1 00:00:00,060 --> 00:00:02,953 Anteriormente em Breaking Bad... 2 00:00:02,954 --> 00:00:05,694 - Você está voltando? - Estou. 3 00:00:05,695 --> 00:00:08,553 Acha mesmo que é uma boa ideia? 4 00:00:08,554 --> 00:00:12,062 Eles estão ligados a Madrigal e serão presos. 5 00:00:12,063 --> 00:00:14,662 Excelente trabalho, Hank. Se eu tivesse escutado. 6 00:00:14,663 --> 00:00:18,776 - A culpa não foi sua. - Cale-se! Cale-se! 7 00:00:18,777 --> 00:00:20,287 Colapso? O que significa? 8 00:00:20,288 --> 00:00:22,438 Significa que não sei como chamar aquilo. 9 00:00:22,439 --> 00:00:25,740 - Você sabe, certo? - Ela estava tendo um caso. 10 00:00:25,741 --> 00:00:27,907 Ainda pode trazer Metilamina? 11 00:00:27,908 --> 00:00:30,119 Talvez. Por quê? 12 00:00:31,575 --> 00:00:34,580 Quando você a trouxe, tinha minhas dúvidas. 13 00:00:35,252 --> 00:00:37,744 Mas essa belezinha tem nove vidas. 14 00:00:41,645 --> 00:00:44,859 A montagem da roda traseira absorveu todo o impacto. 15 00:00:46,791 --> 00:00:49,774 Eixo de condução, porta-malas, ligamentos e o eixo. 16 00:00:49,775 --> 00:00:52,579 Troquei tudo. Não tinha como consertar. 17 00:00:52,580 --> 00:00:55,184 A maioria das partes comprei usadas. 18 00:00:55,185 --> 00:00:57,667 Se quiser, posso trocar por peças de fábricas. 19 00:00:57,668 --> 00:00:59,923 Mas as usadas custam muito menos, 20 00:00:59,924 --> 00:01:02,569 conseguimos tudo com o orçamento da seguradora. 21 00:01:03,466 --> 00:01:05,205 Nada melhor do que não pagar nada. 22 00:01:06,584 --> 00:01:10,697 Troquei o filtro de ar e os fluidos. 23 00:01:10,698 --> 00:01:13,180 Dessa vez não tive que trocar o para-brisa. 24 00:01:13,181 --> 00:01:14,625 Pois é... 25 00:01:15,959 --> 00:01:20,979 E percebi que o para-choque estava estranho. 26 00:01:20,980 --> 00:01:23,643 Não fazia ideia do que era aquilo. 27 00:01:23,644 --> 00:01:27,199 Daí lembrei que mandou trocá-lo há alguns meses 28 00:01:27,200 --> 00:01:29,336 quando atropelou um veado. 29 00:01:30,285 --> 00:01:33,835 Usamos o tubo de vapor, e limpamos ele. 30 00:01:33,836 --> 00:01:35,729 A parte mais difícil foi a pintura. 31 00:01:36,650 --> 00:01:39,557 Verde samambaia. Cor interessante. 32 00:01:40,201 --> 00:01:41,635 Algo mais? 33 00:01:41,636 --> 00:01:44,880 Só isso. Zero bala, como disse. 34 00:01:44,881 --> 00:01:46,665 Assine aqui e já pode ir. 35 00:01:49,721 --> 00:01:51,872 As pessoas brincam, 36 00:01:51,873 --> 00:01:54,552 mas eu gosto muito desse carro. 37 00:01:54,553 --> 00:01:56,691 Ela é robusta. 38 00:01:56,692 --> 00:01:59,751 Aposto que ela anda mais 320 mil km. 39 00:02:21,201 --> 00:02:22,722 Ei, Benny. 40 00:02:25,697 --> 00:02:27,571 Quanto você pagaria? 41 00:02:27,572 --> 00:02:29,975 - Com as peças de fábrica? - Não. 42 00:02:29,976 --> 00:02:32,584 Quanto você pagaria pelo carro? 43 00:02:33,899 --> 00:02:35,756 Não verdade, eu não estou com... 44 00:02:35,757 --> 00:02:37,889 Cem dólares? 45 00:02:37,890 --> 00:02:39,324 Cinquenta? 46 00:02:39,325 --> 00:02:42,691 O segurou pagou $1.900 só nas peças. 47 00:02:42,692 --> 00:02:44,429 Então, é uma barganha. 48 00:02:44,430 --> 00:02:48,341 Por cinquenta dólares, e ela é sua. 49 00:02:48,342 --> 00:02:50,992 - Tem certeza? - Absoluta. 50 00:02:51,976 --> 00:02:56,055 - Vou até o caixa. - Papai? 51 00:02:56,056 --> 00:02:59,704 Cinquenta dólares? Ficou louco? 52 00:04:10,089 --> 00:04:12,630 UNITED Apresenta 53 00:04:12,631 --> 00:04:15,631 Legenda: Gal | Ross 54 00:04:15,632 --> 00:04:18,775 Legenda: Parlobrito | Hugo-El | Dav1d 55 00:04:18,776 --> 00:04:21,923 S05E04 Fifty One 56 00:04:21,924 --> 00:04:25,868 Legende conosco | @UnitedTeam united@united4ever.tv 57 00:04:52,091 --> 00:04:53,667 Só pode ser brincadeira. 58 00:04:53,668 --> 00:04:55,068 Lydia? 59 00:05:20,055 --> 00:05:22,091 Cristo... 60 00:05:26,170 --> 00:05:27,869 Estou no trabalho. 61 00:05:27,870 --> 00:05:29,596 É, eu sei. 62 00:05:29,597 --> 00:05:31,524 É um aviso: Você tem visita. 63 00:05:31,525 --> 00:05:35,452 Visita? O quê... Hoje? 64 00:05:35,453 --> 00:05:37,800 Em 30 segundos. 65 00:05:42,937 --> 00:05:44,337 Pode entrar. 66 00:05:46,610 --> 00:05:48,010 Srta. Rodarte-Quayle? 67 00:05:49,105 --> 00:05:53,537 Agente Hank Schrader e agente Steve Gomez, DEA. 68 00:05:53,538 --> 00:05:56,684 Nos conhecemos em Albuquerque. 69 00:05:56,685 --> 00:05:58,485 Eu lembro. 70 00:05:58,486 --> 00:06:00,410 Como posso ajudá-los? 71 00:06:35,455 --> 00:06:37,990 Ali, o estrangeiro. 72 00:06:37,991 --> 00:06:40,473 Calça azul escuro, camisa azul claro. 73 00:07:25,128 --> 00:07:26,828 - Pronto. - Eles prenderam o Ron. 74 00:07:26,829 --> 00:07:29,426 - O Ron já era. - Tudo bem. 75 00:07:30,059 --> 00:07:31,916 Não, não. 76 00:07:31,917 --> 00:07:34,070 Não está nada bem, Mike. 77 00:07:34,071 --> 00:07:36,248 Não está bem. 78 00:07:36,249 --> 00:07:41,650 O olhar que ele me deu era a antítese de "tudo bem". 79 00:07:41,651 --> 00:07:43,156 Respire, Lydia. 80 00:07:43,157 --> 00:07:45,103 Ninguém vai falar nada para a polícia. 81 00:07:45,104 --> 00:07:49,577 Catorze agentes do DEA entraram no meu escritório, 82 00:07:49,578 --> 00:07:51,136 gritaram e berraram comigo, 83 00:07:51,137 --> 00:07:54,121 e eles estavam investigando o depósito. 84 00:07:54,122 --> 00:07:55,969 O depósito! 85 00:07:55,970 --> 00:07:59,794 E o Ron era o meu comparsa. Não tenho mais ninguém. 86 00:07:59,795 --> 00:08:02,700 Ron cuidava da segurança, pegava os barris e transportava. 87 00:08:02,701 --> 00:08:05,083 Não consigo fazer tudo isso. 88 00:08:05,084 --> 00:08:06,801 Sejamos realistas. 89 00:08:09,487 --> 00:08:13,389 Mike, isso é loucura. 90 00:08:14,542 --> 00:08:15,985 Vou enviar outra pessoa. 91 00:08:41,912 --> 00:08:43,346 Ficou louco? 92 00:08:43,347 --> 00:08:45,697 Meu carro tem quase 500 cavalos de potência. 93 00:08:45,698 --> 00:08:50,153 - Acabaria com o seu. - Isso não é tudo. Não sabia? 94 00:08:50,154 --> 00:08:54,567 Tem que contar a resistência, torque, suspensão, 95 00:08:54,568 --> 00:08:56,449 e o peso do carro. 96 00:08:56,450 --> 00:08:58,969 E outro fator que você não está considerando: 97 00:08:58,970 --> 00:09:00,601 A experiência do motorista. 98 00:09:00,602 --> 00:09:02,330 - E nessa eu ganho. - Por favor. 99 00:09:02,331 --> 00:09:04,498 Você é um barbeiro. 100 00:09:04,499 --> 00:09:06,555 Verdade? Eu sou barbeiro? 101 00:09:06,556 --> 00:09:08,644 Um barbeiro consegue fazer zerinho? 102 00:09:08,645 --> 00:09:11,145 - Acho que não. - Porra, você não faz zerinho. 103 00:09:11,146 --> 00:09:13,446 Pega leve nos palavrões. E eu já fiz. 104 00:09:13,447 --> 00:09:15,031 - Sério? - É sério. 105 00:09:15,032 --> 00:09:17,212 E se você me mostrar um pingo de respeito, 106 00:09:17,213 --> 00:09:18,637 talvez eu te ensine. 107 00:09:18,638 --> 00:09:20,771 - Sério? - Não. 108 00:09:20,772 --> 00:09:22,796 - Retiro o que eu disse. - Vai, sim. 109 00:09:22,797 --> 00:09:24,839 - Era brincadeira. - Você falou que vai. 110 00:09:24,840 --> 00:09:26,255 Não, não. Era brincadeira. 111 00:09:26,256 --> 00:09:28,479 - Não apertamos as mãos. - Sim, sim. 112 00:09:28,480 --> 00:09:30,598 - Estamos agora. - Isso não conta! 113 00:09:31,501 --> 00:09:33,061 Sei que você não aprova. 114 00:09:36,203 --> 00:09:40,670 Mas o meu foi um presente de aniversário para mim. 115 00:09:41,916 --> 00:09:43,662 E o do Júnior... 116 00:09:45,270 --> 00:09:49,540 As pessoas vão falar que eu mimo ele. 117 00:09:52,125 --> 00:09:53,638 E além disso... 118 00:09:54,862 --> 00:09:56,863 Não comprei nenhum dos dois. 119 00:09:56,864 --> 00:10:00,063 São arrendados, tudo se encaixa. 120 00:10:01,341 --> 00:10:02,741 Certo? 121 00:10:15,436 --> 00:10:18,205 Agora temos como bancar. 122 00:10:20,609 --> 00:10:24,845 - Voltou a fazer... - Voltei... 123 00:10:25,766 --> 00:10:28,949 Temos que repor aqueles 600 mil que perdemos. 124 00:10:40,113 --> 00:10:42,266 O que acha de um internato? 125 00:10:43,315 --> 00:10:45,031 Internato? 126 00:10:45,803 --> 00:10:47,639 Para quem, para o Júnior? 127 00:10:49,150 --> 00:10:51,805 Há um ao norte do Arizona, 128 00:10:51,806 --> 00:10:55,206 um dos dez melhores do país. 129 00:10:56,876 --> 00:10:59,388 Daqui a um ano ele vai para a universidade. 130 00:10:59,389 --> 00:11:01,374 Por que faríamos isso? 131 00:11:03,066 --> 00:11:04,868 Não sei. Eu só... 132 00:11:05,977 --> 00:11:07,985 Estou pensando nas crianças. 133 00:11:09,251 --> 00:11:11,259 A Holly, também? 134 00:11:11,260 --> 00:11:13,423 Para onde mandaremos nossa filha de 8 meses? 135 00:11:13,424 --> 00:11:15,035 Tropas da Paz? 136 00:11:17,514 --> 00:11:19,128 Não, eu só... 137 00:11:22,252 --> 00:11:25,522 Um novo ambiente pode ser bom para eles. 138 00:11:26,375 --> 00:11:28,137 O que isso significa? 139 00:11:30,883 --> 00:11:32,856 Qual o problema com o ambiente deles? 140 00:11:35,633 --> 00:11:37,233 Skyler... 141 00:11:38,714 --> 00:11:41,101 Qual o problema com o ambiente deles? 142 00:11:44,687 --> 00:11:46,288 Nenhum. 143 00:11:53,595 --> 00:11:54,929 Ei. 144 00:11:57,814 --> 00:12:01,802 Sei que as últimas semanas foram difíceis. 145 00:12:01,803 --> 00:12:06,239 A ameaça ao Hank e essa coisa toda com Beneke. 146 00:12:07,541 --> 00:12:12,946 Mas não precisa ter medo de absolutamente nada. 147 00:12:13,722 --> 00:12:16,849 Tudo tranquilo daqui em diante. Prometo. 148 00:12:19,613 --> 00:12:24,290 Precisamos tentar aproveitar as coisas, de novo. 149 00:12:25,358 --> 00:12:28,260 Falando nisso, meu aniversário. 150 00:12:30,089 --> 00:12:31,760 Eu não sei... 151 00:12:31,761 --> 00:12:37,236 Não sei o que planejou e com tudo que aconteceu, 152 00:12:37,237 --> 00:12:40,599 entendo se não tiver pensado nisso. 153 00:12:40,600 --> 00:12:45,499 Mas acho que uma pequena comemoração seria bom. 154 00:12:46,165 --> 00:12:47,674 Para todos nós. 155 00:12:48,404 --> 00:12:51,411 Uma festa de aniversário. 156 00:12:52,644 --> 00:12:54,325 O que acha? 157 00:12:57,773 --> 00:13:01,128 - Sim? - Está bem. 158 00:13:01,129 --> 00:13:04,428 E talvez, se não for pedir demais, 159 00:13:04,429 --> 00:13:07,921 bolo de chocolate com cobertura? 160 00:13:13,136 --> 00:13:15,504 A vida é boa, Skyler. 161 00:13:32,920 --> 00:13:35,930 - Obrigado. - Mãe, esqueceu uma coisa. 162 00:13:36,747 --> 00:13:40,262 - O bacon do papai. - Tudo bem, eu faço. 163 00:13:40,263 --> 00:13:42,297 Não. A mamãe precisa fazer. 164 00:13:45,250 --> 00:13:48,003 É meio que uma tradição. 165 00:13:53,109 --> 00:13:54,609 Veja isso, Holly. 166 00:13:54,610 --> 00:13:56,754 Veja o que ela faz com o bacon. 167 00:13:56,755 --> 00:13:59,513 Veja. Veja. 168 00:13:59,514 --> 00:14:02,283 O que ela está fazendo? 169 00:14:02,284 --> 00:14:05,619 O que está fazendo? "51" 170 00:14:07,645 --> 00:14:10,722 É um "1" muito pequeno. 171 00:14:12,082 --> 00:14:16,463 Até que é. Só um pouco. 172 00:14:18,066 --> 00:14:20,367 Agora sim. 173 00:14:20,368 --> 00:14:22,869 - Não, não. - Boa saída. 174 00:14:22,870 --> 00:14:24,637 - Não. - Não, não. Tudo bem. 175 00:14:24,638 --> 00:14:26,605 Muito bom. Trabalho em família. 176 00:14:26,606 --> 00:14:28,941 Fazer sacrifícios. É muito importante. 177 00:14:28,942 --> 00:14:31,244 - Feliz aniversário, pai. - Valeu, amigão. 178 00:14:31,245 --> 00:14:33,360 Quer um pouco? 179 00:14:33,361 --> 00:14:35,148 O cara é uma figura, não é? 180 00:14:35,149 --> 00:14:36,982 A sete palmos e sem metade da cara, 181 00:14:36,983 --> 00:14:39,050 mas continua fodendo a gente. 182 00:14:39,051 --> 00:14:43,349 - E agora? - Não sei. 183 00:14:43,350 --> 00:14:45,723 O lance da Madrigal parece estranho, sabe? 184 00:14:45,724 --> 00:14:49,261 Temos Burgermeister Meisterburger aqui na Alemanha, 185 00:14:49,262 --> 00:14:51,963 e a 8 mil quilômetros, tem esse cara. 186 00:14:51,964 --> 00:14:53,964 Deve haver alguém entre os dois. 187 00:14:53,965 --> 00:14:55,900 Está faltando alguém. 188 00:14:57,936 --> 00:15:02,005 E aquela Lydia, qual o nome dela? 189 00:15:02,006 --> 00:15:04,360 Aquela com olhar arregalado no armazém. 190 00:15:04,361 --> 00:15:06,209 Tá falando sério? De jeito nenhum. 191 00:15:06,210 --> 00:15:09,028 - Muito certinha. - Talvez. 192 00:15:10,281 --> 00:15:14,851 Estava com sapatos diferentes. Como pode ser certinha. 193 00:15:19,089 --> 00:15:21,557 Senhores, como vão com Fring? 194 00:15:21,558 --> 00:15:25,354 Estamos analisando tudo. 195 00:15:25,355 --> 00:15:27,342 Em quanto tempo darão o relatório final? 196 00:15:28,364 --> 00:15:30,934 Estamos com algumas ideias. 197 00:15:30,935 --> 00:15:32,968 Se me perguntasse há algumas semanas, 198 00:15:32,969 --> 00:15:35,683 diria que era um caso encerrado. 199 00:15:35,684 --> 00:15:37,057 - Mas... - Mas? 200 00:15:37,058 --> 00:15:38,874 Nenhum homem do Fring falou nada. 201 00:15:38,875 --> 00:15:41,109 Nem um pio, não importa o quanto apertamos. 202 00:15:41,110 --> 00:15:43,678 Parece que alguém está tomando conta. 203 00:15:43,679 --> 00:15:47,282 Apostamos nesse cara, Michael Ehrmantraut. 204 00:15:47,283 --> 00:15:50,351 Chefe de "segurança" do Fring. 205 00:15:50,352 --> 00:15:53,387 - É um caso difícil. - Vamos focar nele. 206 00:15:53,388 --> 00:15:55,890 Estamos montando as equipes de vigilância. 207 00:15:55,891 --> 00:15:58,025 Certo? A outra coisa é... 208 00:15:58,026 --> 00:16:02,997 Pode não ter relação, mas a metanfetamina azul voltou. 209 00:16:02,998 --> 00:16:06,166 - Diga a ele, Gomie. - Pouca coisa nas ruas. 210 00:16:06,167 --> 00:16:08,235 O laboratório nos disse que é a mesma. 211 00:16:08,236 --> 00:16:14,007 Pode ser do estoque antigo, ou alguém reiniciando. 212 00:16:14,008 --> 00:16:17,944 Os antigos cozinheiros do Fring, em nova operação. 213 00:16:17,945 --> 00:16:20,245 Achei que tínhamos os cozinheiros do Fring... 214 00:16:20,246 --> 00:16:22,423 os criminosos na explosão do laboratório. 215 00:16:22,424 --> 00:16:24,422 Achei que um deles fosse o Heisenberg. 216 00:16:24,423 --> 00:16:28,053 É, talvez. Não sei. 217 00:16:28,054 --> 00:16:30,361 Como eu disse, ainda há muitas perguntas. 218 00:16:32,625 --> 00:16:34,727 Agente Gomez, pode nos dar licença? 219 00:16:39,927 --> 00:16:41,799 Hank, preciso dizer, 220 00:16:41,800 --> 00:16:45,203 seu trabalho aqui tem sido espetacular. 221 00:16:45,204 --> 00:16:49,040 - De primeira, mesmo. - Obrigado, senhor. 222 00:16:49,041 --> 00:16:52,143 Andei pensando, talvez seja a hora de mudar. 223 00:16:53,145 --> 00:16:55,678 Preciso voltar para El Paso. 224 00:16:55,679 --> 00:16:58,282 O escritório precisa de um comandante. 225 00:16:58,283 --> 00:17:00,517 Acho que devemos promover alguém daqui. 226 00:17:01,354 --> 00:17:02,886 Se você se candidatar, 227 00:17:02,887 --> 00:17:06,323 e recomendo que faça isso, conseguirá o cargo. 228 00:17:06,324 --> 00:17:09,881 Não tenho dúvida que estarão bem com você no comando. 229 00:17:11,128 --> 00:17:13,963 Nossa. Isso é... 230 00:17:15,668 --> 00:17:19,268 - Nem sei o que dizer. - É um grande passo à frente. 231 00:17:19,269 --> 00:17:21,236 Mas nem tudo são flores. 232 00:17:21,237 --> 00:17:23,238 Vai precisar se acostumar com a política. 233 00:17:23,239 --> 00:17:25,073 Vai supervisionar todos os casos, 234 00:17:25,074 --> 00:17:26,975 encontre substitutos para os seus, 235 00:17:26,976 --> 00:17:28,509 inclusive o Fring. 236 00:17:28,510 --> 00:17:31,446 Por mais que eu odeie perder um agente de campo, 237 00:17:31,447 --> 00:17:33,982 é assim que vai funcionar, precisa aceitar. 238 00:17:35,628 --> 00:17:37,318 O que me diz, Hank? 239 00:17:39,242 --> 00:17:40,622 Você quer? 240 00:17:42,357 --> 00:17:44,024 Bem... 241 00:17:44,025 --> 00:17:47,049 considerando que minha mulher me mataria se eu recusasse, 242 00:17:49,133 --> 00:17:51,625 Sim, eu quero. 243 00:17:51,626 --> 00:17:53,533 - Parabéns. - Obrigado. 244 00:18:02,984 --> 00:18:06,266 Pode terminar para mim? 245 00:18:07,421 --> 00:18:09,364 É meu aniversário. 246 00:18:09,365 --> 00:18:11,522 - É? - Sim. 247 00:18:12,830 --> 00:18:16,853 Deve ter uma festa me esperando, então... 248 00:18:17,556 --> 00:18:19,818 Tudo bem. Sem problemas. 249 00:18:21,303 --> 00:18:23,228 Ei, feliz aniversário. 250 00:18:24,497 --> 00:18:25,964 Obrigado. 251 00:18:49,526 --> 00:18:51,487 - Oi, pai. - Oi. 252 00:18:59,519 --> 00:19:02,304 - Cadê sua mãe? - Na cozinha. 253 00:19:09,170 --> 00:19:12,072 - Oi. - Oi. 254 00:19:15,078 --> 00:19:18,780 Então, qual o plano? 255 00:19:20,667 --> 00:19:22,869 Hank e Marie estão vindo, 256 00:19:22,870 --> 00:19:25,219 frango assado com batatas no jantar, 257 00:19:25,220 --> 00:19:27,022 sorvete de sobremesa... 258 00:19:27,023 --> 00:19:31,228 e bolo de chocolate, como pediu. 259 00:19:45,674 --> 00:19:46,998 O que foi? 260 00:19:48,306 --> 00:19:51,195 Comigo? Nada. 261 00:19:52,782 --> 00:19:55,709 Pensei que ficaria mais animada com o novo serviço. 262 00:19:57,122 --> 00:19:58,952 O quê? Eu estou! 263 00:19:58,953 --> 00:20:02,101 - Querido, estou tão orgulhosa. - Está bem, está bem. 264 00:20:02,102 --> 00:20:03,843 Eu acredito. Só não nos mate. 265 00:20:07,313 --> 00:20:10,616 Você está triste ultimamente. 266 00:20:12,251 --> 00:20:13,819 Marie? 267 00:20:16,088 --> 00:20:18,000 Qual o problema? 268 00:20:18,900 --> 00:20:21,126 - Marie, qual é. - Sinto muito. Eu... 269 00:20:22,127 --> 00:20:24,600 Fiz uma promessa a alguém. 270 00:20:26,131 --> 00:20:27,765 A quem? 271 00:20:30,001 --> 00:20:32,403 - Quem? - Seu cunhado. 272 00:20:35,600 --> 00:20:37,100 Vai me dar ao menos uma pista? 273 00:20:37,101 --> 00:20:39,776 Envolve infidelidade. Só direi isso. 274 00:20:43,100 --> 00:20:46,200 Merda. Eu sabia. 275 00:20:48,319 --> 00:20:50,620 Sabia o quê? O que você sabia? 276 00:20:50,621 --> 00:20:54,222 Eu não sabia, mas sempre desconfiei. 277 00:20:54,223 --> 00:20:56,459 O segundo celular do Walt. 278 00:20:56,460 --> 00:20:59,461 Desculpe, querida, mas pensei nisso antes de você. 279 00:21:00,597 --> 00:21:03,398 Antes de mim? 280 00:21:05,268 --> 00:21:07,770 Não era o Walt. 281 00:21:11,206 --> 00:21:12,874 Skyler? 282 00:21:16,679 --> 00:21:18,613 Não acredito. 283 00:21:24,887 --> 00:21:27,721 - Aí está ela! - Oi! 284 00:21:29,657 --> 00:21:31,992 - Oi, amigo. - Bem-vindos. 285 00:21:31,993 --> 00:21:34,800 - Feliz... - Feliz aniversário! 286 00:21:35,563 --> 00:21:38,200 Eu estou na pista central, perto dos 100 Km/h, 287 00:21:38,201 --> 00:21:41,150 e não tenho escolha a não ser sair de lá. 288 00:21:41,151 --> 00:21:43,452 Foi... Tão legal! 289 00:21:43,453 --> 00:21:45,520 Guardas de trânsito também acham legal. 290 00:21:45,521 --> 00:21:47,456 Receberá a multa em um mês. 291 00:21:47,457 --> 00:21:49,324 Você me ajudará, certo, tio Hank, 292 00:21:49,325 --> 00:21:51,326 agora que você comanda a Narcóticos? 293 00:21:51,327 --> 00:21:54,563 Sim. Para o meu sobrinho mimado milionário? 294 00:21:54,564 --> 00:21:57,466 Claro. Vou garantir que tenha uma cela com vista. 295 00:21:58,400 --> 00:22:00,034 Beleza. 296 00:22:00,035 --> 00:22:03,171 - Estou indo. - Está bem. 297 00:22:03,172 --> 00:22:05,139 - Feliz aniversário. - Obrigado, amigão. 298 00:22:05,140 --> 00:22:08,910 - Parabéns de novo, tio Hank. - Obrigado. 299 00:22:08,911 --> 00:22:11,179 - Vejo vocês depois. - Certo. 300 00:22:11,180 --> 00:22:12,881 - Divirta-se. - Dirija com cuidado. 301 00:22:12,882 --> 00:22:15,007 - Dirija com cuidado, sim? - Eu dirijo. 302 00:22:15,008 --> 00:22:17,217 - Vá devagar. - Nunca. 303 00:22:24,793 --> 00:22:27,661 Belos carros lá fora, Walt. 304 00:22:27,662 --> 00:22:29,829 Querida, para o meu próximo aniversário, 305 00:22:29,830 --> 00:22:33,933 vou seguir o modelo do Walt e comprar para mim um avião. 306 00:22:34,650 --> 00:22:36,600 Talvez eu tenha exagerado um pouco. 307 00:22:36,601 --> 00:22:38,570 Mas com os novos juros de financiamento, 308 00:22:38,571 --> 00:22:41,174 eles são muito atrativos. 309 00:22:50,049 --> 00:22:52,083 Ótimo jantar, Skyler. 310 00:22:52,084 --> 00:22:55,553 As batatas estavam muito boas. 311 00:22:55,554 --> 00:22:58,400 Você tem que me dizer como tira todos os caroços. 312 00:22:58,401 --> 00:22:59,800 Como você faz isso? 313 00:23:00,700 --> 00:23:03,894 - Com um espremedor de batatas. - Um espremedor? 314 00:23:03,895 --> 00:23:06,496 Você não espreme com as mãos? 315 00:23:07,699 --> 00:23:09,433 Não. 316 00:23:18,275 --> 00:23:22,813 - Bem, eu... - Foi um ano e tanto, não? 317 00:23:24,004 --> 00:23:29,328 Sabiam que foi há quase um ano, 318 00:23:29,329 --> 00:23:31,187 que recebi meu diagnóstico? 319 00:23:31,188 --> 00:23:33,122 - Jesus. É mesmo? - Sim. 320 00:23:33,123 --> 00:23:36,058 - Parece que faz mais tempo. - Não, é... 321 00:23:38,116 --> 00:23:39,700 Amanhã fará um ano. 322 00:23:40,836 --> 00:23:42,700 O dia após o meu 50º aniversário. 323 00:23:44,500 --> 00:23:46,805 Sinceramente, não achei que chegaria tão longe. 324 00:23:48,000 --> 00:23:53,999 O câncer, a cirurgia, e o Hank sendo baleado. 325 00:23:54,000 --> 00:23:55,542 São... 326 00:23:55,543 --> 00:23:58,499 tantos dias sombrios. 327 00:23:58,500 --> 00:24:00,147 Bem... 328 00:24:00,148 --> 00:24:04,500 É a conversa da Marie. Lembra-se disso? 329 00:24:06,153 --> 00:24:07,854 Foi... 330 00:24:07,855 --> 00:24:11,200 Nossa, eu não queria nenhum tratamento. 331 00:24:13,961 --> 00:24:16,730 Acho que estava muito assustado, 332 00:24:17,731 --> 00:24:19,699 ou muito zangado, ou... 333 00:24:19,700 --> 00:24:22,402 Não sei. Só queria desistir. 334 00:24:24,104 --> 00:24:25,900 Mas vocês... 335 00:24:25,901 --> 00:24:28,889 me ajudaram a passar por isso, de alguma forma. 336 00:24:28,890 --> 00:24:31,076 Me ajudaram a lutar. 337 00:24:32,212 --> 00:24:36,132 E isso aconteceu diversas vezes. 338 00:24:36,133 --> 00:24:41,400 Em alguns momentos, tive certeza de que morreria. 339 00:24:42,254 --> 00:24:46,100 Mas então alguém, ou alguma coisa, 340 00:24:47,460 --> 00:24:49,300 vinha até mim. 341 00:24:51,297 --> 00:24:53,800 Deus. E a Skyler... Não posso... 342 00:24:53,801 --> 00:24:57,100 Querida, lembra da primeira semana de quimioterapia? 343 00:24:57,101 --> 00:24:59,403 Aquela noite no chão do banheiro? 344 00:24:59,404 --> 00:25:01,703 O que você me disse? 345 00:25:03,704 --> 00:25:05,741 Eu estava tão doente. 346 00:25:05,742 --> 00:25:09,145 Foi difícil no começo. 347 00:25:09,146 --> 00:25:13,682 Mas a Skyler... ela estava lá, é claro. 348 00:25:13,683 --> 00:25:16,800 Colocando panos molhados na minha testa. 349 00:25:16,801 --> 00:25:18,753 E ela cantava para mim. 350 00:25:18,754 --> 00:25:23,300 E isso se repetia, dia após dia. 351 00:25:24,760 --> 00:25:28,430 Lembro de estar caído no chão do banheiro, 352 00:25:28,431 --> 00:25:32,600 porque o azulejo era frio e eu gostava. 353 00:25:33,495 --> 00:25:36,136 E minha cabeça estava no colo da Skyler, 354 00:25:36,137 --> 00:25:41,500 e eu perguntava a ela se tudo isso podia acabar. 355 00:25:43,445 --> 00:25:47,781 Era tão difícil. Só queria que parasse. 356 00:25:47,782 --> 00:25:50,483 Skyler, não está fria? 357 00:25:53,420 --> 00:25:55,355 Opa. Festa da piscina. 358 00:25:56,723 --> 00:25:58,657 O que está fazendo, Skyler? 359 00:25:58,658 --> 00:26:00,500 O que ela está fazendo? Walt? 360 00:26:02,300 --> 00:26:05,697 Sky, talvez seja hora de sair. O que acha? 361 00:26:05,698 --> 00:26:07,832 Skyler, Hank fez uma pergunta. 362 00:26:07,833 --> 00:26:10,300 Você precisa sair... Skyler! 363 00:26:11,537 --> 00:26:13,838 Ela vai subir, certo? 364 00:26:13,839 --> 00:26:15,289 Ela precisa subir... 365 00:26:23,248 --> 00:26:25,849 Skyler... 366 00:26:37,650 --> 00:26:39,884 Meu Deus. 367 00:26:39,885 --> 00:26:42,552 Certo. 368 00:26:42,553 --> 00:26:46,000 Certo. Tem que ser... 369 00:26:48,900 --> 00:26:51,128 Não. 370 00:26:53,300 --> 00:26:54,600 Certo... 371 00:26:54,601 --> 00:26:56,966 Qual é! Como vou saber... 372 00:27:10,314 --> 00:27:13,682 - Oi. - Espere. 373 00:27:13,683 --> 00:27:16,685 Espere, espere. Quem é você? 374 00:27:16,686 --> 00:27:19,850 Sou o cara. Então, onde está o... 375 00:27:19,851 --> 00:27:22,950 Espere. Espere. Quem mandou você? 376 00:27:24,000 --> 00:27:26,461 Quem me mandou? Quem você acha? 377 00:27:26,462 --> 00:27:31,265 - Estou perguntando a você. - Mike. 378 00:27:32,634 --> 00:27:37,200 E esse Mike. Qual o sobrenome dele? 379 00:27:37,201 --> 00:27:40,900 Moça, eu desci de um avião vindo do Novo México, 380 00:27:40,901 --> 00:27:42,752 e tenho 1400 Km para voltar dirigindo. 381 00:27:42,753 --> 00:27:45,000 São 14 horas se eu não parar. 382 00:27:45,001 --> 00:27:48,081 Quanto antes fizermos isso, mais rápido terminamos. 383 00:27:53,800 --> 00:27:55,421 Ehrmantraut. 384 00:27:55,422 --> 00:27:58,091 Está bem? Satisfeita? 385 00:28:01,828 --> 00:28:05,164 Sinto muito, mas precisei tomar precauções. 386 00:28:05,165 --> 00:28:09,500 Com tudo que aconteceu, podia ser um agente disfarçado. 387 00:28:09,501 --> 00:28:13,700 Fico paranoica, penso que estão me vigiando. 388 00:28:13,701 --> 00:28:17,300 Sem dúvida. Então, onde está? 389 00:28:17,301 --> 00:28:20,077 Lá em cima. Número 22356. 390 00:28:20,078 --> 00:28:21,913 Foi o que apaguei do inventário, 391 00:28:21,914 --> 00:28:23,948 então tem que ser aquele. 392 00:28:23,949 --> 00:28:27,975 - Você consegue alcançá-lo? - Com uma empilhadeira. 393 00:28:28,776 --> 00:28:30,146 Você tem uma? 394 00:28:50,090 --> 00:28:52,541 Espere, espere! Pare! 395 00:28:54,778 --> 00:28:58,881 - Meu Deus, meu Deus. - O que foi? 396 00:28:58,882 --> 00:29:01,951 Por favor, diga que aquilo não é o que eu penso. 397 00:29:19,835 --> 00:29:22,702 Algo assim já aconteceu antes? 398 00:29:22,703 --> 00:29:25,239 Não. Não, claro que não. 399 00:29:28,500 --> 00:29:30,200 Não, não. É só que... 400 00:29:36,616 --> 00:29:41,654 Estamos enfrentando alguns problemas. 401 00:29:43,324 --> 00:29:47,024 Posso ter ouvido algo sobre isso. 402 00:29:48,300 --> 00:29:51,000 Marie não entrou em detalhes. 403 00:29:51,001 --> 00:29:54,197 Ela só disse que vocês estão... 404 00:29:55,750 --> 00:29:57,869 tendo alguns problemas. 405 00:30:00,700 --> 00:30:03,267 O que pretende fazer? 406 00:30:04,718 --> 00:30:06,877 Talvez ela precise conversar com alguém. 407 00:30:08,117 --> 00:30:11,409 - Concordo. - Sim. 408 00:30:11,410 --> 00:30:13,203 Será a primeira coisa que farei. 409 00:30:14,299 --> 00:30:18,438 O médico da Marie, Dave. Ela fala muito bem dele. 410 00:30:20,367 --> 00:30:23,532 Sei que a Marie não é um modelo de equilíbrio mental. 411 00:30:27,010 --> 00:30:31,032 Não fazia ideia que ela estava sofrendo tanto. 412 00:30:36,217 --> 00:30:37,722 Que aniversário, né? 413 00:30:47,990 --> 00:30:51,785 - Ela vai tentar dormir. - Está bem. 414 00:30:57,807 --> 00:31:01,281 - O que foi isso? - Não sei. 415 00:31:02,063 --> 00:31:05,947 - Ela estava tentando... - Na piscina? Não. 416 00:31:05,948 --> 00:31:08,749 Com todos nós lá? Não, acho que não. 417 00:31:10,708 --> 00:31:12,992 Mas, nós dois... 418 00:31:14,206 --> 00:31:15,758 achamos que... 419 00:31:15,759 --> 00:31:17,512 ela deveria falar com alguém. 420 00:31:20,222 --> 00:31:23,142 - Vou te dar o número do Dave. - Está bem. 421 00:31:27,210 --> 00:31:29,371 Escute, Walt, eu... 422 00:31:30,060 --> 00:31:34,550 andei reparando que há algumas desavenças 423 00:31:34,551 --> 00:31:36,956 entre você e a Skyler. 424 00:31:36,957 --> 00:31:38,659 Não é da nossa conta, claro. 425 00:31:38,660 --> 00:31:42,890 Hank, não sei se notou em algum... 426 00:31:42,891 --> 00:31:44,855 Ele sabe que eu sei. 427 00:31:53,828 --> 00:31:56,361 Essas coisas acontecem em um casamento, 428 00:31:57,258 --> 00:31:59,096 mas não é definitivo. 429 00:31:59,883 --> 00:32:03,145 Acho que seria bom se... 430 00:32:03,146 --> 00:32:08,021 se tivessem mais espaço... 431 00:32:08,022 --> 00:32:10,426 para resolver essas coisas. 432 00:32:11,049 --> 00:32:12,425 Então... 433 00:32:13,410 --> 00:32:15,604 pelo menos pense no que vou falar. 434 00:32:16,673 --> 00:32:19,725 E se nós ficarmos com as crianças por um tempo? 435 00:32:21,143 --> 00:32:23,943 - Ficar com as crianças? - Claro. 436 00:32:23,944 --> 00:32:28,118 Ficaremos com eles alguns dias, o quanto precisarem. 437 00:32:28,119 --> 00:32:33,449 Assim você e a Skyler podem se entender. 438 00:32:33,450 --> 00:32:36,071 É muito generoso, Marie. 439 00:32:36,072 --> 00:32:39,810 Mas não acho que seja uma boa ideia. 440 00:32:40,912 --> 00:32:42,890 Além do mais... 441 00:32:42,891 --> 00:32:46,617 Júnior e Holly... é muito trabalho. 442 00:32:46,618 --> 00:32:48,174 Não, não é. 443 00:32:48,175 --> 00:32:52,401 Júnior é independente e a minha sobrinha... 444 00:32:52,402 --> 00:32:56,510 é o bebê mais gostoso e mais calmo do mundo. 445 00:32:56,511 --> 00:32:59,528 - Será divertido, certo? - Sim, claro. 446 00:32:59,529 --> 00:33:03,599 Sim, com certeza É uma boa ideia. 447 00:33:03,600 --> 00:33:05,154 Acho que é uma ótima ideia. 448 00:33:06,128 --> 00:33:09,574 É o que vocês dois precisam. 449 00:33:15,382 --> 00:33:16,977 Marie... 450 00:33:18,187 --> 00:33:19,727 essa ideia... 451 00:33:21,277 --> 00:33:22,710 foi sua? 452 00:33:23,488 --> 00:33:25,309 Na verdade, foi da Skyler. 453 00:33:31,840 --> 00:33:33,788 Ela realmente precisa disso, Walt. 454 00:33:36,158 --> 00:33:37,725 Sim. 455 00:33:47,092 --> 00:33:49,129 Dei as mamadeiras para a Marie. 456 00:33:50,016 --> 00:33:52,530 Eles vão comprar as fraldas. 457 00:33:53,243 --> 00:33:58,113 Falei com Júnior no telefone e depois de muita discussão, 458 00:33:58,114 --> 00:34:01,281 ele concordou em vir amanhã, pegar umas roupas. 459 00:34:01,282 --> 00:34:02,680 Voila! 460 00:34:03,524 --> 00:34:05,399 As crianças saíram desse ambiente. 461 00:34:05,400 --> 00:34:07,378 Que coincidência. 462 00:34:09,121 --> 00:34:10,932 Sei que está acordada. 463 00:34:15,502 --> 00:34:18,864 O que foi isso? Pode explicar? 464 00:34:21,644 --> 00:34:24,203 Não quero mais as crianças aqui. 465 00:34:24,903 --> 00:34:26,337 Não é seguro. 466 00:34:27,012 --> 00:34:31,999 Skyler, falamos sobre isso várias vezes. 467 00:34:32,000 --> 00:34:35,395 - Nunca foi tão seguro... - "Nunca foi"? 468 00:34:35,396 --> 00:34:39,160 Há algumas semanas, um homem estava aqui 469 00:34:39,161 --> 00:34:41,522 para nos matar, assassinar toda sua família. 470 00:34:41,523 --> 00:34:44,275 Você estava lá embaixo, gritando. 471 00:34:44,276 --> 00:34:47,876 - Já resolvi isso, acabou. - Não acabou. 472 00:34:47,877 --> 00:34:50,403 Está de volta aos negócios da metanfetamina. 473 00:34:50,404 --> 00:34:53,242 Isso é diferente. Agora eu controlo os negócios. 474 00:34:53,243 --> 00:34:54,725 Então, espere... 475 00:34:54,726 --> 00:34:59,846 agora que está no comando, será tudo tranquilo? 476 00:34:59,847 --> 00:35:01,566 Exatamente. 477 00:35:01,567 --> 00:35:04,907 Deixo o trabalho no trabalho. 478 00:35:05,741 --> 00:35:08,281 Nada vai afetar você ou as crianças. 479 00:35:08,282 --> 00:35:11,467 Não tem como saber isso. Não pode prometer isso, Walt. 480 00:35:11,468 --> 00:35:14,193 Posso prometer que Gus Fring está morto. 481 00:35:14,194 --> 00:35:16,533 E ele era a ameaça. Era o perigo. 482 00:35:17,180 --> 00:35:19,074 Pensava que você era o perigo. 483 00:35:26,554 --> 00:35:28,396 Por isso fez a cena na piscina? 484 00:35:29,052 --> 00:35:31,580 Tentando proteger meus filhos de mim? 485 00:35:31,581 --> 00:35:33,014 Não só você... 486 00:35:34,324 --> 00:35:36,034 Há sangue nas minhas mãos também. 487 00:35:36,035 --> 00:35:38,096 Que sangue? Beneke? 488 00:35:39,260 --> 00:35:41,196 Ele está no hospital por minha causa. 489 00:35:41,197 --> 00:35:43,368 - Não. - O que eu fiz... 490 00:35:43,369 --> 00:35:45,827 Skyler, não pode se martirizar por isso. 491 00:35:45,828 --> 00:35:48,913 Por favor, não quis machucar ninguém. 492 00:35:48,914 --> 00:35:51,589 Cometeu um erro, as coisas fugiram do controle, 493 00:35:51,590 --> 00:35:54,814 mas fez o necessário para proteger sua família. 494 00:35:54,815 --> 00:35:57,766 Não quer dizer que seja má, só humana. 495 00:35:57,767 --> 00:36:00,603 Pare, Walt. Já chega. 496 00:36:01,708 --> 00:36:04,696 Não preciso ouvir essa sua lógica de merda. 497 00:36:04,697 --> 00:36:06,123 Faço parte disso. 498 00:36:06,124 --> 00:36:08,427 Estou comprometida. Mas não deixarei... 499 00:36:08,428 --> 00:36:11,603 não deixarei meus filhos morarem em uma casa 500 00:36:11,604 --> 00:36:15,824 onde vender drogas, machucar e matar pessoas 501 00:36:15,825 --> 00:36:18,364 sejam coisas aceitáveis. 502 00:36:18,365 --> 00:36:20,596 Voltamos a vender? Tudo bem. 503 00:36:20,597 --> 00:36:23,878 Mas as crianças ficam longe, ponto final. 504 00:36:23,879 --> 00:36:27,540 - Ponto final? Ponto final? - Eu os tirei dessa casa. 505 00:36:27,541 --> 00:36:30,186 Para passar uma noite com os tios? 506 00:36:30,187 --> 00:36:31,935 Eles ficam um ou dois dias... 507 00:36:31,936 --> 00:36:33,856 Júnior fica até tarde vendo filmes, 508 00:36:33,857 --> 00:36:35,707 - o que acontece depois? - Veremos. 509 00:36:35,708 --> 00:36:38,807 Não, eu digo o que acontece. Eles voltam para casa. 510 00:36:38,808 --> 00:36:41,470 Para essa casa. Para os pais que os amam. 511 00:36:41,471 --> 00:36:44,268 Não permitirei que nosso negócio arrisque a vida deles. 512 00:36:44,269 --> 00:36:47,738 - Quantas vezes preciso... - Eu disse, não! 513 00:36:47,739 --> 00:36:50,493 Juro por Deus que eles não voltarão. 514 00:36:57,621 --> 00:36:59,764 O que fará para impedir? 515 00:37:02,399 --> 00:37:06,153 O que for preciso. Tudo ao meu alcance. 516 00:37:06,154 --> 00:37:07,886 Tipo o quê? Seja específica. 517 00:37:08,631 --> 00:37:12,460 - Qual a sua próxima jogada? - Talvez eu me machuque. 518 00:37:12,461 --> 00:37:14,699 Mostrando que precisamos de mais tempo. 519 00:37:14,700 --> 00:37:17,372 Deixar que Hank e Marie vejam que estamos sofrendo. 520 00:37:17,373 --> 00:37:19,031 Não, você está sofrendo. 521 00:37:19,032 --> 00:37:21,155 Na próxima vez, posso te internar. 522 00:37:21,156 --> 00:37:25,003 Irá para um sanatório e cuidarei das crianças. 523 00:37:25,004 --> 00:37:26,598 É isso que você quer? 524 00:37:27,836 --> 00:37:30,478 Talvez eu apareça com hematomas no pescoço... 525 00:37:31,466 --> 00:37:33,045 com um olho roxo... 526 00:37:33,046 --> 00:37:36,976 direi que me bateu quando soube do meu amante. 527 00:37:39,423 --> 00:37:41,040 Entendi. 528 00:37:42,348 --> 00:37:44,475 Quer envolver o Ted nisso? 529 00:37:44,476 --> 00:37:46,198 Isso será divertido. 530 00:37:46,199 --> 00:37:48,782 Conte tudo para polícia. 531 00:37:48,783 --> 00:37:51,677 Não será tão divertido contar ao seu filho adolescente 532 00:37:51,678 --> 00:37:54,549 que o pai dele bateu na esposa. 533 00:37:54,550 --> 00:37:57,036 Outro plano ruim. O que mais tem? 534 00:37:58,190 --> 00:38:00,210 Posso mandar o Júnior para um internato. 535 00:38:00,211 --> 00:38:01,825 Essa será a conversa. 536 00:38:01,826 --> 00:38:05,069 "Querido, sei que falta só um ano pra se formar, 537 00:38:05,070 --> 00:38:07,760 mas eu quero que deixe tudo para trás, 538 00:38:07,761 --> 00:38:09,410 abandone todos os seus amigos 539 00:38:09,411 --> 00:38:11,325 e vá para um internato no Arizona." 540 00:38:11,326 --> 00:38:12,852 Tem outras ideias? 541 00:38:12,853 --> 00:38:15,297 Nenhuma dessas resolve o seu problema. 542 00:38:16,502 --> 00:38:21,140 Como vai salvar nossos filhos desse ambiente terrível? 543 00:38:21,141 --> 00:38:22,567 - Eu... - O que irá fazer? 544 00:38:22,568 --> 00:38:24,184 Vai fugir para França? 545 00:38:24,185 --> 00:38:26,201 Fechar as cortinas, mudar as fechaduras? 546 00:38:26,202 --> 00:38:28,164 Isso é uma piada. Vamos, Skyler. 547 00:38:28,165 --> 00:38:31,475 Quer me enfrentar? Levar meus filhos embora? 548 00:38:32,574 --> 00:38:34,766 - Qual o plano? - Não sei! 549 00:38:35,948 --> 00:38:38,564 É o melhor que pude fazer. 550 00:38:38,565 --> 00:38:42,068 Contarei cada minuto que as crianças ficarem 551 00:38:42,069 --> 00:38:44,981 longe daqui, longe de você, como uma vitória. 552 00:38:45,700 --> 00:38:47,041 Mas você tem razão. 553 00:38:48,221 --> 00:38:49,637 É um plano ruim. 554 00:38:51,096 --> 00:38:55,578 Não tenho sua mágica, Walt. 555 00:38:55,579 --> 00:38:58,636 Não sei o que fazer. Sou uma covarde. 556 00:38:59,574 --> 00:39:01,917 Não posso ir a polícia. 557 00:39:01,918 --> 00:39:03,747 Não posso parar de lavar seu dinheiro. 558 00:39:03,748 --> 00:39:05,650 Não posso te expulsar de casa. 559 00:39:05,651 --> 00:39:08,062 Nem consigo te expulsar da minha cama. 560 00:39:09,676 --> 00:39:12,629 Tudo que posso fazer é esperar. 561 00:39:12,630 --> 00:39:15,115 É isso. A única boa opção. 562 00:39:15,116 --> 00:39:19,975 Aguentar, ganhar tempo e esperar. 563 00:39:22,481 --> 00:39:24,863 Esperar o quê? Do que está falando? 564 00:39:26,866 --> 00:39:29,301 Que o câncer volte. 565 00:40:16,909 --> 00:40:18,282 Alô... 566 00:40:20,187 --> 00:40:22,128 Tá, tá. 567 00:40:22,129 --> 00:40:24,533 Fique calmo, estou a caminho. 568 00:40:38,053 --> 00:40:40,563 Olhe para isso, veja o que parece. 569 00:40:40,564 --> 00:40:42,520 Se o DEA está rastreando os barris dela, 570 00:40:42,521 --> 00:40:45,226 nosso fornecimento já era. Acabou. 571 00:40:45,227 --> 00:40:49,360 E não é fácil achar outra pessoa para fornecer a metilamina. 572 00:40:49,361 --> 00:40:51,865 Tão raro quanto o Pé Grande ou um unicórnio. 573 00:40:51,866 --> 00:40:55,821 Calma, garoto. Está me dando azia só de ouvir. 574 00:40:56,638 --> 00:40:58,608 GPS no fundo do barril. 575 00:40:59,390 --> 00:41:01,745 Por que não colocaram dentro onde ninguém veria? 576 00:41:01,746 --> 00:41:03,673 Dentro do barril, molharia o aparelho. 577 00:41:03,674 --> 00:41:05,707 Eles colocam isso embaixo de carros. 578 00:41:05,708 --> 00:41:07,073 Suporta a umidade. 579 00:41:09,181 --> 00:41:11,831 Mesmo para os policiais, isso é idiota demais. 580 00:41:11,832 --> 00:41:13,422 E os outros barris... 581 00:41:13,423 --> 00:41:17,485 - também têm rastreadores? - Não sei, talvez. 582 00:41:19,478 --> 00:41:22,290 - Não verificou os outros? - Não. 583 00:41:22,291 --> 00:41:24,535 Ela disse que só poderíamos levar aquele. 584 00:41:24,536 --> 00:41:26,832 Quando vimos o GPS, ela enlouqueceu, 585 00:41:26,833 --> 00:41:28,952 coloquei o barril no lugar e saímos de lá. 586 00:41:29,602 --> 00:41:31,447 Deixe-me perguntar uma coisa. 587 00:41:31,448 --> 00:41:35,664 Quem viu isso? Você ou ela? 588 00:41:36,469 --> 00:41:38,456 A Lydia viu primeiro. 589 00:41:39,652 --> 00:41:41,581 Tudo bem... 590 00:41:41,582 --> 00:41:43,291 ela vai morrer. 591 00:41:43,292 --> 00:41:45,003 Espera, espera... o quê? 592 00:41:45,004 --> 00:41:47,736 A Lydia colocou isso, não foram os policiais. 593 00:41:47,737 --> 00:41:51,815 Se acharmos que o inventário está sendo monitorado, 594 00:41:51,816 --> 00:41:54,817 vamos deixá-la em paz e negociar com outra pessoa. 595 00:41:54,818 --> 00:41:58,468 E ela tem razão, vamos negociar com outra pessoa. 596 00:41:58,469 --> 00:42:00,949 Depois que eu deixá-la em paz em uma vala. 597 00:42:00,950 --> 00:42:03,772 Se o DEA não está de olho no produto dela, 598 00:42:03,773 --> 00:42:05,636 isso é uma boa notícia, não é? 599 00:42:05,637 --> 00:42:08,223 Só precisamos dizer pra ela parar de palhaçada, 600 00:42:08,224 --> 00:42:09,998 e continuar mandando a metilamina. 601 00:42:09,999 --> 00:42:12,446 Não conhece a Lydia da mesma forma que eu. 602 00:42:12,447 --> 00:42:15,474 Deveria ter feito isso antes, dei uma chance para ela. 603 00:42:15,475 --> 00:42:17,292 É o que eu ganho por ser sexista. 604 00:42:17,293 --> 00:42:20,110 - Com licença... - Mike, não pode... 605 00:42:20,815 --> 00:42:22,945 É a nossa fornecedora. Precisamos dela. 606 00:42:22,946 --> 00:42:26,969 Se precisarmos parar um pouco, faremos isso. 607 00:42:26,970 --> 00:42:30,672 Melhor do que ter uma louca que vai acabar nos ferrando. 608 00:42:30,673 --> 00:42:33,278 Ela não parecia maluca. 609 00:42:33,279 --> 00:42:37,208 - Só um pouco certinha. - Agora você está sendo sexista. 610 00:42:37,209 --> 00:42:39,396 Acredite em mim, ela merece morrer 611 00:42:39,397 --> 00:42:42,274 tanto quanto qualquer homem que eu já conheci. 612 00:42:42,275 --> 00:42:45,642 Não, calma. Calma. 613 00:42:46,416 --> 00:42:48,734 E se realmente foi a polícia? 614 00:42:48,735 --> 00:42:51,264 - E se estiver errado sobre ela? - Não estou. 615 00:42:51,265 --> 00:42:53,183 Mas e se estiver? 616 00:42:53,927 --> 00:42:57,898 Jesse, suas dúvidas foram registradas. 617 00:42:57,899 --> 00:43:00,830 Agora, saia da minha frente. 618 00:43:00,831 --> 00:43:02,926 Não, precisamos fazer uma votação. 619 00:43:02,927 --> 00:43:06,243 - Acho que não. - Já disse, é uma votação. 620 00:43:06,244 --> 00:43:08,218 Sr. White, participe da conversa. 621 00:43:08,219 --> 00:43:09,836 O que você acha? 622 00:43:11,748 --> 00:43:13,199 Sr. White? 623 00:43:21,722 --> 00:43:24,681 A metilamina continua vindo, sem atrasos. 624 00:43:25,502 --> 00:43:27,631 Não vamos parar. 625 00:43:28,606 --> 00:43:30,342 Só estamos começando. 626 00:43:31,756 --> 00:43:33,803 Nada vai parar esse trem. 627 00:43:34,883 --> 00:43:36,189 Nada. 628 00:43:38,725 --> 00:43:41,325 Ei, Sr. White. Espere um pouco. 629 00:43:43,238 --> 00:43:46,539 Só queria dizer que gostei da sua ideia. 630 00:43:47,358 --> 00:43:48,693 É bem... 631 00:43:50,281 --> 00:43:51,739 Acho que foi a escolha certa. 632 00:43:55,709 --> 00:43:57,199 Ei... 633 00:43:57,939 --> 00:44:00,848 Disse que era... seu aniversário, então... 634 00:44:03,961 --> 00:44:07,182 Deixei o recibo na caixa, caso queira trocar. 635 00:44:09,318 --> 00:44:12,571 Enfim, feliz aniversário! 636 00:44:28,446 --> 00:44:29,751 Oi... 637 00:44:37,084 --> 00:44:39,816 Passei na casa do Hank e da Marie. 638 00:44:40,937 --> 00:44:44,140 Júnior continua perguntando o que está havendo. 639 00:44:45,002 --> 00:44:48,848 O tempo todo, muito insistente. Mas está tudo bem. 640 00:44:50,138 --> 00:44:52,030 Estão assistindo Ratatouille. 641 00:44:53,168 --> 00:44:54,646 É muito bonito. 642 00:44:57,189 --> 00:44:58,512 Como você está? 643 00:45:06,628 --> 00:45:09,457 Receberei mais dinheiro em breve. 644 00:45:09,458 --> 00:45:10,801 Tudo bem? 645 00:45:13,184 --> 00:45:15,734 - Sim. - Ótimo. 646 00:45:19,257 --> 00:45:20,677 Então... 647 00:45:21,958 --> 00:45:23,392 Está indo para o quarto? 648 00:45:48,927 --> 00:45:50,761 Quero te mostrar uma coisa. 649 00:45:53,352 --> 00:45:54,845 Está vendo esse relógio? 650 00:45:55,883 --> 00:45:57,437 É um presente de aniversário. 651 00:45:59,221 --> 00:46:03,562 A pessoa que deu esse presente também queria me ver morto. 652 00:46:05,167 --> 00:46:06,931 Há pouco tempo... 653 00:46:06,932 --> 00:46:10,404 ele apontou uma arma bem no meio dos meus olhos, 654 00:46:11,525 --> 00:46:13,242 e disse que iria me matar. 655 00:46:15,479 --> 00:46:17,860 Ele mudou de ideia sobre mim, Skyler... 656 00:46:19,562 --> 00:46:20,915 você também mudará. 657 00:46:58,737 --> 00:47:03,360 UNITED Quality is Everything!