1
00:02:05,044 --> 00:02:07,546
Doar du-ma acasă.
2
00:02:09,665 --> 00:02:12,017
Doar du-ma acasă.
3
00:02:12,051 --> 00:02:14,386
De restul ma ocup eu.
4
00:03:31,082 --> 00:03:33,826
Breaking Bad - 5x16
5
00:03:38,881 --> 00:03:43,385
Traducerea si Adaptarea
Richard Nasta & Nonamex
6
00:03:43,731 --> 00:03:49,092
pentru www.fastsubtitles.ro
7
00:03:49,092 --> 00:03:54,702
Thanks n17t01
- www.addic7ed.com -
8
00:05:16,857 --> 00:05:18,808
Da, buna, ma numesc
David Linn
9
00:05:18,826 --> 00:05:20,410
de la "New York Times".
10
00:05:20,444 --> 00:05:22,145
Pot vorbi cu Susan, va rog ?
11
00:05:22,163 --> 00:05:23,813
Mulțumesc.
12
00:05:27,418 --> 00:05:29,786
Buna Susan,
sunt David din nou.
13
00:05:29,820 --> 00:05:33,206
Am sunat doar sa vad
daca putem stabili...
14
00:05:33,257 --> 00:05:34,874
Da, mi-am dat seama
15
00:05:34,925 --> 00:05:37,493
ca va trebui sa facem
interviul prin telefon
16
00:05:37,511 --> 00:05:39,662
din moment ce au
plecat din New York.
17
00:05:39,680 --> 00:05:41,264
Dar ce am vrea
cu adevărat
18
00:05:41,298 --> 00:05:43,183
ar fi o fotografie cu
domnul și doamnă Schwartz
19
00:05:43,217 --> 00:05:45,552
care să fie împreună cu articolul.
20
00:05:45,603 --> 00:05:48,805
Când... când sunt programați
să ajungă acasă ?
21
00:05:50,941 --> 00:05:54,110
Deci o să fie acasă diseară.
22
00:05:54,145 --> 00:05:55,845
Am înțeles.
23
00:05:55,863 --> 00:05:57,447
Adresa lor pe care o am
24
00:05:57,481 --> 00:05:59,399
este în "Upper Canyon Road".
25
00:05:59,450 --> 00:06:01,067
Încă e...
26
00:06:01,118 --> 00:06:02,986
Nu, nu e.
S-au...
27
00:06:03,020 --> 00:06:05,205
Stai să iau un pix.
28
00:06:05,239 --> 00:06:07,040
Unde au...
29
00:06:07,074 --> 00:06:10,493
Tesuque, înțeleg.
30
00:06:10,527 --> 00:06:12,295
Și adresa ?
31
00:06:14,632 --> 00:06:16,499
E aia... e aia mai sus de operă ?
32
00:06:16,533 --> 00:06:19,869
Am auzit că e frumos.
33
00:06:19,887 --> 00:06:22,255
O să-mi contactez fotograful
34
00:06:22,306 --> 00:06:24,707
să-i verific programul lui.
35
00:06:24,725 --> 00:06:26,643
Nu, nu, e...
e decizia lor.
36
00:06:26,677 --> 00:06:30,563
Știu cât de ocupați sunt
domnul și doamnă Schwartz.
37
00:06:30,598 --> 00:06:31,931
Mulțumesc.
38
00:06:31,982 --> 00:06:35,568
Asta ar trebuie să facă
un articol dat naibii.
39
00:06:35,603 --> 00:06:37,604
La revedere.
40
00:06:52,736 --> 00:06:54,120
Spun doar că
41
00:06:54,171 --> 00:06:56,572
sunt mere și portocale.
42
00:06:56,590 --> 00:06:59,259
Ascultă, îmi mențin părerea,
43
00:06:59,293 --> 00:07:01,795
dacă...dacă...
dacă vreau pizza,
44
00:07:01,846 --> 00:07:03,772
- merg la un restaurant
unde se servește pizza.
45
00:07:03,773 --> 00:07:04,013
- Da.
46
00:07:04,048 --> 00:07:05,173
Dacă vreau Thai, mă duc...
47
00:07:05,174 --> 00:07:07,250
mă duc la un restaurant
unde se servește Thai.
48
00:07:07,268 --> 00:07:09,886
Adică, care e ideea...
49
00:07:09,920 --> 00:07:10,887
M-am măritat cu tine ?
50
00:07:10,921 --> 00:07:12,222
comparării pizzei cu mâncarea Thai ?
51
00:07:12,256 --> 00:07:13,807
Ce s-a întâmplat
cu inteligența ta ?
52
00:07:13,858 --> 00:07:15,608
- E altceva.
- Sunt complet...
53
00:07:15,643 --> 00:07:18,645
Haide, tu ești omul cu
care m-am măritat ?
54
00:07:18,696 --> 00:07:21,264
Sunt omul care vrea să termine
55
00:07:21,282 --> 00:07:22,765
această conversație ridicolă,
56
00:07:22,783 --> 00:07:23,933
să-și dea jos pantofii,
57
00:07:23,951 --> 00:07:26,069
și să aibă un pahar mare de vin.
58
00:07:26,103 --> 00:07:28,371
Și eu o să-ți spun
59
00:07:28,405 --> 00:07:32,275
că ești invitatul meu.
60
00:07:32,293 --> 00:07:33,409
În regulă, așteaptă.
61
00:07:33,443 --> 00:07:36,129
Răspunsul e...
62
00:07:36,163 --> 00:07:37,664
21.
63
00:07:37,715 --> 00:07:39,249
- Nu.
- Ba da.
64
00:07:39,283 --> 00:07:41,951
Ba da, pentru că are istorie.
65
00:07:41,969 --> 00:07:43,619
Haide.
66
00:07:43,637 --> 00:07:45,088
Prohibiția.
67
00:07:45,122 --> 00:07:46,789
Dulcele miros al succesului.
68
00:07:46,807 --> 00:07:48,474
Și are Thomas Keller.
69
00:07:48,509 --> 00:07:50,293
Joc,set și meci.
70
00:07:50,311 --> 00:07:52,345
Toată energia e atât
de plină de Yountville.
71
00:07:52,396 --> 00:07:53,629
Mut-o în Manhattan,
72
00:07:53,647 --> 00:07:55,398
- începe să se simtă...
- Ai putea s-o muți
73
00:07:55,432 --> 00:07:57,317
și în Islamabad,
tot aș mânca acolo.
74
00:07:57,351 --> 00:07:58,801
Uite o idee bună.
75
00:07:58,819 --> 00:08:01,654
- Ce, Islamabad ?
- Nu, Napa. Trebuie să mergem în Napa.
76
00:08:01,689 --> 00:08:03,907
Dumnezeule, toată vorbăria
despre mâncare.
77
00:08:03,941 --> 00:08:06,409
Crezi că ne-a lăsat
ceva Juana ?
78
00:08:06,443 --> 00:08:07,827
Nu, nu prea cred,
79
00:08:07,862 --> 00:08:09,979
crede că urma să
ne întoarcem miercuri.
80
00:08:09,997 --> 00:08:11,247
Doar dacă nu i-ai spus tu.
81
00:08:11,282 --> 00:08:12,582
Nu, n-am vorbit cu ea.
82
00:08:12,616 --> 00:08:14,701
Uite, aici.
83
00:08:14,752 --> 00:08:17,086
Doar o pară, perfect.
84
00:08:17,121 --> 00:08:20,039
- Da.
- Vrei să ne aduci o sticlă de vin ?
85
00:08:21,759 --> 00:08:23,042
Crezi că avem...
86
00:08:23,093 --> 00:08:25,678
biscuiți din aia,
87
00:08:25,713 --> 00:08:27,881
cu gust de roșii uscate
88
00:08:27,932 --> 00:08:29,382
și cu piper pe ei,
89
00:08:29,433 --> 00:08:30,934
dar nu prea piperați.
90
00:08:30,968 --> 00:08:32,001
Nu avem ?
91
00:08:34,357 --> 00:08:35,809
Nu știu.
Întreab-o pe Juana.
92
00:08:35,844 --> 00:08:37,396
N-am avut niciodată așa ceva.
93
00:08:37,431 --> 00:08:39,344
Nu înțeleg de ce nu ia.
94
00:08:39,379 --> 00:08:40,430
De ce nu vorbești cu ea ?
95
00:08:40,546 --> 00:08:42,855
Nu știu, are chestia
aia cu fiica ei.
96
00:08:42,856 --> 00:08:43,956
În fine, Napa ?
97
00:08:44,031 --> 00:08:45,181
Da ?
98
00:08:45,199 --> 00:08:46,649
Cât timp a trecut de când
n-am mai fost acolo ?
99
00:08:46,683 --> 00:08:47,700
2 ani, Ziua Recunoștinței.
100
00:08:47,735 --> 00:08:49,869
- Iisuse, au trecut 2 ani.
- Da.
101
00:08:49,904 --> 00:08:52,121
- Prea mult, așa-i ?
- E ok ?
102
00:08:52,156 --> 00:08:53,823
Arată perfect.
103
00:08:53,857 --> 00:08:55,909
Vrei să te ocupi de șemineu ?
104
00:08:58,212 --> 00:08:59,362
E bun ?
105
00:08:59,380 --> 00:09:01,214
E copt ?
106
00:09:01,248 --> 00:09:03,466
Da.
107
00:09:03,500 --> 00:09:05,752
Știi, am putea să-i invităm
pe George și Dolores,
108
00:09:05,803 --> 00:09:07,220
ar putea veni din Marin.
109
00:09:07,254 --> 00:09:09,555
Și Bill și Miriam Cohen.
110
00:09:09,590 --> 00:09:13,376
Am putea avea parte
de puțin spa, așa-i ?
111
00:09:13,394 --> 00:09:15,878
Și apoi am putea să facem
niște degustări de vin, și apoi...
112
00:09:25,239 --> 00:09:27,523
Bună, Gretchen.
113
00:09:27,557 --> 00:09:29,525
Elliott.
114
00:09:31,245 --> 00:09:33,896
Chiar îmi place
noua voastră casă.
115
00:09:35,950 --> 00:09:37,667
Walt.
116
00:09:39,569 --> 00:09:41,570
Asta...
117
00:09:48,012 --> 00:09:50,930
Privim în spre est ?
118
00:09:52,249 --> 00:09:55,268
Dumnezeule, trebuie să
aveți o priveliște minunată
119
00:09:55,302 --> 00:09:57,353
spre Sangre De Cristos.
120
00:09:57,388 --> 00:09:58,421
Walt,
121
00:09:58,439 --> 00:10:00,440
ce... ce faci aici ?
122
00:10:02,426 --> 00:10:05,928
V-am văzut la Charlie Roșe.
123
00:10:05,946 --> 00:10:09,282
Ați arătat minunat.
124
00:10:09,316 --> 00:10:10,450
Amândoi.
125
00:10:10,484 --> 00:10:13,403
Dacă ești aici să...
126
00:10:13,437 --> 00:10:14,954
ne faci rău...
127
00:10:14,989 --> 00:10:16,990
Walt, indiferent
128
00:10:17,041 --> 00:10:18,958
de ce plănuiești...
129
00:10:18,993 --> 00:10:21,044
De fapt, sunt aici
pentru a vă da ceva.
130
00:10:23,780 --> 00:10:26,249
E în mașina mea.
131
00:10:26,283 --> 00:10:28,617
Ce-ați spune că noi trei
să mergem până la ea ?
132
00:10:28,635 --> 00:10:30,619
E parcată pe drum.
133
00:10:30,637 --> 00:10:33,222
N-am putut să trec
de poarta voastră.
134
00:10:40,297 --> 00:10:42,965
Elliott,
135
00:10:42,983 --> 00:10:44,984
dacă e să o
facem pe calea asta,
136
00:10:45,019 --> 00:10:47,653
vei avea nevoie de
un cuțit mai mare.
137
00:10:57,544 --> 00:10:58,744
Continuați să clădiți.
138
00:10:58,778 --> 00:11:02,097
Sunt toți puși bine.
139
00:11:06,569 --> 00:11:09,387
E în regulă.
140
00:11:09,405 --> 00:11:11,990
Doar... doar puneți-i deasupra.
141
00:11:14,994 --> 00:11:16,394
Gretchen, ai putea să ?
142
00:11:16,412 --> 00:11:19,081
Nu vrem să-i pierdem
pe sub mobila.
143
00:11:22,418 --> 00:11:24,753
În regulă.
144
00:11:24,787 --> 00:11:29,207
Aici sunt 9,720,000 $.
145
00:11:29,241 --> 00:11:30,626
De unde vin ?
146
00:11:30,677 --> 00:11:33,679
Și de ce sunt aici ?
147
00:11:33,713 --> 00:11:35,047
I-am câștigat,
148
00:11:35,081 --> 00:11:36,748
și o să-i dați copiilor mei.
149
00:11:36,766 --> 00:11:38,216
Ce ? De ce ?
150
00:11:38,250 --> 00:11:39,405
Walt, nu cred că...
151
00:11:39,515 --> 00:11:41,353
La împlinirea vârstei
de 18 ani a fiului meu,
152
00:11:41,387 --> 00:11:42,638
care e în 10 luni
153
00:11:42,689 --> 00:11:44,923
și 2 zile de acum
154
00:11:44,941 --> 00:11:47,092
o să-i dați lui banii ăștia
155
00:11:47,110 --> 00:11:49,278
sub forma unei donații.
156
00:11:49,312 --> 00:11:51,446
Îi veți spune că poate
157
00:11:51,481 --> 00:11:54,432
face ce crede că e mai bine cu ei,
158
00:11:54,450 --> 00:11:56,151
dar cu speranța
159
00:11:56,202 --> 00:11:59,538
că o să-i folosească pentru
educația lui la facultate.
160
00:11:59,572 --> 00:12:01,373
Și pentru un trai mai
bun al familiei lui.
161
00:12:01,407 --> 00:12:04,609
Walt, nu sunt sigur
că asta urmărim.
162
00:12:04,627 --> 00:12:07,462
De ce, adică,
163
00:12:07,497 --> 00:12:09,331
de ce noi am face...
164
00:12:09,382 --> 00:12:11,133
Dacă vrei să le dai
copiilor tăi bani din droguri,
165
00:12:11,167 --> 00:12:12,501
fă-o de unul singur.
166
00:12:12,552 --> 00:12:14,219
Nu pot.
167
00:12:14,253 --> 00:12:16,672
Soția și fiul meu mă urăsc.
168
00:12:16,723 --> 00:12:19,391
Nu vor lua banii de la mine.
169
00:12:19,425 --> 00:12:21,093
Și chiar dacă ar face-o,
170
00:12:21,127 --> 00:12:23,478
federalii nu i
i-ar lăsa.
171
00:12:25,565 --> 00:12:27,649
Dar 2 bucăți binefăcători,
172
00:12:27,684 --> 00:12:30,319
care sunt cunoscuți pentru
faptele lor caritabile,
173
00:12:30,353 --> 00:12:32,137
care nu s-ar gândi la nimic,
spre exemplu,
174
00:12:32,155 --> 00:12:34,439
când ar scrie un cec
de 28 de milioane $,
175
00:12:34,473 --> 00:12:38,360
ca să ajute victimele
abuzului de metamfetamina ?
176
00:12:38,411 --> 00:12:40,779
M-am gândit că banii voștri
177
00:12:40,813 --> 00:12:41,997
ar fi bine veniți.
178
00:12:42,031 --> 00:12:44,315
N-ai avea nici un sens
să vină de la noi.
179
00:12:44,334 --> 00:12:45,984
Cu siguranță că ar avea.
180
00:12:46,002 --> 00:12:48,153
Copiii mei sunt
victime nevinovate
181
00:12:48,171 --> 00:12:50,839
ale monstruosului lor tată.
182
00:12:50,873 --> 00:12:53,375
Un om pe care l-ați știut
odată destul de bine.
183
00:12:59,766 --> 00:13:00,832
Considerați-l un gest drăguț,
184
00:13:00,850 --> 00:13:02,184
considerați-o vina liberală,
185
00:13:02,218 --> 00:13:03,552
considerați-o cum vreți voi,
186
00:13:03,603 --> 00:13:05,504
dar face-ți-o.
187
00:13:05,538 --> 00:13:08,640
Și nu o să cheltuiți
188
00:13:08,675 --> 00:13:12,277
nici măcar un bănuț
din banii voștri.
189
00:13:12,311 --> 00:13:13,879
Dacă sunt ceva taxe
190
00:13:13,913 --> 00:13:16,548
sau probleme legate de avocați,
191
00:13:16,582 --> 00:13:18,316
luați de aici.
192
00:13:18,351 --> 00:13:21,236
Îmi folosesc banii mei,
niciodată ai voștri.
193
00:13:21,287 --> 00:13:22,854
Ok, Walt, sigur.
194
00:13:22,872 --> 00:13:25,123
Asta...
asta sună rezonabil.
195
00:13:27,377 --> 00:13:30,245
Deci ce se va întâmpla
în continuare ?
196
00:13:30,296 --> 00:13:32,581
Bănuiesc că ne vom da mâna,
197
00:13:32,632 --> 00:13:34,633
și o să plec.
198
00:14:03,946 --> 00:14:06,748
Pot să am încredere că
o să faceți asta.
199
00:14:06,783 --> 00:14:08,250
Da.
200
00:14:08,284 --> 00:14:11,286
Cu siguranță poți.
201
00:14:27,019 --> 00:14:28,637
Nu mișcați.
Nu...
202
00:14:28,688 --> 00:14:30,105
Nu îndrăzniți să vă mișcați
nici măcar un mușchi.
203
00:14:30,139 --> 00:14:31,273
Nu vreți să-i faceți
să creadă
204
00:14:31,307 --> 00:14:33,058
că încercați să fugiți.
205
00:14:33,092 --> 00:14:34,476
Respirați.
206
00:14:37,063 --> 00:14:38,263
În această după-amiază,
207
00:14:38,281 --> 00:14:40,398
Am avut 200.000 $ în plus
208
00:14:40,432 --> 00:14:41,783
pe care mi-ar fi plăcut
209
00:14:41,818 --> 00:14:45,153
să-i am pe acea masă.
210
00:14:45,204 --> 00:14:46,955
Însă,
211
00:14:46,989 --> 00:14:48,824
i-am dat unor 2
dintre cei mai buni
212
00:14:48,875 --> 00:14:52,244
asasini din vestul Mississippi-ului.
213
00:14:52,278 --> 00:14:54,612
Acum,
214
00:14:54,630 --> 00:14:59,835
indiferent de ce mi
se va întâmpla mâine,
215
00:14:59,886 --> 00:15:01,970
ei vor fi în continuare acolo.
216
00:15:03,973 --> 00:15:06,791
Continuând să supravegheze.
217
00:15:06,809 --> 00:15:08,176
Și dacă,
218
00:15:08,227 --> 00:15:10,345
din orice motiv,
219
00:15:10,396 --> 00:15:14,465
copiii mei nu primesc
acești bani,
220
00:15:14,484 --> 00:15:16,685
un fel de...
221
00:15:16,736 --> 00:15:18,970
numărătoare inversă va începe.
222
00:15:19,005 --> 00:15:21,306
Poate că o zi mai târziu,
223
00:15:21,324 --> 00:15:22,774
poate o săptămână, un an,
224
00:15:22,808 --> 00:15:24,826
când mergeți într-o
călătorie în Santa Fe
225
00:15:24,861 --> 00:15:27,812
sau Manhattan sau Praga, oriunde,
226
00:15:27,830 --> 00:15:29,831
și vorbiți...
227
00:15:29,866 --> 00:15:32,868
despre prețurile acțiunilor...
228
00:15:35,171 --> 00:15:39,424
fără nici o grijă în lume.
229
00:15:39,458 --> 00:15:42,043
Și atunci dintr-o dată,
230
00:15:42,094 --> 00:15:43,929
o să auziți ceva
231
00:15:43,963 --> 00:15:45,380
la un pas în spatele vostru,
232
00:15:45,431 --> 00:15:47,465
dar înainte să puteți
să vă întoarceți.
233
00:15:54,357 --> 00:15:56,358
Întuneric.
234
00:16:02,398 --> 00:16:05,033
Înveseliți-vă, oameni frumoși.
235
00:16:07,320 --> 00:16:10,071
De asta trebuie
s-o faceți cum trebuie.
236
00:16:58,237 --> 00:17:00,238
Da, uitasem.
237
00:17:08,347 --> 00:17:09,514
Știi, nu prea știu
238
00:17:09,548 --> 00:17:11,683
cum să mă simt legat de asta.
239
00:17:11,717 --> 00:17:13,184
Serios.
240
00:17:13,219 --> 00:17:15,854
Toată chestia asta se
simte dubioasă, știi, ca
241
00:17:15,888 --> 00:17:17,055
un înțelept moral ?
242
00:17:17,089 --> 00:17:19,090
Cu siguranță.
243
00:17:20,592 --> 00:17:24,429
Cum vă simțiți acum ?
244
00:17:24,447 --> 00:17:25,596
Mai bine.
245
00:17:25,615 --> 00:17:28,433
Da, cu siguranță e o îmbunătățire.
246
00:17:28,451 --> 00:17:29,985
Ce e cu chestia asta
de care am auzit
247
00:17:30,036 --> 00:17:33,622
cum că încă s-ar
vinde chestia albastră ?
248
00:17:33,656 --> 00:17:34,623
Ce vrei să spui ?
249
00:17:34,657 --> 00:17:36,458
Ați auzit ceva ?
250
00:17:36,492 --> 00:17:38,493
Încă se vinde ?
251
00:17:40,997 --> 00:17:42,998
Da.
252
00:17:47,336 --> 00:17:49,387
De către cine ?
253
00:17:49,422 --> 00:17:52,557
De către tine, nu ?
254
00:17:52,591 --> 00:17:54,509
Adică, nu mai prepari ?
255
00:17:57,980 --> 00:17:59,230
La naiba, omule.
256
00:17:59,265 --> 00:18:00,932
Eram siguri că tu ești,
257
00:18:00,966 --> 00:18:02,600
pentru că chestia aia e ceva.
258
00:18:02,634 --> 00:18:03,985
Mai bună ca niciodată.
259
00:18:04,020 --> 00:18:06,354
Adică, știi tu.
260
00:18:08,658 --> 00:18:09,858
Jesse.
261
00:18:09,909 --> 00:18:10,975
Serios ?
262
00:18:10,993 --> 00:18:12,694
Ai spus că s-a mutat în Alaska.
263
00:18:12,745 --> 00:18:14,812
Asta am auzit.
264
00:18:14,830 --> 00:18:15,947
Bravo, Jesse.
265
00:18:15,981 --> 00:18:17,982
Dând torta mai departe.
266
00:18:17,983 --> 00:18:21,230
La naiba, omule, n-a putut să
arunce și el măcar un os unui frate ?
267
00:20:02,839 --> 00:20:06,508
Ce s-a întâmplat ?
268
00:20:06,542 --> 00:20:08,126
E ziua mea.
269
00:20:08,177 --> 00:20:10,595
Da ?
La Mulți Ani.
270
00:20:58,478 --> 00:21:00,128
Sunt bani ușori de făcut.
271
00:21:00,146 --> 00:21:01,646
Până te prindem.
272
00:21:01,681 --> 00:21:02,764
Walt, doar spune
273
00:21:02,798 --> 00:21:04,466
și te iau într-o plimbare.
274
00:21:04,484 --> 00:21:06,651
Poți privi cum doborâm un
laborator de metamfetamina, ha ?
275
00:21:06,686 --> 00:21:09,571
Să ai parte de ceva
acțiune în viața ta.
276
00:21:09,605 --> 00:21:11,940
Poate cândva,
într-o zi.
277
00:21:38,935 --> 00:21:40,001
Bine ați venit la Grove.
278
00:21:40,019 --> 00:21:41,103
Ați dori să consultați un meniu ?
279
00:21:41,137 --> 00:21:42,187
Nu, mulțumesc.
280
00:21:42,221 --> 00:21:44,022
Ceai de mușețel
cu lapte de soia, vă rog.
281
00:21:44,056 --> 00:21:45,840
În regulă, imediat.
282
00:22:01,290 --> 00:22:03,458
Ce faci ?
283
00:22:03,493 --> 00:22:05,377
Bine.
284
00:22:05,411 --> 00:22:07,662
Cum merg lucrurile ?
285
00:22:07,696 --> 00:22:09,697
Îmi place...
286
00:22:12,084 --> 00:22:13,368
tricoul tău.
287
00:22:13,386 --> 00:22:14,386
Bluza mea ?
288
00:22:14,420 --> 00:22:16,371
Da, e o culoare frumoasă.
289
00:22:16,389 --> 00:22:19,558
Te prinde.
290
00:22:19,592 --> 00:22:20,926
E un fel de...
291
00:22:20,977 --> 00:22:22,511
nu știu exact cum ai numi-o.
292
00:22:22,545 --> 00:22:26,231
E un fel de neghina.
293
00:22:26,265 --> 00:22:27,566
Înainte să faceți sau
să spuneți ceva,
294
00:22:27,600 --> 00:22:30,435
ascultați-mă doar.
295
00:22:30,486 --> 00:22:31,553
Todd...
296
00:22:31,571 --> 00:22:32,887
Nimeni nu știe că sunt aici.
297
00:22:32,905 --> 00:22:34,856
Ascultați-mă 2 minute
298
00:22:34,890 --> 00:22:36,408
și apoi plec.
299
00:22:36,442 --> 00:22:37,776
Vă rog.
300
00:22:37,827 --> 00:22:39,161
Te rog.
301
00:22:39,195 --> 00:22:40,562
Doar 2 minute din timpul tău.
302
00:22:40,580 --> 00:22:43,582
Asta e tot ce cer.
303
00:22:44,750 --> 00:22:45,867
Te rog.
304
00:22:52,008 --> 00:22:54,676
Nu mai aveți metilamina, nu-i așa ?
305
00:22:54,710 --> 00:22:57,212
Pot face calculele.
306
00:22:57,246 --> 00:22:58,547
O faci de mult timp.
307
00:22:58,581 --> 00:23:01,516
Probabil că ai lăsat-o mai moale.
308
00:23:01,551 --> 00:23:04,719
Am o nouă metodă
309
00:23:04,753 --> 00:23:06,638
care nu necesită metilamina.
310
00:23:06,689 --> 00:23:07,889
Și e ușoară, și te va
311
00:23:07,923 --> 00:23:09,090
ține în afacere.
312
00:23:09,108 --> 00:23:11,593
Și Todd, te-aș putea învăța.
313
00:23:11,611 --> 00:23:14,779
De unde ai știut
cum să ne găsești ?
314
00:23:14,814 --> 00:23:17,782
10:00 în fiecare marți dimineața,
315
00:23:17,817 --> 00:23:19,734
tu și eu ne vedeam aici.
316
00:23:19,768 --> 00:23:23,371
Cred că ți-ai schimbat orientările.
317
00:23:37,503 --> 00:23:39,954
Scuze.
318
00:23:45,961 --> 00:23:48,763
Am nevoie de bani.
319
00:23:48,797 --> 00:23:51,683
Aproape i-am cheltuit
pe toți ai mei.
320
00:23:51,734 --> 00:23:56,655
Deja, doar încercând să fiu cu un pas
înaintea poliție.
321
00:23:56,689 --> 00:23:59,658
Dl. White, nu știu cred că este...
322
00:23:59,692 --> 00:24:04,329
Cât de mult ne-a costa?
323
00:24:04,363 --> 00:24:07,666
Nimic gen un milion,
și crede-mă, pentru asta
324
00:24:07,700 --> 00:24:11,536
e o nimica toată.
325
00:24:11,587 --> 00:24:12,987
Cred că Jack ar trebui să audă asta.
326
00:24:13,005 --> 00:24:14,873
Da, nu știu.
327
00:24:14,924 --> 00:24:17,325
Acum ascultă, eu pot...
328
00:24:17,343 --> 00:24:21,296
Eu pot merge acolo diseară
și să vorbesc cu el.
329
00:24:21,330 --> 00:24:23,164
Ar înțelege.
330
00:24:23,182 --> 00:24:26,718
E o situație
de câștig reciproc.
331
00:24:26,769 --> 00:24:28,470
Bună, cu ce vă pot servi?
332
00:24:28,504 --> 00:24:29,971
El acuma pleacă.
333
00:24:30,005 --> 00:24:32,524
Mă bucur că te-am văzut din nou.
Ai grijă.
334
00:24:36,178 --> 00:24:38,012
Pentru tine?
335
00:24:38,030 --> 00:24:39,230
Sunt bine.
336
00:24:39,282 --> 00:24:41,700
Și am nevoie de mai mult ceai.
337
00:24:51,294 --> 00:24:54,379
Fără respect pentru om,
dar să facem afaceri cu el?
338
00:24:54,413 --> 00:24:55,747
Chiar acum, nu e...
339
00:24:55,798 --> 00:24:58,583
Normal că nu facem
afaceri cu el.
340
00:25:00,136 --> 00:25:01,869
Todd, te rog.
341
00:25:01,887 --> 00:25:04,038
Nu mă fă să te ghidez și acum.
342
00:25:07,977 --> 00:25:10,979
Isuse.
Te-ai uitat la el.
343
00:25:12,765 --> 00:25:15,767
I-ai face un favor.
344
00:27:01,984 --> 00:27:04,253
Te rog spune după ton.
345
00:27:05,538 --> 00:27:07,656
Pace, da?
346
00:27:07,674 --> 00:27:09,324
Skyler, am vești despre Walt,
347
00:27:09,342 --> 00:27:10,825
și trebuie să auzi imediat
348
00:27:10,843 --> 00:27:14,129
așa că dacă ești acolo, răspunde.
349
00:27:14,163 --> 00:27:16,665
Skyler...
350
00:27:19,502 --> 00:27:21,270
Care-i baiu'?
351
00:27:21,304 --> 00:27:23,522
Walter e în oraș.
352
00:27:24,724 --> 00:27:27,643
Mașina care au crezut
că a furat-o în New Hampshire,
353
00:27:27,677 --> 00:27:30,845
a găsit-o în parcarea lui Denny
chiar pe Centru.
354
00:27:30,863 --> 00:27:32,698
Și vechea ta vecină,
355
00:27:32,732 --> 00:27:34,483
cea din dreapta,
cum o chema, Becky?
356
00:27:34,517 --> 00:27:36,702
Becky e pe stânga,
Carol e pe dreapta.
357
00:27:36,736 --> 00:27:38,320
Becky, Carol, nu contează.
358
00:27:38,354 --> 00:27:40,855
Ea l-a văzut la vechea ta casă.
359
00:27:40,873 --> 00:27:43,125
Chiar în dimineața asta,
în plină zi.
360
00:27:43,159 --> 00:27:45,193
E acolo, umblând
înafara casei
361
00:27:45,211 --> 00:27:47,879
și o strigă pe nume.
362
00:27:47,914 --> 00:27:50,382
Nu a rănit-o, nu?
Nu...
363
00:27:50,416 --> 00:27:52,701
Nu, el doar a zis
"Salut, Becky!"
364
00:27:52,719 --> 00:27:55,387
Sau Carol, nu contează.
365
00:27:55,421 --> 00:27:58,173
Ea a spus că seamănă
exact ca Unabomber,
366
00:27:58,207 --> 00:27:59,841
dar ea e pozitivă că l-a văzut.
367
00:27:59,875 --> 00:28:01,927
Skyler, primim apeluri
din tot orașul.
368
00:28:01,978 --> 00:28:05,063
E acolo, e acolo,
o să arunce primăria în aer.
369
00:28:05,098 --> 00:28:06,732
Aparent are un fel
de ultimatum.
370
00:28:06,766 --> 00:28:08,233
Vrea să fie la știrile de la ora 6.
371
00:28:08,267 --> 00:28:10,602
- E doar...
- Cine face aceste apeluri, el?
372
00:28:10,653 --> 00:28:12,154
Sunt 2 sau 3 voci diferite.
373
00:28:12,188 --> 00:28:13,722
Nu știm dacă sunt
telefoane la abureală
374
00:28:13,740 --> 00:28:15,574
sau oameni pe care i-a pus el
375
00:28:15,608 --> 00:28:18,026
sau chiar sunt sfaturi anonime.
376
00:28:18,060 --> 00:28:19,194
Și îi scurtează timpul,
377
00:28:19,228 --> 00:28:20,729
poate asta e și ideea.
378
00:28:20,747 --> 00:28:22,531
Din ce mă privește,
le-am spus asta,
379
00:28:22,565 --> 00:28:24,199
că sunt 3 locuri unde
s-ar duce.
380
00:28:24,233 --> 00:28:26,568
La tine, la mine sau la Flynn.
381
00:28:26,586 --> 00:28:28,570
Bine.
382
00:28:28,588 --> 00:28:30,238
Urmăresc liceul.
383
00:28:30,256 --> 00:28:33,759
Probabil și locul tău.
384
00:28:33,793 --> 00:28:38,797
Știu că asta ar fi făcut Hank.
385
00:28:38,848 --> 00:28:40,799
Nu are cum că Walt
să ajungă la tine.
386
00:28:40,850 --> 00:28:43,635
O să-l prindă fără scăpare.
387
00:28:43,686 --> 00:28:44,936
Nicio îndoială despre asta.
388
00:28:44,971 --> 00:28:49,474
Acel arogant nenorocit, crede că e ceva
geniu criminal, dar nu e.
389
00:28:49,525 --> 00:28:51,426
Dar pentru orice eventualitate...
390
00:28:53,479 --> 00:28:56,545
Șansa de un milion la 1...
391
00:28:56,546 --> 00:29:00,318
că tu să fii șu vigilența, da?
392
00:29:04,657 --> 00:29:06,408
Mersi.
393
00:29:09,212 --> 00:29:11,613
S-a înțeles.
394
00:29:29,199 --> 00:29:31,700
5 minute.
395
00:29:38,291 --> 00:29:40,792
5 minute.
396
00:29:46,082 --> 00:29:51,386
Nu ai ucis pe nimeni
strecurându-te aici, nu?
397
00:29:51,421 --> 00:29:52,671
Nu ai rănit pe nimeni?
398
00:29:52,722 --> 00:29:54,806
Nu.
399
00:29:54,841 --> 00:29:57,342
N-a trebuit.
400
00:30:08,738 --> 00:30:11,607
Arăți teribil.
401
00:30:14,777 --> 00:30:17,863
Dar mă simt bine.
402
00:30:17,914 --> 00:30:20,916
Vorbește.
403
00:30:22,368 --> 00:30:24,002
De ce ești aici?
404
00:30:34,547 --> 00:30:37,766
S-a terminat.
405
00:30:37,800 --> 00:30:42,104
Și am avut nevoie
de un rămas bun adecvat.
406
00:30:42,138 --> 00:30:44,139
Nu ultimul nostru apel telefonic.
407
00:30:46,025 --> 00:30:48,527
Și o să mergi la poliție?
408
00:30:50,897 --> 00:30:52,814
O să vină ei la mine.
409
00:30:52,848 --> 00:30:56,912
Dacă ești în custodie,
ce-i oprește pe acei
410
00:30:56,913 --> 00:30:59,037
oameni să se întoarcă,
411
00:30:59,072 --> 00:31:00,855
aceia cu care ai lucrat?
412
00:31:00,873 --> 00:31:05,877
Când încă aveam casă,
413
00:31:05,912 --> 00:31:08,380
3 oameni au venit
în mijlocul nopții,
414
00:31:08,414 --> 00:31:11,466
purtând măști, amenințându-mă
pe mine, Holly și Flynn.
415
00:31:11,501 --> 00:31:13,385
Mi-au spus că dacă spun despre
416
00:31:13,419 --> 00:31:14,720
femeia pe care am văzut-o
la spălătorie
417
00:31:14,754 --> 00:31:16,588
și dacă ești în custodie
și ei află...
418
00:31:16,639 --> 00:31:17,872
Nu o să se întoarcă.
419
00:31:17,890 --> 00:31:20,559
Nu după seara asta.
420
00:31:20,593 --> 00:31:22,561
Ce e în seara asta?
421
00:31:28,735 --> 00:31:32,854
Nu-ți vrem banii, Walt.
422
00:31:32,888 --> 00:31:35,240
Cred că Flynn a spus foarte clar.
423
00:31:35,274 --> 00:31:37,492
A spus.
424
00:31:37,527 --> 00:31:40,729
Și nu am nimic să-ți dau.
425
00:31:40,747 --> 00:31:45,334
Mi-am petrecut ultimii,
ajungând aici.
426
00:31:45,368 --> 00:31:50,756
Tot ce am să-ți dau, e asta.
427
00:32:01,751 --> 00:32:04,052
Sună la antidrog îndată ce plec.
428
00:32:04,086 --> 00:32:05,771
Spune-le că am fost aici.
429
00:32:05,805 --> 00:32:08,523
Că mi-am forțat intrarea.
430
00:32:08,558 --> 00:32:12,927
Spune-le...
431
00:32:12,945 --> 00:32:14,780
Spune-le că am vrut
șuncă și ouă
432
00:32:14,814 --> 00:32:17,983
de ziua mea
433
00:32:18,034 --> 00:32:21,536
și că ți-am dat acel bilet.
434
00:32:21,571 --> 00:32:25,624
Acele numere
sunt coordonate GPS.
435
00:32:25,658 --> 00:32:27,659
Pentru ce?
436
00:32:30,329 --> 00:32:33,582
Pentru o zonă de înmormântare.
437
00:32:33,616 --> 00:32:36,618
Acolo e unde îl vor găsi
pe Hank și Steve Gomez.
438
00:32:40,306 --> 00:32:43,792
Acolo e unde
am îngropat banii noștri.
439
00:32:43,810 --> 00:32:46,561
Omul care i-a furat de la noi,
440
00:32:46,596 --> 00:32:49,514
omul care încă îi are,
441
00:32:49,565 --> 00:32:51,983
i-au omorât pe Hank și Steve
442
00:32:52,018 --> 00:32:54,519
și i-au pus în acea groapă.
443
00:32:56,439 --> 00:33:01,309
Acum negociezi asta pentru
o înțelegere cu judecătorul.
444
00:33:01,327 --> 00:33:04,196
O să ieși din asta.
445
00:33:04,247 --> 00:33:06,248
Skyler.
446
00:33:08,584 --> 00:33:10,585
Skyler.
447
00:33:13,673 --> 00:33:17,175
Toate lucrurile pe care le-am făcut,
448
00:33:17,210 --> 00:33:18,326
trebuie să înțelegi...
449
00:33:18,344 --> 00:33:21,096
Dacă o să aud
450
00:33:21,130 --> 00:33:23,765
încă odată
451
00:33:23,800 --> 00:33:25,600
că ai făcut asta
452
00:33:25,635 --> 00:33:26,768
pentru familie...
453
00:33:26,803 --> 00:33:28,804
Am făcut-o pentru mine.
454
00:33:35,511 --> 00:33:40,348
Mi-a plăcut.
455
00:33:40,366 --> 00:33:42,701
Eram priceput.
456
00:33:44,821 --> 00:33:47,239
Și...
457
00:33:47,290 --> 00:33:49,791
Eram...
458
00:33:49,826 --> 00:33:52,527
foarte...
459
00:33:56,632 --> 00:33:58,633
eram în viață.
460
00:34:37,790 --> 00:34:40,458
Flynn va veni acasă curând.
461
00:34:42,094 --> 00:34:44,095
Înainte să plec...
462
00:34:46,599 --> 00:34:48,600
pot s-o văd?
463
00:37:32,650 --> 00:37:34,984
La naiba omule,
chestia asta e clasică.
464
00:37:35,019 --> 00:37:36,385
Ce motor ai pe ea?
465
00:37:36,404 --> 00:37:39,406
500 sau 425?
466
00:37:41,158 --> 00:37:44,160
Nu ți-aș putea spune.
467
00:37:50,251 --> 00:37:52,869
500.
468
00:37:52,903 --> 00:37:55,338
Asta e ceea ce vrei.
469
00:37:55,372 --> 00:37:58,591
Fără înlocuitor
pentru cilindre.
470
00:38:08,886 --> 00:38:10,419
Încotro?
471
00:38:10,438 --> 00:38:12,455
În casa de club.
472
00:38:28,239 --> 00:38:29,572
Doar du-te în față,
doar parchează
473
00:38:29,606 --> 00:38:31,607
chiar acolo în față.
474
00:38:33,610 --> 00:38:35,161
Nu, nu, tot drept omule,
475
00:38:35,212 --> 00:38:38,214
doar, ce...
476
00:38:38,249 --> 00:38:41,251
În regulă, bine,
fie, oriunde.
477
00:38:51,679 --> 00:38:55,098
Ce mai faci?
478
00:38:55,132 --> 00:38:58,134
Întoarce-te, pune
mâinile așa.
479
00:39:18,873 --> 00:39:20,173
Dacă tot faci asta,
480
00:39:20,207 --> 00:39:21,841
de ce nu-ți ridic tricoul?
481
00:39:21,876 --> 00:39:24,511
Să te învârti puțin.
482
00:39:24,545 --> 00:39:26,829
Isuse, nu port un microfon.
483
00:39:41,862 --> 00:39:43,863
Da?
484
00:39:45,149 --> 00:39:46,349
Portofelul și cheile mele?
485
00:39:46,367 --> 00:39:47,483
O să le primești înapoi.
486
00:39:47,517 --> 00:39:49,018
Doar relaxează-te.
487
00:40:01,081 --> 00:40:02,632
Stai aici.
488
00:40:02,666 --> 00:40:06,252
Ține ochii deschiși.
489
00:40:06,303 --> 00:40:08,537
Isuse, uită-te la tine
cu părul ăla pe cap.
490
00:40:08,556 --> 00:40:10,139
E adevărat?
491
00:40:10,174 --> 00:40:11,808
Da.
492
00:40:11,842 --> 00:40:12,976
Nu-i o perucă?
493
00:40:13,010 --> 00:40:14,177
Pe bune?
494
00:40:14,211 --> 00:40:15,511
Nu.
495
00:40:15,545 --> 00:40:18,481
Ce făceai înainte,
o râdeai?
496
00:40:18,515 --> 00:40:19,566
Da.
497
00:40:19,600 --> 00:40:23,353
Isuse, ăla e un cap
bun plin cu păr.
498
00:40:23,387 --> 00:40:25,188
Adică, altfel
arăți ca dracu, dar...
499
00:40:25,222 --> 00:40:27,740
Salut și ție, Jack.
500
00:40:27,775 --> 00:40:29,993
Putem vorbi afaceri?
501
00:40:30,027 --> 00:40:32,862
Nu prea cred, nu.
502
00:40:32,896 --> 00:40:34,831
Ți-a spus Todd
ce ofer?
503
00:40:34,865 --> 00:40:36,399
Da, mi-a spus.
504
00:40:36,417 --> 00:40:38,201
Chestia e că noi...
505
00:40:38,235 --> 00:40:39,953
nu mai suntem pe piață.
506
00:40:42,206 --> 00:40:43,623
Dacă rămâi fără
metilamina,
507
00:40:43,674 --> 00:40:44,757
ce se întâmplă apoi?
508
00:40:44,792 --> 00:40:47,877
Nu, o să facem rost de alta.
509
00:40:47,911 --> 00:40:49,429
Femeia aia Quayle
are propriul ei set.
510
00:40:49,463 --> 00:40:51,247
În caz de ceva.
511
00:40:51,265 --> 00:40:53,082
Poate să scape câte un butoi
din când în când.
512
00:40:53,100 --> 00:40:54,851
Nu e stricată, de ce s-o repar?
513
00:40:54,885 --> 00:40:57,637
Todd, te rog,
poți să-i explici unchiului tău?
514
00:40:57,688 --> 00:41:00,306
Să-i explici beneficiul
a ceea ce îi ofer.
515
00:41:01,775 --> 00:41:05,061
Chiar nu trebuia
să veniți aici, Dl. White.
516
00:41:06,814 --> 00:41:08,815
Îmi pare rău.
517
00:41:11,452 --> 00:41:12,785
Stai. Jack.
518
00:41:12,820 --> 00:41:13,936
Unde-l vrei?
519
00:41:13,954 --> 00:41:16,539
Doamne, nu știu,
oriunde dar nu în sufrageria mea.
520
00:41:16,573 --> 00:41:17,606
Du-l în spate.
521
00:41:17,625 --> 00:41:19,208
- Jack, îmi ești dator.
- Haide.
522
00:41:19,243 --> 00:41:20,827
Îmi ești dator.
523
00:41:20,878 --> 00:41:22,611
Îți sunt dator, pentru ce?
524
00:41:22,630 --> 00:41:24,163
Jesse Pinkman,
ai promis că
525
00:41:24,214 --> 00:41:26,132
o să-l ucizi
și nu l-ai ucis.
526
00:41:26,166 --> 00:41:28,418
În loc de asta, te-ai
aliat cu el.
527
00:41:28,452 --> 00:41:29,618
Ești partenerul lui acum.
528
00:41:29,637 --> 00:41:31,804
Oprește-te.
529
00:41:38,729 --> 00:41:40,930
Parteneri, despre ce vorbești?
530
00:41:40,964 --> 00:41:42,631
E în viață, nu-i așa?
531
00:41:42,650 --> 00:41:44,967
Prepara pentru tine.
532
00:41:44,985 --> 00:41:47,737
Ce, o să minți?
533
00:41:47,771 --> 00:41:50,657
El fiind în viață nu înseamnă
că îmi este partener.
534
00:41:50,691 --> 00:41:52,659
În nicio parte.
535
00:41:52,693 --> 00:41:54,944
Ce, crezi că mă aliez
cu un turnător?
536
00:41:54,978 --> 00:41:56,946
Unde-i gunoiul?
537
00:41:56,980 --> 00:41:58,614
Acum termina o serie.
538
00:41:58,648 --> 00:42:00,333
Du-te și adu-l.
Adu-l aici.
539
00:42:02,369 --> 00:42:04,120
- Unchiule Jack.
- Nu. Nu, nu.
540
00:42:04,154 --> 00:42:06,122
Asta de aici mă face mincinos?
541
00:42:06,156 --> 00:42:09,175
Te-a insultat, m-a insultat
și pe mine, pe toți.
542
00:42:09,209 --> 00:42:11,511
Isuse. Mai repejor.
Haide.
543
00:42:11,545 --> 00:42:14,464
Să terminăm cu asta.
544
00:42:14,498 --> 00:42:18,384
O să-ți arăt cât de mult
te înșeli,
545
00:42:18,435 --> 00:42:22,138
apoi am să-ți bag un glonț
chiar eu în capul tău.
546
00:43:16,660 --> 00:43:19,996
Vezi despre ce vorbesc, nenorocitule?
547
00:43:24,901 --> 00:43:26,869
Acum, asta arată ca un
partener pentru tine?
548
00:43:26,903 --> 00:43:29,839
Hai aici.
Uită-te.
549
00:43:29,873 --> 00:43:31,874
Hai aici!
550
00:43:42,436 --> 00:43:44,437
Uită-te la el.
551
00:43:44,471 --> 00:43:46,973
Aruncă o privire.
552
00:43:47,024 --> 00:43:49,025
Asta e partenerul meu.
553
00:43:49,059 --> 00:43:52,445
Așa-i, partenere?
Așa-i, amice?
554
00:43:53,730 --> 00:43:56,599
Muncitor, bun partener.
Partener de 50-50%
555
00:44:00,654 --> 00:44:02,955
Poți să te grăbești?
S-o faci mai rapid?
556
00:44:11,999 --> 00:44:13,499
Toddy, desparte-i, da?
557
00:44:13,550 --> 00:44:15,284
Todd, desparte-i pe amândoi.
558
00:45:31,861 --> 00:45:33,362
Unchiule Jack...
559
00:45:51,431 --> 00:45:52,732
Isuse.
560
00:45:55,068 --> 00:45:56,569
Dl. White...
561
00:47:05,088 --> 00:47:07,790
Stai.
562
00:47:07,808 --> 00:47:09,308
Stai.
563
00:47:17,851 --> 00:47:19,852
Îți vrei banii, nu?
564
00:47:21,989 --> 00:47:23,990
Vrei să știi unde sunt?
565
00:47:25,692 --> 00:47:27,994
Dacă apeși pe trăgaci,
nu o să știi...
566
00:48:17,377 --> 00:48:19,328
Fă-o.
567
00:48:28,037 --> 00:48:30,038
Vrei asta.
568
00:48:31,224 --> 00:48:33,309
Spune cuvintele.
569
00:48:35,062 --> 00:48:37,596
Spune că tu vrei asta.
570
00:48:39,182 --> 00:48:42,651
Nimic nu se întâmpla
până nu te aud spunând.
571
00:48:45,054 --> 00:48:47,055
Eu vreau asta.
572
00:49:09,763 --> 00:49:11,764
Atunci fă-o singur.
573
00:49:42,129 --> 00:49:45,131
Ridică telefonul.
574
00:49:50,420 --> 00:49:52,304
S-a terminat?
575
00:49:52,339 --> 00:49:54,340
S-a dus?
576
00:49:54,391 --> 00:49:56,842
Da, s-a terminat.
577
00:49:56,893 --> 00:49:58,811
S-a dus.
578
00:49:58,845 --> 00:50:00,763
S-au dus cu toții.
579
00:50:00,797 --> 00:50:03,766
Todd?
Cine-i?
580
00:50:04,768 --> 00:50:07,069
E Walt.
581
00:50:07,103 --> 00:50:09,071
Cum te simți?
582
00:50:09,105 --> 00:50:12,307
Nu ești în formă?
583
00:50:12,325 --> 00:50:15,161
Ca și cum ai fi răcită?
584
00:50:15,195 --> 00:50:17,163
Asta ar fi ricinul
pe care ți l-am dat.
585
00:50:17,197 --> 00:50:20,249
L-am băgat în acea
prostie ștevia
586
00:50:20,283 --> 00:50:23,285
care ți-o pui tot
timpul în ceai.
587
00:50:23,319 --> 00:50:25,320
Vai Doamne.
588
00:50:28,291 --> 00:50:34,346
La revedere, Lydia.
589
00:50:36,347 --> 00:50:45,347
Traducerea și Adaptarea
Richard Nasta & Nonamex
590
00:50:47,348 --> 00:50:50,348
pentru www.fastsubtitles.ro