- O que foi isso?
- Não sei.
415
00:31:02,063 --> 00:31:05,947
- Ela estava tentando...
- Na piscina? Não.
416
00:31:05,948 --> 00:31:08,749
Com todos nós lá?
Não, acho que não.
417
00:31:10,708 --> 00:31:12,992
Mas, nós dois...
418
00:31:14,206 --> 00:31:15,758
achamos que...
419
00:31:15,759 --> 00:31:17,512
ela deveria
falar com alguém.
420
00:31:20,222 --> 00:31:23,142
- Vou te dar o número do Dave.
- Está bem.
421
00:31:27,210 --> 00:31:29,371
Escute, Walt, eu...
422
00:31:30,060 --> 00:31:34,550
andei reparando
que há algumas desavenças
423
00:31:34,551 --> 00:31:36,956
entre você e a Skyler.
424
00:31:36,957 --> 00:31:38,659
Não é da nossa conta,
claro.
425
00:31:38,660 --> 00:31:42,890
Hank, não sei
se notou em algum...
426
00:31:42,891 --> 00:31:44,855
Ele sabe que eu sei.
427
00:31:53,828 --> 00:31:56,361
Essas coisas acontecem
em um casamento,
428
00:31:57,258 --> 00:31:59,096
mas não é definitivo.
429
00:31:59,883 --> 00:32:03,145
Acho que seria bom se...
430
00:32:03,146 --> 00:32:08,021
se tivessem mais espaço...
431
00:32:08,022 --> 00:32:10,426
para resolver essas coisas.
432
00:32:11,049 --> 00:32:12,425
Então...
433
00:32:13,410 --> 00:32:15,604
pelo menos pense
no que vou falar.
434
00:32:16,673 --> 00:32:19,725
E se nós ficarmos
com as crianças por um tempo?
435
00:32:21,143 --> 00:32:23,943
- Ficar com as crianças?
- Claro.
436
00:32:23,944 --> 00:32:28,118
Ficaremos com eles alguns dias,
o quanto precisarem.
437
00:32:28,119 --> 00:32:33,449
Assim você e a Skyler
podem se entender.
438
00:32:33,450 --> 00:32:36,071
É muito generoso, Marie.
439
00:32:36,072 --> 00:32:39,810
Mas não acho que seja
uma boa ideia.
440
00:32:40,912 --> 00:32:42,890
Além do mais...
441
00:32:42,891 --> 00:32:46,617
Júnior e Holly...
é muito trabalho.
442
00:32:46,618 --> 00:32:48,174
Não, não é.
443
00:32:48,175 --> 00:32:52,401
Júnior é independente
e a minha sobrinha...
444
00:32:52,402 --> 00:32:56,510
é o bebê mais gostoso
e mais calmo do mundo.
445
00:32:56,511 --> 00:32:59,528
- Será divertido, certo?
- Sim, claro.
446
00:32:59,529 --> 00:33:03,599
Sim, com certeza
É uma boa ideia.
447
00:33:03,600 --> 00:33:05,154
Acho que é uma ótima ideia.
448
00:33:06,128 --> 00:33:09,574
É o que vocês dois precisam.
449
00:33:15,382 --> 00:33:16,977
Marie...
450
00:33:18,187 --> 00:33:19,727
essa ideia...
451
00:33:21,277 --> 00:33:22,710
foi sua?
452
00:33:23,488 --> 00:33:25,309
Na verdade,
foi da Skyler.
453
00:33:31,840 --> 00:33:33,788
Ela realmente
precisa disso, Walt.
454
00:33:36,158 --> 00:33:37,725
Sim.
455
00:33:47,092 --> 00:33:49,129
Dei as mamadeiras
para a Marie.
456
00:33:50,016 --> 00:33:52,530
Eles vão comprar as fraldas.
457
00:33:53,243 --> 00:33:58,113
Falei com Júnior no telefone
e depois de muita discussão,
458
00:33:58,114 --> 00:34:01,281
ele concordou em vir amanhã,
pegar umas roupas.
459
00:34:01,282 --> 00:34:02,680
Voila!
460
00:34:03,524 --> 00:34:05,399
As crianças saíram
desse ambiente.
461
00:34:05,400 --> 00:34:07,378
Que coincidência.
462
00:34:09,121 --> 00:34:10,932
Sei que está acordada.
463
00:34:15,502 --> 00:34:18,864
O que foi isso?
Pode explicar?
464
00:34:21,644 --> 00:34:24,203
Não quero mais
as crianças aqui.
465
00:34:24,903 --> 00:34:26,337
Não é seguro.
466
00:34:27,012 --> 00:34:31,999
Skyler, falamos sobre isso
várias vezes.
467
00:34:32,000 --> 00:34:35,395
- Nunca foi tão seguro...
- "Nunca foi"?
468
00:34:35,396 --> 00:34:39,160
Há algumas semanas,
um homem estava aqui
469
00:34:39,161 --> 00:34:41,522
para nos matar,
assassinar toda sua família.
470
00:34:41,523 --> 00:34:44,275
Você estava lá embaixo,
gritando.
471
00:34:44,276 --> 00:34:47,876
- Já resolvi isso, acabou.
- Não acabou.
472
00:34:47,877 --> 00:34:50,403
Está de volta aos negócios
da metanfetamina.
473
00:34:50,404 --> 00:34:53,242
Isso é diferente.
Agora eu controlo os negócios.
474
00:34:53,243 --> 00:34:54,725
Então, espere...
475
00:34:54,726 --> 00:34:59,846
agora que está no comando,
será tudo tranquilo?
476
00:34:59,847 --> 00:35:01,566
Exatamente.
477
00:35:01,567 --> 00:35:04,907
Deixo o trabalho no trabalho.
478
00:35:05,741 --> 00:35:08,281
Nada vai afetar
você ou as crianças.
479
00:35:08,282 --> 00:35:11,467
Não tem como saber isso.
Não pode prometer isso, Walt.
480
00:35:11,468 --> 00:35:14,193
Posso prometer
que Gus Fring está morto.
481
00:35:14,194 --> 00:35:16,533
E ele era a ameaça.
Era o perigo.
482
00:35:17,180 --> 00:35:19,074
Pensava que você
era o perigo.
483
00:35:26,554 --> 00:35:28,396
Por isso fez a cena
na piscina?
484
00:35:29,052 --> 00:35:31,580
Tentando proteger
meus filhos de mim?
485
00:35:31,581 --> 00:35:33,014
Não só você...
486
00:35:34,324 --> 00:35:36,034
Há sangue
nas minhas mãos também.
487
00:35:36,035 --> 00:35:38,096
Que sangue?
Beneke?
488
00:35:39,260 --> 00:35:41,196
Ele está no hospital
por minha causa.
489
00:35:41,197 --> 00:35:43,368
- Não.
- O que eu fiz...
490
00:35:43,369 --> 00:35:45,827
Skyler, não pode
se martirizar por isso.
491
00:35:45,828 --> 00:35:48,913
Por favor,
não quis machucar ninguém.
492
00:35:48,914 --> 00:35:51,589
Cometeu um erro,
as coisas fugiram do controle,
493
00:35:51,590 --> 00:35:54,814
mas fez o necessário
para proteger sua família.
494
00:35:54,815 --> 00:35:57,766
Não quer dizer que seja má,
só humana.
495
00:35:57,767 --> 00:36:00,603
Pare, Walt.
Já chega.
496
00:36:01,708 --> 00:36:04,696
Não preciso ouvir
essa sua lógica de merda.
497
00:36:04,697 --> 00:36:06,123
Faço parte disso.
498
00:36:06,124 --> 00:36:08,427
Estou comprometida.
Mas não deixarei...
499
00:36:08,428 --> 00:36:11,603
não deixarei meus filhos
morarem em uma casa
500
00:36:11,604 --> 00:36:15,824
onde vender drogas,
machucar e matar pessoas
501
00:36:15,825 --> 00:36:18,364
sejam coisas aceitáveis.
502
00:36:18,365 --> 00:36:20,596
Voltamos a vender?
Tudo bem.
503
00:36:20,597 --> 00:36:23,878
Mas as crianças ficam longe,
ponto final.
504
00:36:23,879 --> 00:36:27,540
- Ponto final? Ponto final?
- Eu os tirei dessa casa.
505
00:36:27,541 --> 00:36:30,186
Para passar uma noite
com os tios?
506
00:36:30,187 --> 00:36:31,935
Eles ficam um ou dois dias...
507
00:36:31,936 --> 00:36:33,856
Júnior fica até tarde
vendo filmes,
508
00:36:33,857 --> 00:36:35,707
- o que acontece depois?
- Veremos.
509
00:36:35,708 --> 00:36:38,807
Não, eu digo o que acontece.
Eles voltam para casa.
510
00:36:38,808 --> 00:36:41,470
Para essa casa.
Para os pais que os amam.
511
00:36:41,471 --> 00:36:44,268
Não permitirei que nosso negócio
arrisque a vida deles.
512
00:36:44,269 --> 00:36:47,738
- Quantas vezes preciso...
- Eu disse, não!
513
00:36:47,739 --> 00:36:50,493
Juro por Deus
que eles não voltarão.
514
00:36:57,621 --> 00:36:59,764
O que fará para impedir?
515
00:37:02,399 --> 00:37:06,153
O que for preciso.
Tudo ao meu alcance.
516
00:37:06,154 --> 00:37:07,886
Tipo o quê?
Seja específica.
517
00:37:08,631 --> 00:37:12,460
- Qual a sua próxima jogada?
- Talvez eu me machuque.
518
00:37:12,461 --> 00:37:14,699
Mostrando que precisamos
de mais tempo.
519
00:37:14,700 --> 00:37:17,372
Deixar que Hank e Marie vejam
que estamos sofrendo.
520
00:37:17,373 --> 00:37:19,031
Não, você está sofrendo.
521
00:37:19,032 --> 00:37:21,155
Na próxima vez,
posso te internar.
522
00:37:21,156 --> 00:37:25,003
Irá para um sanatório
e cuidarei das crianças.
523
00:37:25,004 --> 00:37:26,598
É isso que você quer?
524
00:37:27,836 --> 00:37:30,478
Talvez eu apareça
com hematomas no pescoço...
525
00:37:31,466 --> 00:37:33,045
com um olho roxo...
526
00:37:33,046 --> 00:37:36,976
direi que me bateu
quando soube do meu amante.
527
00:37:39,423 --> 00:37:41,040
Entendi.
528
00:37:42,348 --> 00:37:44,475
Quer envolver o Ted nisso?
529
00:37:44,476 --> 00:37:46,198
Isso será divertido.
530
00:37:46,199 --> 00:37:48,782
Conte tudo para polícia.
531
00:37:48,783 --> 00:37:51,677
Não será tão divertido
contar ao seu filho adolescente
532
00:37:51,678 --> 00:37:54,549
que o pai dele
bateu na esposa.
533
00:37:54,550 --> 00:37:57,036
Outro plano ruim.
O que mais tem?
534
00:37:58,190 --> 00:38:00,210
Posso mandar
o Júnior para um internato.
535
00:38:00,211 --> 00:38:01,825
Essa será a conversa.
536
00:38:01,826 --> 00:38:05,069
"Querido, sei que falta
só um ano pra se formar,
537
00:38:05,070 --> 00:38:07,760
mas eu quero
que deixe tudo para trás,
538
00:38:07,761 --> 00:38:09,410
abandone todos
os seus amigos
539
00:38:09,411 --> 00:38:11,325
e vá para um internato
no Arizona."
540
00:38:11,326 --> 00:38:12,852
Tem outras ideias?
541
00:38:12,853 --> 00:38:15,297
Nenhuma dessas resolve
o seu problema.
542
00:38:16,502 --> 00:38:21,140
Como vai salvar nossos filhos
desse ambiente terrível?
543
00:38:21,141 --> 00:38:22,567
- Eu...
- O que irá fazer?
544
00:38:22,568 --> 00:38:24,184
Vai fugir para França?
545
00:38:24,185 --> 00:38:26,201
Fechar as cortinas,
mudar as fechaduras?
546
00:38:26,202 --> 00:38:28,164
Isso é uma piada.
Vamos, Skyler.
547
00:38:28,165 --> 00:38:31,475
Quer me enfrentar?
Levar meus filhos embora?
548
00:38:32,574 --> 00:38:34,766
- Qual o plano?
- Não sei!
549
00:38:35,948 --> 00:38:38,564
É o melhor que pude fazer.
550
00:38:38,565 --> 00:38:42,068
Contarei cada minuto
que as crianças ficarem
551
00:38:42,069 --> 00:38:44,981
longe daqui, longe de você,
como uma vitória.
552
00:38:45,700 --> 00:38:47,041
Mas você tem razão.
553
00:38:48,221 --> 00:38:49,637
É um plano ruim.
554
00:38:51,096 --> 00:38:55,578
Não tenho sua mágica, Walt.
555
00:38:55,579 --> 00:38:58,636
Não sei o que fazer.
Sou uma covarde.
556
00:38:59,574 --> 00:39:01,917
Não posso ir a polícia.
557
00:39:01,918 --> 00:39:03,747
Não posso parar
de lavar seu dinheiro.
558
00:39:03,748 --> 00:39:05,650
Não posso
te expulsar de casa.
559
00:39:05,651 --> 00:39:08,062
Nem consigo te expulsar
da minha cama.
560
00:39:09,676 --> 00:39:12,629
Tudo que posso fazer
é esperar.
561
00:39:12,630 --> 00:39:15,115
É isso.
A única boa opção.
562
00:39:15,116 --> 00:39:19,975
Aguentar,
ganhar tempo e esperar.
563
00:39:22,481 --> 00:39:24,863
Esperar o quê?
Do que está falando?
564
00:39:26,866 --> 00:39:29,301
Que o câncer volte.
565
00:40:16,909 --> 00:40:18,282
Alô...
566
00:40:20,187 --> 00:40:22,128
Tá, tá.
567
00:40:22,129 --> 00:40:24,533
Fique calmo,
estou a caminho.
568
00:40:38,053 --> 00:40:40,563
Olhe para isso,
veja o que parece.
569
00:40:40,564 --> 00:40:42,520
Se o DEA está rastreando
os barris dela,
570
00:40:42,521 --> 00:40:45,226
nosso fornecimento já era.
Acabou.
571
00:40:45,227 --> 00:40:49,360
E não é fácil achar outra pessoa
para fornecer a metilamina.
572
00:40:49,361 --> 00:40:51,865
Tão raro quanto o Pé Grande
ou um unicórnio.
573
00:40:51,866 --> 00:40:55,821
Calma, garoto.
Está me dando azia só de ouvir.
574
00:40:56,638 --> 00:40:58,608
GPS no fundo do barril.
575
00:40:59,390 --> 00:41:01,745
Por que não colocaram dentro
onde ninguém veria?
576
00:41:01,746 --> 00:41:03,673
Dentro do barril,
molharia o aparelho.
577
00:41:03,674 --> 00:41:05,707
Eles colocam isso
embaixo de carros.
578
00:41:05,708 --> 00:41:07,073
Suporta a umidade.
579
00:41:09,181 --> 00:41:11,831
Mesmo para os policiais,
isso é idiota demais.
580
00:41:11,832 --> 00:41:13,422
E os outros barris...
581
00:41:13,423 --> 00:41:17,485
- também têm rastreadores?
- Não sei, talvez.
582
00:41:19,478 --> 00:41:22,290
- Não verificou os outros?
- Não.
583
00:41:22,291 --> 00:41:24,535
Ela disse que só poderíamos
levar aquele.
584
00:41:24,536 --> 00:41:26,832
Quando vimos o GPS,
ela enlouqueceu,
585
00:41:26,833 --> 00:41:28,952
coloquei o barril no lugar
e saímos de lá.
586
00:41:29,602 --> 00:41:31,447
Deixe-me perguntar
uma coisa.
587
00:41:31,448 --> 00:41:35,664
Quem viu isso?
Você ou ela?
588
00:41:36,469 --> 00:41:38,456
A Lydia viu primeiro.
589
00:41:39,652 --> 00:41:41,581
Tudo bem...
590
00:41:41,582 --> 00:41:43,291
ela vai morrer.
591
00:41:43,292 --> 00:41:45,003
Espera, espera...
o quê?
592
00:41:45,004 --> 00:41:47,736
A Lydia colocou isso,
não foram os policiais.
593
00:41:47,737 --> 00:41:51,815
Se acharmos que o inventário
está sendo monitorado,
594
00:41:51,816 --> 00:41:54,817
vamos deixá-la em paz
e negociar com outra pessoa.
595
00:41:54,818 --> 00:41:58,468
E ela tem razão,
vamos negociar com outra pessoa.
596
00:41:58,469 --> 00:42:00,949
Depois que eu deixá-la em paz
em uma vala.
597
00:42:00,950 --> 00:42:03,772
Se o DEA não está de olho
no produto dela,
598
00:42:03,773 --> 00:42:05,636
isso é uma boa notícia,
não é?
599
00:42:05,637 --> 00:42:08,223
Só precisamos dizer
pra ela parar de palhaçada,
600
00:42:08,224 --> 00:42:09,998
e continuar mandando
a metilamina.
601
00:42:09,999 --> 00:42:12,446
Não conhece a Lydia
da mesma forma que eu.
602
00:42:12,447 --> 00:42:15,474
Deveria ter feito isso antes,
dei uma chance para ela.
603
00:42:15,475 --> 00:42:17,292
É o que eu ganho
por ser sexista.
604
00:42:17,293 --> 00:42:20,110
- Com licença...
- Mike, não pode...
605
00:42:20,815 --> 00:42:22,945
É a nossa fornecedora.
Precisamos dela.
606
00:42:22,946 --> 00:42:26,969
Se precisarmos parar um pouco,
faremos isso.
607
00:42:26,970 --> 00:42:30,672
Melhor do que ter uma louca
que vai acabar nos ferrando.
608
00:42:30,673 --> 00:42:33,278
Ela não parecia maluca.
609
00:42:33,279 --> 00:42:37,208
- Só um pouco certinha.
- Agora você está sendo sexista.
610
00:42:37,209 --> 00:42:39,396
Acredite em mim,
ela merece morrer
611
00:42:39,397 --> 00:42:42,274
tanto quanto qualquer homem
que eu já conheci.
612
00:42:42,275 --> 00:42:45,642
Não, calma.
Calma.
613
00:42:46,416 --> 00:42:48,734
E se realmente foi a polícia?
614
00:42:48,735 --> 00:42:51,264
- E se estiver errado sobre ela?
- Não estou.
615
00:42:51,265 --> 00:42:53,183
Mas e se estiver?
616
00:42:53,927 --> 00:42:57,898
Jesse, suas dúvidas
foram registradas.
617
00:42:57,899 --> 00:43:00,830
Agora, saia da minha frente.
618
00:43:00,831 --> 00:43:02,926
Não, precisamos fazer
uma votação.
619
00:43:02,927 --> 00:43:06,243
- Acho que não.
- Já disse, é uma votação.
620
00:43:06,244 --> 00:43:08,218
Sr. White,
participe da conversa.
621
00:43:08,219 --> 00:43:09,836
O que você acha?
622
00:43:11,748 --> 00:43:13,199
Sr. White?
623
00:43:21,722 --> 00:43:24,681
A metilamina continua vindo,
sem atrasos.
624
00:43:25,502 --> 00:43:27,631
Não vamos parar.
625
00:43:28,606 --> 00:43:30,342
Só estamos começando.
626
00:43:31,756 --> 00:43:33,803
Nada vai parar esse trem.
627
00:43:34,883 --> 00:43:36,189
Nada.
628
00:43:38,725 --> 00:43:41,325
Ei, Sr. White.
Espere um pouco.
629
00:43:43,238 --> 00:43:46,539
Só queria dizer
que gostei da sua ideia.
630
00:43:47,358 --> 00:43:48,693
É bem...
631
00:43:50,281 --> 00:43:51,739
Acho que foi a escolha certa.
632
00:43:55,709 --> 00:43:57,199
Ei...
633
00:43:57,939 --> 00:44:00,848
Disse que era...
seu aniversário, então...
634
00:44:03,961 --> 00:44:07,182
Deixei o recibo na caixa,
caso queira trocar.
635
00:44:09,318 --> 00:44:12,571
Enfim, feliz aniversário!
636
00:44:28,446 --> 00:44:29,751
Oi...
637
00:44:37,084 --> 00:44:39,816
Passei na casa
do Hank e da Marie.
638
00:44:40,937 --> 00:44:44,140
Júnior continua perguntando
o que está havendo.
639
00:44:45,002 --> 00:44:48,848
O tempo todo, muito insistente.
Mas está tudo bem.
640
00:44:50,138 --> 00:44:52,030
Estão assistindo Ratatouille.
641
00:44:53,168 --> 00:44:54,646
É muito bonito.
642
00:44:57,189 --> 00:44:58,512
Como você está?
643
00:45:06,628 --> 00:45:09,457
Receberei mais dinheiro
em breve.
644
00:45:09,458 --> 00:45:10,801
Tudo bem?
645
00:45:13,184 --> 00:45:15,734
- Sim.
- Ótimo.
646
00:45:19,257 --> 00:45:20,677
Então...
647
00:45:21,958 --> 00:45:23,392
Está indo para o quarto?
648
00:45:48,927 --> 00:45:50,761
Quero te mostrar uma coisa.
649
00:45:53,352 --> 00:45:54,845
Está vendo esse relógio?
650
00:45:55,883 --> 00:45:57,437
É um presente de aniversário.
651
00:45:59,221 --> 00:46:03,562
A pessoa que deu esse presente
também queria me ver morto.
652
00:46:05,167 --> 00:46:06,931
Há pouco tempo...
653
00:46:06,932 --> 00:46:10,404
ele apontou uma arma
bem no meio dos meus olhos,
654
00:46:11,525 --> 00:46:13,242
e disse que iria me matar.
655
00:46:15,479 --> 00:46:17,860
Ele mudou de ideia
sobre mim, Skyler...
656
00:46:19,562 --> 00:46:20,915
você também mudará.
657
00:46:58,737 --> 00:47:03,360
UNITED
Quality is Everything!