1 00:00:00,019 --> 00:00:02,798 これまでのBreaking Badは 2 00:00:02,913 --> 00:00:04,093 3 00:00:04,186 --> 00:00:05,483 スカイラーに子供たちをここへ 4 00:00:05,667 --> 00:00:07,564 そうはさせん 5 00:00:07,908 --> 00:00:09,788 今話しているのは誰なんだ 6 00:00:10,382 --> 00:00:11,842 気をつけるんだな 7 00:00:12,195 --> 00:00:13,873 ハンク 逮捕するの? 8 00:00:13,990 --> 00:00:16,156 私逮捕されたの? 9 00:00:16,316 --> 00:00:17,932 10 00:00:18,270 --> 00:00:21,000 いいぞ 全部いただきだ 11 00:00:24,708 --> 00:00:25,874 例の金の事は知ってるか? 12 00:00:25,997 --> 00:00:28,176 あんたの古い友達 ピンクマンだ 13 00:00:42,918 --> 00:00:43,918 14 00:00:51,459 --> 00:00:53,293 ホワイトさん 俺です 15 00:00:53,328 --> 00:00:58,765 引退のごたごたで 忙しいとは思いますが 16 00:00:58,799 --> 00:00:59,866 お知らせしたい事が 17 00:00:59,900 --> 00:01:01,568 知って置いて欲しいと思って 18 00:01:01,602 --> 00:01:03,703 俺とデクランで 意見の相違が有って 19 00:01:03,737 --> 00:01:05,805 ちょっとばかし・・・ 20 00:01:05,840 --> 00:01:07,673 複雑な事に 21 00:01:07,707 --> 00:01:11,610 もうすっかり片付いたけど 22 00:01:11,644 --> 00:01:14,813 一応警告です 管理側の変更があったので 23 00:01:14,848 --> 00:01:17,283 お知らせしたいと 思っただけです 24 00:01:17,317 --> 00:01:19,251 詳しく知りたかったら 気軽に電話ください 25 00:01:19,286 --> 00:01:20,886 でもクールですよ 26 00:01:20,920 --> 00:01:22,253 そんなところで 27 00:01:22,288 --> 00:01:25,423 以上です ではまた 28 00:01:25,458 --> 00:01:28,259 そう 列車の上だよ 29 00:01:28,294 --> 00:01:29,361 ポンプで水を入れるんだ 30 00:01:29,395 --> 00:01:30,795 彼はきっかり計算どおりに 31 00:01:30,829 --> 00:01:33,331 入れるのを見てるんだ 32 00:01:33,366 --> 00:01:34,466 すこぐ几帳面にやらないと 33 00:01:34,500 --> 00:01:36,934 水とメチレンは 重さが違うから 34 00:01:36,969 --> 00:01:38,435 彼はもう もうミリリットルまで 35 00:01:38,470 --> 00:01:39,536 量るくらいに計算した 36 00:01:39,570 --> 00:01:40,904 俺は上でホースを持って 37 00:01:40,938 --> 00:01:42,606 出来る限り早く済ます 38 00:01:42,640 --> 00:01:43,673 数分しか無かったから 39 00:01:43,708 --> 00:01:45,142 踏切には 俺達が 40 00:01:45,176 --> 00:01:47,244 口のうまいエンジニアを配置 41 00:01:47,278 --> 00:01:48,979 全部うまく行っていたんだ 42 00:01:49,014 --> 00:01:52,849 モンスタートラックの野郎が 現れるまではね 43 00:01:52,884 --> 00:01:54,050 俺達本当に困ったよ 44 00:01:54,084 --> 00:01:55,318 だって奴はダンプを 45 00:01:55,352 --> 00:01:56,785 完全に線路の外に 46 00:01:56,820 --> 00:01:59,155 押し出しやがった 47 00:01:59,189 --> 00:02:00,656 おい お前らは何してたんだ? 48 00:02:00,690 --> 00:02:01,790 そいつを止められなかったのか? 49 00:02:01,825 --> 00:02:03,592 あぁ だってそいつに "ありがとう でも友達がまだ" 50 00:02:03,627 --> 00:02:08,131 "積荷を盗んでいる最中なんだ" とは言えないじゃない 51 00:02:08,165 --> 00:02:09,598 まだ済んでいなかったので 52 00:02:09,633 --> 00:02:10,765 俺は周りを見回したが 53 00:02:10,799 --> 00:02:13,068 メーターはゆっくり上るだけ 54 00:02:13,102 --> 00:02:15,037 やっとホワイトさんが 止めろと言ったんで 55 00:02:15,071 --> 00:02:17,272 ホースを投げ捨てて キャップを掴んで 56 00:02:17,306 --> 00:02:18,306 ボルトで止めた 57 00:02:18,341 --> 00:02:20,575 そりゃもう頑張ったよ 58 00:02:20,609 --> 00:02:25,447 その時列車が 動き出したのが分った 59 00:02:26,515 --> 00:02:27,515 - お前は - てっぺんに立ってたさ 60 00:02:27,549 --> 00:02:29,150 小便ちびったんじゃ? 61 00:02:29,184 --> 00:02:30,617 あぁ だろ? 62 00:02:30,652 --> 00:02:32,053 だんだん速度が上って 63 00:02:32,087 --> 00:02:35,089 列車から飛び降りたよ 64 00:02:35,123 --> 00:02:36,557 スタントマンみたいにね 65 00:02:36,591 --> 00:02:37,591 フーバーみてぇにな 66 00:02:37,625 --> 00:02:39,060 観たこと有るか? 67 00:02:39,094 --> 00:02:41,295 バートレイノルズだろ いい映画だった 68 00:02:41,329 --> 00:02:42,862 でもあれは列車じゃなくて ヘリからだったな 69 00:02:42,896 --> 00:02:44,630 どっちにしろ良い映画だ 70 00:02:44,665 --> 00:02:46,066 ジェシーの方は 列車の下に居たんだ 71 00:02:46,100 --> 00:02:48,168 奴の上を列車が 通過したんだぜ 72 00:02:48,202 --> 00:02:50,970 運よく奴はいまだに ガリガリ坊主のままさ 73 00:02:51,004 --> 00:02:54,207 そりゃ大変な仕事だったな 74 00:02:54,241 --> 00:02:57,343 完璧だったよ 75 00:02:57,378 --> 00:02:59,144 盗まれた事に 誰も気づいてない 76 00:02:59,179 --> 00:03:01,180 計画通りさ 77 00:03:01,214 --> 00:03:05,117 ホワイトさんが言うには これは潜在的金額ベースでは 78 00:03:05,151 --> 00:03:07,119 過去最大の列車強盗だって 79 00:03:07,153 --> 00:03:09,455 こんな風にやったんだ 80 00:03:17,963 --> 00:03:20,465 他に何かお持ちしますか? 81 00:03:20,499 --> 00:03:22,400 いや ありがとうね 82 00:03:22,434 --> 00:03:24,535 お会計頼むよ 83 00:03:38,916 --> 00:03:42,119 料理の方は出来そうか? 84 00:03:42,153 --> 00:03:43,719 うん 85 00:03:45,356 --> 00:03:48,324 ラボは任せられそうか? 86 00:03:48,358 --> 00:03:49,358 うまくやれそうか? 87 00:03:49,392 --> 00:03:52,027 うん 任せてよ 88 00:03:54,697 --> 00:03:56,398 よし 89 00:03:56,433 --> 00:03:58,886 じゃあひと稼ぎしようぜ 90 00:03:59,569 --> 00:04:01,537 小便してくるわ 91 00:04:06,442 --> 00:04:08,243 飛行機の中で 92 00:04:08,277 --> 00:04:10,778 横の肘掛を見たら 93 00:04:10,812 --> 00:04:15,016 灰皿の場所が プラグになってたら? 94 00:04:15,050 --> 00:04:18,718 俺ならこう言うね "この国は一体どうなった?" 95 00:04:18,753 --> 00:04:20,254 過保護国家だよ 96 00:04:20,288 --> 00:04:22,289 ヘルメットかぶってる 自転車小僧を見ると 97 00:04:22,323 --> 00:04:24,090 ぶっ飛ばしてやりたくなるぜ 98 00:04:24,125 --> 00:04:25,125 彼のためにな 99 00:04:35,702 --> 00:04:37,670 100 00:04:49,616 --> 00:04:51,916 101 00:05:09,818 --> 00:05:13,951 ニューメキシコへ ようこそ 102 00:05:20,582 --> 00:05:25,887 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 日本語版 Ahonymous48 103 00:05:38,503 --> 00:05:41,405 104 00:05:49,648 --> 00:05:51,816 105 00:05:58,823 --> 00:06:01,591 106 00:06:09,332 --> 00:06:10,900 ピンクマンさんよ 107 00:06:10,934 --> 00:06:13,342 今日はどうした? 108 00:06:14,571 --> 00:06:16,705 良くないかい? 109 00:06:16,740 --> 00:06:22,544 お前を出すのを 手伝ってやれるかも 110 00:06:22,579 --> 00:06:26,681 相棒のハイゼンバーグに ついて話したい 111 00:06:26,715 --> 00:06:31,452 義兄のウォルトだと 分ってる 112 00:06:31,487 --> 00:06:35,033 そうらしいな 113 00:06:37,293 --> 00:06:42,125 ラッキーな事に 俺の興味は奴の方なので 114 00:06:42,898 --> 00:06:44,957 申し出を持ってきた 115 00:06:46,067 --> 00:06:47,722 もしお前が協力してくれて 116 00:06:49,637 --> 00:06:54,467 お前や奴やメスの商売の事を 話してくれたら 117 00:06:55,610 --> 00:06:57,710 APDの友人に口を利いて 118 00:06:57,744 --> 00:07:00,949 無かった事にしてやれるかも 119 00:07:02,649 --> 00:07:05,484 奴が首謀者だろ 120 00:07:05,519 --> 00:07:07,887 それと 121 00:07:08,689 --> 00:07:12,258 最近のお前の様子からすると 122 00:07:12,293 --> 00:07:14,326 その・・ 123 00:07:14,360 --> 00:07:16,862 楽園に些細なトラブルが 起きてそうだ 124 00:07:16,896 --> 00:07:21,800 お前たちの間も うまく行ってないんじゃ? 125 00:07:21,835 --> 00:07:25,245 図星だろ? 126 00:07:26,039 --> 00:07:28,164 糞食らえ 127 00:07:29,774 --> 00:07:32,563 お前は本当にそうしたいのか? 128 00:07:33,545 --> 00:07:37,382 おれをぶちのめしたらどうだ? 129 00:07:37,582 --> 00:07:40,438 それがあんたのやり方だろ? 130 00:07:50,361 --> 00:07:52,851 奴にすっかり 打ちのめされたんだろ? 131 00:08:00,070 --> 00:08:01,870 俺にはわからんが 132 00:08:03,574 --> 00:08:08,578 幸福な人は 通常は 133 00:08:09,479 --> 00:08:12,097 何億もの金を ばら撒きはせん 134 00:08:13,215 --> 00:08:15,083 こんな事でウォルトが 135 00:08:15,117 --> 00:08:19,020 お前を褒め称えるとは 思わんが 136 00:08:21,090 --> 00:08:23,252 でもたぶんポイントはそこだ 137 00:08:25,194 --> 00:08:27,561 なぜなら俺にはわかった 138 00:08:27,596 --> 00:08:30,297 俺の義兄は 139 00:08:30,331 --> 00:08:33,238 一年以上俺に嘘をついていた 140 00:08:35,003 --> 00:08:37,212 俺を使ってだ 141 00:08:37,839 --> 00:08:40,274 お前にもこの感じは 分るかもしれん 142 00:08:44,311 --> 00:08:46,582 ここで手を貸してくれ ジェシー 143 00:08:48,148 --> 00:08:50,682 俺達なら奴をぶち込める 144 00:08:52,019 --> 00:08:54,184 お前もそうしたいんだろ 145 00:08:56,156 --> 00:08:58,156 話したいんだろ 146 00:09:03,663 --> 00:09:05,989 あんたにじゃない 147 00:09:06,766 --> 00:09:09,568 シュレイダー捜査官 最近は善良な容疑者を叩くのか? 148 00:09:09,602 --> 00:09:10,602 そこのノッポによりノッポ 149 00:09:10,637 --> 00:09:12,471 私のクライアントとの 経緯を聞いてみたまえ 150 00:09:12,505 --> 00:09:14,439 前回二人きりだった時は 151 00:09:14,473 --> 00:09:15,606 可愛そうに 気絶させられたんだ 152 00:09:15,641 --> 00:09:16,741 どうあるべきかね 諸君 153 00:09:16,775 --> 00:09:18,743 モンタナサイズの 市民訴訟権は? 154 00:09:18,777 --> 00:09:20,445 あなたに負ってもらいますよ 155 00:09:20,479 --> 00:09:23,648 じゃあまたね ロッキー 左を下げるなよ 156 00:09:23,682 --> 00:09:26,383 刑事さん お引取りを 157 00:09:26,418 --> 00:09:28,152 静かなままにしておこう 158 00:09:28,186 --> 00:09:31,855 何が有ったのは 話してもらおうか 159 00:09:31,889 --> 00:09:35,191 俺の部下達はウォルトの金を 160 00:09:35,225 --> 00:09:38,795 FBIから隠すのに 四苦八苦しているのに 161 00:09:38,830 --> 00:09:41,130 お前は窓から 投げ捨てているのか? 162 00:09:41,165 --> 00:09:45,734 お前の慈善行為をニュースで 知らなきゃならんのか? 163 00:09:45,769 --> 00:09:47,703 どこかに頭でもぶつけたか? 164 00:09:47,737 --> 00:09:50,706 逮捕されてなぜ すぐ私を呼ばなかった? 165 00:09:50,740 --> 00:09:52,575 シュレイダーに何を話した? 166 00:09:52,609 --> 00:09:54,543 何も まったりしてただけだ 167 00:09:54,578 --> 00:09:57,279 まったりだと? 今はそんな場合じゃないぞ 168 00:09:57,313 --> 00:09:59,882 事態は核武装並みなんだ 169 00:09:59,916 --> 00:10:04,962 シュレイダーは最近 発見した事を話したはずだ 170 00:10:05,320 --> 00:10:08,656 それから私の不安を 完全に取り除いてくれ 171 00:10:10,893 --> 00:10:13,795 渡した金を使ってくれ 172 00:10:13,829 --> 00:10:15,730 ダメだ ソウル 173 00:10:15,764 --> 00:10:16,865 おい ソウル 174 00:10:16,899 --> 00:10:20,339 ちょっと黙れ 私は構わん 175 00:10:20,602 --> 00:10:22,569 何とかしろ 176 00:10:22,604 --> 00:10:23,937 君の魔法を使え 177 00:10:23,972 --> 00:10:25,906 彼が出たら連絡くれ 178 00:10:25,940 --> 00:10:26,940 179 00:10:26,975 --> 00:10:28,308 パパ ただいま 180 00:10:28,342 --> 00:10:30,611 あぁお帰り もう出かける所だ 181 00:10:30,645 --> 00:10:32,946 今日も仕事? 182 00:10:32,981 --> 00:10:34,647 昨夜は遅く出て行ったじゃない 183 00:10:34,681 --> 00:10:38,485 えぇと 184 00:10:38,519 --> 00:10:41,654 時間を丁度時間が わからなくなって居た 185 00:10:41,688 --> 00:10:46,226 186 00:10:46,260 --> 00:10:47,139 187 00:10:47,432 --> 00:10:49,063 もしもし 188 00:10:59,639 --> 00:11:02,074 189 00:11:08,980 --> 00:11:11,015 - パパ - なんだ? 190 00:11:11,050 --> 00:11:14,485 出かけるけどいい? 191 00:11:14,520 --> 00:11:15,520 どこへ? 192 00:11:15,554 --> 00:11:18,122 マリーおばさんに呼ばれた 193 00:11:18,157 --> 00:11:22,459 パソコンのことで 助けて欲しいって 194 00:11:22,493 --> 00:11:24,827 それとディナーも一緒にって 195 00:11:24,862 --> 00:11:26,436 いいよね? 196 00:11:27,365 --> 00:11:30,567 そうだな・・ 197 00:11:30,601 --> 00:11:33,183 良いよね また後でね 198 00:11:34,172 --> 00:11:36,739 ちょっと待て 199 00:11:36,774 --> 00:11:38,107 ちょっとだけいいか 200 00:11:38,141 --> 00:11:39,141 なに? 201 00:11:39,176 --> 00:11:40,509 いいから中へ 202 00:11:40,544 --> 00:11:41,843 どうしたの? 203 00:11:41,878 --> 00:11:42,945 これか? 何でも無い 204 00:11:42,979 --> 00:11:44,413 いいんだ 平気だ 205 00:11:44,448 --> 00:11:46,482 本当に 話があるんだ 206 00:11:46,516 --> 00:11:48,484 いいよ 平気なの? 207 00:11:48,518 --> 00:11:50,619 あぁ こっちだ ちょっと座れ 208 00:11:55,357 --> 00:11:58,326 お前には隠し事はしたくない 209 00:11:58,360 --> 00:12:01,665 何が起きているのか お前も知る資格がある 210 00:12:03,099 --> 00:12:05,733 昨日気を失った 211 00:12:05,767 --> 00:12:08,136 一時的に すごく一時的だった 212 00:12:08,170 --> 00:12:09,775 それでこうなった 213 00:12:10,738 --> 00:12:13,926 どうして気を失ったの? 214 00:12:14,142 --> 00:12:18,545 最近の検査で 215 00:12:18,580 --> 00:12:23,783 肺に小さな影が 見つかった 216 00:12:23,818 --> 00:12:28,454 先生から新たな 化学療法を薦められた 217 00:12:28,489 --> 00:12:30,689 最近私が疲れているのは そのためだ 218 00:12:30,724 --> 00:12:32,725 ただ少し頑張り過ぎたようだ 219 00:12:32,759 --> 00:12:35,161 分ってる お前たちを 心配させたくないだけだ 220 00:12:35,195 --> 00:12:36,996 私も学習したよ 221 00:12:37,030 --> 00:12:40,633 それで・・今は・・ 222 00:12:40,667 --> 00:12:43,535 どうなの? 223 00:12:43,569 --> 00:12:46,438 今は前進あるのみ 224 00:12:46,472 --> 00:12:50,775 いつも通りさ いいか? 225 00:12:50,809 --> 00:12:54,279 心配するな いいな? 226 00:12:54,313 --> 00:12:55,313 確かに厳しいが 227 00:12:55,348 --> 00:12:57,449 私は打ち勝つさ 228 00:12:57,483 --> 00:13:00,319 また出来ない理由がない 229 00:13:01,319 --> 00:13:03,920 先生からも良くやっていると 言われている 230 00:13:03,955 --> 00:13:06,857 治療の効果が出ているんだ 231 00:13:06,891 --> 00:13:08,725 それに・・ 232 00:13:08,760 --> 00:13:13,531 気分も大変良い いいな? 233 00:13:13,565 --> 00:13:16,199 何より助かるのが 234 00:13:16,233 --> 00:13:20,191 皆が前向きでいてくれることだ 235 00:13:20,204 --> 00:13:22,199 出来るかな? 236 00:13:22,606 --> 00:13:26,735 どうだ? 237 00:13:27,077 --> 00:13:28,747 いいさ 238 00:13:30,446 --> 00:13:32,714 ではマリーおばさんの 手伝いに行ったらどうだ? 239 00:13:32,748 --> 00:13:34,749 この件は後で ママと話そう 240 00:13:34,784 --> 00:13:37,352 いや 241 00:13:37,387 --> 00:13:41,223 ここに居るよ 出かけない 242 00:13:48,129 --> 00:13:49,664 243 00:13:51,066 --> 00:13:53,000 - フリンは一緒じゃ無かったの? - うん 244 00:13:53,034 --> 00:13:55,169 来るはずだったのか? 245 00:13:57,339 --> 00:13:59,640 どうだった? 246 00:13:59,675 --> 00:14:01,718 ダメだったの? 247 00:14:02,910 --> 00:14:05,478 どの位だめだったのか話して ハンク 248 00:14:08,716 --> 00:14:10,617 話さなかったよ 249 00:14:10,651 --> 00:14:12,594 何でよ? 250 00:14:13,987 --> 00:14:15,388 まだその時期じゃない 251 00:14:15,423 --> 00:14:17,490 いいえ 遅いくらいよ 252 00:14:17,525 --> 00:14:20,359 遅いって話したじゃないの 253 00:14:20,393 --> 00:14:21,860 いますぐ話すべきよ 254 00:14:21,894 --> 00:14:23,229 黙っていたのがバレたら 255 00:14:23,263 --> 00:14:26,098 もっと悪くなるわよ 256 00:14:26,132 --> 00:14:29,535 当然俺が追わなきゃ ならないこともある 257 00:14:29,569 --> 00:14:32,003 何を? どんな事? 258 00:14:32,038 --> 00:14:33,805 手かがりだよ 259 00:14:33,840 --> 00:14:35,406 何の手かがりよ? 新しい事? 260 00:14:35,441 --> 00:14:37,508 俺は誰からも何も隠してないぞ 261 00:14:37,543 --> 00:14:40,044 クソ 仕事の事に口を挟むな 262 00:14:45,217 --> 00:14:47,552 ウォルト 263 00:14:47,586 --> 00:14:51,098 本当にやるの? 264 00:14:52,757 --> 00:14:54,991 これしかない 265 00:14:59,096 --> 00:15:00,697 よし 266 00:15:01,832 --> 00:15:04,067 267 00:15:05,536 --> 00:15:06,902 268 00:15:06,936 --> 00:15:08,871 いいぞ 269 00:15:12,208 --> 00:15:15,244 私の名は ウォルター ハートウェル・ホワイト 270 00:15:15,279 --> 00:15:17,846 住所は 308 ネグラ アロイヨ レーン 271 00:15:17,881 --> 00:15:21,617 アルバカーキー ニューメキシコ州 87104 272 00:15:21,652 --> 00:15:24,452 これは私の告白だ 273 00:15:44,313 --> 00:15:46,181 来たぞ 274 00:16:10,705 --> 00:16:13,039 来てくれてどうも 275 00:16:19,113 --> 00:16:22,582 では始めよう 276 00:16:22,617 --> 00:16:23,749 スカイラーと私は 277 00:16:23,783 --> 00:16:25,417 ガードゥーノへようこそ 278 00:16:25,451 --> 00:16:27,452 私はトレントです 今日は私がお世話いたします 279 00:16:27,487 --> 00:16:29,688 お飲み物から お伺いしましょうか? 280 00:16:29,723 --> 00:16:30,856 マルガリータ? 281 00:16:30,890 --> 00:16:33,592 ワカモーレなどはいかが? 282 00:16:33,627 --> 00:16:35,828 まだいいよ 283 00:16:35,862 --> 00:16:37,529 もう少しメニューを見たい 284 00:16:37,563 --> 00:16:39,931 構いません すぐにお水をお持ちします 285 00:16:44,069 --> 00:16:46,037 告白しに来たのか? 286 00:16:53,078 --> 00:16:55,646 告白するような事は無い 287 00:16:55,680 --> 00:16:58,915 ジュニアの事を話しに来た 288 00:16:58,950 --> 00:17:00,550 フリンとホリーは うちに来るべきよ 289 00:17:00,584 --> 00:17:01,752 以上 290 00:17:01,786 --> 00:17:04,655 君たちの意見は尊重したいが 291 00:17:04,689 --> 00:17:08,558 そのお気遣いは 筋違いだと思う 292 00:17:08,592 --> 00:17:13,328 スカイラーと私は 彼を家に誘い込むための 293 00:17:13,363 --> 00:17:14,997 マリーの企みだと思う 294 00:17:15,032 --> 00:17:18,100 家に誘い込もうなんてしてない 295 00:17:18,135 --> 00:17:21,704 どう呼ぼうとも 296 00:17:21,738 --> 00:17:25,675 スカイラーと私は 297 00:17:25,709 --> 00:17:30,111 子供たちを巻き込まないよう お願いする 298 00:17:30,146 --> 00:17:34,582 ジュニアは今年は 色々な事を経験した 299 00:17:34,616 --> 00:17:36,284 あなたはただ・・ 300 00:17:36,318 --> 00:17:38,787 今回の調査が ハンク 301 00:17:38,821 --> 00:17:41,422 彼にする事を 理解しているのか? 302 00:17:41,456 --> 00:17:42,991 これらの事を聞くことが? 303 00:17:43,025 --> 00:17:46,326 俺がドアを蹴破ってお前を 逮捕する時に聞くだろうよ 304 00:17:52,600 --> 00:17:57,204 もしその日が来るなら そうだろう 305 00:17:57,238 --> 00:18:00,807 君の主張には何ら証拠が無い 306 00:18:00,841 --> 00:18:04,177 なぜ我々家族を 引き裂こうとするのだ? 307 00:18:06,213 --> 00:18:09,226 ワカモーレなどいかがですか? 308 00:18:11,051 --> 00:18:13,786 テーブルの上で作るんですよ 309 00:18:19,425 --> 00:18:21,459 もう少し掛かりそうですね 310 00:18:25,231 --> 00:18:28,280 座ったままよく 聞いていられるわね 311 00:18:28,601 --> 00:18:31,402 私達はただ子供たちを 安全にしたいだけなの 312 00:18:31,437 --> 00:18:32,703 あなたは危険に晒している 313 00:18:32,738 --> 00:18:34,404 彼らを同じ屋根の下で・・ 314 00:18:34,439 --> 00:18:35,906 彼らは安全よ マリー 315 00:18:35,941 --> 00:18:38,208 あなたが自分で 外に出したじゃないの 316 00:18:38,243 --> 00:18:40,177 私が彼らを戻したのよ 317 00:18:40,212 --> 00:18:43,714 彼のことをどう思おうと 318 00:18:43,749 --> 00:18:46,851 事態は進行中ではない 319 00:18:46,885 --> 00:18:48,718 - スカイラー - いいえ 320 00:18:48,753 --> 00:18:50,820 理解してもらうわ 321 00:18:50,855 --> 00:18:53,123 過去の事なの 322 00:18:53,157 --> 00:18:56,592 終わったの もう何も起こらない 323 00:18:56,627 --> 00:18:58,661 達成する事は何も無い 324 00:18:58,695 --> 00:18:59,996 そんなのどうやって信じられる? 325 00:19:00,030 --> 00:19:02,899 どこからどこまでが嘘か 分らないもの 326 00:19:02,933 --> 00:19:05,434 あなた自身の事よ? 実際に起きたの? 327 00:19:05,469 --> 00:19:09,672 お願いだ ジュニアは私の 癌の再発に気付いた 328 00:19:09,706 --> 00:19:13,809 既に父無しで生きることと 向き合っている 329 00:19:13,843 --> 00:19:17,935 このことを最優先で 考えてくれないか? 330 00:19:19,516 --> 00:19:20,615 正しい事ではない 331 00:19:20,650 --> 00:19:21,650 神に誓って 332 00:19:21,684 --> 00:19:23,351 俺に向かって"正しい"なんて よく言えるな 333 00:19:23,386 --> 00:19:24,386 私が言いたいのは・・ 334 00:19:24,420 --> 00:19:26,020 麻薬王になる事は 正しいのか? 335 00:19:26,054 --> 00:19:28,055 麻薬王なぞ居ない 336 00:19:28,090 --> 00:19:29,791 息子や俺達皆に 嘘をつく事は 正しいのか? 337 00:19:29,825 --> 00:19:31,426 どうしたら信じてもらえるのか? 338 00:19:31,460 --> 00:19:34,253 死ねばいいのに ウォルト 339 00:19:35,698 --> 00:19:36,697 何だと? 340 00:19:36,731 --> 00:19:38,399 自殺するのよ 341 00:19:38,433 --> 00:19:39,933 全部あなたと一緒に 葬られるのでは? 342 00:19:39,967 --> 00:19:40,967 その事を言ってるんでしょ? 343 00:19:41,002 --> 00:19:43,637 ハンクは成り行きに任せて 344 00:19:43,672 --> 00:19:46,807 あなたが死ぬのを待つのよ 345 00:19:46,841 --> 00:19:50,344 たぶんあなたはそのまま 進んでやがて死ぬのよ 346 00:19:50,378 --> 00:19:53,245 それでは解決しないわ 347 00:19:53,280 --> 00:19:55,948 そうだ 解決しない 348 00:19:55,982 --> 00:19:58,217 そう簡単には済ませられない 349 00:19:58,251 --> 00:19:59,519 ひどいわ ハンク 350 00:19:59,553 --> 00:20:01,854 奴にくっ付いていたら 君も同じ事になるぞ 351 00:20:04,358 --> 00:20:07,059 二人とも簡単に逃れられると 思っているんだろ? 352 00:20:07,093 --> 00:20:09,127 絶対に有り得ない 353 00:20:09,161 --> 00:20:10,261 そんな事を言っているのでは・・ 354 00:20:10,296 --> 00:20:11,763 もう沢山だ 355 00:20:15,501 --> 00:20:18,503 お前は決してこの件から 逃れる事は出来ない 356 00:20:18,538 --> 00:20:19,938 唯一の解決策は 357 00:20:19,972 --> 00:20:22,574 人として したことを認めろ 358 00:20:22,608 --> 00:20:25,275 それしかない 359 00:20:42,426 --> 00:20:44,594 行こう 360 00:21:00,911 --> 00:21:03,545 私の名は ウォルター ハートウェル・ホワイト 361 00:21:03,580 --> 00:21:06,548 住所は 308 ネグラ アロイヨ レーン 362 00:21:06,583 --> 00:21:10,887 アルバカーキー ニューメキシコ州 87104 363 00:21:10,921 --> 00:21:13,154 これは私の告白だ 364 00:21:13,189 --> 00:21:15,723 これを見ているという事は 365 00:21:15,758 --> 00:21:18,093 おそらく私は死んでいる 366 00:21:18,127 --> 00:21:22,998 義弟のハンク・シュレイダーに 殺されたのだ 367 00:21:23,032 --> 00:21:25,934 ハンクは何年も 368 00:21:25,968 --> 00:21:27,202 私を化学者として使って 369 00:21:27,236 --> 00:21:29,904 麻薬帝国を築いていた 370 00:21:29,938 --> 00:21:32,806 50才の誕生日のすぐ後 371 00:21:32,840 --> 00:21:35,276 私の化学知識を使った  メタンフェタミンの 372 00:21:35,310 --> 00:21:37,177 合成を要求された 373 00:21:37,212 --> 00:21:39,646 DEAでのキャリアを通して 374 00:21:39,680 --> 00:21:41,581 彼が築いたコネを使って 375 00:21:41,616 --> 00:21:45,318 彼が売りさばいた 376 00:21:45,352 --> 00:21:48,788 私には晴天の霹靂だった 377 00:21:48,822 --> 00:21:51,357 私が常に 378 00:21:51,392 --> 00:21:53,492 ハンクはとても道徳的な 男だと思ってた 379 00:21:53,527 --> 00:21:56,695 当時私は特に 弱気になっていたのを 380 00:21:56,730 --> 00:22:01,699 彼に悟られ 利用された 381 00:22:01,734 --> 00:22:04,502 私は癌の宣告を受け 382 00:22:04,537 --> 00:22:08,373 家族を破産させるのではと 動揺していた 383 00:22:08,408 --> 00:22:09,874 ハンクは私を連れ出すと 384 00:22:09,909 --> 00:22:12,574 わずかなメスが いかに大きな金を 385 00:22:12,575 --> 00:22:14,779 生むかを見せた 386 00:22:14,780 --> 00:22:16,798 私は弱かった 387 00:22:16,882 --> 00:22:21,552 家族を財政的に 破綻させたく無かったので 388 00:22:21,586 --> 00:22:24,021 合意した 389 00:22:24,056 --> 00:22:26,857 ハンクはビジネスの パートナーが居た 390 00:22:26,891 --> 00:22:28,625 名前は ガスタボ・フリング 391 00:22:28,660 --> 00:22:31,829 ハンクは奴隷同然に 私を彼に売り渡した 392 00:22:31,863 --> 00:22:35,498 私が抜けようとすると フリングは家族を脅した 393 00:22:35,532 --> 00:22:38,542 私には戻る道が 分らなくなっていた 394 00:22:39,036 --> 00:22:42,772 やがてハンクとフリングは 仲違いして 395 00:22:42,806 --> 00:22:45,008 事態はエスカレートした 396 00:22:45,042 --> 00:22:48,178 フリングはあなたたちが 397 00:22:48,212 --> 00:22:53,215 ヒットマンと呼ぶ者を ハンクに手配したが 398 00:22:53,249 --> 00:22:54,249 失敗した 399 00:22:54,284 --> 00:22:56,018 でも彼は重傷を負った 400 00:22:56,052 --> 00:22:58,854 私は彼の医療費を払い終えた 401 00:22:58,888 --> 00:23:02,992 合計で$177,000ちょっとだった 402 00:23:03,026 --> 00:23:08,096 回復と同時に ハンクは復讐に燃えた 403 00:23:08,130 --> 00:23:11,832 ヘクター・サラマンカという 男と共謀し 404 00:23:11,867 --> 00:23:14,568 フリング殺害を企てた 405 00:23:14,603 --> 00:23:16,637 彼が使用した爆弾は 406 00:23:16,671 --> 00:23:19,392 私が作ったものだ 407 00:23:19,841 --> 00:23:22,809 私には選択の余地は無かった 408 00:23:22,843 --> 00:23:26,384 私はしばしば自殺を考えたが 409 00:23:26,647 --> 00:23:29,232 私は臆病者だ 410 00:23:30,818 --> 00:23:33,910 警察に行きたかったが 411 00:23:35,156 --> 00:23:36,956 脅されていた 412 00:23:36,991 --> 00:23:39,791 ハンクはアルバカーキーDEAの 413 00:23:39,826 --> 00:23:41,927 トップとなり 414 00:23:41,961 --> 00:23:43,496 私に睨みを効かせるため 415 00:23:43,530 --> 00:23:45,331 子供たちを取り上げた 416 00:23:45,365 --> 00:23:48,068 三ヶ月間子供を取られた 417 00:23:49,569 --> 00:23:52,571 私の犯罪活動について 418 00:23:52,605 --> 00:23:54,805 知らない妻は 419 00:23:54,840 --> 00:23:57,875 私がしたことを知り ぞっとしていた 420 00:24:00,679 --> 00:24:02,580 地獄のようだった 421 00:24:02,614 --> 00:24:07,368 私は家族を巻き込んだ 自分を憎んだ 422 00:24:09,087 --> 00:24:12,656 最近 再度やめようと 試みたが 423 00:24:12,690 --> 00:24:16,193 その返事がこれだ 424 00:24:26,036 --> 00:24:29,172 私にはもう続けられない 425 00:24:29,206 --> 00:24:33,976 ハンクに殺されるのでは 家族を傷つけられるのではと 426 00:24:34,010 --> 00:24:38,276 恐怖の日々を送っている 427 00:24:39,015 --> 00:24:43,251 私に唯一出来る事は 428 00:24:43,286 --> 00:24:45,454 このビデオを作り 429 00:24:45,488 --> 00:24:51,392 彼の真の姿を 世界に 430 00:24:51,426 --> 00:24:54,228 知らしめる事だ 431 00:25:05,239 --> 00:25:08,808 誰かに見せたと思う? 432 00:25:08,842 --> 00:25:12,438 誰も これは脅しだ 433 00:25:14,115 --> 00:25:17,150 俺が引かなかったら 奴がする事だ 434 00:25:17,184 --> 00:25:19,952 レイミーに見せるべきよ 435 00:25:19,987 --> 00:25:22,421 先手を打つのよ 436 00:25:22,455 --> 00:25:24,189 このビデオは嘘の塊よ ハンク 437 00:25:24,224 --> 00:25:26,225 あなたを知ってる人なら 分ってくれる 438 00:25:26,259 --> 00:25:29,595 $177,000? 439 00:25:33,433 --> 00:25:35,334 奴は一体何を言ってたんだ? 440 00:25:40,072 --> 00:25:42,334 マリー? 441 00:25:44,276 --> 00:25:48,248 博打のお金だと言ったのよ 442 00:25:49,849 --> 00:25:52,288 何が博打の金だ? 443 00:25:55,319 --> 00:25:59,089 なんてことだ マリー 444 00:25:59,124 --> 00:26:00,223 そんな・・ 445 00:26:00,258 --> 00:26:01,992 どうやって分るのよ? 446 00:26:02,027 --> 00:26:03,894 出所なんて知り様がない 447 00:26:03,928 --> 00:26:05,529 なぜ彼らが治療費を払った? 448 00:26:05,563 --> 00:26:06,997 保険はどうだったんだ? 449 00:26:07,032 --> 00:26:09,398 保険では不十分だったの 450 00:26:09,432 --> 00:26:11,419 それに 私・・ 451 00:26:11,735 --> 00:26:12,935 あなたに最善を尽くしたかった 452 00:26:12,970 --> 00:26:13,970 何故言ってくれなかった? 453 00:26:14,004 --> 00:26:16,305 だって拒否するでしょ? 454 00:26:16,339 --> 00:26:19,709 あれが無かったらいまだに 二度と歩けていないかも 455 00:26:19,743 --> 00:26:22,270 なんてことだマリー 456 00:26:25,314 --> 00:26:27,983 俺はもうお終いだ 457 00:26:28,017 --> 00:26:29,017 つまりそれは 458 00:26:29,052 --> 00:26:30,451 最後の釘だよ 459 00:26:30,486 --> 00:26:32,788 棺桶の最後の釘さ 460 00:26:36,258 --> 00:26:38,293 どうしよう? 461 00:26:59,146 --> 00:27:01,480 もし気の立場だったら もっとナーバスになってるよ 462 00:27:03,117 --> 00:27:05,018 おっと 463 00:27:05,052 --> 00:27:06,986 砂漠はいつもこうだ 464 00:27:09,857 --> 00:27:11,925 465 00:28:05,275 --> 00:28:07,009 もう確認済だよ 466 00:28:07,043 --> 00:28:10,112 クリーンだ でなければ こいつで来ないさ 467 00:28:10,147 --> 00:28:13,149 こういうのを入手したまえ 468 00:28:13,183 --> 00:28:16,218 無線の信号を読むんだ ずっと簡単だろ 469 00:28:23,058 --> 00:28:24,592 奴は何を知ってる? 470 00:28:25,928 --> 00:28:29,530 あんたがハイゼンバーグだと 知ってるよ 471 00:28:29,564 --> 00:28:31,699 でもそんなに多くは無いと思う 472 00:28:31,733 --> 00:28:34,854 でなかったら ぶち込まれているさ 473 00:28:36,204 --> 00:28:39,643 正確に奴はなんと言った? 474 00:28:39,740 --> 00:28:43,210 奴のためにあんたの事を 言わせたがってた 475 00:28:43,244 --> 00:28:46,079 やった事を全部話せと 476 00:28:46,114 --> 00:28:49,382 他には? 477 00:28:50,617 --> 00:28:54,829 DEAの仲間にはまだ 話してないと思う 478 00:28:54,922 --> 00:28:56,789 どうしてわかる? 479 00:28:56,824 --> 00:28:59,725 ひとりきりで居たし 480 00:28:59,759 --> 00:29:03,462 それに後ろ暗い感じだった 481 00:29:03,496 --> 00:29:06,131 別の警官には 言った事を 482 00:29:06,165 --> 00:29:08,832 聞かれたくない様だった 483 00:29:09,368 --> 00:29:11,369 子供が我々に降らせた うんちの雨について 484 00:29:11,403 --> 00:29:12,938 話すつもりか? 485 00:29:12,972 --> 00:29:14,572 彼の慈善活動の影響を 486 00:29:14,606 --> 00:29:15,974 予測したいか? 487 00:29:16,008 --> 00:29:18,109 散歩でもしてろ ソウル 488 00:29:27,485 --> 00:29:31,360 ジェシー 力になりたいんだが 489 00:29:31,890 --> 00:29:35,470 君が自暴自棄になるのは 見たくないのだ 490 00:29:37,494 --> 00:29:40,776 そろそろ変わる時かもしれない 491 00:29:43,067 --> 00:29:44,700 変わるって? 492 00:29:44,735 --> 00:29:48,794 分らん 493 00:29:51,942 --> 00:29:54,405 分らんが たぶん 494 00:29:55,211 --> 00:29:58,052 全てから足を洗う 495 00:29:58,381 --> 00:30:01,732 潮時かもしれん 496 00:30:02,785 --> 00:30:04,552 町を出るんだ 497 00:30:04,587 --> 00:30:06,955 振り返らずに 498 00:30:12,427 --> 00:30:15,327 ソウルのつてで 499 00:30:15,463 --> 00:30:21,057 新しい身分を与えてくれる 専門家が居る 500 00:30:21,770 --> 00:30:25,872 遠くへ引っ越して 501 00:30:25,907 --> 00:30:29,056 新しい生活を 立ち上げてくれるんだ 502 00:30:30,044 --> 00:30:34,814 まあ 極端に思うだろうけど 503 00:30:38,286 --> 00:30:41,216 でも多分君にはこれが 必要かもしれない 504 00:30:42,588 --> 00:30:45,557 君にはこれが最善だと思う 505 00:30:45,591 --> 00:30:47,659 汚点の無い経歴だ 506 00:30:48,795 --> 00:30:51,130 では 考えてみてくれ 507 00:30:51,164 --> 00:30:56,285 仕事を持つんだ 合法的な 好きな事をすれば良い 508 00:30:57,102 --> 00:30:59,603 女の子と出会って 家庭を作っても良い 509 00:30:59,638 --> 00:31:03,638 君はまだ若いんだから 510 00:31:03,675 --> 00:31:06,961 ここは今君にとって何だ? 511 00:31:08,247 --> 00:31:10,381 512 00:31:10,416 --> 00:31:11,882 君に言いたい 513 00:31:11,917 --> 00:31:14,829 もし出来る事なら 別の場所に行きたいよ 514 00:31:14,953 --> 00:31:16,853 君の今後の人生では 515 00:31:16,887 --> 00:31:20,009 リセットボタンを 押す機会が有るのだ 516 00:31:21,326 --> 00:31:25,195 数年もすれば 全てただの 517 00:31:25,229 --> 00:31:28,565 悪夢だったと 思うだろう 518 00:31:40,944 --> 00:31:43,446 今回だけは 俺を利用するのを 519 00:31:43,480 --> 00:31:46,415 やめてくれないか? 520 00:31:47,283 --> 00:31:48,916 何を言ってる? 521 00:31:48,951 --> 00:31:51,419 10秒でいいから 522 00:31:51,454 --> 00:31:53,355 俺を利用するのを やめられないか? 523 00:31:53,389 --> 00:31:56,418 俺を煩わせないでくれないか? 524 00:31:56,525 --> 00:31:59,227 ジェシー 君を利用してなど居ない 525 00:31:59,261 --> 00:32:02,329 いやいや してるさ 526 00:32:02,364 --> 00:32:05,765 いいか 父親的な事は 置いといて 527 00:32:05,800 --> 00:32:07,434 真実を話してくれ 528 00:32:07,469 --> 00:32:10,437 俺が街を出て 529 00:32:10,472 --> 00:32:13,440 新しくやり直すのは 530 00:32:13,475 --> 00:32:14,774 俺の為の様に言うが 531 00:32:14,809 --> 00:32:19,240 実はあんたの為なんだ 532 00:32:19,275 --> 00:32:21,381 つまり おれが邪魔なのさ 533 00:32:21,415 --> 00:32:23,449 義弟のチンポ野郎が 534 00:32:23,484 --> 00:32:25,651 決して諦めないから 535 00:32:25,685 --> 00:32:27,686 そう言えよ 536 00:32:27,721 --> 00:32:30,776 俺にそう頼めよ 537 00:32:31,125 --> 00:32:34,659 俺の事など 全然構わないと言えよ 538 00:32:34,693 --> 00:32:36,895 それにこうなるとも 539 00:32:36,929 --> 00:32:39,664 マイクを殺したみたいに 540 00:32:39,698 --> 00:32:42,943 俺も殺すと 541 00:32:43,369 --> 00:32:46,949 全部そういう事なんだろ? 542 00:32:47,340 --> 00:32:51,126 こんな所で会うって事は? 543 00:32:52,310 --> 00:32:55,446 俺が断ったら? 544 00:32:58,283 --> 00:33:00,399 やれよ 545 00:33:01,819 --> 00:33:04,188 それが必要だと言えよ 546 00:33:41,223 --> 00:33:43,458 547 00:33:45,527 --> 00:33:48,129 548 00:34:01,035 --> 00:34:02,501 お釣です 549 00:34:02,536 --> 00:34:04,870 これを係に渡して下さい 550 00:34:04,905 --> 00:34:06,972 A-1をお楽しみください 551 00:34:14,480 --> 00:34:16,314 スカイラー? 552 00:34:21,187 --> 00:34:23,688 45分で化学療法を受けてくる 553 00:34:23,722 --> 00:34:26,491 レジを代わってくれないか? 554 00:34:29,228 --> 00:34:31,063 スカイラー? 555 00:34:32,665 --> 00:34:35,933 556 00:34:37,902 --> 00:34:40,237 うまく行った 557 00:34:41,239 --> 00:34:43,607 私達は大丈夫だ 558 00:34:44,909 --> 00:34:46,843 いいな? 559 00:34:48,913 --> 00:34:50,728 私達は大丈夫だ 560 00:35:01,092 --> 00:35:02,425 561 00:35:12,123 --> 00:35:15,298 562 00:35:25,848 --> 00:35:27,749 パーマーとカスタナレスは 563 00:35:27,783 --> 00:35:29,884 ソウル・グッドマンの野郎の オフィスに座って 564 00:35:29,919 --> 00:35:31,552 ピンクマンを見張ってる 565 00:35:31,587 --> 00:35:32,887 あぁ 続けてくれ 566 00:35:32,922 --> 00:35:35,991 これ説明してくれるか? 567 00:35:36,025 --> 00:35:38,059 そうかい 568 00:35:38,094 --> 00:35:40,060 なぜ俺に何も教えてくれない? 569 00:35:40,095 --> 00:35:42,096 彼らは俺の部下だ 570 00:35:42,130 --> 00:35:44,464 どうなっているのか 説明すべきだ 571 00:35:44,499 --> 00:35:46,734 ピンクマンはAPDのヤマだ 俺達じゃない 572 00:35:46,768 --> 00:35:48,669 あんたはあの小僧とは 以前色々あった 573 00:35:48,703 --> 00:35:50,738 奴はあんたが嗅ぎ回って いるのを察知してる 574 00:35:50,772 --> 00:35:52,773 一悶着あるぞ 訴えられかねん 575 00:35:52,807 --> 00:35:55,742 俺がレイミーに説明 できないなら 576 00:35:55,776 --> 00:35:58,077 彼らを引き上げるぞ 577 00:35:58,112 --> 00:36:00,546 良いだろう 引き上げろ 578 00:36:03,350 --> 00:36:06,652 引き上げろと言ったんだ まだ何か用か? 579 00:36:24,003 --> 00:36:25,971 ちょっと出かける 580 00:36:26,005 --> 00:36:28,272 三時に予定が 581 00:36:28,306 --> 00:36:30,207 戻りますか? 582 00:36:30,241 --> 00:36:32,242 別の日でも良いだろう 583 00:36:32,277 --> 00:36:34,211 リスケしてくれ 584 00:36:36,848 --> 00:36:38,315 これで最後だ 585 00:36:38,349 --> 00:36:40,350 挨拶しとく者は居ないか? 586 00:36:40,385 --> 00:36:42,286 誰も居ないか? 587 00:36:42,320 --> 00:36:43,386 いない 588 00:36:43,420 --> 00:36:44,721 いいか 589 00:36:44,755 --> 00:36:47,623 私が電話したら最後 引き返せないぞ 590 00:36:51,162 --> 00:36:54,130 591 00:36:54,165 --> 00:36:56,132 新しいフィルターが欲しいんだ 592 00:36:56,167 --> 00:36:59,702 フーバーマックスの モデル60用だ 593 00:36:59,703 --> 00:37:01,490 用意できますか? 594 00:37:02,105 --> 00:37:03,572 あぁ ピックアップを頼む 595 00:37:03,606 --> 00:37:05,607 熱くなってる いやそんなには 596 00:37:05,641 --> 00:37:07,642 ちょっと熱いくらいだ 597 00:37:07,677 --> 00:37:10,012 今は保釈中だ 598 00:37:10,046 --> 00:37:12,280 彼はルールを知ってる 599 00:37:12,315 --> 00:37:14,816 一時間だな ではそこで 600 00:37:15,818 --> 00:37:17,284 601 00:37:17,319 --> 00:37:19,320 済んだよ 602 00:37:22,257 --> 00:37:23,958 よし 603 00:37:23,992 --> 00:37:26,493 料金は125だ 604 00:37:26,528 --> 00:37:28,863 君の後援者から 605 00:37:28,897 --> 00:37:31,397 余分に持たせろと頼まれた 606 00:37:31,432 --> 00:37:33,333 さあ始めよう 607 00:37:33,367 --> 00:37:35,335 新しい暮らしが 軌道に乗るまでは 608 00:37:35,369 --> 00:37:38,238 おとなしくしてるんだぞ 609 00:37:38,272 --> 00:37:41,975 ただし 窓から 投げ捨ててはいかんぞ 610 00:37:43,277 --> 00:37:46,479 マジな話 これで最後だから 611 00:37:46,513 --> 00:37:49,648 君は金の工面を 考えたいかもな 612 00:37:49,682 --> 00:37:51,150 おいおい 何してる? 613 00:37:51,184 --> 00:37:53,753 ここでマリファナを吸うな! 外に出ろ! 614 00:37:53,787 --> 00:37:55,855 本気だぞ 外に出ろ! 615 00:37:55,889 --> 00:37:59,491 いいか この件を 台無しにしたくない 616 00:37:59,525 --> 00:38:02,728 もしハイな状態で現れたら 君を連れて行かないだろう 617 00:38:02,762 --> 00:38:06,030 馬鹿な真似はやめろ でなければ二人とも馬鹿を見る 618 00:38:09,969 --> 00:38:11,602 そうだ そこから始めよう 619 00:38:11,637 --> 00:38:13,638 こっちに渡せ 620 00:38:19,077 --> 00:38:21,078 621 00:38:27,185 --> 00:38:29,987 何だよ 622 00:38:30,021 --> 00:38:33,023 人の助言に 免疫のある者がいるんだ 623 00:38:34,458 --> 00:38:36,425 金を入れるバッグを取ってくる 624 00:38:36,459 --> 00:38:39,395 また火をつけようなんて 考えるな 625 00:38:40,397 --> 00:38:41,898 フランチェスカ 626 00:38:41,932 --> 00:38:44,066 バッグ無かったかな? 627 00:38:44,101 --> 00:38:47,103 金を入れる そのサイズだ 628 00:38:49,973 --> 00:38:51,840 629 00:38:51,908 --> 00:38:54,475 ヒュールが待ち合わせ場所に 連れて行き 630 00:38:54,510 --> 00:38:56,144 すぐ立ち去る 631 00:38:56,179 --> 00:38:58,079 分ったか? 632 00:38:58,114 --> 00:39:01,416 もし連れが居たら 奴はピックアップしない 633 00:39:01,450 --> 00:39:03,384 電話あるか? 634 00:39:03,419 --> 00:39:04,920 警察に取られた 635 00:39:07,122 --> 00:39:09,723 よし 何かまずい事があれば 636 00:39:09,757 --> 00:39:12,759 やつが来ないとか 何でも 私に連絡しろ 637 00:39:14,495 --> 00:39:16,396 638 00:39:16,431 --> 00:39:19,266 まじかよ? キティちゃんか? 639 00:39:19,301 --> 00:39:20,935 まじかって? 無償だよ 640 00:39:20,969 --> 00:39:23,070 より好み出来る状況じゃない 641 00:39:23,104 --> 00:39:24,604 文句は言うな 642 00:39:24,639 --> 00:39:26,540 ファン・タボとオオスナの角だ 643 00:39:26,574 --> 00:39:28,208 じっと座って待つんだぞ 644 00:39:28,242 --> 00:39:30,143 彼は時間厳守だ 645 00:39:30,177 --> 00:39:33,179 いいな? 動くなよ アイスを買いに行くなよ 646 00:39:33,214 --> 00:39:35,449 良い子にしていろよ 647 00:39:35,483 --> 00:39:36,950 彼が君を拾ったら 料金を支払え 648 00:39:36,984 --> 00:39:39,185 君のIDを持ってくる 新しいのをだ 649 00:39:39,220 --> 00:39:43,222 さようなら ジェシー・ピンクマン こんにちは ミスター社会的信用 650 00:39:44,224 --> 00:39:45,991 行き先は選べるのか? 651 00:39:46,025 --> 00:39:48,561 君の人生だ 希望はあるだろ 652 00:39:48,595 --> 00:39:50,763 助言が欲しければ フロリダなんてどうだ? 653 00:39:50,797 --> 00:39:53,733 日焼けして ビキニに出会って 654 00:39:53,767 --> 00:39:55,433 イルカと泳ぐんだ 655 00:39:55,468 --> 00:39:58,269 アラスカはどうだろ? 656 00:39:58,303 --> 00:39:59,771 アラスカね 657 00:39:59,805 --> 00:40:01,773 それはまた別の趣向だ 658 00:40:01,807 --> 00:40:03,708 君がヘラジカ好きとは 思わなかったが 659 00:40:03,743 --> 00:40:05,109 ボートを浮かべるとか 660 00:40:05,143 --> 00:40:08,446 アラスカがいい 661 00:40:09,648 --> 00:40:12,182 どこで人生を やり直しても良い 662 00:40:12,216 --> 00:40:13,617 用意はいいか? 663 00:40:13,651 --> 00:40:15,419 あぁ 664 00:40:17,422 --> 00:40:19,423 達者でな ジェシー 665 00:40:21,092 --> 00:40:22,893 666 00:40:29,500 --> 00:40:31,501 失礼 667 00:40:34,170 --> 00:40:36,138 668 00:41:12,373 --> 00:41:14,741 669 00:41:17,745 --> 00:41:20,914 670 00:42:15,898 --> 00:42:18,832 おい 入るな! 671 00:42:18,867 --> 00:42:21,768 来なかったのか? なぜ電話しなかった? 672 00:42:21,802 --> 00:42:24,304 どうして・・ 673 00:42:24,339 --> 00:42:26,106 やめろ! 674 00:42:26,140 --> 00:42:29,743 コード レッド! 675 00:42:29,777 --> 00:42:31,444 676 00:42:31,479 --> 00:42:33,346 ヒュール! 677 00:42:33,380 --> 00:42:34,813 入って来い! 678 00:42:34,848 --> 00:42:37,016 679 00:42:37,050 --> 00:42:39,618 下がれ 680 00:42:39,652 --> 00:42:41,854 元の場所に居ろ 681 00:42:41,889 --> 00:42:44,456 何だよ? 何だか分らん 私が何をした? 682 00:42:44,791 --> 00:42:46,259 お前が俺から盗んだんだ 683 00:42:46,293 --> 00:42:48,861 お前と奴が俺のポケットから 取ったんだろ? 684 00:42:48,896 --> 00:42:50,796 おいおい 落ち着いてくれ やったよ 685 00:42:50,830 --> 00:42:52,964 ヒュールにマリファナを 取らせた 686 00:42:52,999 --> 00:42:55,200 彼が連れて行かない リスクを負いたくなかった 687 00:42:55,234 --> 00:42:58,937 違う! 前の事だ! タバコだ! 688 00:42:58,971 --> 00:43:01,707 タバコを取っただろ 689 00:43:01,741 --> 00:43:04,777 - 何だ? - リシンのタバコだ! 690 00:43:04,811 --> 00:43:07,278 貴様が奴に取らせたんだ 691 00:43:07,312 --> 00:43:09,847 全部ホワイトの為なんだ! 692 00:43:09,882 --> 00:43:12,182 奴がブロックに毒を盛った 693 00:43:12,217 --> 00:43:16,053 奴が毒を盛り お前が手伝った 694 00:43:16,087 --> 00:43:19,323 - ジェシー 落ち着け - もう一度言ってみろ 695 00:43:19,357 --> 00:43:21,958 落ち着けともう一度言え! ほら! 696 00:43:21,992 --> 00:43:23,993 済まない その通りだ 697 00:43:24,028 --> 00:43:26,730 私がヒュールにタバコを取らせた ウォルトの依頼だ 698 00:43:26,764 --> 00:43:29,966 君を助けるためだと 699 00:43:30,000 --> 00:43:32,969 何をするつもりか知ってたら 私は同意しなかった 700 00:43:33,003 --> 00:43:34,738 ジェシー 信じてくれ 701 00:43:34,772 --> 00:43:38,173 私には何の得も無い事だ 702 00:43:41,277 --> 00:43:43,913 703 00:43:43,947 --> 00:43:46,148 704 00:43:47,627 --> 00:43:48,925 下がれ! 705 00:43:49,719 --> 00:43:51,320 706 00:43:52,322 --> 00:43:54,323 707 00:43:56,392 --> 00:43:59,194 放せ! 何の為に雇ってるんだ? 708 00:43:59,228 --> 00:44:01,163 709 00:44:02,565 --> 00:44:05,733 おい 私だ 大問題だ 710 00:44:05,768 --> 00:44:08,570 18, 19, 20 711 00:44:08,604 --> 00:44:11,272 これ5ドルだよ 1ドルじゃない 712 00:44:11,306 --> 00:44:12,940 あらホント 713 00:44:12,975 --> 00:44:14,442 すみません 714 00:44:14,476 --> 00:44:17,445 はいどうぞ 715 00:44:17,479 --> 00:44:19,380 ご親切にありがとう 716 00:44:19,414 --> 00:44:20,814 それと 717 00:44:20,849 --> 00:44:22,816 これを係に渡してください 718 00:44:22,851 --> 00:44:24,852 A-1をお楽しみください 719 00:44:26,454 --> 00:44:28,721 720 00:44:29,923 --> 00:44:31,724 721 00:44:31,758 --> 00:44:33,326 722 00:44:33,361 --> 00:44:34,827 - やぁ - ハイ 723 00:44:34,862 --> 00:44:37,864 - どうかした? - 別に 724 00:44:39,433 --> 00:44:41,901 725 00:44:41,935 --> 00:44:44,436 - そうか? 何も無いか? - えぇ 順調よ 726 00:44:44,471 --> 00:44:46,438 - 良かった - なぜ? 727 00:44:46,473 --> 00:44:49,241 いや 特に 728 00:44:57,350 --> 00:45:00,985 以前に あの 729 00:45:01,020 --> 00:45:06,391 自動販売機の調子が 悪いと 730 00:45:07,792 --> 00:45:09,693 言ったね 731 00:45:09,728 --> 00:45:11,629 いつも私は 732 00:45:11,663 --> 00:45:13,964 修繕作業を溜めてしまう 733 00:45:13,999 --> 00:45:15,899 734 00:45:15,933 --> 00:45:18,268 点検しようと思ったんだ 735 00:45:20,371 --> 00:45:22,705 いいわ 736 00:45:30,247 --> 00:45:32,481 737 00:45:32,516 --> 00:45:35,551 738 00:45:57,106 --> 00:45:59,474 丁度ですね 739 00:45:59,508 --> 00:46:01,509 助かります ありがとうございます 740 00:46:03,478 --> 00:46:05,779 741 00:46:05,813 --> 00:46:07,981 それと 742 00:46:08,015 --> 00:46:11,150 これを係に渡してください 743 00:46:11,185 --> 00:46:12,918 A-1をお楽しみください 744 00:46:12,953 --> 00:46:15,221 - ありがとうございます - ちょうど思い出したよ 745 00:46:15,255 --> 00:46:17,656 処方箋を貰っていたんだ 746 00:46:17,691 --> 00:46:19,325 忘れてた 747 00:46:19,359 --> 00:46:22,962 薬局に行こうと思うがいいか? 748 00:46:22,996 --> 00:46:25,063 - えぇ いいわ - よし 749 00:46:36,603 --> 00:46:37,928 750 00:46:40,278 --> 00:46:43,581 751 00:46:44,406 --> 00:46:46,969 752 00:46:49,754 --> 00:46:50,754 753 00:46:52,591 --> 00:46:55,593 754 00:46:55,627 --> 00:46:58,361 755 00:47:00,231 --> 00:47:03,699 756 00:47:05,267 --> 00:47:08,002 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com