1 00:00:02,193 --> 00:00:05,528 لابد أن أعترف، أنّكَ عندما جلبتها أول مرة إلى هنا، كانت لدي شكوكي حول الأمر 2 00:00:05,529 --> 00:00:09,031 ولكن عزيزتك الصغيرة بتسعة أرواح 3 00:00:12,235 --> 00:00:16,105 تركيب العجلات الخلفية ...تسبب بتأثير كبير، لذا 4 00:00:16,139 --> 00:00:17,506 أجل 5 00:00:17,540 --> 00:00:22,676 مفصل ثابت السرعة، عجلات، وصلات، المحاور تم تبديلها جميعاً، بشكل كلي 6 00:00:22,711 --> 00:00:28,216 اضطررتُ للذهاب لسوق الخردة من أجل أغلب القطع أردت مني أن أجلب لك القطع الأصلية، ولا بأس بذلك 7 00:00:28,250 --> 00:00:30,951 ولكن استخدام سوق الخردة، هو الطريقة الوحيدة لإبقاء هذا الأمر بعيداً عن التقارير الرسمية 8 00:00:30,986 --> 00:00:36,224 وعلى شركة التأمين دفع القليل، اتفقنا؟ لا شيء أفضل من المجاني 9 00:00:36,258 --> 00:00:41,328 غيّرت لك مصفاة الهواء عبأت لك سوائل السيارة كاملة 10 00:00:41,362 --> 00:00:45,241 لم أضطر لتبديل الزجاج الأمامي هذه المرة - أعلم ذلك، صحيح؟ - 11 00:00:45,566 --> 00:00:51,571 ولقد لاحظت أيضاً أنّك لديك تراكم لبعض المادة اللزجة، في الأمام وهنا 12 00:00:51,605 --> 00:00:56,175 في البداية، لم تكن لديَّ أيّة فكرة عما ...كنتُ أنظر إليه، ثم تذكرت أنّكَ جعلتني أُغير لك 13 00:00:56,209 --> 00:01:00,109 الواجهة الأمامية، قبل بضعة أشهر عندما دهستَ ذلك الغزال 14 00:01:00,880 --> 00:01:04,383 صوبنا نحوها خرطوم من البخار ونظفناها لك 15 00:01:04,418 --> 00:01:07,719 أصعب جزء كان الطلاء 16 00:01:07,754 --> 00:01:10,588 الأخضر الخنشاري لون مثير للاهتمام 17 00:01:10,622 --> 00:01:15,460 هل من شيءٍ آخر؟ - هذا كل شيء، التوازن صفر، كما قلت سابقاً - 18 00:01:15,494 --> 00:01:18,530 وقّع هنا، ثم لك حق الذهاب 19 00:01:20,132 --> 00:01:27,171 الناس يحبون أن يمزحوا، ولكن هذه السيارة تُعجبني حقاً، إنّها متينة بشدة 20 00:01:27,205 --> 00:01:30,574 أراهنك أنّكَ ستستطيع أن تمشي بها مئتي ألف ميل آخرى 21 00:01:51,761 --> 00:01:54,430 (بيني) 22 00:01:55,832 --> 00:01:59,568 ماذا ستُعطيني مقابلها؟ - أتعني التقارير الرسمية؟ - 23 00:01:59,602 --> 00:02:03,605 كلا، أعني، مالذي ستدفعه لي مقابل هذه السيارة؟ 24 00:02:03,639 --> 00:02:10,245 ...حسنٌ، لستُ جاداً جداً في - مئة دولار؟ خمسين دولار؟ - 25 00:02:10,279 --> 00:02:13,147 شركة التأمين سعّرت القطع لوحدها بـ1900 دولار 26 00:02:13,181 --> 00:02:18,552 إذاً لقد اتفقنا أعطيني 50 دولاراً وهي لك 27 00:02:18,587 --> 00:02:21,822 أمتأكدٌ حيال ذلك؟ - متأكدٌ جداً - 28 00:02:21,856 --> 00:02:24,992 سأتحقق من أوراق التسجيل 29 00:02:25,026 --> 00:02:30,130 أبي؟ خمسين دولار؟ أأنتَ مجنون؟ 30 00:04:23,669 --> 00:04:26,805 لابد وأنّكَ تمازحني 31 00:04:51,361 --> 00:04:53,362 يا آلهي 32 00:04:57,727 --> 00:05:00,937 أنا في العمل حالياً - "أجل، أعلم" - 33 00:05:00,971 --> 00:05:06,642 "هذا تحذير، لديك ضيوف قادمين" - ضيوف؟ ماذا... أتعني اليوم؟ - 34 00:05:06,676 --> 00:05:09,311 "أعني بعد 30 ثانية" 35 00:05:14,283 --> 00:05:15,884 تفضلوا 36 00:05:17,821 --> 00:05:20,488 آنسة (رودارت أكويل)؟ 37 00:05:20,556 --> 00:05:24,417 العميل(هانك شريدر)، العميل ستيف غوميز)، مكافة المخدرات) 38 00:05:25,319 --> 00:05:32,066 (التقينا منذ فترة قصيرة في (ألبكوركي - أجل، التقينا، مالذي يُمكنني تقديمه لكما؟ - 39 00:06:07,101 --> 00:06:12,027 هناك، العامل ذا البنطال الكحلي والقميص الأزرق 40 00:06:24,281 --> 00:06:25,616 مرحباً، يا رفيق 41 00:06:56,679 --> 00:06:58,312 "أجل" - (لقد قبضوا على (رون - 42 00:06:58,347 --> 00:07:01,382 (انتهى أمر (رون - "حسنٌ" - 43 00:07:01,417 --> 00:07:07,689 (لا، لا، ذلك ليس حسناً يا (مايك ...ليس حسناً 44 00:07:07,723 --> 00:07:13,060 النظرة التي رمقني بها هي نقيض كلمة "حسنٌ"، اتفقنا؟ 45 00:07:13,094 --> 00:07:16,854 ...(استرخي يا (ليديا" "لا أحد سيتحدث للشرطة 46 00:07:17,007 --> 00:07:22,570 لقد كان هنالك حواليَّ 14 عميل مكافحة مخدرات جميعهم في مكتبي، يصرخون عليَّ 47 00:07:22,604 --> 00:07:27,374 ولكن انتشروا في المخزن !في المخزن 48 00:07:27,408 --> 00:07:31,711 بالإضافة إلى أن (رون) هو رجليّ أتذكر؟ لم يعد لديَّ شخصٌ بعد الآن 49 00:07:31,838 --> 00:07:35,949 رون) يهتم بأمر الحماية ويسحب البراميل) ويقود الشاحنة، لا تتوقع مني عمل هذه الأشياء 50 00:07:35,983 --> 00:07:38,451 أعني لنكن أكثر واقعية 51 00:07:41,188 --> 00:07:47,325 مايك)، هذا جنون) - "سأرسل رجل جديد" - 52 00:08:13,819 --> 00:08:17,253 أأنتَ مجنون؟ قدرة سيارتي هي 500 حصان 53 00:08:17,287 --> 00:08:21,287 إنّها رائعة جداً - قدرة السيارة ليست كل شيء، ألا تعرف ذلك - 54 00:08:21,626 --> 00:08:27,931 عليك أن تنظر لعامل الاحتكاك وعزم الدوران والتعليق المؤقت، ووزن السيارة 55 00:08:27,965 --> 00:08:32,034 واسمع، هنالك عامل آخر لم تفكر به خبرة السائق 56 00:08:32,068 --> 00:08:33,836 وأنا نلتُ منك هناك - أرجوك، أرجوك - 57 00:08:33,870 --> 00:08:36,304 لقد نلتُ منك - أنتَ تقود ككبار السن - 58 00:08:36,339 --> 00:08:38,140 ...حقاً؟ أنا أقود مثل 59 00:08:38,174 --> 00:08:40,876 أخبرني أيمكن لشخص يقود ككبار السن أن يؤدي التخميس؟ لا أعتقد ذلك 60 00:08:40,877 --> 00:08:44,045 هذا هراء، أنتَ لم تؤدي التخميس يوماً - انتبه لألفاظك - 61 00:08:44,079 --> 00:08:45,379 وأجل، لقد أديتها - حقاً؟ - 62 00:08:45,413 --> 00:08:49,817 أجل، حقاً، وإن أظهرت ليَّ بعضاً من الاحترام قد أُعلمك 63 00:08:49,852 --> 00:08:52,153 حقاً؟ حقاً؟ - كلا - 64 00:08:52,187 --> 00:08:54,221 كلا، لن أفعل، أستعيد كلامي - ...بلى، بلى، بلى - 65 00:08:54,256 --> 00:08:56,390 ...أمزح فقط، أنا - أنتَ توافق - 66 00:08:56,424 --> 00:08:57,791 لا! لا! لا! ذلك كان مزاح 67 00:08:57,825 --> 00:08:59,960 لم نصفاح أيدينا حتى، كلا - بلى، بلى - 68 00:08:59,994 --> 00:09:01,561 لقد تصافحنا الآن - هذه لا تُحتسب - 69 00:09:02,830 --> 00:09:05,565 أعلم أنكِ لا توافقين 70 00:09:07,735 --> 00:09:13,273 ولكن خاصتي... سنقول عنها أنّها هدية عيد ميلاد أهديتها لنفسي 71 00:09:13,307 --> 00:09:21,080 وسيارة الفتى، الناس ستقول أنني أصبحت سلساً 72 00:09:23,551 --> 00:09:32,223 وبالإضافة إلى ذلك... أنا لم أشتري أي واحدة منهما كليهما عقود إيجار، ذلك سيُناسب قصتنا 73 00:09:32,257 --> 00:09:34,225 حسنٌ؟ 74 00:09:47,338 --> 00:09:50,107 يُمكننا تحمل تكاليفها الآن 75 00:09:52,511 --> 00:09:56,747 لقد عدتَ للعمل - حسنٌ، نعم - 76 00:09:56,781 --> 00:10:00,851 علينا أن نعوض الـ600 ألف التي خسرناها 77 00:10:11,661 --> 00:10:20,335 ما رأيك بالمدرسة الداخلية؟ - مدرسة داخلية؟ لِمّن؟ لـ(والتر الابن)؟ - 78 00:10:20,369 --> 00:10:27,308 هنالك ذلك المكان شماليَّ (أريزونا) ومن المفترض أنه أحد أفضل 10 أماكن في البلاد 79 00:10:28,778 --> 00:10:34,381 لقد تبقت له سنة واحدة ويبلغ الجامعة لماذا قد نفعل ذلك به؟ 80 00:10:34,415 --> 00:10:39,787 ...لا أعلم، أنا فقط أُفكر بأمر الأولاد 81 00:10:39,821 --> 00:10:48,996 هولي) أيضاً؟) أين سنرسل ابنتنا ذات الـ8 أعوام؟ فيلق السلام؟ 82 00:10:49,030 --> 00:10:51,030 ...كلا، أنا فقط 83 00:10:53,768 --> 00:10:58,004 بيئة جديدة قد تكون جيدة بالنسبة لهم 84 00:10:58,038 --> 00:11:04,658 مالذي يعنيه ذلك؟ ما علّة بيئتهم؟ 85 00:11:07,247 --> 00:11:13,786 ...(سكايلر) ما علّة بيئتهم؟ 86 00:11:16,589 --> 00:11:18,390 لا شيء 87 00:11:29,716 --> 00:11:33,671 اسمعي، أعلم أن الأسابيع القليلة الماضية كانت صعبةٌ عليكِ 88 00:11:33,705 --> 00:11:44,848 (التهديد على (هانك) والأمر برمته مع (بينكي ولكن لم يعد هنالك شيئاً تخشينه بعد الآن، اتفقنا؟ 89 00:11:44,882 --> 00:11:48,751 أعني، إبحار مُنقشع من الآن فصاعداً أعدُ بذلك 90 00:11:50,988 --> 00:11:56,192 أتدرين، أودُ أن نُعيد المحاولة أنا وأنتِ ونبدأ النظر لمستقبل الأمور مجدداً 91 00:11:57,260 --> 00:12:00,162 بالحديث عن هذا الأمر، عيد ميلادي 92 00:12:01,731 --> 00:12:09,138 لا أعلم، لا أعلم ما هي خططكِ ومع كل شيءٍ تخوضين غماره مؤخراً 93 00:12:09,172 --> 00:12:17,745 سأتفهم تماماً لو حتى لم تُفكري بالأمر ولكن أنا أعتقد أن احتفال صغير، سيكون جيداً 94 00:12:17,779 --> 00:12:24,352 لنا جميعاً كما تعلمين، حفلة عيد ميلاد 95 00:12:24,386 --> 00:12:27,754 ما رأيكِ؟ 96 00:12:31,592 --> 00:12:33,160 حسنٌ 97 00:12:33,194 --> 00:12:39,823 وربما، لو أصبحت جريء جداً سأقول كعكة الشوكلاتة بقطع شوكلاتة مثلجة 98 00:12:45,038 --> 00:12:47,406 (الحياة جيدة، (سكايلر 99 00:13:03,857 --> 00:13:05,917 شكراً لكِ 100 00:13:06,168 --> 00:13:08,132 أمي، لقد نسيتِ شيئاً 101 00:13:08,167 --> 00:13:10,562 لحم أبي المقدد 102 00:13:10,597 --> 00:13:14,500 لا بأس بذلك، يُمكنني أنا فعلها - كلا، على أمي فعل ذلك - 103 00:13:16,571 --> 00:13:20,107 حسنٌ، إنّه أمر تقيدي نوعاً ما 104 00:13:25,315 --> 00:13:28,216 (انظري إلى هذا يا (هولي انظري ماذا ستفعل مع اللحم المقدد 105 00:13:28,251 --> 00:13:34,490 شاهدي، شاهدي مالذي تفعله؟ 106 00:13:34,524 --> 00:13:37,826 مالذي تفعله؟ 107 00:13:39,529 --> 00:13:45,669 رقم "1" قصير جداً - إنّه نوعاً ما قصير بالفعل - 108 00:13:45,703 --> 00:13:48,672 القليل فقط 109 00:13:50,276 --> 00:13:52,577 الآن بتَّ تتحدث 110 00:13:52,612 --> 00:13:55,046 لا، لا - حركةٌ جيدة - 111 00:13:55,081 --> 00:13:58,816 لا - لا، لا، لا، هكذا جيد، جيد جداً، عمل عائلي جماعي - 112 00:13:58,852 --> 00:14:01,120 القيام بالتضحيات أمرٌ مهم جداً 113 00:14:01,154 --> 00:14:03,422 عيد ميلادٍ سعيد، يا أبي - شكراً لكَ يا عزيزي - 114 00:14:03,458 --> 00:14:05,025 أتريد القليل؟ 115 00:14:05,059 --> 00:14:11,031 عمل (غاس) كبير أليس كذلك؟ مدفون تحت الأرض وبنصف وجه، ومازال يعبث معنا 116 00:14:11,065 --> 00:14:15,535 إذاً، مالتالي؟ - لا أعلم - 117 00:14:15,570 --> 00:14:17,905 أمر "مادريغال" هذا يبدو غريباً، مع ذلك كما تعرف 118 00:14:17,940 --> 00:14:24,180 لدينا الزعيم في (ألمانيا) وعلى بعد 5 آلاف ميل لدينا هذا الرجل 119 00:14:24,215 --> 00:14:28,317 لابد وأن هنالك شخصٌ بينهما، كما تعرف هنالك حلقة مفقودة 120 00:14:30,154 --> 00:14:36,059 ماذا عن تلك، (ليديا) ما اسمها؟ أعرفتها، تلك السيدة ذات العينان اللمعتان في المخزن؟ 121 00:14:36,093 --> 00:14:40,063 في هذا العالم؟ محال عصبية جداً، متامسكة جداً 122 00:14:40,098 --> 00:14:42,466 ربما 123 00:14:42,501 --> 00:14:47,071 لقد كانت ترتدي زوجان مختلفان من الاحذية ما مدى تماسكها؟ 124 00:14:51,311 --> 00:14:57,117 يا سادة، كيف يجري الأمر مع (فرينغ)؟ - كما تعلم، فقط نحاول العمل خلال المآساة - 125 00:14:57,152 --> 00:15:03,158 كم يلزمك من الوقت لتختم الأمر؟ - حسنٌ، لقد راودتنا بعض الأفكار - 126 00:15:03,192 --> 00:15:05,192 لو سألتني قبل بضعة أسابيع 127 00:15:05,227 --> 00:15:07,431 لقلتُ لك أن العملية عملية تنظيم عصابي - ولكن؟ - 128 00:15:08,431 --> 00:15:13,301 حسنٌ، لا أحد من طاقم (فرينغ) يتحدث لنا لا يتحدثون بأي شيء، مهما ضغطنا عليهم 129 00:15:13,336 --> 00:15:15,871 مما يجعل الأمر لاشك فيه أن هنالك أحدٌ في الخارج يُبقيهم في طوره 130 00:15:15,906 --> 00:15:22,579 ونحن نُراهن على أنّه هو هذا الرجل (مايكل ايرمنتراوت)، إنّه رئيس قسم الحماية لشركة (فرينغ) 131 00:15:22,613 --> 00:15:25,582 من الواضح أنّه قضيةٌ صعبة - الآن، نحن سنراقبه - 132 00:15:25,617 --> 00:15:30,221 نحن نُجهز فريق مراقبة لمراقبته بينما نتحدث ...حسنٌ؟ الأمر الآخر هو 133 00:15:30,255 --> 00:15:35,193 ربما لا علاقة للأمر، ولكن الميث الأزرق يشهد... عودةً للأسواق 134 00:15:35,228 --> 00:15:38,362 (أخبره يا (غومي - أجل، كميات قليلة، بأيادي تُجار الشوارع - 135 00:15:38,398 --> 00:15:42,667 الفحص المخبري يقول لنا أنّها نفس المادة - أعني، ربما تكون كمية قديمة مُخزنة، تسربت - 136 00:15:42,703 --> 00:15:50,144 (وربما شخصٌ يعود للعمل، يستخدم طبّاخ (فرينغ القديم ليبدأ عمليةً جديدة 137 00:15:50,178 --> 00:15:53,879 ،(ضننتُ أننا نلنا من طبّاخ (فرينغ الشخص المجهول في حريق المختبر 138 00:15:53,915 --> 00:16:00,255 ضننتُ أن أحدهم هو (هايزنبيرغ) الذي تبحث عنه - أجل، ربما، لا أعلم - 139 00:16:00,289 --> 00:16:03,391 كما قلت، مازال هنالك الكثير من الأسئلة 140 00:16:04,861 --> 00:16:07,363 أيها العميل (غوميز)، أيمكننا اعطائنا بعض الوقت 141 00:16:11,835 --> 00:16:19,409 هانك)، عليَّ أن أقول، عملك هنا ممتاز) حقاً عمل من الدرجة الأولى 142 00:16:19,445 --> 00:16:21,246 شكراً لكَ، سيدي 143 00:16:21,280 --> 00:16:24,549 عمل كثير بحيث بتُ اتسائل إن حان الوقت بالنسبة لكَ لتقوم بالتغيير 144 00:16:24,584 --> 00:16:30,489 (أنت تعلم، أنني يجب أن أعود إلى (إل باسو المكبت يحتاج إلى عميل مخاص كمسؤول 145 00:16:30,524 --> 00:16:38,532 وأعتقد أن الترقية يجب أن تكون من الداخل، إن قدمت طلب، وأنا أُفضل أن تفعل ذلك، ستنال حينها الوظيفة 146 00:16:38,567 --> 00:16:43,336 ليس لديَّ شكٌ بأن هذا الفرع سيُدار بشكلٍ أفضل بوجودك على رأسه 147 00:16:43,371 --> 00:16:49,277 ...هذا لستُ متأكداً مما يجب قوله 148 00:16:49,312 --> 00:16:53,048 إنّها خطوةٌ كبيرة للأمام لكنّها لا تأتي بدون صداع الرأس المرافق لها 149 00:16:53,082 --> 00:16:57,285 السياسيين ربما اعتادوا عليها بالإضافة إلى أنّكَ ستُشرف على كل قضية في المكتب 150 00:16:57,320 --> 00:17:00,722 لذلك سيتوجب عليك اعادة تنظيم وقتك وقضية (فرينغ) من ضمن القضايا 151 00:17:00,757 --> 00:17:06,230 بقدرما أكره خسارة رجل ميداني جيد لكن هذا هو العمل، وعليكَ أن تتماشى معه 152 00:17:07,599 --> 00:17:13,071 ما قولك يا (هانك)؟ أتريدها؟ 153 00:17:14,606 --> 00:17:23,548 حسنٌ، بالنظر لزوجتي التي قد تقتلني إن قلت "لا"... أجل أُريدها 154 00:17:23,584 --> 00:17:25,784 مبارك - شكراً لك - 155 00:17:34,762 --> 00:17:39,266 أيمكنُكَ أن تنهي الأمور مكاني؟ 156 00:17:39,301 --> 00:17:41,736 إنّه... عيد ميلادي 157 00:17:41,771 --> 00:17:44,773 حقّاً؟ - أجل - 158 00:17:44,807 --> 00:17:49,777 غالباً هنالك حفلة عيد ميلاد بإنتظاري، كما تعلم ...لذا 159 00:17:49,812 --> 00:17:53,181 أجل، حسنٌ لا بأس 160 00:17:53,217 --> 00:17:58,421 عيد ميلادٍ سعيد - شكراً - 161 00:18:21,448 --> 00:18:23,549 مرحباً أبي - مرحباً - 162 00:18:31,394 --> 00:18:35,296 أين أمك؟ - في المطبخ - 163 00:18:41,005 --> 00:18:44,640 مرحباً - مرحباً - 164 00:18:47,345 --> 00:18:54,418 إذاً، مالخطة؟ - هانك) و(ماري) في طريقهم) - 165 00:18:54,452 --> 00:18:59,256 الدجاج المشوي والبطاطس للعشاء "للتحلية"روكي رود 166 00:18:59,292 --> 00:19:05,198 وكعكة الشوكلاتة كما طلبت 167 00:19:17,947 --> 00:19:24,685 ما أمركِ؟ - أنا؟ لا شيء - 168 00:19:24,720 --> 00:19:29,023 ضننتُ أنّكَ ستكونين فرحة أكثر بشأن أمر الترقية 169 00:19:29,059 --> 00:19:31,193 لا! ماذا... كلا! أنا فرحة 170 00:19:31,229 --> 00:19:33,463 عزيزي، أنا فخورةٌ بكِ جداً - حسنٌ، لا بأس - 171 00:19:33,497 --> 00:19:36,299 آسفة، آسفة - أُصدقُكِ، لا تقتلينا وحسب - 172 00:19:39,770 --> 00:19:43,073 ماري) الكآبة احتوتكِ في الأيام القليلة) الماضية 173 00:19:44,709 --> 00:19:46,277 ...(ماري) 174 00:19:48,547 --> 00:19:51,049 مالأمر؟ 175 00:19:51,084 --> 00:19:53,585 ماري)، بحقّكِ) - ...أنا آسفة، أنا - 176 00:19:54,587 --> 00:20:00,226 قطعتُ وعداً لأحدهم - لمّن؟ - 177 00:20:02,462 --> 00:20:04,864 من؟ - عديلك - 178 00:20:07,369 --> 00:20:12,238 هلّا أعطيتني تلميح على الأقل؟ - الأمر يتضمن خيانة زوجية، ذلك جُل ما سأقوله - 179 00:20:15,044 --> 00:20:23,052 سحقّاً، عرفتُ ذلك - عرفتَ ماذا؟ مالذي... مالذي عرفته؟ - 180 00:20:23,086 --> 00:20:26,654 حسنٌ، أعني، لم أعرف ذلك يقيناً ولكنني توقعتُ ذلك مراراً 181 00:20:26,689 --> 00:20:31,327 هاتف (والت) الثاني، كما تعلمين؟ آسفٌ يا عزيزتي، ولكنني كنتُ متوقع ذلك أكثر منكِ 182 00:20:33,064 --> 00:20:35,865 متوقع ذلك أكثر مني 183 00:20:37,736 --> 00:20:40,238 (حسنٌ، لم يكن (والت 184 00:20:43,675 --> 00:20:45,343 سكايلر)؟) 185 00:20:49,149 --> 00:20:51,083 محال 186 00:20:56,358 --> 00:20:57,325 مرحباً 187 00:20:57,359 --> 00:21:00,160 مرحباً، ها هي - مرحباً - 188 00:21:00,195 --> 00:21:02,096 مرحباً - مرحباً - 189 00:21:02,130 --> 00:21:04,465 مرحباً، يا رفيقي، أهلاً - مرحباً بكم، مرحباً بكم - 190 00:21:04,466 --> 00:21:06,466 عيد ميلادٍ سعيد 191 00:21:08,037 --> 00:21:13,276 أنا في (سينتر لاين) أقود بسرعة 60 ميل ولم يكن لديَّ خيارٌ سوى أن أُدمع أعينهم هناك 192 00:21:13,310 --> 00:21:15,643 صوتٌ فقط جميلٌ جداً 193 00:21:15,678 --> 00:21:17,712 أجل، كما تعرف، دوريات الطريق السريع سيكونون جميلين جداً أيضاً 194 00:21:17,747 --> 00:21:21,517 ستصلك بطاقتهم بعد شهر - ستساعدني بذلك، أليس كذلك أيها العم (هانك)؟ - 195 00:21:21,552 --> 00:21:23,520 الآن بعد أن بتَ تُدير وحدة مكافحة المخدرات؟ 196 00:21:23,554 --> 00:21:26,756 بالطبع لأجل ابن عديلي المُدلل الشقي صاحب مغسلة السيارات؟ 197 00:21:26,792 --> 00:21:29,494 بالطبع، سأحرصُ على أن تحصل على زنزانة مُطلّة 198 00:21:30,628 --> 00:21:32,229 حسنٌ 199 00:21:32,264 --> 00:21:35,066 حسنٌ، أنا سأخرج من هنا - حسنٌ - 200 00:21:35,101 --> 00:21:37,135 عيد ميلادٍ سعيد - شكراً لكَ يا عزيزي - 201 00:21:37,170 --> 00:21:41,407 مباركٌ مرة آخرى أيها العم (هانك) - شكراً - 202 00:21:41,441 --> 00:21:43,376 سأراكم لاحقاً - حسنٌ - 203 00:21:43,411 --> 00:21:45,012 حسنٌ، استمتع - وداعاً، قد بحذر - 204 00:21:45,046 --> 00:21:47,106 قد بحذر، اتفقنا؟ - اتفقنا - 205 00:21:47,240 --> 00:21:49,449 أبطأ - محال - 206 00:21:57,025 --> 00:21:59,859 (يالهما من سيارتان هناك يا (والت 207 00:21:59,894 --> 00:22:03,829 عزيزتي، في عيد ميلادي القادم ...(سأفعل مثل ما فعل (والت 208 00:22:03,863 --> 00:22:06,132 وأشتري لنفسي طيارة خاصة 209 00:22:06,166 --> 00:22:10,769 حسنٌ، ربما بالغتُ في الأمر قليلاً ...ولكن بأسعار الإيجال الجديدة 210 00:22:10,803 --> 00:22:13,406 أعني، أنّها جذابةٌ جداً 211 00:22:22,281 --> 00:22:24,282 (عشاءٌ عظيم يا (سكايلر 212 00:22:24,316 --> 00:22:30,221 البطاطس كانت مُقشرة بشكل ممتاز - عليكِ أن تُخبريني كيف تقومين بنزع القشرة - 213 00:22:30,256 --> 00:22:31,556 كيف تفعلين ذلك 214 00:22:31,590 --> 00:22:36,044 مقشرة بطاطس - مقشرة؟ - 215 00:22:36,127 --> 00:22:41,665 ألا تهرسينها يدوياً - كلا - 216 00:22:50,507 --> 00:22:56,011 ...حسنٌ - يالها من سنة - 217 00:22:56,046 --> 00:23:03,386 أتعلمون أنّه قرابة عام كامل مرَّ مذ تم تشخيصي بالمرض؟ 218 00:23:03,420 --> 00:23:05,321 يا آلهي، حقاً؟ - أجل - 219 00:23:05,355 --> 00:23:08,290 يبدو أن الوقت كان أطول، أليس كذلك؟ - ...أجل، كلا إنّه - 220 00:23:10,093 --> 00:23:14,529 سيُكمل سنة كاملة غداً اليوم الذي تلى عيد ميلادي الـ50 221 00:23:16,806 --> 00:23:18,929 في الواقع، لم أظن أنني سأفعلها وأنجو حتى هذا اليوم 222 00:23:19,535 --> 00:23:25,939 السرطان والعملية الجراحية ...واصابة (هانك) بعيار ناري 223 00:23:25,974 --> 00:23:30,211 إنّها فقط، أيامٌ حلَّ فيها الظلام 224 00:23:30,245 --> 00:23:32,346 ...حسنٌ 225 00:23:32,380 --> 00:23:40,052 ماري) تتحدث مع الوسادات، أتذكر ذلك؟) ...لقد كانت - 226 00:23:40,087 --> 00:23:49,929 ياللهول، لم أكد أودُ الحصول على أي علاج أظن أنني كنتُ خائفاً جداً 227 00:23:49,963 --> 00:23:55,134 ...غاصب جداً، أو ربما لا أعلم، ربما وددتُ الانتهاء وحسب 228 00:23:56,336 --> 00:24:00,305 ولكن أنتم يا رفاق... ساعدتموني على أن أمر بالأزمة بطريقةٍ ما 229 00:24:01,307 --> 00:24:03,308 أبقيتموني متماشياً 230 00:24:04,444 --> 00:24:08,313 وذلك حدث مرةً تلو الآخرى تلو الآخرى 231 00:24:08,348 --> 00:24:14,452 أعني، كان هنالك أوقات شعرتُ فيها أنني انتهيت تماماً 232 00:24:14,486 --> 00:24:23,494 ولكن حينها كان هنالك أحدما أو شيءٌ ما كان يأتي بنفعه من أجلي 233 00:24:23,529 --> 00:24:26,396 ...(يا آلهي، و(سكايلر ...لا يُمكنني 234 00:24:26,430 --> 00:24:29,166 عزيزتي، أتذكرين أول اسبوع من العلاج الكيمائي؟ 235 00:24:29,200 --> 00:24:33,935 تلك الليلة على أرضية الحمام ما قلتِه لي؟ 236 00:24:35,936 --> 00:24:41,343 لقد كنتُ مريضاً جداً الأمر كان يمر بصعوبة في البداية 237 00:24:41,378 --> 00:24:50,951 ولكن (سكايلر)... كانت هناك بالطبع تضع المناشف على جبهتي، وتغني لي 238 00:24:50,986 --> 00:24:56,957 وذلك كان يستمر ويستمر يوماً تلو الآخر 239 00:24:56,992 --> 00:25:05,332 وأذكر أنني كنتُ أتمدد على أرضية الحمام لأن الأرضية مريحة وجيدة، كما تعلمون 240 00:25:05,366 --> 00:25:14,274 (ورأسي كان في حضن (سكايلر وقد كنتُ أسئلها، لو أن ذلك الأمر ينتهي 241 00:25:15,677 --> 00:25:19,979 ...لقد كان الأمر صعباً جداً، لقد كان لقد كنتُ أودُ التوقف وحسب 242 00:25:20,014 --> 00:25:22,715 سكايلر)، أليس الماء بارداً؟) 243 00:25:25,652 --> 00:25:27,587 حفلة بحوض السباحة 244 00:25:28,955 --> 00:25:30,856 مالذي تفعلينه يا (سكايلر)؟ 245 00:25:30,890 --> 00:25:33,492 مالذي تفعله؟ (والت)؟ 246 00:25:33,527 --> 00:25:37,895 سكاي) ربما حان وقت خروجكِ الآن) ما قولكِ؟ 247 00:25:37,930 --> 00:25:40,031 سكايلر)، (هانك) سألكِ سؤال) 248 00:25:40,065 --> 00:25:43,735 !(عليكِ أن تخرجي... (سكايلر 249 00:25:43,769 --> 00:25:47,521 عليها أن تخرج، أليس كذلك؟ عليها أن تخرج 250 00:25:55,480 --> 00:25:58,081 سكايلر)، عليكِ أن تخرجي) 251 00:26:11,182 --> 00:26:13,382 يا آلهي 252 00:26:13,417 --> 00:26:16,051 حسنٌ 253 00:26:16,085 --> 00:26:18,987 ...حسنٌ، لابد أنّه 254 00:26:22,526 --> 00:26:24,660 كلا 255 00:26:27,531 --> 00:26:30,498 ...بحقّكَ، كيف يُفترض أن 256 00:26:43,846 --> 00:26:45,612 مرحباً 257 00:26:45,647 --> 00:26:47,180 انتظر 258 00:26:47,215 --> 00:26:50,183 انتظر، انتظر من أنت؟ 259 00:26:50,218 --> 00:26:53,053 أنا... أنا الرجل ...إذاً أين 260 00:26:53,087 --> 00:26:56,857 انتظر، انتظر من أرسلك؟ 261 00:26:56,891 --> 00:26:59,960 من أرسلني؟ من تظنين؟ 262 00:26:59,994 --> 00:27:04,664 كلا، أنا من يسأل - ...(مايك) - 263 00:27:06,166 --> 00:27:14,073 و(مايك) هذا الشخص، ما اسمه الأخير؟ - (أيتها السيدة، لقد حططتُ لتوّي بطيارةٍ من (نيومكسيكو - 264 00:27:14,107 --> 00:27:18,243 وعليَّ أن أقود 900 ميل عائداً تلك تعادل 14 ساعة إن لم أتوقف 265 00:27:18,277 --> 00:27:21,613 لذا، كلّما عجّلنا بإنهاء الأمر سينتهي بشكل أسرع 266 00:27:25,485 --> 00:27:31,623 ايرمنتراوت)، حسنٌ؟) أرضيتي؟ 267 00:27:35,360 --> 00:27:38,662 آسفة، لكنني لن أعتذر لوكني حذرة 268 00:27:38,697 --> 00:27:42,867 مع كل ما يحدث، كيف أعرف أنّكَ لستَ أحد أولئك المتخفين، الذين يرسلونهم إلى الثانويات 269 00:27:42,901 --> 00:27:46,937 لذا أجل، سأشك بالأمر بأي يوم، حتى لو كنا يتم جمعنا بواسطة حراس السجن 270 00:27:46,971 --> 00:27:48,972 لاشك في ذلك 271 00:27:49,007 --> 00:27:50,740 ...إذاً، أين 272 00:27:50,775 --> 00:27:57,447 "في الأعلى، رقم "22356 ذلك الذي أزلته من الجرد، لذا يجب أن يكون ذلك 273 00:27:57,481 --> 00:28:03,085 أيمكنُكَ أن تصل إليه؟ - برافعة شوكية، ألديكِ واحدة؟ - 274 00:28:23,271 --> 00:28:25,773 !انتظر، انتظر، انتظر، انتظر، توقف 275 00:28:28,310 --> 00:28:30,878 يا آلهي، يا آلهي 276 00:28:30,913 --> 00:28:32,379 ماذا؟ 277 00:28:32,414 --> 00:28:35,483 أرجوك أخبرني، ذلك ليس ما أظن أنّه هو 278 00:28:53,367 --> 00:28:58,771 هل حدثَ أمرٌ كهذا من قبل؟ - كلا، بالطبع لم يحدث - 279 00:29:00,540 --> 00:29:04,643 كلا، كلا ...أنا فقط 280 00:29:10,148 --> 00:29:18,890 أنا وهي نعاني من بعض المشاكل - أجل، أجل، ربما أكون سمعتُ شيئاً - 281 00:29:18,924 --> 00:29:24,195 القليل عن ذلك الأمر أعني، انظر، (ماري) لم تدخل بالتفاصيل 282 00:29:24,229 --> 00:29:31,401 كما تعلم، قالت ذلك قالت أنكما... تعانيان من بعض المشاكل 283 00:29:33,838 --> 00:29:41,277 إذاً، مالخطوة القادمة؟ سيكون من الجيد جعلها تتحدث لشخصٍ ما 284 00:29:41,312 --> 00:29:44,279 أنا أتفق - أجل - 285 00:29:44,314 --> 00:29:50,019 حسنٌ، سأهتم بذلك الأمر أول شيء - (أجل، أعني هنالك الذي قابلته (ماري)، (دايف - 286 00:29:50,053 --> 00:29:53,188 بدتَ سعيدةً جداً عند مقابلته 287 00:29:53,223 --> 00:29:57,792 ليس كأن (ماري) أستخدمها كإعلان كمثال للصحة النفسية المتقدمة، أو شيءٍ كذلك 288 00:29:58,961 --> 00:30:00,595 ...أنتَ تعلم 289 00:30:00,630 --> 00:30:04,798 لم تكن لديَّ أيّة فكرة أنّها تتخذ الأمور بهذه الصعوبة 290 00:30:09,270 --> 00:30:11,271 ياله من عيد ميلاد، أليس كذلك؟ 291 00:30:21,214 --> 00:30:25,418 ستحاول أن تخلد للنوم - حسنٌ - 292 00:30:31,158 --> 00:30:32,625 ماذا كان ذلك؟ 293 00:30:32,660 --> 00:30:36,862 لا أعلم - ...أعني، أكانت تحاول أن - 294 00:30:36,896 --> 00:30:41,700 لا، لا أعتقد، في حوض سباحة، كلا بوجودنا جميعاً، كلا، لا أعتقد ذلك 295 00:30:43,736 --> 00:30:46,337 ...ولكن كلانا 296 00:30:46,372 --> 00:30:52,077 يعتقد أنّها... يجب أن تتحدث مع أحدما 297 00:30:53,411 --> 00:30:57,048 (سأحصل لك على رقم (دايف - حسنٌ - 298 00:30:59,985 --> 00:31:02,753 ...اسمع يا (والت)، أنا 299 00:31:02,788 --> 00:31:09,726 لا يُمكنني أن أساعد، ولكن أشعر أن هنالك (بعض المشاكل بينكَ وبين (سكايلر 300 00:31:09,760 --> 00:31:11,828 ليس من شأننا بالطبع 301 00:31:11,862 --> 00:31:19,469 ...و(هانك) لا أعلم إن كنتَ - إنّه يعرف... إنّه يعرف أنني أعرف - 302 00:31:27,243 --> 00:31:32,894 تلك الأمور تحدث في العلاقات الزوجية لكنّها قابلة للإصلاح 303 00:31:32,916 --> 00:31:44,358 ما أظن أنّه سيكون أمر عظيماً هو أنّكما تحصلان على بعض المساحة لتحلّان مشاكلكما 304 00:31:44,392 --> 00:31:45,893 ...لذا 305 00:31:45,928 --> 00:31:50,064 ...وأبقي عقلكَ متفتحاً لهذا الرأي 306 00:31:50,099 --> 00:31:53,234 ماذا إن أخذنا الأطفال عندنا، لفترة؟ 307 00:31:54,236 --> 00:31:56,604 تأخذون الأطفال؟ - بالطبع - 308 00:31:56,638 --> 00:32:06,446 سنعتني بهم ليوم أو إثنان، أو مهما طالت الفترة ونتركك و(سكايلر)، تعتنيان ببعضكما البعض 309 00:32:06,480 --> 00:32:08,915 (ذلك كرمٌ منكِ يا (ماري 310 00:32:08,950 --> 00:32:19,491 لكن... لكنني لا أرى كيف لذلك أن يكون حلّاً وأعني... بالإضافة إلى الفتى و(هولي)، ذلك الكثير من العمل 311 00:32:19,526 --> 00:32:23,295 كلا، ليس كذلك والتر الابن) مُستقل) 312 00:32:23,329 --> 00:32:29,901 وابنت اختي أسهل وأرق طفل ولدَ يوماً 313 00:32:29,935 --> 00:32:32,070 سيكون ذلك ممتعاً، صحيح؟ - أجل، بالفعل - 314 00:32:32,104 --> 00:32:36,741 أجل، بالتأكيد إنّها فكرةٌ جيدة 315 00:32:36,776 --> 00:32:43,114 أعتقد أنّها فكرةٌ عظيمة الأمر برمته لكلاكما 316 00:32:48,619 --> 00:32:59,129 ماري) هذه الفكرة... هل كانت فكرتكِ؟) (في الواقع، إنّها فكرة (سكايلر - 317 00:33:04,835 --> 00:33:07,570 (إنّها تحتاج لهذا حقّاً، (والت 318 00:33:09,840 --> 00:33:11,507 أجل 319 00:33:20,183 --> 00:33:26,321 لقد أعطيتُ (ماري) القناني سيتوقفون ويتزودون بالحفاضات في طريقهم 320 00:33:26,355 --> 00:33:34,161 تحدثت مع (والتر الابن) على الهاتف، وبعد الكثير من النقاش، وافق أن يمر غداً ويأخذ بعض الملابس 321 00:33:34,196 --> 00:33:41,936 و هاقد أصبح الأطفال خارج هذه البيئة يالها من مصادفة 322 00:33:41,970 --> 00:33:44,705 أعلم أنّكِ مستيقظة 323 00:33:48,643 --> 00:33:52,746 عن ماذا كان ذلك؟ أيمكنُكَ أن تشرحي؟ 324 00:33:54,181 --> 00:34:00,053 لا أُريد أن يكون الأطفال هنا بعد الآن الوضع غير آمن بالنسبة لهم 325 00:34:00,087 --> 00:34:07,059 سكايلر)، لقد تحدثنا عن هذا الأمر مراراً) الوضع لا يمكنه أن يكون آمناً أكثر من ذلك 326 00:34:07,093 --> 00:34:12,164 يكون آمناً"؟" قبل بضعة أسابيع، كان هنالك رجل قادمٌ للبيت 327 00:34:12,198 --> 00:34:17,302 ليقتلنا، ليقتل عائلتكَ كاملةً لقد كنتَ في الجحر تصرخ 328 00:34:17,336 --> 00:34:21,005 وقد تعاملتُ معه وانتهى الأمر - لم ينتهي الأمر - 329 00:34:21,039 --> 00:34:26,778 لقد عدتَ إلى أعمال "الميث" مجدداً - الأمر مختلف، أنا أُدير الأمور حالياً - 330 00:34:26,812 --> 00:34:33,409 إذاً انتظر، الآن أنتَ تُدير الأمور، ذلك ما سيجعل الأمور تُبحر بسلاسة من الآن فصاعداً؟ 331 00:34:33,613 --> 00:34:38,789 ولمَّ لا؟ (أنا أُبقي العمل في العمل يا (سكايلر 332 00:34:38,823 --> 00:34:44,527 ولا شيء سيؤثر عليكِ أنتِ أو الأطفال - (لستَ متأكدٌ من ذلك، لا يمكنُكَ أن تعدُ بذلك، (والت - 333 00:34:44,561 --> 00:34:49,465 يمكنُني أن أعدُكِ أن (غاس فرينغ) قد مات وهو من كان التهديد، هو كان الخطر 334 00:34:49,500 --> 00:34:52,102 ظننتُ أنّكَ أنتَ الخطر 335 00:34:59,609 --> 00:35:02,178 أهذا ما كانت حوله حيلة حوض السباحة التي قمتِ بها؟ 336 00:35:02,212 --> 00:35:09,150 تحاولين حماية أولادي مني؟ ليس أنتَ فقط... هنالك دماءٌ لطختَ يديَّ أيضاً - 337 00:35:09,185 --> 00:35:14,779 أيّة دماء؟ (بينكي)؟ - إنّه في المشفى بسببي - 338 00:35:14,962 --> 00:35:17,064 كلا - بسبب ما فعلته أنا - 339 00:35:17,099 --> 00:35:21,863 سكايلر)، لا يمكنُكِ أن تلومي نفسكِ على هذا الأمر) أرجوكِ، أنتِ لم تقصدي إيذاء أي أحد 340 00:35:21,897 --> 00:35:27,067 لقد ارتكبتِ خطأً والأمور خرجت عن السيطرة ولكنّكِ فعلتِ ما توجبَ عليكِ فعله لحماية عائلتكِ 341 00:35:27,101 --> 00:35:31,238 وأنا آسف، ولكن ذلك لا يجعلكِ شخصٌ سيء ذلك يجعلكِ إنسانٌ 342 00:35:31,272 --> 00:35:34,808 توقف يا (والت)، توقف وحسب 343 00:35:34,843 --> 00:35:37,344 لا أودُ سماع أيٌ هراء من تبريراتك 344 00:35:37,378 --> 00:35:41,480 أنا في خضم الأمر الآن، أنا متورطة ...ولكنني لن 345 00:35:41,514 --> 00:35:44,450 لن أترك أطفالي يعيشون في هذا البيت 346 00:35:44,484 --> 00:35:51,457 حيث تجارة المخدرات وإيذاء الناس وقتل الناس "يُهوّن ويعتبر مجرد "أمورٌ تحدث 347 00:35:51,491 --> 00:35:57,283 لقد عدنا للعمل، لا بأس بذلك لكن الأطفال يبقون بعيدين، وهكذا ينتهي الأمر 348 00:35:57,466 --> 00:36:00,765 هكذا ينتهي الأمر؟ كيف ينتهي؟ - لقد أخرجتهم من هذا البيت - 349 00:36:00,799 --> 00:36:05,370 للمبيت عن بيت خالتهم وزوجها؟ سيقضون يوماً أو إثنين 350 00:36:05,404 --> 00:36:08,106 والتر الابن) يبقى يسهر لمشاهدة الأفلام) وماذا يحدث بعدها؟ 351 00:36:08,140 --> 00:36:10,741 سنرى - كلا، سأُخبرُكِ بما سيحدث - 352 00:36:10,978 --> 00:36:14,678 سيعودون لبيتهم، لهذا البيت لوالديهما اللذان يُحبانهما 353 00:36:14,712 --> 00:36:17,214 كلا، لن أجعل عملنا يُعرضهم للخطر 354 00:36:17,249 --> 00:36:20,851 ...كم مرةٌ عليَّ أن أقول أنّهم غير معرضين - قلتُ لا - 355 00:36:20,886 --> 00:36:24,275 أقسمٌ بالله، لن أجعلهم يعودون إلى هنا 356 00:36:30,694 --> 00:36:33,529 مالذي ستفعلينه لفعل ذلك؟ 357 00:36:35,532 --> 00:36:39,907 كل ما يحتاجه الأمر، كل شيء في قدرتي 358 00:36:40,006 --> 00:36:43,239 مثل ماذا؟ أعني بشكل دقيق ماهي خطوتكِ القادمة؟ 359 00:36:43,274 --> 00:36:47,675 خطوتي القادمة هي ربما أؤذي نفسي وأُبين اننا بحاجة لمزيدٍ من الوقت 360 00:36:47,710 --> 00:36:50,245 أجعل (هانك) و(ماري) يرون أننا مازلنا نكافح 361 00:36:50,280 --> 00:36:54,316 كلا، سيبدو الأمر وكأنّكِ أنتِ من مازلتِ تُكافحين، لذا في المرة القادمة، أتحفظ عليكِ 362 00:36:54,350 --> 00:37:00,789 أضعكِ في مركز للمرضى العقليين بينما أهتم بأمر الأطفال بنفسي، اهذا ما تُريدينه 363 00:37:00,823 --> 00:37:08,095 إذاً حينها قد أظهر بكدمات على عنقي ...وأضرب عيني وأقول أنّكَ ضربتني 364 00:37:08,130 --> 00:37:15,403 عندما عرفتَ بشأن عشيقي - جيد - 365 00:37:15,437 --> 00:37:19,239 إذاً تودين أن تُقحمي (تيد)؟ حسنٌ، ذلك سيكون مسلياً 366 00:37:19,273 --> 00:37:24,710 جلب الشرطة لتسريع الأمور، ولكن ليس ...مسلياً جداً، عندما تُخبرين ابنك ذا الـ16 عاماً 367 00:37:24,745 --> 00:37:30,116 أنَّ والده، ضاربٌ لزوجته أيضاً ليستَ خطةٌ جيدة، ماذا لديكِ أيضاً؟ 368 00:37:30,151 --> 00:37:35,162 يمكنني أن أُرسل (والتر الابن) إلى مدرسة بعيدة - ...حسنٌ، الآن هاكِ المحادثة التي ستحدث - 369 00:37:35,310 --> 00:37:41,126 إذاً يا عزيزي، أعلم أنّه تبقت لكَ سنةٌ واحدة" ...فقط في الثانوية، ولكنني سأُحبذ لو تترك كل شي 370 00:37:41,161 --> 00:37:44,330 تترك جميع أصدقائك خلفك، وتذهب إلى ... "(مدرسة داخلية في (أريزونا 371 00:37:44,364 --> 00:37:48,924 ألديكِ المزيد من الأفكار؟ لأنني لا أسمع حلّاً لمشكلتكِ 372 00:37:49,780 --> 00:37:53,871 كيف ستقومين بحماية أطفالنا من هذه البيئة الفظيعة؟ 373 00:37:53,905 --> 00:37:55,673 ...أنا - مالذي ستفعلينه؟ - 374 00:37:55,707 --> 00:37:58,943 أستهربين إلى (فرنسا)؟ تُغلقين الستائر، تُغيرين الأقفال؟ 375 00:37:58,978 --> 00:38:00,945 (هذا هراء، بحقّكِ يا (سكايلر 376 00:38:00,980 --> 00:38:04,449 أتُريديني أن أرحل؟ أتريدين أن تأخذي مني أطفالي؟ 377 00:38:05,616 --> 00:38:08,585 ماهي الخطة؟ - لا أعلم - 378 00:38:08,619 --> 00:38:15,959 هذا أفضل ما يمكنني التفكير به، حسنٌ؟ سأحسبُ كل دقيقة الأطفال فيها، بعيدين عن هنا 379 00:38:15,994 --> 00:38:17,894 بعيدين عنكَ، كإنتصار 380 00:38:17,928 --> 00:38:24,100 لكنّكَ محق إنّها خطة سيئة 381 00:38:24,134 --> 00:38:30,373 ليس لديَّ شيءٌ من سحركَ يا (والت)؟ لا أعرف مالذي عليَّ فعله 382 00:38:30,407 --> 00:38:34,843 أنا جبانة لا... لا يمكنُني الذهاب للشرطة 383 00:38:34,878 --> 00:38:38,779 لا يمكنني التوقف عن غسل مالك لا يمكنني أن أُبقيك بعيداً عن هذا البيت 384 00:38:38,814 --> 00:38:41,416 لا يمكنني حتى أن أُبعدُكَ عن فراشي 385 00:38:42,918 --> 00:38:45,753 جلٌّ ما يمكنني فعله هو الإنتظار 386 00:38:45,787 --> 00:38:48,123 هذا فقط ذلك هو الخيار الوحيد 387 00:38:48,157 --> 00:38:53,327 الانتظار، أصبر لوقتي وأنتظر 388 00:38:55,563 --> 00:39:03,303 تنتظرين ماذا؟ الذي تنتظرينه؟ - أنتظر أن يعود السرطان - 389 00:39:51,379 --> 00:39:59,518 نعم؟ حسنٌ، حسنٌ، استرخي أنا قادم 390 00:40:12,266 --> 00:40:16,936 انظر لهذا، أخبرني كيف يبدو لك هذا؟ لو كانت مكافحة المخدرات تتعقب البراميل 391 00:40:16,970 --> 00:40:18,804 هكذا يرحل مُزود السلائف خاصتنا 392 00:40:18,839 --> 00:40:24,242 هذا انتهى، وأنا أقول لكم هذه الأيام فرصة الحصول على مزود "ميثلامين" ضعيفة 393 00:40:24,277 --> 00:40:26,311 أمرٌ صعب جداً نادر بندرة وحيد القرن 394 00:40:26,346 --> 00:40:30,816 ...أيها الفتى، فقط أنت تحرق قلبي هنا 395 00:40:30,851 --> 00:40:36,020 جهاز تعقب على قاعدة البرميل لمَّ لم يضعوها في الداخل، حيث لا يراها أحد؟ 396 00:40:36,054 --> 00:40:40,191 إن وضعت في الداخل كانت لتتبل - إنّهم يصنعون هذه الأشياء لتوضع تحت السيارات - 397 00:40:40,225 --> 00:40:41,793 يُمكن أن تتبلل 398 00:40:43,161 --> 00:40:47,798 حتى بالنسبة للشرطة هذا مُهمل جداً ...وبقية البراميل 399 00:40:47,832 --> 00:40:53,403 هل عليّها أجهزة تعقب على غلافها أيضاً؟ - لا أعلم، غالباً نعم - 400 00:40:53,437 --> 00:40:56,439 لم تتفقد أي برميل آخر؟ - كلا - 401 00:40:56,474 --> 00:40:58,909 لكن ذلك الوحيد الذي يُمكننا أخذه حسب قولها 402 00:40:58,943 --> 00:41:03,980 حالما انتبهنا له، هي جُنت أعدتُ البرميل لمكانه، وذهب كلٌ بطريقه 403 00:41:04,014 --> 00:41:05,948 دعني أسئلك سؤال 404 00:41:05,983 --> 00:41:10,119 الشخص الذي انتبه لهذا الشيء أكان أنتَ أم هي؟ 405 00:41:10,153 --> 00:41:12,688 ليديا) هي من رأته أولاً) 406 00:41:14,090 --> 00:41:15,591 حسنٌ 407 00:41:15,626 --> 00:41:17,426 إنّها في عداد الموتى 408 00:41:17,460 --> 00:41:22,130 انتظر، انتظر، انتظر ماذا؟ - ليديا)، زرعت هذا الشيء، وليس الشرطة) - 409 00:41:22,164 --> 00:41:28,970 إنّها تعتقد أنّها إن جعلت الأمر وكأن مخزنها يتعرض للمراقبة، سنتركها ونأخذ عملنا لمكان آخر 410 00:41:28,971 --> 00:41:35,711 وهي محقة، سنأخذ عملنا لمكانٍ آخر بعد أن أتركها وحيدةً في حفرة 411 00:41:35,746 --> 00:41:40,213 ولكن انتظر، إن كانت مكافحة المخدرات لا تتعقب أشيائها، فهذا شيءٌ جيد، صحيح؟ 412 00:41:40,248 --> 00:41:41,982 أعني، كل ما علينا فعله هو اخبارها بذلك 413 00:41:42,017 --> 00:41:44,051 كما تعلم، نُنهي هذا الهراء ونُبقي توريد "الميثلامين" على ما هو 414 00:41:44,085 --> 00:41:46,153 أنتَ لا تعرف هذه المرأة كما أعرفها أنا 415 00:41:46,187 --> 00:41:49,456 لقد كانت لديَّ فرصةٌ للتعامل معها مسبقاً وقد تغاضيتُ عنّها 416 00:41:49,490 --> 00:41:53,159 ذلك ما نالني عندما بدأتُ أُفرق بالجنس ...الآن، اعذرني 417 00:41:53,193 --> 00:41:57,597 ...مايك)، لا يمكنُكَ أن) إنّها مزود السلائف خاصتنا، نحن بحاجة لها 418 00:41:57,631 --> 00:42:01,267 أيها الفتى، إن كان عملنا سيتأثر قليلاً فلا بأس في ذلك 419 00:42:01,301 --> 00:42:04,704 أفضل من العمل مع مجنون سيتسبب القبض علينا أو قتلنا 420 00:42:04,738 --> 00:42:09,308 انظر، لم تبدو ليَّ مجنونة، كما تعرف بدت ليَّ وكأنّها عصبية 421 00:42:09,342 --> 00:42:11,643 والآن أنتَ بتَ تُفرق بالجنس 422 00:42:11,678 --> 00:42:16,715 ثق بي، هذه المرأة تستحق الموت بقدر كل رجل قابلته 423 00:42:16,749 --> 00:42:20,619 كلا، انتظر انتظر فحسب 424 00:42:20,620 --> 00:42:22,888 ماذا لو كانوا هؤلاء حقاً هم الشرطة؟ 425 00:42:22,922 --> 00:42:25,890 وماذا لو كنت مخطأً بشأنها؟ - لستُ مخطأً - 426 00:42:25,924 --> 00:42:28,226 ماذا إن كنتَ كذلك؟ 427 00:42:28,260 --> 00:42:34,899 جيسي)، هواجسكَ سأضعها في بالي) الآن تنحى عن طريقي 428 00:42:34,933 --> 00:42:37,034 كلا، هذا أمرٌ يجب التصويت عليه 429 00:42:37,069 --> 00:42:40,904 لا أعتقد ذلك - أصوت على أن هذا الأمر للتصويت - 430 00:42:40,938 --> 00:42:42,872 سيد (وايت)، أدلي بدلوكَ هنا هلّا فعلت؟ 431 00:42:42,907 --> 00:42:48,044 ما رأيك؟ سيد (وايت)؟ 432 00:42:56,253 --> 00:43:02,858 سيواصل تدفق "الميثلامين" مهما حدث لن نخاطر بعملنا 433 00:43:02,892 --> 00:43:09,465 لقد بدأنا للتو لا شيء سيوقف هذا القطار 434 00:43:09,500 --> 00:43:11,634 لا شيء 435 00:43:13,136 --> 00:43:16,171 سيد (وايت)، انتظر 436 00:43:17,740 --> 00:43:24,513 أردتُ فقط أن أقول أن فكرتكَ أعجبتني ...كما تعلم، إنّها فكرة 437 00:43:24,547 --> 00:43:27,081 أعتقد أنّها الأمثل لنماشي الأمر 438 00:43:32,086 --> 00:43:35,589 لقد قلتَ أنّه كان عيد ميلادكَ ...لذا 439 00:43:38,160 --> 00:43:42,596 تركتُ لك الإيصال في الصندوق في حال أردتَ أن تُبدّلها 440 00:43:43,731 --> 00:43:47,500 على أي حال، عيد ميلادٍ سعيد 441 00:44:02,983 --> 00:44:04,750 مرحباً 442 00:44:11,558 --> 00:44:19,197 (لقد توقفتُ عند (هانك) و(ماري والتر الابن) مازال يتسائل عمّا يحدث) 443 00:44:19,231 --> 00:44:24,302 بدون توقف، وبشكل ملّح ولكن كل شيءٍ بخير 444 00:44:24,336 --> 00:44:29,774 (إنّهم يشاهدون (راتاتوي إنّه جميل جداً 445 00:44:31,543 --> 00:44:33,577 كيف حالكِ؟ 446 00:44:40,919 --> 00:44:45,989 هنالك المزيد من المال سيأتي قريباً، ألا بأس في ذلك؟ 447 00:44:47,592 --> 00:44:50,860 لا بأس - جيد - 448 00:44:53,630 --> 00:44:56,099 ...إذاً 449 00:44:56,133 --> 00:44:58,801 هل ستأتين للفراش؟ 450 00:45:23,524 --> 00:45:30,196 أودُ أن أُريكِ شيئاً أترين هذه الساعة؟ 451 00:45:30,231 --> 00:45:33,366 إنّها هدية بمناسبة عيد الميلاد 452 00:45:33,400 --> 00:45:41,474 الشخص الذي أهداني هذه الهدية أرادني أن أموت أيضاً، منذ فترةٍ قصيرة 453 00:45:41,508 --> 00:45:45,277 وجّه سلاحٌ بين عيناي ها هنا 454 00:45:45,311 --> 00:45:53,051 وهدد بقتلي (لقد غيّر رأيه بشأني (سكايلر 455 00:45:54,053 --> 00:45:56,388 وأنتِ عليكِ فعل ذلك أيضاً 456 00:46:25,454 --> 00:46:43,582 The Observer :ترجمة تعديل التوقيت salmad