1
00:00:21,000 --> 00:00:21,000
2
00:00:21,000 --> 00:00:21,000
3
00:00:21,000 --> 00:00:21,000
4
00:00:21,000 --> 00:00:21,000
5
00:00:21,000 --> 00:00:21,000
6
00:00:21,000 --> 00:00:21,000
-
7
00:00:21,000 --> 00:00:21,000
Dừng lại!
8
00:00:21,000 --> 00:00:21,000
9
00:00:21,000 --> 00:00:22,353
10
00:00:22,459 --> 00:00:24,725
11
00:00:25,025 --> 00:00:26,611
12
00:02:47,331 --> 00:02:52,593
Nhóm dịch:
PHUDEVIET.ORG
13
00:03:09,591 --> 00:03:11,025
Ê này,
14
00:03:11,059 --> 00:03:13,227
nhìn cái túi da nhăn nheo tôi nhặt
bên ngoài sảnh này.
15
00:03:13,261 --> 00:03:15,596
- Chào.
- Chào anh, Walt.
16
00:03:15,630 --> 00:03:17,131
- Anh thế nào rồi?
- Ổn cả.
17
00:03:17,165 --> 00:03:19,533
Nghe này, xin lỗi vì đã đường đột ghé qua.
18
00:03:19,567 --> 00:03:21,468
- Không, không.
- Nếu không phải lúc, anh có thể...
19
00:03:21,503 --> 00:03:24,538
Không, không. Em chỉ đang thu xếp
chỗ mới thôi. Anh thấy sao?
20
00:03:24,572 --> 00:03:27,675
Ngon lành đó.
21
00:03:27,709 --> 00:03:30,177
- Chúc mừng lần nữa nhé.
- Vâng.
22
00:03:30,211 --> 00:03:32,146
- Bọn anh rất tự hào về cậu.
- Cảm ơn anh.
23
00:03:32,180 --> 00:03:34,848
Chuỗi ngày đuổi bắt
tụi ma cô của em qua rồi.
24
00:03:34,883 --> 00:03:37,117
Nhưng em nói anh,
làm sếp là phải...
25
00:03:37,135 --> 00:03:38,953
cày hùng hục như trâu vậy,
anh biết mà, đúng không?
26
00:03:38,987 --> 00:03:41,372
À, Steve này, cậu có phiền không,
27
00:03:41,406 --> 00:03:44,291
tôi có chút chuyện muốn nói với Hank.
28
00:03:44,326 --> 00:03:47,244
Vâng, vâng, cũng có người phải
đi rượt mấy thằng tội phạm chứ.
29
00:03:47,278 --> 00:03:49,063
- Walt, rất mừng được gặp lại anh.
- Vâng.
30
00:03:49,097 --> 00:03:50,497
- Cảm ơn lần nữa, Steve.
- Bảo trọng nhé?
31
00:03:50,515 --> 00:03:51,999
- Rất cảm ơn.
- Chuyện nhỏ.
32
00:03:53,151 --> 00:03:54,785
Chà chà, xem này.
33
00:03:54,836 --> 00:03:56,503
Trời ơi, Walt.
34
00:03:56,537 --> 00:03:58,405
- Đẹp thế, em xem nào.
- Ừ.
35
00:03:58,440 --> 00:04:00,374
Chà, ngon đấy.
36
00:04:00,408 --> 00:04:02,309
Quà sinh nhật à?
37
00:04:02,344 --> 00:04:03,610
Ừ.
38
00:04:03,645 --> 00:04:05,612
Mà, cũng... cũng không hẳn.
39
00:04:05,647 --> 00:04:07,414
Là anh tự mua.
40
00:04:09,050 --> 00:04:11,218
Ngồi đi anh.
41
00:04:13,088 --> 00:04:15,856
Xe mới, đồng hồ mới.
42
00:04:15,924 --> 00:04:17,758
Tốt cho anh quá.
43
00:04:17,792 --> 00:04:20,527
Sau những khó khăn
mà anh đã gặp trong thời gian qua,
44
00:04:20,562 --> 00:04:22,396
anh xứng đáng tự thưởng chính mình.
45
00:04:22,430 --> 00:04:23,998
Miễn là anh...
46
00:04:24,032 --> 00:04:26,100
có tiền để tiêu, thế thôi.
47
00:04:26,134 --> 00:04:28,068
Thế chị Sky sao rồi?
48
00:04:28,103 --> 00:04:31,805
Thực ra thì sáng nay cô ấy đã đi làm.
49
00:04:31,823 --> 00:04:33,574
Cô ấy muốn thế.
50
00:04:33,608 --> 00:04:35,909
Cô ấy bảo là cần phải đi làm...
51
00:04:35,944 --> 00:04:38,445
để cho đầu óc nó bận rộn, rồi...
52
00:04:38,480 --> 00:04:40,848
- Thế là tốt, thực sự rất tốt.
- Ừ.
53
00:04:40,882 --> 00:04:42,716
Miễn là anh thấy ổn với...
54
00:04:42,751 --> 00:04:44,351
việc chị ấy ở một mình.
55
00:04:44,386 --> 00:04:45,652
Ừ, ừ, em biết đấy,
56
00:04:45,687 --> 00:04:48,188
Anh ở đó với cô ấy suốt.
57
00:04:48,223 --> 00:04:50,758
Lúc anh đi thì có Mariano trông chừng...
58
00:04:50,792 --> 00:04:52,092
kiểu thế, nên...
59
00:04:52,127 --> 00:04:53,494
- Cũng được.
- Ừ.
60
00:04:53,528 --> 00:04:55,562
Rồi còn về chuyện
tâm sự với người khác thì sao?
61
00:04:55,597 --> 00:04:58,232
Ý của em là, anh biết đó,
Mary cứ tung hô Dave
62
00:04:58,266 --> 00:05:00,701
như thể ông ta
là siêu sao trị liệu tâm lý vậy.
63
00:05:00,735 --> 00:05:02,336
Bệnh nhân khi vào thì như zombie,
64
00:05:02,370 --> 00:05:03,904
lúc ra thì hót như sáo,
anh hiểu ý em chứ?
65
00:05:03,938 --> 00:05:04,905
Nghe tuyệt lắm.
66
00:05:04,939 --> 00:05:07,707
Thực sự thì,
cô ấy cũng đã tìm được ai đó.
67
00:05:07,726 --> 00:05:09,910
Ừm, Peter...
68
00:05:12,013 --> 00:05:14,314
Anh cũng không hiểu sao tự nhiên
lại quên mất họ của anh ta.
69
00:05:14,349 --> 00:05:16,917
Peter... đại khái là
anh ta ở ngoài Rio Rancho.
70
00:05:16,951 --> 00:05:19,937
- Anh ta là thứ dữ đấy.
- Tốt. Em mừng vì anh đã lo chuyện đó.
71
00:05:19,971 --> 00:05:22,156
Chuyện này không nên để lâu.
72
00:05:22,190 --> 00:05:23,991
Không, không, dĩ nhiên không rồi.
73
00:05:24,025 --> 00:05:26,026
Không thể.
74
00:05:26,061 --> 00:05:29,863
Hank, anh...
75
00:05:29,898 --> 00:05:33,434
Anh muốn cảm ơn em với Marie
đã trông mấy đứa.
76
00:05:33,468 --> 00:05:35,536
Không, chuyện đó...
77
00:05:35,570 --> 00:05:37,471
- Không...
- Không, cảm ơn hai người, và...
78
00:05:37,505 --> 00:05:40,641
Tối nay, nếu được
anh muốn ghé qua thăm chúng.
79
00:05:40,675 --> 00:05:43,277
Vâng, có gì đâu. Sao anh nói thế?
Anh đâu cần xin phép chứ.
80
00:05:43,311 --> 00:05:45,846
Có mấy đứa vui lắm.
Chúng rất tuyệt vời.
81
00:05:45,880 --> 00:05:47,648
Anh rất cảm kích.
82
00:05:47,682 --> 00:05:49,149
Thật đấy.
83
00:05:54,656 --> 00:05:57,491
Có chuyện gì nữa vậy Walt?
84
00:05:57,525 --> 00:05:59,460
Walt, cứ thoải mái, anh biết mà...
85
00:06:07,769 --> 00:06:10,304
Skyler hết yêu anh rồi.
86
00:06:13,007 --> 00:06:15,042
Anh không biết làm gì nữa, Hank ạ.
87
00:06:15,076 --> 00:06:17,478
Anh không biết.
88
00:06:17,512 --> 00:06:18,962
Cô ấy...
89
00:06:21,850 --> 00:06:26,086
Cô ấy nói anh
ảnh hưởng xấu đến bọn trẻ.
90
00:06:26,121 --> 00:06:28,238
rồi...
91
00:06:28,273 --> 00:06:31,792
anh không xứng đáng với chúng.
92
00:06:31,826 --> 00:06:33,644
Ôi trời ơi, anh Walt.
93
00:06:33,678 --> 00:06:35,595
Không.
94
00:06:35,613 --> 00:06:39,583
Cô ấy nghĩ anh là một ông bố tồi.
95
00:06:39,634 --> 00:06:42,102
Em rất tiếc.
96
00:06:42,137 --> 00:06:43,987
Ý em là...
97
00:06:44,038 --> 00:06:45,873
Anh và chị Sky
có vấn đề của hai người,
98
00:06:45,907 --> 00:06:47,691
nhưng, chuyện đó...
99
00:06:47,725 --> 00:06:49,743
Nó... nó...
100
00:06:49,777 --> 00:06:51,211
Ý em là, em...
101
00:06:51,246 --> 00:06:53,847
Em không giỏi mấy vụ
nuôi nấng con cái đâu,
102
00:06:53,882 --> 00:06:55,532
nhưng từ vị trí của em,
103
00:06:55,567 --> 00:06:57,951
Em... em chỉ không thấy như thế.
104
00:06:57,986 --> 00:06:59,920
Ý em là...
105
00:06:59,954 --> 00:07:01,655
Em nghĩ anh rất tốt với bọn trẻ.
106
00:07:01,689 --> 00:07:03,123
Em nghĩ anh rất tốt với bọn trẻ.
107
00:07:03,158 --> 00:07:05,459
Anh nuôi nấng chúng.
108
00:07:05,493 --> 00:07:08,829
là thần tượng của chúng.
109
00:07:08,863 --> 00:07:11,732
Mịa, cái sự can đảm khi đối đầu
với ung thư của anh--
110
00:07:11,766 --> 00:07:15,435
chỉ riêng chuyện đó thôi
đã làm em rất khâm phục rồi.
111
00:07:15,470 --> 00:07:18,071
Không, anh đã phạm sai lầm.
112
00:07:18,106 --> 00:07:19,389
Vâng, em biết.
113
00:07:19,440 --> 00:07:21,708
Em đi làm cà phê đây.
Anh muốn một ly không?
114
00:07:21,743 --> 00:07:23,810
- Ừ, được.
- Em sẽ làm một ly cà phê.
115
00:07:23,845 --> 00:07:27,214
Cho anh chút thời gian
để để trấn tĩnh lại.
116
00:07:27,248 --> 00:07:28,682
Ừ.
117
00:07:28,716 --> 00:07:30,717
Anh muốn kem với đường không?
118
00:07:30,752 --> 00:07:32,519
Có. Anh xin lỗi, Hank.
119
00:07:32,554 --> 00:07:34,421
Không, không, không.
120
00:07:34,455 --> 00:07:35,589
Thật...
121
00:07:35,623 --> 00:07:37,357
Một ly cà phê đúng không?
Rồi rồi.
122
00:07:37,392 --> 00:07:40,360
Chỉ chút thôi, chút thôi.
123
00:08:33,631 --> 00:08:35,782
Cậu biết không,
hai người rất đẹp đôi.
124
00:08:35,817 --> 00:08:38,285
Nghe này ông bạn,
125
00:08:38,319 --> 00:08:41,554
trước bình minh,
mọi thứ luôn rất tối tăm.
126
00:08:41,572 --> 00:08:43,407
Ừ.
127
00:08:46,878 --> 00:08:48,528
Đây là đâu?
128
00:08:49,597 --> 00:08:51,365
Đây là đâu vậy?
Ta làm gì ở đây thế?
129
00:08:51,399 --> 00:08:53,200
- Đưa cái bàn ra đây.
- Tôi... tôi không ở đây được.
130
00:08:53,234 --> 00:08:56,370
Con... con gái tôi...
con bé sắp về nhà rồi.
131
00:08:56,404 --> 00:08:57,904
Ông... Ông làm gì vậy?
132
00:08:57,939 --> 00:08:59,473
Mike... Mike... Mike...
133
00:08:59,507 --> 00:09:01,408
Câm ngay!
134
00:09:09,684 --> 00:09:11,601
Đưa điện thoại của cô ta đây.
135
00:09:15,189 --> 00:09:17,124
Rồi, Lydia.
136
00:09:17,158 --> 00:09:19,693
Mấy ông bạn tôi đây
không biết cô rõ như tôi,
137
00:09:19,727 --> 00:09:23,563
nên họ rất tử tế khi
cho cô một cơ hội cuối.
138
00:09:28,670 --> 00:09:30,637
Kịch bản của cô đây, học đi.
139
00:09:30,672 --> 00:09:32,572
Sau 30 giây,
140
00:09:32,607 --> 00:09:35,642
tôi sẽ lấy điện thoại cô
gọi cho đặc vụ Schrader.
141
00:09:35,677 --> 00:09:38,712
cô theo thông tin này mà nói,
tới đâu hay tới đó.
142
00:09:38,746 --> 00:09:41,448
Nhưng luật thế này...
Cô mà kêu cứu,
143
00:09:41,482 --> 00:09:44,718
thử cho hắn mật mã hay gợi ý gì đấy
144
00:09:44,752 --> 00:09:47,087
Tôi sẽ rút súng lục ra...
145
00:09:47,121 --> 00:09:49,389
và cho cô một viên vào đầu.
146
00:09:49,424 --> 00:09:52,326
Tỏ ra hoảng sợ hay khóc lóc cũng ăn đạn.
147
00:09:52,360 --> 00:09:54,227
Có nhớ cô hay chơi trò đó không?
148
00:09:54,262 --> 00:09:55,595
Nếu chuyện đó lại xảy ra lần này,
149
00:09:55,630 --> 00:09:58,732
tôi sẽ rút súng lục ra,
150
00:09:58,766 --> 00:10:01,902
rồi tôi sẽ nã cô một phát vào đầu.
151
00:10:01,936 --> 00:10:04,838
Nhìn tôi này, nhìn họ làm gì.
152
00:10:04,872 --> 00:10:08,208
Lydia, nhìn tôi đây.
153
00:10:08,242 --> 00:10:10,811
Nếu cô làm Schrader...
154
00:10:10,845 --> 00:10:12,112
nghi ngờ cái gì đấy.
155
00:10:12,146 --> 00:10:14,247
bất kì cái gì,
156
00:10:14,282 --> 00:10:16,316
nói tôi xem chuyện gì sẽ xảy ra.
157
00:10:16,351 --> 00:10:18,285
Ông sẽ rút súng ra và bắn tôi.
158
00:10:18,319 --> 00:10:20,553
- Bắn vào đâu nào?
- Vào đầu.
159
00:10:20,571 --> 00:10:22,222
Nã vào đầu. Đúng rồi nhỉ.
160
00:10:22,256 --> 00:10:24,391
Mà đây là súng lục,
không phải súng thường nhé.
161
00:10:24,425 --> 00:10:26,727
Tôi cần mọi thứ thật chi tiết.
162
00:10:26,761 --> 00:10:28,695
Bắt đầu thôi nhỉ?
163
00:10:28,730 --> 00:10:31,331
Rồi. Máy tính đã xong.
164
00:10:31,366 --> 00:10:32,599
Rồi, Lydia.
165
00:10:32,633 --> 00:10:36,837
Nếu cô cần phải diễn một vai để đời,
166
00:10:36,871 --> 00:10:39,539
thì giờ là lúc đấy.
167
00:10:39,573 --> 00:10:41,608
Lên hàng.
168
00:10:43,978 --> 00:10:45,879
Văn phòng ASAC.
169
00:10:45,913 --> 00:10:48,882
Chào. Lydia Rodarte-Quayle
gọi đặc vụ Schrader.
170
00:10:48,950 --> 00:10:51,118
Xin lỗi.
Vấn đề gì ạ?
171
00:10:51,152 --> 00:10:55,055
Về Madrigal Electromotive.
Lydia. Rodarte. Quayle.
172
00:10:55,089 --> 00:10:57,307
Vui lòng giữ máy.
173
00:10:57,358 --> 00:11:01,361
Hank, Lydia Rodarte-Quayle
ở đường dây số một.
174
00:11:04,298 --> 00:11:06,600
Hank Schrader.
Tôi giúp được gì cô, cô Quayle?
175
00:11:06,634 --> 00:11:09,936
À, chuyện linh tinh thôi, à...
176
00:11:09,971 --> 00:11:11,972
Chỉ là tôi đang ở trong kho,
177
00:11:12,006 --> 00:11:13,907
giám sát đóng gói
một chuyến hàng hóa chất,
178
00:11:13,941 --> 00:11:16,076
thì thấy một thiết bị...
179
00:11:16,110 --> 00:11:18,678
nằm dưới đáy
một thùng methylamine.
180
00:11:18,713 --> 00:11:20,814
- Một
thiết bị à?
- Vâng, tôi... tôi nghĩ...
181
00:11:20,848 --> 00:11:22,115
có thể gọi nó như thế.
182
00:11:22,150 --> 00:11:23,750
Tôi thì không rành vụ này lắm,
183
00:11:23,785 --> 00:11:27,387
nhưng nó... tôi thấy nó giống...
184
00:11:27,422 --> 00:11:30,390
thiết bị theo dõi gì đấy,
hay là GPS.
185
00:11:30,425 --> 00:11:33,427
Nên, tôi chỉ băn khoăn...
186
00:11:33,461 --> 00:11:35,162
không biết có phải
người của anh cài vào không.
187
00:11:35,196 --> 00:11:36,696
Cũng không phải việc của tôi,
188
00:11:36,731 --> 00:11:38,665
nhưng tôi không bao giờ muốn cản trở
189
00:11:38,699 --> 00:11:42,536
với chiến dịch của cảnh sát
hay là nhập vai điều tra...
190
00:11:42,570 --> 00:11:44,905
hay anh gọi là gì cũng được.
191
00:11:44,939 --> 00:11:47,340
Vậy nên, tôi không biết.
192
00:11:47,375 --> 00:11:49,542
Anh có thể cho tôi chút chỉ dẫn được không?
193
00:11:49,560 --> 00:11:51,978
Ừ, nói thế này đi.
194
00:11:52,013 --> 00:11:54,197
Đặt cái thùng đó ra riêng giúp tôi,
195
00:11:54,232 --> 00:11:56,683
Tôi sẽ xem thế nào rồi báo lại cô.
196
00:11:56,717 --> 00:11:59,820
Trong lúc đó thì,
im lặng là vàng, nhé?
197
00:11:59,854 --> 00:12:02,239
Vâng, được mà.
Không vấn đề gì.
198
00:12:02,290 --> 00:12:04,491
Ok, tốt quá.
Cảm ơn đã gọi, cô Quayle.
199
00:12:04,525 --> 00:12:06,610
Tạm biệt.
200
00:12:12,700 --> 00:12:15,602
Này Gomie, lại đây được không?
201
00:12:15,636 --> 00:12:16,870
- Sao?
- Ê này.
202
00:12:16,904 --> 00:12:18,839
Cậu không biết gì về
thiết bị GPS
203
00:12:18,873 --> 00:12:20,740
trên một thùng methylamin
đúng không?
204
00:12:20,775 --> 00:12:22,692
Tôi đang nói về Madrigal Houston đấy.
205
00:12:22,727 --> 00:12:25,579
Không, lính của tôi
có cắm gì đâu. Mà sao?
206
00:12:25,613 --> 00:12:28,615
Tôi cũng không biết.
Tôi cũng nghĩ thế.
207
00:12:28,649 --> 00:12:31,451
Được rồi, cám ơn nhé.
208
00:12:31,486 --> 00:12:34,454
Tôi... tôi biết các ông nghĩ gì,
nhưng tôi không làm chuyện đó.
209
00:12:34,489 --> 00:12:36,306
Tôi nói là
tôi không cài gì cả.
210
00:12:36,357 --> 00:12:37,357
Câm đi.
211
00:12:37,391 --> 00:12:39,893
Nghe rồi đó, đúng như tôi đã nói.
212
00:12:39,911 --> 00:12:42,212
Được rồi. Giờ sao nào?
213
00:12:42,246 --> 00:12:43,730
Không phải của DEA,
214
00:12:43,764 --> 00:12:46,183
nên Schrader có thể nghĩ
băng nào đó cắm vào,
215
00:12:46,234 --> 00:12:48,201
tìm chỗ hở để khoắng một mẻ.
216
00:12:48,236 --> 00:12:50,787
Hắn sẽ cho một đội
tới chỗ nhà kho.
217
00:12:50,838 --> 00:12:52,639
Giăng thiên la địa võng...
218
00:12:52,673 --> 00:12:54,524
Gắn bọ, camera đầy cả bãi.
219
00:12:54,575 --> 00:12:56,209
Thế thì cái kho này mệt đây.
220
00:12:56,244 --> 00:12:58,678
Nguồn cung của cô ta vô dụng rồi.
221
00:12:58,713 --> 00:13:02,048
Còn phụ thuộc việc Schrader
đưa người tới nhanh hay chậm.
222
00:13:02,083 --> 00:13:04,484
Hơn nữa, ta gần hơn hắn 900 dặm.
223
00:13:04,519 --> 00:13:07,754
Thế này, giờ ta tiếp tục theo dõi,
xem có được bao nhiêu thời gian.
224
00:13:07,788 --> 00:13:10,357
Nếu có hơn 12 giờ,
ta sẽ phóng tới đó,
225
00:13:10,391 --> 00:13:12,259
dùng mã an ninh của cô ta
để thâm nhập,
226
00:13:12,293 --> 00:13:14,594
rồi mang về được
bao nhiêu thùng thì mang.
227
00:13:14,629 --> 00:13:16,363
Xe U-haul chỉ chở được 6, 7 thùng thôi
(U-haul: một loại xe tải hạng nhẹ)
228
00:13:16,397 --> 00:13:17,764
trước khi bộ giảm xóc lên đường luôn.
229
00:13:17,798 --> 00:13:19,165
Tạm thời thôi.
230
00:13:19,183 --> 00:13:20,967
Nhưng hiện giờ,
ta chỉ làm được như thế.
231
00:13:23,137 --> 00:13:25,505
Thế còn cô ta thì sao?
232
00:13:25,540 --> 00:13:28,775
Tối nay, hai người...
233
00:13:28,809 --> 00:13:31,378
đi chở mấy cái thùng.
234
00:13:31,412 --> 00:13:33,346
Cô ta thì để tôi lo.
235
00:13:33,381 --> 00:13:36,366
Không! Không, không, không.
Các anh sai lầm rồi.
236
00:13:36,400 --> 00:13:39,419
Không... không phải tôi.
Thề có Chúa, tôi không làm chuyện đó.
237
00:13:39,453 --> 00:13:41,655
Tôi không biết nữa.
Hình như cô ta nói thật đấy.
238
00:13:41,689 --> 00:13:44,925
Ả bị dí súng vào đầu, cu ạ.
239
00:13:44,959 --> 00:13:47,527
Ai bị dí súng vào đầu
cũng thành diễn viên đẳng cấp được hết.
240
00:13:47,562 --> 00:13:49,496
Jesse, rất tiếc.
241
00:13:49,530 --> 00:13:53,133
Mày là người muốn vụ biểu quyết mà.
242
00:13:53,167 --> 00:13:55,101
Hai chống một.
243
00:13:55,136 --> 00:13:56,770
Được.
244
00:13:56,804 --> 00:13:59,239
Không, không!
Các người không được giết tôi.
245
00:13:59,273 --> 00:14:01,541
Tôi thề là tôi không làm gì hết.
246
00:14:01,576 --> 00:14:04,461
Janice, gọi Doughty
ở văn phòng Houston hộ tôi với.
247
00:14:04,512 --> 00:14:06,546
Vâng ạ.
248
00:14:14,188 --> 00:14:15,889
Anh ta ở đầu dây.
249
00:14:15,923 --> 00:14:17,807
Chào Erol.
Hãy nói là người của cậu...
250
00:14:17,842 --> 00:14:19,526
không làm việc gì
thiếu i-ốt
251
00:14:19,560 --> 00:14:21,778
như là cho thiết bị theo dõi GPS
bên ngoài
252
00:14:21,812 --> 00:14:23,429
một thùng methylamine đi.
253
00:14:23,447 --> 00:14:26,316
Có đánh dấu một cái trong kho Madrigal
ở Houston đúng không?
254
00:14:26,367 --> 00:14:28,301
À, ai hỏi thế?
255
00:14:28,336 --> 00:14:30,070
Có người thấy chúng à?
256
00:14:30,104 --> 00:14:31,771
Trời đất ơi.
Cậu không đùa với thánh chứ?
257
00:14:31,806 --> 00:14:34,441
Có ai lại đi cài thiết bị GPS
vô bên ngoài cái thùng chứ?
258
00:14:34,475 --> 00:14:36,810
Bọn em không có thời gian
mặc đồ bảo hộ Hank ạ.
259
00:14:36,844 --> 00:14:38,261
Hàng đã gần xuất xưởng rồi.
260
00:14:38,296 --> 00:14:40,747
Bọn em gắn ở phía dưới đáy.
Ngụy trang cũng kỹ lắm.
261
00:14:40,781 --> 00:14:42,816
Thế hử?
Kỹ cái con khỉ.
262
00:14:42,850 --> 00:14:45,168
Thế các cậu đánh dấu bao nhiêu thùng?
263
00:14:45,219 --> 00:14:48,121
Hết luôn. Đại khái là
thùng nào cho vào kho là đánh dấu tất.
264
00:14:48,155 --> 00:14:50,624
Trời đất. Thôi được rồi.
265
00:14:50,658 --> 00:14:52,792
Cứ đợi đấy.
Để tôi xem chơi thế nào đây.
266
00:14:52,827 --> 00:14:54,477
Lần sau, có gì thì
báo tôi một tiếng trước, nhé?
267
00:14:54,512 --> 00:14:55,895
Vâng, em...
em xin lỗi vụ đó.
268
00:14:55,929 --> 00:14:58,097
Đồ chó.
269
00:15:01,636 --> 00:15:05,038
Ngoài... ngoài chuyện...
270
00:15:05,072 --> 00:15:06,606
suýt chút nữa ta đã giết cô ta,
271
00:15:06,641 --> 00:15:09,576
thì tất cả các thùng
đều đã bị đánh dấu.
272
00:15:09,610 --> 00:15:11,511
Ta giải quyết vấn đề trong tầm tay thôi.
273
00:15:11,545 --> 00:15:14,447
Chuyện đó cũng không thay đổi
vấn đề của ả.
274
00:15:14,482 --> 00:15:16,983
Thôi mà, đừng nói là các người...
275
00:15:17,018 --> 00:15:18,785
vẫn muốn giết tôi chứ?
276
00:15:18,819 --> 00:15:21,888
Tôi đã cứu các người! Không có tôi,
tất cả đã bị tống vào tù rồi.
277
00:15:21,922 --> 00:15:25,058
Tôi không muốn nói đâu...
nhưng cô ta... cô ta đúng đấy Mike.
278
00:15:25,092 --> 00:15:28,428
Cô ta đã cứu chúng ta
bằng cách tìm ra cái đó.
279
00:15:28,462 --> 00:15:31,564
Cô ta tự cứu mình thôi.
Một quả bom nổ chậm đấy.
280
00:15:31,599 --> 00:15:34,334
Tôi nói nhé, chỉ cần có cơ hội
là cô ta...
281
00:15:34,368 --> 00:15:36,219
chỉa súng hoặc gọi cớm hốt chúng ta ngay.
282
00:15:36,270 --> 00:15:38,238
Con đàn bà này...
283
00:15:38,272 --> 00:15:41,474
thuê người giết tôi.
284
00:15:41,509 --> 00:15:43,410
Thật hả?
285
00:15:43,444 --> 00:15:45,779
Khoan, sát thủ à?
286
00:15:45,813 --> 00:15:48,481
Cái gì?
Kiểu như xã hội đen hả?
287
00:15:48,499 --> 00:15:51,818
Ừ, kiểu như xã hội đen.
288
00:15:51,852 --> 00:15:54,821
Này, các người vẫn muốn
methylamine chứ? Đúng không?
289
00:15:54,855 --> 00:15:56,589
Muốn nói về methylamine chứ gì?
290
00:15:56,624 --> 00:15:58,558
Vậy thì nói cộng sự của các người
đừng đe dọa tôi nữa,
291
00:15:58,592 --> 00:16:00,193
ta sẽ nói chuyện.
292
00:16:00,227 --> 00:16:02,595
Nói cái gì?
Cô nghe rồi mà.
293
00:16:02,630 --> 00:16:04,831
Cô còn không đem được
một thùng cho chúng tôi.
294
00:16:04,865 --> 00:16:06,983
Có ai nói thùng đâu?
295
00:16:07,017 --> 00:16:10,837
Tôi đang nói về
một biển thứ đó đây.
296
00:16:16,991 --> 00:16:18,892
Cho ông ta chút thời gian
được không?
297
00:16:18,927 --> 00:16:20,527
Tin ông ta đi.
298
00:16:20,562 --> 00:16:21,962
"Tin ông ta"
299
00:16:26,968 --> 00:16:29,903
Rồi, nghe đây.
300
00:16:29,938 --> 00:16:33,073
Chỉ khi bảo đảm rằng
nếu tôi nói cách để lấy thứ ông muốn,
301
00:16:33,107 --> 00:16:34,841
tôi sẽ không bị giết.
302
00:16:34,875 --> 00:16:37,510
- Được, tôi hứa với cô.
- Chưa đủ.
303
00:16:37,528 --> 00:16:39,012
Này, cô gái...
304
00:16:39,030 --> 00:16:40,881
Ông có con cái không?
305
00:16:40,915 --> 00:16:42,950
Chuyện đó không liên quan gì cả.
306
00:16:42,984 --> 00:16:46,486
Không phải bẫy rập gì đâu.
Sao ông không trả lời đi.
307
00:16:46,521 --> 00:16:49,189
Có, tôi có con.
Thì sao?
308
00:16:49,207 --> 00:16:51,742
Cô nghĩ là vì chúng ta đều là cha mẹ...
309
00:16:51,793 --> 00:16:53,911
nên tôi sẽ ngăn cản cộng sự của tôi
làm việc cần thiết sao?
310
00:16:53,962 --> 00:16:56,246
- Thề trên mạng sống chúng nó đi.
- Ồ, cái gì?
311
00:16:56,297 --> 00:16:58,482
Hãy thề trên mạng sống con ông
là tôi sẽ không bị hại đi.
312
00:16:58,533 --> 00:17:00,701
Không thì làm sao tôi tin ông được?
313
00:17:00,735 --> 00:17:04,354
Này, cô là một doanh nhân thông minh.
314
00:17:04,389 --> 00:17:06,339
Cô hiểu khái niệm đòn bẩy mà.
315
00:17:06,357 --> 00:17:07,791
Làm ơn đừng lên mặt kẻ cả.
Tôi rất ghét điều đó.
316
00:17:07,825 --> 00:17:10,143
Cô không có gì cả.
317
00:17:13,481 --> 00:17:17,985
Nhưng lòng tin phải đến từ hai bên, Lydia.
318
00:17:18,019 --> 00:17:21,288
Có thật cô đã ra lệnh khử Mike không?
319
00:17:24,192 --> 00:17:25,292
Đúng thế.
320
00:17:25,326 --> 00:17:27,560
- Vì sao?
- Vì tôi sợ.
321
00:17:28,830 --> 00:17:30,264
Sợ Mike à?
322
00:17:30,298 --> 00:17:32,249
Ban đầu thì không.
323
00:17:32,300 --> 00:17:35,002
Có nhiều kẻ từng làm cho Gus Fring
bây giờ đang ngồi tù.
324
00:17:35,036 --> 00:17:37,671
Chín tay anh chị. Chúng biết
mọi thứ về tôi. Tất cả mọi thứ.
325
00:17:37,705 --> 00:17:39,139
Vài đứa thậm chí còn biết về ông,
326
00:17:39,173 --> 00:17:40,741
nếu đúng ông là ông trùm hóa học
327
00:17:40,775 --> 00:17:42,476
mà chúng vẫn thường bàn tán.
328
00:17:43,911 --> 00:17:47,714
Và nếu cô lo lắng về chín người này,
329
00:17:47,732 --> 00:17:49,816
thì sao lại ra lệnh xử Mike?
330
00:17:49,851 --> 00:17:51,752
Tôi không có lựa chọn nào khác.
Tôi không muốn vào tù
331
00:17:51,786 --> 00:17:53,887
rồi để con gái lớn lên
trong một nhà nuôi trẻ tồi tệ nào đó.
332
00:17:53,921 --> 00:17:55,922
Ông có biết những chỗ đó thế nào không?
333
00:17:55,957 --> 00:17:58,125
Tôi đưa ông ta một danh sách tên,
334
00:17:58,159 --> 00:18:00,360
nhưng thay vì xử lý nó,
thì ông ta lại bảo vệ bọn chúng.
335
00:18:00,395 --> 00:18:02,062
Thế nên tôi đã thuê người khác.
Tới lúc đó
336
00:18:02,096 --> 00:18:05,032
chẳng còn đường nào
ngoài việc thêm Mike vào danh sách.
337
00:18:09,837 --> 00:18:13,006
Cái đại dương methylamine
338
00:18:13,040 --> 00:18:16,860
mà cô bảo cô có thể chấm mút được,
339
00:18:16,894 --> 00:18:20,113
nói rõ ra thì được bao nhiêu?
340
00:18:20,131 --> 00:18:23,150
90.000 lít nghe thế nào?
341
00:18:26,321 --> 00:18:28,455
Một tuần một lần vào thứ Tư,
342
00:18:28,489 --> 00:18:30,424
một con tàu chở hàng
sẽ rời cảng Long Beach
343
00:18:30,458 --> 00:18:32,659
chở đầy hóa chất công nghiệp.
344
00:18:32,694 --> 00:18:35,429
Lúc nào cũng có ít nhất
một bồn chở đầy methylamine,
345
00:18:35,463 --> 00:18:37,764
mà chúng tôi nhập về
từ một nhà máy ở Quảng Châu.
346
00:18:37,799 --> 00:18:40,684
Con tàu sẽ đi về phía Đông,
ngang qua Arizona,
347
00:18:40,718 --> 00:18:43,053
nghỉ tại một ga ngay bên ngoài Flagstaff.
348
00:18:43,104 --> 00:18:45,022
Ở đó nó sẽ tách toa và được ghép lại.
349
00:18:45,056 --> 00:18:46,773
Nhưng toa chở methylamine sẽ tiếp tục đi,
350
00:18:46,808 --> 00:18:49,309
để chế thành thuốc, trừ sâu bọ
đang phá hoại ở Texas và Oklahoma.
351
00:18:49,344 --> 00:18:52,212
Có nghĩa là nó sẽ đi ngang qua
tiểu bang của ông.
352
00:18:52,246 --> 00:18:55,215
Ở đây có một đoạn hẻo lánh chừng 5km,
353
00:18:55,249 --> 00:18:57,184
ở quận Mckinley.
354
00:18:57,218 --> 00:18:59,186
Các ông sẽ ra tay ở đó.
355
00:19:00,655 --> 00:19:02,939
Chính xác thì ra tay ở đó để làm gì?
356
00:19:02,990 --> 00:19:04,408
Để lấy methylamine.
357
00:19:04,442 --> 00:19:07,661
Như là cướp tàu à?
Kiểu như Jesse James hả?
358
00:19:07,695 --> 00:19:10,497
Ông có muốn hàng không? Tôi đang
chỉ ra một lượng đủ đổ đầy một hồ bơi.
359
00:19:10,531 --> 00:19:14,101
Cô đang chỉ đường tắt vào tù thì có.
Tôi thấy thế.
360
00:19:14,135 --> 00:19:16,553
Dừng một đoàn tàu,
sau vụ 11 tháng 9 à?
361
00:19:16,604 --> 00:19:18,588
Cô có biết chuyện đó
sẽ giật bao nhiêu cái chuông báo động
362
00:19:18,623 --> 00:19:21,007
từ nơi này đến tận D.C không?
(Washington DC)
363
00:19:21,042 --> 00:19:23,076
Không có cái nào, nếu làm ngay đây.
364
00:19:23,111 --> 00:19:25,045
Nếu một tàu hàng dừng lại giữa đường
365
00:19:25,079 --> 00:19:27,147
ở nơi nào đó không phải
bãi tàu hay kho hàng quen thuộc--
366
00:19:27,181 --> 00:19:29,349
Đương nhiên là một tín hiệu
tự động sẽ báo về
367
00:19:29,383 --> 00:19:31,551
cục Đường Sắt Liên Bang
và nhánh mặt đất bộ An Ninh GTVT
368
00:19:31,586 --> 00:19:33,353
tại bộ Nội An.
369
00:19:33,388 --> 00:19:35,088
Nhưng điều tôi biết, mà các anh thì không,
370
00:19:35,123 --> 00:19:38,291
vì công việc của tôi đòi hỏi theo sát
hành trình hàng hóa của khách hàng--
371
00:19:38,326 --> 00:19:40,460
Đây là vùng tối.
372
00:19:40,495 --> 00:19:43,096
- Đó là gì?
- Từ chuyên môn cho vùng không phủ sóng.
373
00:19:43,131 --> 00:19:44,998
Nó là vùng chết.
374
00:19:45,032 --> 00:19:46,750
Không có hệ thống giám sát tự động,
375
00:19:46,801 --> 00:19:49,336
không báo động,
không liên lạc với trạm điều khiển.
376
00:19:49,370 --> 00:19:51,238
Còn di động thì sao?
377
00:19:51,272 --> 00:19:53,473
- Họ có thể gọi cớm.
- Không có sóng đi động.
378
00:19:53,508 --> 00:19:56,576
Nói các anh hay,
đó là địa điểm hoàn hảo.
379
00:19:56,611 --> 00:19:58,912
Các anh sẽ có đủ thời gian để chặn tàu,
380
00:19:58,946 --> 00:20:01,281
rồi tha hồ rút methylamine thỏa thích,
381
00:20:01,315 --> 00:20:02,749
và chuồn đi trước khi cảnh sát--
382
00:20:02,767 --> 00:20:04,684
Khoan đã. Khoan đã nào.
383
00:20:04,718 --> 00:20:07,487
Cứ cho là ta có thể chặn
một đoàn tàu đang di chuyển đi,
384
00:20:07,521 --> 00:20:09,489
làm sao biết chặn đúng đoàn nào?
385
00:20:09,524 --> 00:20:11,491
Và toa nào ra toa nào?
386
00:20:11,526 --> 00:20:13,693
Tôi không tin bọn chúng lại ghi rõ
đang chở gì đâu.
387
00:20:13,728 --> 00:20:16,296
Một khi đoàn tàu
đã được lắp ráp lại ở Flagstaff,
388
00:20:16,330 --> 00:20:18,965
một bản danh sách cuối cùng sẽ được
truyền về máy chủ công ty tôi.
389
00:20:19,000 --> 00:20:22,302
Tôi sẽ lấy nó cho các anh
khoảng từ giữa đêm đến 2 giờ sáng.
390
00:20:22,336 --> 00:20:24,704
Như thế các anh sẽ biết trước
ít nhất 6 tiếng.
391
00:20:24,739 --> 00:20:26,473
Xin nhớ là,
392
00:20:26,507 --> 00:20:29,376
Tôi sẽ phải gánh rủi ro lớn
để cung cấp thông tin này.
393
00:20:29,410 --> 00:20:31,445
Tôi muốn được trả công.
394
00:20:33,481 --> 00:20:35,715
Ta có thể thỏa thuận
phần trăm ăn chia sau.
395
00:20:35,750 --> 00:20:38,118
Ông biết điều đó có nghĩa gì chứ?
396
00:20:38,152 --> 00:20:39,986
Ta phải khử đám lái tàu.
397
00:20:40,021 --> 00:20:41,688
Ông tính kiểu gì thế?
398
00:20:41,722 --> 00:20:43,723
À, nếu không làm thế,
tay thợ máy sẽ gọi tụi cớm
399
00:20:43,758 --> 00:20:45,692
ngay khi hắn ra khỏi vùng chết.
400
00:20:45,726 --> 00:20:48,228
- Đoạn đó chỉ dài khoảng gần 5km thôi.
- Nhưng chỗ đó hẻo lánh mà.
401
00:20:48,262 --> 00:20:50,130
Nó có nằm giữa sa mạc Gobi
tôi cũng không quan tâm.
402
00:20:50,164 --> 00:20:53,400
Ngay khi nghe tin
FBI và Bộ Nội An
403
00:20:53,434 --> 00:20:55,202
sẽ lượn ngay xuống đây
với trực thăng
404
00:20:55,236 --> 00:20:56,837
nhanh tới mức
anh còn không kịp nhận ra nữa.
405
00:20:56,871 --> 00:20:59,506
Và ở ngoài đó thì chẳng có chỗ trốn đâu.
406
00:20:59,540 --> 00:21:01,408
- Có bao nhiêu người trong đoàn?
- Chỉ có 2 người--
407
00:21:01,442 --> 00:21:02,909
Một lái tàu và trưởng tàu thôi.
408
00:21:02,943 --> 00:21:04,711
Giả dụ rằng không có bảo vệ.
409
00:21:04,745 --> 00:21:07,898
Không có bảo vệ. Có phải chúng tôi chở
đầu đạn hạt nhân đâu.
410
00:21:07,949 --> 00:21:09,866
Khoan đã. Có hai người.
411
00:21:09,901 --> 00:21:11,985
Sao ta không thể trói chúng lại
hay sao đó vậy?
412
00:21:12,019 --> 00:21:14,588
Rồi sao nữa?
Ngay cả khi ta đeo mặt nạ
413
00:21:14,622 --> 00:21:17,123
thì cũng để lại hai nhân chứng.
414
00:21:17,158 --> 00:21:18,925
Chốt lại thế này
415
00:21:18,960 --> 00:21:20,861
Tôi đã làm chuyện này đủ lâu để biết,
416
00:21:20,895 --> 00:21:23,563
có hai loại cướp:
417
00:21:23,598 --> 00:21:26,466
Một loại thành công với phi vụ
418
00:21:26,501 --> 00:21:28,952
trong khi loại kia thì chừa lại nhân chứng.
419
00:21:29,003 --> 00:21:31,037
Cho tôi xin.
420
00:21:31,072 --> 00:21:32,939
Các ông đã tính giết tôi còn gì.
421
00:21:32,974 --> 00:21:35,642
Tôi tưởng các ông là dân chuyên nghiệp cả.
422
00:21:38,045 --> 00:21:41,214
Cháu nói "ASAC" được không?
423
00:21:41,249 --> 00:21:43,650
"Aaay-SAC."
Cháu nói được không nào?
424
00:21:43,684 --> 00:21:46,369
Nói đi,
"ASAC Schrader."
425
00:21:46,404 --> 00:21:48,188
Nếu mà từ đầu tiên con bé nói
là những từ đó,
426
00:21:48,222 --> 00:21:49,856
Em sẽ lấy giày đánh anh đấy.
427
00:21:49,891 --> 00:21:51,725
Đừng có nghe dượng con, Holly à.
428
00:21:51,759 --> 00:21:54,227
Chuyện sao thì anh kể vậy thôi mà cưng.
429
00:21:54,262 --> 00:21:56,663
Sếp. Anh là sếp.
430
00:21:56,697 --> 00:21:58,532
Nói "sếp" đi nào.
431
00:21:58,566 --> 00:22:01,117
Phải dượng là sếp không?
Dượng chính là sếp.
432
00:22:01,152 --> 00:22:03,119
Này, cái đó tốt nhất
là vừa được vắt ra từ "vếu"
433
00:22:03,154 --> 00:22:05,038
chứ không phải mấy thứ
đậu nành rởm nhé.
434
00:22:05,072 --> 00:22:07,507
- Vâng, vâng.
- Cô gái nhỏ của tôi--
435
00:22:07,541 --> 00:22:09,859
- Cô gái nhỏ của anh đấy. Ồ.
- ...phải được dùng hàng xịn.
436
00:22:11,028 --> 00:22:12,329
- Ôi, không. Thấy chưa?
- Được rồi.
437
00:22:12,363 --> 00:22:15,165
Em không cần nó.
Không, em cần dượng thôi.
438
00:22:15,216 --> 00:22:17,551
Em cần dượng thôi.
439
00:22:18,936 --> 00:22:22,455
Đúng rồi, cô bé của tôi,
vì tôi không có đem cô trả lại đâu.
440
00:22:22,490 --> 00:22:23,790
Ừ, biết rồi.
441
00:22:23,824 --> 00:22:25,892
Cu McGee hay xúc động thế nào rồi?
442
00:22:25,927 --> 00:22:28,028
Hôm nay nó có ra khỏi phòng không?
443
00:22:28,062 --> 00:22:29,329
Gần như không.
444
00:22:29,363 --> 00:22:31,097
Khi nó ra, nó gần như chẳng nói gì.
445
00:22:31,132 --> 00:22:33,350
Ừ, ờ, cũng có gì lạ đâu nhỉ?
446
00:22:33,401 --> 00:22:36,436
Bố mẹ nó đối xử với nó như con nít.
447
00:22:44,345 --> 00:22:47,347
Flynn, cháu có muốn dì hâm lại
món mỳ ống
448
00:22:47,381 --> 00:22:49,449
để cháu ăn đỡ chờ đến bữa tối không?
449
00:22:49,483 --> 00:22:50,650
Không.
450
00:22:50,685 --> 00:22:52,819
Này, dượng mới mướn
dĩa Bluray phim Heat.
451
00:22:52,853 --> 00:22:54,287
Lát nữa cháu muốn xem cùng không?
452
00:22:54,322 --> 00:22:55,889
Không.
453
00:22:55,923 --> 00:22:59,225
Dì dượng cứ tiếp tục bàn về cháu đi.
454
00:23:03,064 --> 00:23:06,199
Nếu không ai đưa ra ý kiến gì thì để tôi vậy.
455
00:23:06,233 --> 00:23:08,101
Ta sẽ làm lại kiểu truyền thống thôi.
456
00:23:08,135 --> 00:23:10,103
Đến những khu phố giang hồ,
Cung điện Đá,
457
00:23:10,137 --> 00:23:11,704
rồi mấy khu trại cai nghiện,
458
00:23:11,722 --> 00:23:13,473
tuyển mộ chừng chục thằng ất ơ,
459
00:23:13,507 --> 00:23:15,442
rồi giao cho chúng đi gom thuốc cảm.
460
00:23:15,476 --> 00:23:17,377
Ý ông là muốn quay lại chế kiểu pseudo à?
461
00:23:17,395 --> 00:23:19,346
Ông là thầy chế đá mà.
Chấp nhận là
462
00:23:19,380 --> 00:23:21,314
như thế sản lượng sẽ giảm.
463
00:23:21,349 --> 00:23:23,667
Giảm bốn hay năm lần đấy.
464
00:23:23,701 --> 00:23:27,087
Và cũng có nghĩa là ta sẽ phải
ăn trọn 80.000 đô
465
00:23:27,121 --> 00:23:29,456
vừa mới đầu tư vào thiết bị nấu mới,
466
00:23:29,490 --> 00:23:31,858
vốn chỉ dùng được để nấu kiểu P2P.
467
00:23:31,892 --> 00:23:34,294
Biết không, tôi không cần
phải tính toán mới biết
468
00:23:34,328 --> 00:23:36,846
rằng ta sẽ chỉ kiếm được
tí teo lợi nhuận.
469
00:23:36,881 --> 00:23:41,534
Ít tiền thì còn hơn là không có gì.
470
00:23:41,569 --> 00:23:44,804
Ồ, vậy à Mike?
Sao ông không nói rõ lý do luôn?
471
00:23:44,839 --> 00:23:48,041
Vì sao không thể không kiếm tiền?
472
00:23:48,075 --> 00:23:49,676
- Walter--
- Để tôi nói ông nghe nhé.
473
00:23:49,694 --> 00:23:52,145
Vì chín đứa tay chân của ông
đang bị giam, phải không?
474
00:23:52,179 --> 00:23:54,114
Làm hỏng nó thì phải bồi thường thôi.
475
00:23:54,148 --> 00:23:55,748
Và ta đã bàn về chuyện này nhiều rồi.
476
00:23:55,766 --> 00:23:57,851
Ừ, có lẽ tốt hơn nên nói thêm chút nữa,
477
00:23:57,885 --> 00:24:00,086
vì nghe có vẻ như ông đang bảo tôi
478
00:24:00,121 --> 00:24:01,788
là từ giờ về sau,
479
00:24:01,822 --> 00:24:04,724
ta không có lựa chọn nào hơn
việc nấu đá kiểu pseudo vớ vẩn này
480
00:24:04,759 --> 00:24:06,860
chỉ để trả nợ cho tay chân của ông.
481
00:24:06,894 --> 00:24:10,046
Không thì sao? Không thì chúng sẽ
chỉ điểm, và ta sẽ vào tù cả nút.
482
00:24:10,081 --> 00:24:13,500
Vậy sao? Nghe có vẻ như
ông đang nói với tôi
483
00:24:13,534 --> 00:24:16,002
rằng ông muốn làm vụ cướp này,
484
00:24:16,037 --> 00:24:19,072
ngay cả khi nó có nghĩa
phải giết vài người vô tội.
485
00:24:19,106 --> 00:24:21,408
Ông muốn điều đó à?
486
00:24:21,442 --> 00:24:23,076
Biết không, tôi không hiểu sao
487
00:24:23,110 --> 00:24:25,095
ông lại cứ thích mớm lời cho tôi.
488
00:24:25,146 --> 00:24:27,414
Nếu ta có thể xoáy đoàn tàu đó
489
00:24:27,448 --> 00:24:31,184
và không ai biết nó đã bị cướp thì sao?
490
00:24:43,963 --> 00:24:45,881
Có thể...
491
00:24:50,470 --> 00:24:53,071
Chỉ có thể thôi.
492
00:25:03,483 --> 00:25:05,834
Nó sẽ đến từ hướng đó.
493
00:25:32,795 --> 00:25:34,796
775...
494
00:25:38,551 --> 00:25:40,052
800...
495
00:25:41,404 --> 00:25:43,922
Ồ.
496
00:25:43,957 --> 00:25:47,142
814.
497
00:25:49,312 --> 00:25:52,030
Chờ chút đã.
498
00:25:57,937 --> 00:26:02,207
Hoàn hảo!
Ừ, ta sẽ tiến hành ở chỗ này.
499
00:26:03,576 --> 00:26:05,611
Ngay chỗ này đây.
500
00:26:17,140 --> 00:26:19,057
Tình hình thế nào rồi Mike?
501
00:26:25,515 --> 00:26:27,332
An toàn.
502
00:26:27,367 --> 00:26:28,834
Rõ rồi.
503
00:26:35,775 --> 00:26:37,942
Xuống nữa, xuống nữa.
504
00:26:37,961 --> 00:26:39,611
Được rồi.
505
00:26:39,646 --> 00:26:41,613
Được rồi, Fernando.
506
00:26:56,629 --> 00:26:58,297
Ổn rồi.
507
00:27:00,283 --> 00:27:02,501
Cái này.
508
00:27:07,307 --> 00:27:09,024
- Xong chưa?
- Rồi.
509
00:27:13,346 --> 00:27:15,280
- Tên cậu là gì nhỉ?
- Todd.
510
00:27:15,315 --> 00:27:16,948
Todd, đến hôm đó...
511
00:27:16,983 --> 00:27:18,817
cậu có trèo lên toa tàu được không?
512
00:27:18,851 --> 00:27:21,119
Vâng được.
Tôi sẽ làm.
513
00:27:21,154 --> 00:27:23,155
Ổn rồi.
514
00:27:23,189 --> 00:27:25,090
Tôi hỏi một câu có phiền gì không?
515
00:27:25,124 --> 00:27:26,458
Không.
Cứ hỏi đi.
516
00:27:26,492 --> 00:27:28,910
Ờ, tôi hiểu tại sao cần cái bồn
để chứa methylamine.
517
00:27:28,945 --> 00:27:31,546
Nhưng sao vẫn cần cái bồn kia chứa nước?
518
00:27:31,597 --> 00:27:33,598
À...
519
00:27:33,633 --> 00:27:35,967
Jesse, là ý của mày.
520
00:27:36,002 --> 00:27:37,936
Mày muốn giải thích cho nó không?
521
00:27:37,954 --> 00:27:39,638
Mấu chốt nằm ở trọng lượng thôi, yo.
522
00:27:39,672 --> 00:27:41,606
Đoàn tàu mà ta sẽ cướp...
523
00:27:41,641 --> 00:27:44,009
nó được cân lần đầu
sau khi ăn hàng tại Long Beach,
524
00:27:44,043 --> 00:27:46,845
và được cân lại một lần nữa
khi dỡ hàng ở Texas.
525
00:27:46,879 --> 00:27:49,014
Nếu mà khối lượng không khớp,...
526
00:27:49,048 --> 00:27:51,049
công ty đường sắt sẽ biết ngay
là bị thụt hàng.
527
00:27:51,084 --> 00:27:52,551
Hiểu.
528
00:27:52,618 --> 00:27:55,354
Xoáy methylamine từ tàu như thế này
là một vụ lớn đấy.
529
00:27:55,388 --> 00:27:58,707
Túm váy lại, ngoài ta ra, không ai...
530
00:27:58,741 --> 00:28:01,643
được biết về vụ cướp cả.
531
00:28:01,677 --> 00:28:03,094
Không một ai.
532
00:28:03,112 --> 00:28:04,730
Hiểu chứ?
533
00:28:06,933 --> 00:28:08,900
Vâng, hiểu rồi.
534
00:28:08,935 --> 00:28:11,119
Chắc chứ?
535
00:28:11,170 --> 00:28:13,004
Vâng, thưa ngài.
536
00:28:13,038 --> 00:28:14,890
Nói tất cả như vậy là...
537
00:28:14,924 --> 00:28:17,409
mọi thứ đều phụ thuộc vào việc...
538
00:28:17,443 --> 00:28:19,378
thay khối lượng của methylamine mà ta xoáy...
539
00:28:19,412 --> 00:28:20,846
bằng đúng khối lượng nước bơm vào.
540
00:28:20,880 --> 00:28:22,981
Vậy là chúng không biết là bị ta xoáy. Tuyệt.
541
00:28:23,015 --> 00:28:25,317
Methylamine một phần cũng từ nước,
542
00:28:25,351 --> 00:28:27,386
nhưng khối lượng riêng nhỏ hơn nước một chút.
543
00:28:27,420 --> 00:28:29,638
Vậy nên ta sẽ xoáy...
544
00:28:29,689 --> 00:28:32,524
3.800 lít methylamine từ bồn của toa tàu,
545
00:28:32,542 --> 00:28:33,925
nhưng ta bơm lại...
546
00:28:33,960 --> 00:28:37,095
khoảng 9 phần 10 thể tích đó bằng nước,
547
00:28:37,129 --> 00:28:40,966
là khoảng 3.400 lít.
548
00:28:41,000 --> 00:28:42,868
Thực tế thì...
549
00:28:42,902 --> 00:28:44,669
làm tròn lên 3.500 lít nước đi.
550
00:28:44,704 --> 00:28:47,806
để trừ phần còn lại trong ống và phần rơi vãi.
551
00:28:47,840 --> 00:28:49,508
Xả được bao nhiêu rồi?
552
00:28:49,542 --> 00:28:51,476
Được 3,2 khối rồi.
553
00:28:51,511 --> 00:28:53,512
- Gần xong rồi.
- Rồi.
554
00:28:53,546 --> 00:28:55,414
Nhưng họ không phát hiện ra đã bị cướp...
555
00:28:55,448 --> 00:28:57,148
khi nhận methylamine đã pha loãng à?
556
00:28:57,166 --> 00:28:59,818
À khoảng hơn 90.000 lít,
557
00:28:59,836 --> 00:29:04,355
thì nó làm loãng đi khoảng 4%, vậy nên...
558
00:29:04,373 --> 00:29:07,476
Cậu đúng, họ sẽ để ý.
559
00:29:07,510 --> 00:29:11,113
Nhưng mà họ đổ lỗi cho Tàu khựa...
560
00:29:11,164 --> 00:29:14,749
vì đã giao mẻ hàng kém hơn.
561
00:29:14,801 --> 00:29:18,320
Đệch, mấy người tính toán hết cả.
562
00:29:26,679 --> 00:29:28,713
Flynn...
563
00:29:28,748 --> 00:29:31,516
Flynn, mở cửa ra con.
564
00:29:31,551 --> 00:29:34,453
Hãy ra đây rồi nói chuyện với mẹ.
565
00:29:34,487 --> 00:29:37,689
Con sẽ ở lại.
Con chỉ nói vậy thôi.
566
00:29:42,161 --> 00:29:44,095
Có chuyện gì vậy?
567
00:29:44,130 --> 00:29:46,898
Anh có điều anh muốn, vậy đấy.
568
00:29:46,933 --> 00:29:49,468
Chúc mừng anh.
569
00:30:00,279 --> 00:30:02,414
Là bố đây, mở cửa ra.
570
00:30:05,685 --> 00:30:08,220
- Thôi nào, Junior.
- Bố không nói lần thứ hai đâu.
571
00:30:09,605 --> 00:30:10,889
Chuyện gì?
572
00:30:10,923 --> 00:30:12,924
Biết rồi còn hỏi.
573
00:30:12,959 --> 00:30:15,760
Bố mẹ đuổi con khỏi nhà thật à?
574
00:30:15,795 --> 00:30:17,629
Bố làm vậy thật à?
575
00:30:17,663 --> 00:30:19,931
Bố mẹ không đuổi con đi đâu hết, con trai.
576
00:30:19,966 --> 00:30:21,433
Bố mẹ yêu con.
577
00:30:21,467 --> 00:30:23,869
Và đây cũng là nhà của con.
578
00:30:23,903 --> 00:30:26,771
Nhưng mẹ con và bố cần thời gian riêng,
con biết rồi còn gì.
579
00:30:26,806 --> 00:30:28,223
Bố mẹ giải thích rồi.
580
00:30:28,257 --> 00:30:29,808
Bố có giải thích đếch gì đâu.
581
00:30:29,842 --> 00:30:32,811
Bố muốn đuổi con đi sao?
Giải thích cho con nghe đi.
582
00:30:32,845 --> 00:30:34,712
Sao con phải đến nhà của chú Hank?
583
00:30:34,730 --> 00:30:37,616
Cho con lý do xác đáng
không thì con chả đi đâu hết.
584
00:30:39,151 --> 00:30:41,102
Đây không phải là thảo luận.
585
00:30:41,137 --> 00:30:43,088
Có chuyện gì vậy?
586
00:30:43,122 --> 00:30:45,156
Sao chả ai nói với con gì cả?
587
00:30:45,174 --> 00:30:47,726
Con muốn một lý do xác đáng.
588
00:30:49,461 --> 00:30:52,664
Bởi vì bố mẹ là bố mẹ con,
và con là con.
589
00:30:52,698 --> 00:30:55,133
Lý do đó là đủ rồi.
Giờ thì làm theo lời bố.
590
00:30:57,336 --> 00:30:59,237
Ngay.
591
00:31:03,309 --> 00:31:05,043
Chuyện sẽ qua thôi.
Nó sẽ hiểu.
592
00:31:05,077 --> 00:31:07,279
Đừng có bắt đầu, Walt.
593
00:31:07,313 --> 00:31:10,115
Tôi không thay đổi suy nghĩ về anh đâu.
594
00:31:11,450 --> 00:31:13,351
Không bao giờ.
595
00:31:13,385 --> 00:31:15,553
À, anh không đồng ý điều đó.
Em là vợ anh.
596
00:31:15,571 --> 00:31:18,290
Tôi không phải là vợ anh,
tôi là con tin của anh.
597
00:31:19,475 --> 00:31:23,394
Nhưng vì anh khăng khăng giam tôi,
598
00:31:23,412 --> 00:31:25,046
tôi sẽ thỏa thuận với anh.
599
00:31:25,097 --> 00:31:28,633
Tôi sẽ rửa tiền cho anh,
Tôi sẽ giữ bí mật của anh...
600
00:31:28,667 --> 00:31:31,469
nhưng bọn trẻ sẽ ở lại nhà Hank và Marie,
601
00:31:31,504 --> 00:31:34,272
nơi chúng có cơ hội được an toàn.
602
00:31:36,042 --> 00:31:39,411
Chắc em xem nhiều phim quá rồi.
603
00:31:39,445 --> 00:31:43,148
Bọn trẻ không bị nguy hiểm gì.
604
00:31:43,182 --> 00:31:45,583
Mới vài ngày trước thôi,
605
00:31:45,601 --> 00:31:48,486
anh nói với tôi rằng có kẻ chĩa súng vào đầu anh.
606
00:31:48,504 --> 00:31:51,323
Anh nói với cái giọng đầy kiêu hãnh.
607
00:31:51,357 --> 00:31:53,525
Không gì anh nói có thể thuyết phục tôi
608
00:31:53,559 --> 00:31:56,428
rằng không có kẻ sẽ gõ cửa nhà
609
00:31:56,462 --> 00:31:59,598
tìm cách giết anh, tôi, hay cả nhà.
610
00:31:59,632 --> 00:32:03,585
Và khi ngày đó tới,
bọn trẻ không thể ở đây.
611
00:32:05,805 --> 00:32:08,006
Anh đồng ý điều kiện đó,
612
00:32:08,040 --> 00:32:09,474
thì tôi sẽ
613
00:32:09,508 --> 00:32:12,978
làm cộng sự kiểu gì anh muốn cũng được.
614
00:32:25,825 --> 00:32:27,425
Được thôi.
615
00:32:33,265 --> 00:32:35,867
Nhân tiện,
616
00:32:35,901 --> 00:32:39,454
em hiện đang điều trị với
bác sĩ tâm lý ở Rio Rancho.
617
00:32:39,488 --> 00:32:42,573
Tên Peter. họ thì tùy em chọn.
618
00:32:43,676 --> 00:32:45,844
Đi ra ngoài chôn xác à?
619
00:32:50,416 --> 00:32:52,884
Cướp tàu chở hàng.
620
00:33:19,726 --> 00:33:21,193
Gì đấy?
621
00:33:21,227 --> 00:33:24,830
Tôi đây.
Có rồi.
622
00:33:26,567 --> 00:33:29,335
Xong rồi, thầy White, mọi thứ đâu vào đấy.
623
00:35:28,688 --> 00:35:30,355
Này, Wallace!
Phía trước kìa!
624
00:35:31,591 --> 00:35:34,292
Dừng tàu ngay!
625
00:35:53,847 --> 00:35:56,832
Dừng tàu lại!
626
00:36:14,100 --> 00:36:16,485
Bắt đầu, đi, đi.
627
00:36:44,430 --> 00:36:47,632
Ơn trời là mấy anh không ngủ gật ở cần lái.
628
00:36:47,650 --> 00:36:50,035
Không thì tưng bừng khói lửa rồi.
629
00:36:50,069 --> 00:36:52,137
Ôi trời,
630
00:36:52,171 --> 00:36:54,239
Có tin được không?
631
00:36:54,274 --> 00:36:56,475
Tí nữa thì tha hồ cháy
mà khỏi cần diêm quẹt.
632
00:36:56,509 --> 00:36:59,111
Đúng là số chó mực.
633
00:36:59,145 --> 00:37:02,114
Xin lỗi mấy vì đã làm khó các anh.
634
00:37:02,148 --> 00:37:03,582
Cái xe bị làm sao đấy?
635
00:37:03,616 --> 00:37:05,684
Biết chết liền.
Đang lái xe trên đường.
636
00:37:05,718 --> 00:37:08,670
Đột nhiên con bò già này bị chết máy.
637
00:37:08,705 --> 00:37:10,622
Hai anh có ai biết gì về mày móc không?
638
00:37:10,640 --> 00:37:11,924
Tất nhiên là mấy anh biết.
639
00:37:11,958 --> 00:37:14,493
Vì họ gọi mấy anh là kỹ sư mà, đúng không?
640
00:37:16,896 --> 00:37:19,114
Chắc là...
641
00:37:19,148 --> 00:37:21,066
Chắc ở đâu đấy chỗ này.
642
00:37:21,084 --> 00:37:22,534
- Anh nghĩ vậy sao?
- Ừ.
643
00:37:22,569 --> 00:37:24,853
Chắc vậy.
644
00:37:26,406 --> 00:37:28,307
Anh thay dầu khi nào?
645
00:37:28,341 --> 00:37:30,275
Chả biết.
Tôi chỉ biết lái thôi.
646
00:37:31,394 --> 00:37:33,178
Làm đi.
647
00:37:33,213 --> 00:37:34,613
Làm đây.
648
00:38:52,642 --> 00:38:53,992
- Ổn chứ?
- Ừ.
649
00:38:54,027 --> 00:38:55,327
Mở đi!
650
00:39:17,583 --> 00:39:19,184
Chỗ này có vẻ ổn.
651
00:39:19,218 --> 00:39:20,819
Thế còn cái này?
Giữ lấy.
652
00:39:20,853 --> 00:39:23,889
Đây rồi.
Tôi nghĩ là cái này.
653
00:39:23,923 --> 00:39:26,341
- Ổn chứ?
- Ừ.
654
00:39:26,392 --> 00:39:28,643
Này, anh lên thử khởi động xem thế nào?
655
00:39:28,695 --> 00:39:30,896
Vâng, để tôi thử xem.
656
00:39:41,841 --> 00:39:43,759
- Được chưa?
- Được rồi.
657
00:39:45,978 --> 00:39:48,113
- Không chạy à?
- Thử lại xem.
658
00:39:51,417 --> 00:39:53,485
- Không chạy.
- Ờ...
659
00:39:53,519 --> 00:39:55,487
Có lẽ ta đẩy thì sao?
660
00:39:56,606 --> 00:39:58,573
Ừ, cũng thử xem sao.
661
00:40:01,427 --> 00:40:03,845
Anh có ý nào khác thì nói ra xem.
662
00:40:03,896 --> 00:40:05,814
Lúc này thì tôi chưa có.
663
00:40:08,117 --> 00:40:10,602
Đến chứ?
664
00:40:10,636 --> 00:40:12,671
Đến giờ thì ổn.
665
00:40:13,639 --> 00:40:15,640
Cho tôi biết tình hình.
666
00:40:15,675 --> 00:40:18,243
Được hơn...
667
00:40:18,277 --> 00:40:20,829
1.100 lít và vẫn đang lên.
668
00:40:22,965 --> 00:40:25,584
Nước thì...
669
00:40:28,221 --> 00:40:31,089
bắt đầu bơm.
670
00:40:31,124 --> 00:40:34,593
Nước đang lên.
Giờ thì ta bắt đầu bơm nước.
671
00:40:44,137 --> 00:40:45,554
- Ổn chứ?
- Ừ.
672
00:40:45,588 --> 00:40:47,439
Được rồi.
673
00:40:55,465 --> 00:40:57,949
Sẵn sàng chưa?
Một.
674
00:40:57,967 --> 00:40:59,851
hai, ba.
675
00:41:08,060 --> 00:41:10,545
Anh đã gài xe về số 0 rồi chứ?
676
00:41:10,596 --> 00:41:12,347
Rồi mà. Cho tôi tí điểm đi.
677
00:41:39,008 --> 00:41:41,176
Uh-oh.
678
00:41:41,227 --> 00:41:43,261
Anh chắc là chưa hết xăng chứ?
679
00:41:43,296 --> 00:41:45,530
Cả bình đầy kia kìa.
680
00:41:45,565 --> 00:41:48,450
Chả thấy gì cả.
Mọi thứ đều ngon lành cành đào.
681
00:41:48,501 --> 00:41:51,786
Sao ta không xem lại từ đầu nhỉ?
682
00:41:51,838 --> 00:41:54,456
Chắc là bỏ qua chỗ nào đấy.
683
00:42:01,314 --> 00:42:03,815
Anh bạn. Chọn chỗ chết máy khéo thế.
684
00:42:03,849 --> 00:42:05,367
Còn phải hỏi. Điên thật.
685
00:42:05,401 --> 00:42:07,319
Này, anh biết gì về máy móc không?
686
00:42:07,353 --> 00:42:10,238
Không nhiều. Ít nhất thì tôi có thể
đẩy xe ra khỏi đường ray.
687
00:42:10,289 --> 00:42:12,690
Trời, tôi không muốn anh làm hỏng chiếc xế.
688
00:42:12,708 --> 00:42:15,043
Tôi sẽ đi chậm thôi.
Sẽ không xây xước gì đâu.
689
00:42:15,077 --> 00:42:16,545
Anh sẽ làm trầy
cái đỡ va đẹp đẽ kia mất.
690
00:42:16,579 --> 00:42:18,696
Này, chúng tôi bị muộn vì anh đấy.
691
00:42:18,714 --> 00:42:20,916
- Anh ấy nói không sao mà.
- Ừ, không sao.
692
00:42:20,967 --> 00:42:22,534
Cám ơn anh.
693
00:42:22,552 --> 00:42:25,220
Ừ, ừ tất nhiên rồi, cám ơn anh.
694
00:42:49,078 --> 00:42:52,664
Trời, Walter, có người Samari tốt lành tới.
695
00:42:52,698 --> 00:42:55,166
Ông rút người của mình xuống ngay.
696
00:42:55,201 --> 00:42:56,835
Chúng tôi vẫn chưa xong.
697
00:43:14,136 --> 00:43:17,055
Đường ray thông rồi, Walter.
Tôi nói là chuồn khỏi đây thôi.
698
00:43:28,234 --> 00:43:30,318
Cám ơn anh.
Cám ơn anh nhiều.
699
00:43:30,369 --> 00:43:32,037
Mừng là giúp được anh.
700
00:43:32,071 --> 00:43:33,822
Vâng, không sao.
701
00:43:33,873 --> 00:43:35,790
Muốn đi nhờ vào thị trấn không?
702
00:43:35,825 --> 00:43:38,209
Vâng, cám ơn.
703
00:43:44,450 --> 00:43:47,669
Walter, bọn chúng quay lại tàu rồi.
704
00:43:47,720 --> 00:43:49,387
Nếu ông không ngừng ngay lại,
705
00:43:49,422 --> 00:43:51,339
thì ông sẽ làm cả bọn bị bắt.
706
00:44:02,268 --> 00:44:04,135
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
707
00:44:07,740 --> 00:44:10,075
Thầy White...
708
00:44:15,031 --> 00:44:16,581
Này!
709
00:44:16,616 --> 00:44:19,751
Đợi chút!
Đợi tẹo!
710
00:44:22,988 --> 00:44:24,205
Ngừng ngay!
711
00:44:29,095 --> 00:44:31,212
Đóng van lại!
Đóng van lại!
712
00:45:11,804 --> 00:45:13,338
Todd!
713
00:45:13,372 --> 00:45:16,675
Nhảy xuống!
Nhảy xuống!
714
00:45:50,409 --> 00:45:52,377
Đệch con bà mẹ nó!
715
00:45:52,411 --> 00:45:55,580
- Ta làm được rồi!
- Ồ, yeah!
716
00:45:55,598 --> 00:45:59,434
Oh, trơ...
717
00:45:59,468 --> 00:46:02,053
Oh, yeah!
718
00:46:02,087 --> 00:46:03,688
Ohh!
719
00:46:37,223 --> 00:46:38,973
Không!
720
00:46:39,008 --> 00:46:40,341
Không! không!
721
00:46:42,094 --> 00:46:44,929
Không.