1
00:00:00,205 --> 00:00:03,542
Nelle puntate precedenti di Breaking Bad...
2
00:00:03,543 --> 00:00:04,634
E' lì che va fatto.
3
00:00:04,635 --> 00:00:06,538
- Cosa, esattamente?
- Vi prendete la metilammina.
4
00:00:06,539 --> 00:00:08,645
Cioè, la rubiamo? Tipo Jesse James?
5
00:00:08,646 --> 00:00:10,305
I ragazzi non dovranno essere qui.
6
00:00:10,306 --> 00:00:14,651
Tu me lo concedi e io sarò
qualsiasi tipo di partner tu vorrai.
7
00:00:14,652 --> 00:00:16,188
Costi ereditati...
8
00:00:16,737 --> 00:00:18,552
Dovresti pensarci tu.
9
00:00:18,553 --> 00:00:21,444
Il punto è che nessun altro a parte noi
dovrà sapere che è avvenuto un furto.
10
00:00:21,445 --> 00:00:22,877
Sì. Assolutamente.
11
00:00:26,125 --> 00:00:27,373
No!
12
00:00:27,610 --> 00:00:28,847
No.
13
00:03:53,198 --> 00:03:56,052
Non mi avevate detto che questa roba
puzza di piscio di gatto.
14
00:04:12,623 --> 00:04:14,744
Beh, cose che capitano, no?
15
00:04:20,016 --> 00:04:22,720
Breaking Bad - 5x06
"Buyout"
16
00:04:22,970 --> 00:04:26,160
Traduzione: Luce,
Planewalker, Pargolo, Spir4l
17
00:04:26,293 --> 00:04:29,333
Revisione: Pargolo
18
00:04:29,334 --> 00:04:32,322
www.subsfactory.it
19
00:04:37,446 --> 00:04:39,768
Mi dispiace, ma ho dovuto farlo.
20
00:04:40,388 --> 00:04:43,488
Ovviamente, voi la vedete diversamente.
21
00:04:44,919 --> 00:04:48,277
Qualcuno di voi. Ma non avevo scelta.
Ci ho pensato tutto il giorno,
22
00:04:48,278 --> 00:04:51,934
pensato e ripensato, ed era l'unico modo.
23
00:04:53,953 --> 00:04:56,255
Non è che volessi farlo!
24
00:04:56,492 --> 00:04:58,655
Il ragazzo aveva una moto da cross,
avrebbe potuto...
25
00:04:58,656 --> 00:05:01,970
poteva dare gas e sparire
prima ancora che potessimo fare alcunché.
26
00:05:02,163 --> 00:05:04,649
Non l'avremmo mai preso.
Ho agito d'impulso, visto una minaccia,
27
00:05:04,650 --> 00:05:07,325
e ho fatto l'unica cosa possibile.
28
00:05:07,449 --> 00:05:09,004
Una minaccia?
29
00:05:09,079 --> 00:05:11,607
Il ragazzino ci ha salutato con la mano.
30
00:05:11,764 --> 00:05:14,025
Non stava andando da nessuna parte.
Stava salutando.
31
00:05:14,026 --> 00:05:16,743
- Sì, ma non puoi saperlo.
- Sì, invece.
32
00:05:16,744 --> 00:05:20,426
- Non sapeva cosa aveva visto.
- Beh, non volevo correre il rischio, io...
33
00:05:20,427 --> 00:05:23,453
il punto è che nessuno doveva
nemmeno sapere che eravamo lì, no?
34
00:05:24,300 --> 00:05:28,504
Non si doveva sapere che qualcosa era stato
rubato. Come potevamo lasciarlo andare?
35
00:05:29,173 --> 00:05:32,273
Ci aveva beccati. Se non l'avessi fatto,
la missione sarebbe fallita.
36
00:05:32,541 --> 00:05:34,331
Mi... mi dispiace davvero.
37
00:05:35,738 --> 00:05:37,488
Lo sono davvero, ma...
38
00:05:38,442 --> 00:05:40,695
davvero ho sbagliato? Signor White?
39
00:05:41,029 --> 00:05:43,471
Perché secondo me, con tutto il rispetto,
40
00:05:43,472 --> 00:05:46,184
stavo proteggendo la squadra,
non volevo ucciderlo, io...
41
00:05:46,185 --> 00:05:47,797
dovete credermi.
42
00:05:48,323 --> 00:05:51,479
Alla fine della storia eravamo noi o lui
e io ho scelto noi.
43
00:05:52,528 --> 00:05:54,175
E lo farei di nuovo.
44
00:05:55,830 --> 00:05:57,419
Okay, senti...
45
00:05:58,416 --> 00:05:59,621
Todd,
46
00:06:01,103 --> 00:06:03,457
perché non esci per qualche minuto,
47
00:06:03,458 --> 00:06:05,126
così ne possiamo parlare?
48
00:06:05,127 --> 00:06:07,412
Certo. Parlate pure, ma...
49
00:06:07,413 --> 00:06:10,865
voglio essere sicuro che sappiate che
la mia priorità è questo affare.
50
00:06:10,866 --> 00:06:12,714
Okay, va bene Todd.
51
00:06:12,715 --> 00:06:15,726
- Grazie.
- Voglio esserne davvero a parte.
52
00:06:15,727 --> 00:06:19,475
Okay? Vorrei che capiste che sono
motivato e che ho dei contatti.
53
00:06:19,476 --> 00:06:23,603
Mio zio ha degli agganci in prigione,
ci potrebbero essere davvero utili, se...
54
00:06:32,915 --> 00:06:35,340
Okay. Quel tizio...
55
00:06:35,638 --> 00:06:36,953
è pazzo!
56
00:06:36,954 --> 00:06:40,614
- Atteniamoci ai fatti.
- Fatti? Oh, okay, beh...
57
00:06:40,615 --> 00:06:42,699
tipo il fatto che ha sparato a un bambino?
58
00:06:42,844 --> 00:06:46,920
- E non c'era bisogno che lo facesse!
- Il ragazzo ci aveva visti.
59
00:06:47,212 --> 00:06:50,968
Ma no, non sembrava sapere
cosa stava vedendo.
60
00:06:52,173 --> 00:06:56,421
Ma se l'avesse detto a qualcuno? Se...
61
00:06:56,433 --> 00:07:00,116
se l'avesse detto distrattamente?
Non possiamo sapere se qualcuno...
62
00:07:00,117 --> 00:07:03,780
Esatto, non lo sappiamo, perché
"Ricky Hitler" gli ha sparato!
63
00:07:03,781 --> 00:07:09,105
Noi, noi tre, ne avremmo prima parlato.
Avremmo risolto la cosa.
64
00:07:09,106 --> 00:07:12,489
Ma quel testa di cazzo ha preso
e ha deciso anche per noi.
65
00:07:12,490 --> 00:07:15,459
- E' così che lavoriamo, ora?
- Senti, capisco tu sia sconvolto.
66
00:07:15,460 --> 00:07:19,112
E quelle stronzate su suo zio,
con gli... con gli agganci in prigione?
67
00:07:19,113 --> 00:07:23,134
E' solo una cazzo di intimidazione. Andiamo!
68
00:07:23,287 --> 00:07:26,378
Però è vero che ha delle conoscenze.
69
00:07:26,379 --> 00:07:30,311
- E' un problema?
- No. Nulla di cui preoccuparsi.
70
00:07:30,520 --> 00:07:32,911
E' venuto fuori con le ricerche
che ho fatto su di lui.
71
00:07:32,912 --> 00:07:35,743
Non sono preoccupato. Fa solo il gradasso.
72
00:07:38,662 --> 00:07:40,025
Bene.
73
00:07:41,302 --> 00:07:45,429
Mi sembra che abbiamo tre opzioni,
nessuna delle quali molto gradevole.
74
00:07:45,683 --> 00:07:46,899
Uno,
75
00:07:47,249 --> 00:07:48,692
licenziamo Todd.
76
00:07:48,693 --> 00:07:51,955
- Sì.
- L'opzione non mi piace particolarmente.
77
00:07:51,956 --> 00:07:55,579
Visto che sa troppo
dei nostri affari a questo punto.
78
00:07:56,294 --> 00:07:59,705
E probabilmente dovremmo
pagarlo per stare zitto.
79
00:07:59,706 --> 00:08:02,447
E Dio sa che già lo facciamo troppo.
80
00:08:04,759 --> 00:08:05,975
Due...
81
00:08:07,805 --> 00:08:09,513
ce ne sbarazziamo.
82
00:08:16,506 --> 00:08:18,993
Rimane l'opzione numero tre.
83
00:08:19,301 --> 00:08:21,558
Lo teniamo a libro paga.
84
00:08:21,559 --> 00:08:24,945
Lo rimettiamo a montare tende sulle case,
sistemare il laboratorio e via dicendo.
85
00:08:24,946 --> 00:08:27,590
Ce lo teniamo vicino, sotto controllo.
86
00:08:28,735 --> 00:08:32,759
Ora, io sceglierei la terza opzione.
87
00:08:33,688 --> 00:08:35,167
Votiamo?
88
00:08:38,236 --> 00:08:39,965
Voto la terza, ragazzo.
89
00:08:56,289 --> 00:08:57,892
Sei ancora dei nostri.
90
00:09:00,357 --> 00:09:04,013
Ottimo, grazie mille.
Avete fatto davvero la scelta gius...
91
00:09:05,275 --> 00:09:09,094
La prossima volta che porti
una pistola e non me lo dici,
92
00:09:10,176 --> 00:09:13,156
te la infilo di traverso su per il culo.
93
00:09:15,541 --> 00:09:17,167
- Hai capito?
- Sissignore.
94
00:10:11,919 --> 00:10:13,863
Ehi, capo. Che si dice?
95
00:10:15,006 --> 00:10:17,457
Niente, ero nei dintorni. Succede nulla?
96
00:10:17,458 --> 00:10:19,841
No. Passa il tempo con la nipote e basta.
97
00:10:20,078 --> 00:10:21,763
Beh, non è dolce?
98
00:10:22,263 --> 00:10:23,808
Dammi.
99
00:11:04,392 --> 00:11:06,034
E' un nascondiglio.
100
00:11:06,524 --> 00:11:10,339
- Che?
- Un nascondiglio. Sotto il cestino.
101
00:11:10,440 --> 00:11:13,037
Scrivi l'ora. Sbrigati.
102
00:11:17,015 --> 00:11:19,133
Sembra che se ne stia andando.
103
00:11:21,041 --> 00:11:23,990
- Arriva qualcuno a prendere il biglietto?
- Non che io veda.
104
00:11:23,991 --> 00:11:27,398
Nessuno in vista. Ci potrebbero volere ore.
105
00:11:27,745 --> 00:11:29,247
E' possibile.
106
00:11:30,081 --> 00:11:31,496
Cosa vuoi fare?
107
00:12:04,879 --> 00:12:07,741
VAFFANCULO.
108
00:12:11,837 --> 00:12:15,122
Non è colpa mia
se Murtha è andato nel panico.
109
00:12:15,493 --> 00:12:17,587
E' un problema delle Risorse Umane, Janice.
110
00:12:18,034 --> 00:12:20,724
Ho letto il rapporto. Chiamo di nuovo
111
00:12:20,725 --> 00:12:23,644
perché il numero del file
del caso è sbagliato.
112
00:12:23,645 --> 00:12:26,895
Okay? Non so che razza
di standard scadenti...
113
00:12:27,411 --> 00:12:30,431
Prima di tutto, la Miracle Whip
non è maionese, okay?
114
00:12:30,432 --> 00:12:32,759
"Ci somiglia" non vuol dire
che abbia lo stesso sapore.
115
00:12:32,760 --> 00:12:35,937
Poi, ogni volta è come se
dovessero ricoprire...
116
00:12:37,657 --> 00:12:40,942
- Il bastardo ci prende per il culo.
- Come? Voi che avete fatto?
117
00:12:40,943 --> 00:12:44,296
Abbiamo suonato il clacson e urlato yu-uh.
Che significa cosa abbiamo fatto?
118
00:12:44,297 --> 00:12:47,883
Questo tizio è dannatamente inafferrabile.
Ha seminato ogni spia.
119
00:12:47,884 --> 00:12:52,567
- E' un professionista.
- Beh, anche i professionisti sbagliano.
120
00:12:53,172 --> 00:12:56,842
Un giorno di questi il nostro amico
Ehrmantraut farà un passo falso.
121
00:12:56,843 --> 00:12:59,007
Basterà essere lì quando succede.
122
00:13:03,062 --> 00:13:08,338
Adolescenti. A volte
vorresti solo... strangolarli!
123
00:13:09,939 --> 00:13:11,671
Come va?
124
00:13:11,702 --> 00:13:15,653
Oh, sai, adoriamo la piccolina, potrei...
125
00:13:15,654 --> 00:13:17,414
tenerla per sempre.
126
00:13:17,415 --> 00:13:22,484
E' la bambina più dolce
del mondo, sì che lo è.
127
00:13:24,014 --> 00:13:26,805
Flynn non lo vedo molto.
128
00:13:26,806 --> 00:13:29,157
La macchina lo tiene molto occupato.
129
00:13:29,158 --> 00:13:30,406
Già.
130
00:13:32,321 --> 00:13:34,443
Ma soprattutto, come stai?
131
00:13:35,234 --> 00:13:36,689
Sto bene.
132
00:13:36,704 --> 00:13:38,249
Come va la terapia?
133
00:13:38,515 --> 00:13:44,798
Sai, Dave mi ha aiutato
molto con quel mio problema...
134
00:13:44,799 --> 00:13:46,692
come si chiama il tuo dottore?
135
00:13:46,860 --> 00:13:47,901
- Peter.
- Peter.
136
00:13:47,902 --> 00:13:50,558
E' bravo.
137
00:13:50,693 --> 00:13:53,846
Sto facendo dei progressi.
138
00:13:53,847 --> 00:13:55,236
Ottimo.
139
00:13:55,237 --> 00:13:59,873
Continua così, allora.
140
00:14:05,518 --> 00:14:07,183
Ehi, ehi, ehi, tesoro.
141
00:14:07,184 --> 00:14:09,169
Che ti succede?
142
00:14:10,010 --> 00:14:12,132
Va tutto bene. E' tutto a posto.
143
00:14:12,206 --> 00:14:15,326
Perché non mi dai Holly,
così possiamo parlare?
144
00:14:15,327 --> 00:14:16,246
No. No, no, no.
145
00:14:16,247 --> 00:14:17,634
Okay.
Va bene, d'accordo.
146
00:14:17,635 --> 00:14:19,838
Allora, perché non mi dici che ti succede?
147
00:14:19,839 --> 00:14:22,127
Dimmi qual è il problema.
148
00:14:22,128 --> 00:14:23,692
E' solo che...
149
00:14:24,515 --> 00:14:27,155
devo fare la scelta giusta.
150
00:14:27,587 --> 00:14:29,895
Ho bisogno che siano al sicuro.
151
00:14:29,896 --> 00:14:31,648
I ragazzi?
152
00:14:32,018 --> 00:14:34,962
Ma certo che sono al sicuro.
153
00:14:35,283 --> 00:14:37,935
E' che mi mancano tanto.
154
00:14:38,133 --> 00:14:40,369
Vorrei solo stargli accanto.
155
00:14:40,693 --> 00:14:43,048
E poi possiamo riportarli a casa
quando lo desideri, lo sai.
156
00:14:43,049 --> 00:14:44,264
No.
157
00:14:44,265 --> 00:14:47,123
Devono restare qui. E' solo che...
158
00:14:49,537 --> 00:14:52,100
non so cosa fare.
159
00:14:53,032 --> 00:14:56,485
Ogni cosa che faccio mi sembra sbagliata.
160
00:14:58,384 --> 00:15:00,976
Skyler, devi dirmi che succede.
161
00:15:03,124 --> 00:15:05,409
Lo so che pensi.
162
00:15:06,917 --> 00:15:09,807
Lo so che pensi che
io sia una chiacchierona.
163
00:15:11,990 --> 00:15:15,968
Ma se non mi dici che succede,
non so come aiutarti.
164
00:15:17,432 --> 00:15:18,838
Okay.
165
00:15:18,839 --> 00:15:21,986
Perché pensi che i ragazzi
non siano al sicuro?
166
00:15:21,987 --> 00:15:25,116
Al sicuro da cosa?
167
00:15:26,293 --> 00:15:27,767
Da noi.
168
00:15:29,508 --> 00:15:31,580
Da me e Walt.
169
00:15:31,581 --> 00:15:34,802
Pensi che siete dei cattivi genitori?
170
00:15:34,877 --> 00:15:38,699
Perché non lo siete.
Nenche lontanamente.
171
00:15:39,942 --> 00:15:41,398
Marie,
172
00:15:42,157 --> 00:15:44,723
ci sono cose che non sai.
173
00:15:45,310 --> 00:15:47,015
Se le sapessi,
174
00:15:48,086 --> 00:15:50,916
non mi rivolgeresti più la parola.
175
00:15:53,702 --> 00:15:55,079
Mettimi alla prova.
176
00:16:02,720 --> 00:16:05,937
Okay, se non vuoi dirmelo, lo farò io.
177
00:16:06,356 --> 00:16:09,431
Skyler, devi perdonarti
per la storia con Ted.
178
00:16:09,988 --> 00:16:10,706
Come?
179
00:16:10,707 --> 00:16:16,907
Non puoi continuare a tormentarti
per una stupida scappatella.
180
00:16:19,391 --> 00:16:21,480
- Te l'ha detto Walt.
- Per piacere, non dargli la colpa.
181
00:16:21,481 --> 00:16:25,175
L'ho praticamente costretto
e non avrei detto niente.
182
00:16:25,176 --> 00:16:28,748
Ma non sopporto l'idea
che tu possa torturarti così.
183
00:16:28,749 --> 00:16:31,043
Devi perdonarti, Skyler.
184
00:16:31,044 --> 00:16:33,318
Avevi dei problemi con Walt.
185
00:16:33,319 --> 00:16:36,251
E Ted è un bell'uomo.
186
00:16:36,252 --> 00:16:41,297
E' una cosa normale.
Diamine, ci ho anche pensato, sai...
187
00:16:41,977 --> 00:16:46,927
beh, non seriamente,
ma capisco la tua tentazione.
188
00:16:48,562 --> 00:16:49,922
Già.
189
00:16:53,061 --> 00:16:55,686
Non ti senti meglio ora?
190
00:16:57,650 --> 00:16:59,149
Oh, sì.
191
00:17:00,097 --> 00:17:01,298
Mi sento meglio.
192
00:17:01,299 --> 00:17:02,553
Già.
193
00:17:10,114 --> 00:17:12,686
Per quelli che ne amano
il gusto, ma non il prezzo
194
00:17:12,687 --> 00:17:16,413
ecco il caviale vegetale
a base di kelp, un tipo di alga.
195
00:17:16,414 --> 00:17:17,912
A un costo inferiore,
196
00:17:17,913 --> 00:17:21,771
ha l'aspetto, l'aroma e il sapore
simile a quello originale.
197
00:17:23,092 --> 00:17:24,814
Pronto a ricominciare?
198
00:17:26,518 --> 00:17:28,232
A differenza del caviale animale...
199
00:17:28,233 --> 00:17:30,121
Abbiamo appena ricevuto
una notizia importante.
200
00:17:30,122 --> 00:17:33,269
Abbiamo appena appreso che la polizia
sta allargando l'area delle ricerche
201
00:17:33,270 --> 00:17:36,764
per il ragazzo di McKinley scomparso
quattro giorni fa, senza lasciare traccia.
202
00:17:36,765 --> 00:17:40,991
Il quattordicenne Drew Sharp è stato visto
l'ultima volta giovedì mattina dai suoi.
203
00:17:40,992 --> 00:17:43,223
Le autorità hanno esteso
il raggio delle ricerche
204
00:17:43,224 --> 00:17:46,531
a est da Crownpoint a Hospah e White Horse.
205
00:17:46,532 --> 00:17:48,621
Sharp è stato visto l'ultima volta
mentre correva con la sua moto da cross,
206
00:17:48,622 --> 00:17:50,882
nel deserto alle spalle della sua casa.
207
00:17:50,883 --> 00:17:52,712
Gli investigatori stanno...
208
00:18:01,189 --> 00:18:04,737
Jesse, non possiamo farci nulla.
209
00:18:06,133 --> 00:18:08,180
Già. E' solo che i genitori
di quel ragazzo...
210
00:18:08,181 --> 00:18:10,428
Lo capisco. Credimi.
211
00:18:11,579 --> 00:18:15,484
Non sono riuscito a chiudere occhio
al solo pensiero della vicenda.
212
00:18:16,025 --> 00:18:17,520
Ma, Jesse,
213
00:18:17,521 --> 00:18:20,221
ora, finalmente, siamo autonomi.
214
00:18:20,222 --> 00:18:22,419
Ora abbiamo tutto quello che ci serve
215
00:18:22,420 --> 00:18:25,769
e non dobbiamo risponderne
ad altri che a noi stessi.
216
00:18:27,309 --> 00:18:29,885
E in un anno, un anno e mezzo,
217
00:18:29,886 --> 00:18:32,301
una volta che avremo sistemato
la metilammina e fatto i nostri soldi,
218
00:18:32,302 --> 00:18:35,427
avremo un sacco di tempo
per metterci a posto la coscienza.
219
00:18:35,750 --> 00:18:37,268
Fino ad allora...
220
00:18:38,821 --> 00:18:40,102
dovremo andare avanti.
221
00:18:40,103 --> 00:18:43,939
Porteremo avanti i nostri affari
a modo nostro
222
00:18:43,940 --> 00:18:47,265
e faremo in modo che tutto ciò
non accada mai più.
223
00:18:49,803 --> 00:18:51,149
Okay?
224
00:18:52,174 --> 00:18:53,630
Senti.
225
00:18:54,640 --> 00:18:59,121
Per oggi, finisco io.
Perché non vai a casa?
226
00:18:59,758 --> 00:19:02,214
- Sicuro?
- Ma certo.
227
00:19:02,300 --> 00:19:04,427
Ci penso io.
228
00:19:08,091 --> 00:19:09,543
Vai pure.
229
00:19:51,830 --> 00:19:53,055
Ehi.
230
00:19:54,935 --> 00:19:57,294
Sì, stavo andandomene.
231
00:19:58,648 --> 00:20:00,055
Va bene.
232
00:20:25,588 --> 00:20:26,837
Ehilà?
233
00:20:26,838 --> 00:20:28,510
Walter?
234
00:20:28,835 --> 00:20:30,600
Che ci fai qui?
235
00:20:30,721 --> 00:20:33,283
Stavo sistemando l'ultimo lotto.
E tu che ci fai qui?
236
00:20:34,127 --> 00:20:38,170
Prima o poi avremmo dovuto parlarne.
Vieni pure, unisciti a noi.
237
00:20:44,733 --> 00:20:47,168
- Ehi.
- Ciao.
238
00:20:49,806 --> 00:20:51,285
Dove sono le vostre auto?
239
00:20:51,286 --> 00:20:53,283
Le abbiamo parcheggiate dietro l'angolo.
240
00:20:53,797 --> 00:20:56,623
E forse dovresti cominciare
a farlo anche tu.
241
00:20:59,531 --> 00:21:00,984
Okay.
242
00:21:11,682 --> 00:21:13,194
Che succede?
243
00:21:13,195 --> 00:21:17,470
Da stamattina, ho seminato tre
diversi spioni. Tutti della DEA.
244
00:21:17,471 --> 00:21:19,606
- Come?
- I federali mi stanno addosso.
245
00:21:19,607 --> 00:21:22,092
Questa cosa va avanti da un po'.
246
00:21:22,650 --> 00:21:24,131
Ti hanno seguito fin qui?
247
00:21:24,132 --> 00:21:26,245
No. Ti ho detto che li ho seminati.
248
00:21:26,246 --> 00:21:29,584
Non sarei mai venuto al quartier generale
dei nostri traffici illegali di droga
249
00:21:29,585 --> 00:21:31,612
tirandomi dietro un sacco di sbirri, Walter.
250
00:21:31,613 --> 00:21:34,263
- Non sarebbe saggio.
- Come puoi esserne sicuro?
251
00:21:34,264 --> 00:21:35,840
Beh, faccio questo mestiere da molto tempo.
252
00:21:35,841 --> 00:21:38,012
E' roba elementare.
253
00:21:39,335 --> 00:21:41,065
Da quanto tempo
va avanti questa storia?
254
00:21:41,066 --> 00:21:43,919
Da quando abbiamo cominciato
la nostra piccola società.
255
00:21:43,920 --> 00:21:47,914
La DEA, in particolare
quel simpaticone di tuo cognato,
256
00:21:47,915 --> 00:21:50,425
nutre un forte interesse
per le mie attività.
257
00:21:50,426 --> 00:21:52,938
E me lo dici ora?
258
00:21:52,939 --> 00:21:55,670
Cos'è, pensavi che questa informazione
mi avrebbe lasciato indifferente?
259
00:21:55,671 --> 00:21:56,965
Che non sarebbe stata pertinente?
260
00:21:56,966 --> 00:21:58,428
Me ne sto occupando, Walter.
261
00:21:58,429 --> 00:22:02,046
Abbiamo appena rubato un migliaio
di galloni di metilammina.
262
00:22:02,047 --> 00:22:04,512
Cristo! Come puoi essere così irresponsabile?
263
00:22:04,513 --> 00:22:05,978
Vuoi calmarti, per piacere?
264
00:22:05,979 --> 00:22:08,381
Non posso credere che me
l'abbia nascosto. Ad entrambi
265
00:22:08,382 --> 00:22:09,660
Tu lo sapevi?
266
00:22:09,661 --> 00:22:10,580
Mike me l'ha appena detto.
267
00:22:10,581 --> 00:22:13,248
E ho detto anche di stare calmi.
E' tutto sotto controllo.
268
00:22:13,249 --> 00:22:17,803
Oh, beh, perdonami
per la mia mancanza di fiducia.
269
00:22:17,804 --> 00:22:19,723
Sai che non si può
andare avanti così, vero?
270
00:22:19,724 --> 00:22:21,361
Sì, lo so.
271
00:22:21,362 --> 00:22:23,567
E ho già preso una decisione.
272
00:22:24,309 --> 00:22:25,699
Mi tiro fuori.
273
00:22:36,153 --> 00:22:37,733
Okay. Bene...
274
00:22:39,743 --> 00:22:41,713
mi dispiace che tu ci lasci, Mike.
275
00:22:42,022 --> 00:22:44,185
ma non vedo altre vie d'uscita.
276
00:22:44,186 --> 00:22:45,875
Neanche io.
277
00:22:46,012 --> 00:22:47,649
Ovviamente, Jesse,
278
00:22:47,650 --> 00:22:51,519
tu dovrai occuparti
del lato distribuzione.
279
00:22:51,520 --> 00:22:56,282
Mike, mi auguro che aiuterai Jesse a
imparare a gestire la tua parte di business?
280
00:22:56,745 --> 00:22:59,885
Sì. Quanto a questo.
281
00:23:00,566 --> 00:23:03,410
A dire il vero, signor White...
282
00:23:04,092 --> 00:23:05,985
mi tiro fuori anch'io.
283
00:23:09,021 --> 00:23:10,695
Tu cosa?
284
00:23:12,583 --> 00:23:16,120
Non credo di poterlo più fare.
285
00:23:16,121 --> 00:23:18,074
Perciò...
286
00:23:18,149 --> 00:23:20,481
mi ritiro, direi.
287
00:23:20,784 --> 00:23:25,172
La metilammina che abbiamo rubato,
che ci siamo quasi uccisi per rubare,
288
00:23:25,513 --> 00:23:30,492
quella metilammina, se cucinata,
vale circa 300 milioni di dollari.
289
00:23:30,582 --> 00:23:33,840
E mi stai dicendo che
preferisci abbandonarla?
290
00:23:33,841 --> 00:23:37,606
Stiamo abbandonando la metamfetamina.
Non la metilammina.
291
00:23:37,607 --> 00:23:40,938
Io e Jesse prenderemo i nostri
due terzi e li venderemo.
292
00:23:40,939 --> 00:23:44,245
Ho un amico, un tizio
che conosco dai tempi Fring.
293
00:23:44,246 --> 00:23:48,395
Ha il capitale ed è motivato. Molto.
294
00:23:48,396 --> 00:23:51,687
Mike pensa che otterremo
circa 5 milioni. A testa.
295
00:23:51,688 --> 00:23:54,871
Pagherò i miei uomini
in prigione di tasca mia.
296
00:23:54,872 --> 00:23:57,397
E di quei costi ereditati
che ti piacciono tanto,
297
00:23:57,398 --> 00:23:59,580
non dovrai mai più preoccuparti.
298
00:23:59,581 --> 00:24:02,264
Poi me ne andrò per la mia strada.
299
00:24:02,265 --> 00:24:04,001
Jesse pure.
300
00:24:04,402 --> 00:24:07,122
E' un piano solido.
301
00:24:07,277 --> 00:24:10,069
Puoi venirne fuori con noi.
302
00:24:11,002 --> 00:24:12,583
Sarebbe ottimo.
303
00:24:12,733 --> 00:24:19,491
Oppure sei libero di tenere
il tuo terzo e continuare a cucinare.
304
00:24:24,542 --> 00:24:27,115
La venderete ai miei concorrenti.
305
00:24:27,116 --> 00:24:32,294
Questo tizio e la sua banda stanno lontano,
a Phoenix. E' un paese grande, Walter.
306
00:24:32,295 --> 00:24:34,701
Pieno di drogati.
307
00:24:34,932 --> 00:24:37,739
Briciole per dollari, Jesse.
308
00:24:37,740 --> 00:24:40,282
Per queste state per vendere?
309
00:24:40,283 --> 00:24:43,484
Briciole? Perchè?
310
00:24:43,485 --> 00:24:46,265
Cinque milioni non sono briciole.
311
00:24:46,444 --> 00:24:48,678
Sono più soldi di quanti ne abbia mai visti.
312
00:24:48,679 --> 00:24:50,961
E dato che ci siamo,
313
00:24:51,174 --> 00:24:53,250
siamo nel business della metamfetamina?
314
00:24:53,839 --> 00:24:55,668
O vogliamo solo far soldi?
315
00:25:08,566 --> 00:25:11,128
Rilassati, ragazzo. Lì non c'è nessuno.
316
00:25:11,248 --> 00:25:13,017
Sicuro?
317
00:25:13,105 --> 00:25:15,668
Non sarei qui, se non lo fossi.
318
00:25:45,475 --> 00:25:47,361
Contento di vedere che ce l'hai fatta.
319
00:25:47,362 --> 00:25:49,536
E' stata una sorpresa
ricevere la tua chiamata.
320
00:25:49,749 --> 00:25:51,891
Una bella sorpresa, spero.
321
00:25:52,745 --> 00:25:55,290
Ecco un gallone, come discusso.
322
00:25:55,291 --> 00:25:57,829
Lo porti a casa alla tua gente e lo testi.
323
00:25:57,830 --> 00:26:01,791
Se sei soddisfatto,
posso darti gli altri 665.
324
00:26:01,792 --> 00:26:05,057
- Bene. E' abbastanza corretto.
- Parliamo di soldi?
325
00:26:05,848 --> 00:26:07,439
Questo è gratis.
326
00:26:07,440 --> 00:26:10,325
Il prezzo per gli altri è 15.000 l'uno...
327
00:26:10,326 --> 00:26:15,882
per 665 galloni, fa 9.975.000.
328
00:26:15,883 --> 00:26:18,562
Anche se preferirei che arrotondassi a dieci.
329
00:26:18,563 --> 00:26:21,782
Sarebbe più facile per il mio partner
e per me dividerli.
330
00:26:22,262 --> 00:26:23,917
Troppo.
331
00:26:25,148 --> 00:26:26,742
Siamo d'accordo?
332
00:26:28,064 --> 00:26:31,578
Sì. Ne parlo con i miei, ma dovrei
riuscire a mettere insieme quella cifra, sì.
333
00:26:31,579 --> 00:26:33,102
Ottimo.
334
00:26:33,103 --> 00:26:37,226
Devo dirtelo, ne vale la pena solo per
togliere quella vostra roba blu dal mercato.
335
00:26:42,292 --> 00:26:44,919
La roba blu sarà tolta dal mercato, vero?
336
00:26:48,581 --> 00:26:56,217
E' un bel po' che penso che
666 sia un numero strano.
337
00:26:56,383 --> 00:26:58,671
Due terzi di mille, direi.
338
00:26:58,672 --> 00:27:02,236
Se lo intendo così,
comincia ad avere più senso.
339
00:27:03,070 --> 00:27:05,526
Non è tutta la metilammina, vero?
340
00:27:07,315 --> 00:27:10,190
Voi due avete un partner
che non avete menzionato?
341
00:27:11,263 --> 00:27:17,112
Lui non sarà un problema per te.
Il suo territorio non si sovrappone al tuo.
342
00:27:17,113 --> 00:27:19,998
Vedi, non mi sta bene.
Non sto comprando solo materia prima.
343
00:27:19,999 --> 00:27:24,509
La sto comprando per il mercato.
Voglio ampliare la mia quota, Mike.
344
00:27:24,510 --> 00:27:26,408
Beh, non so cosa dirti.
345
00:27:26,409 --> 00:27:30,985
Voglio che tu mi dica che la roba
blu di Fring sarà tolta dalle strade.
346
00:27:35,066 --> 00:27:39,467
D'accordo. Ecco una nuova proposta.
347
00:27:39,468 --> 00:27:43,980
Ti pago 15.000 a gallone
per tutti i mille galloni.
348
00:27:44,458 --> 00:27:46,321
Non una goccia di meno.
349
00:27:48,624 --> 00:27:51,155
Non è roba mia, Declan.
350
00:27:51,324 --> 00:27:54,196
Beh allora, niente affare, Mike.
351
00:28:17,389 --> 00:28:18,785
Sì?
352
00:28:20,590 --> 00:28:23,639
Sì. Immagino.
353
00:28:25,830 --> 00:28:27,549
Non lo so.
354
00:28:27,999 --> 00:28:29,890
Perchè non vieni qui?
355
00:28:31,133 --> 00:28:32,902
A casa mia.
356
00:28:34,643 --> 00:28:36,678
Sì, seriamente.
357
00:28:44,552 --> 00:28:45,896
Ehi.
358
00:28:51,272 --> 00:28:53,541
Sei sicuro che vada bene?
359
00:28:53,893 --> 00:28:56,192
Lei non c'è. Non c'è nessuno.
360
00:28:58,433 --> 00:29:00,483
Bene. Allora...
361
00:29:01,757 --> 00:29:03,346
ci sono novità.
362
00:29:03,347 --> 00:29:05,593
Mike voleva venire qui
con le maniere forti,
363
00:29:05,594 --> 00:29:09,560
ma ho pensato che era
meglio se te lo dicevo io.
364
00:29:10,461 --> 00:29:13,331
L'amico di Mike non comprerà
la mia parte e quella di Mike
365
00:29:13,332 --> 00:29:16,235
di metilammina, a meno che
non abbia anche la tua.
366
00:29:16,236 --> 00:29:19,014
Vuole tutti i mille galloni.
367
00:29:19,589 --> 00:29:21,385
Assolutamente no.
368
00:29:22,021 --> 00:29:24,921
Già, sapevo che lo avresti detto.
369
00:29:24,922 --> 00:29:30,493
Ci ho pensato e ha davvero senso.
370
00:29:30,494 --> 00:29:32,997
- Più o meno
- Ne ha, vero?
371
00:29:33,830 --> 00:29:39,623
Senti, quando hai iniziato questa cosa,
avevi mai sognato di avere 5 milioni?
372
00:29:39,624 --> 00:29:41,675
So per certo di no.
373
00:29:41,676 --> 00:29:46,091
So per certo che te ne servivano 737.000,
374
00:29:46,092 --> 00:29:49,185
perchè avevi calcolato tutto,
matematicamente.
375
00:29:49,694 --> 00:29:53,826
Se vendere ora la metilammina significa
che nessun'altro verrà ucciso,
376
00:29:53,827 --> 00:29:56,667
io voto per quello, amico.
A mani basse.
377
00:29:56,668 --> 00:29:58,617
E lo possiamo fare domani.
378
00:29:58,618 --> 00:30:00,197
Saremo fuori.
379
00:30:00,198 --> 00:30:01,691
Potrai passare del tempo con la tua famiglia.
380
00:30:01,692 --> 00:30:03,691
Senza più preoccuparti
che succeda loro qualcosa
381
00:30:03,692 --> 00:30:06,653
o che scoprano tutto.
Non era per questo che stavi lavorando?
382
00:30:06,654 --> 00:30:09,150
Non ho lavorato così
duramente solo per svendere.
383
00:30:09,151 --> 00:30:12,711
- Non stiamo svendendo.
- Sì, invece, Jesse.
384
00:30:13,196 --> 00:30:18,446
Abbiamo sofferto e sanguinato,
letteralmente, per questo lavoro.
385
00:30:18,447 --> 00:30:21,212
E non lo butterò via per niente.
386
00:30:22,127 --> 00:30:25,551
Non so come altro dirtelo, signor White.
387
00:30:25,638 --> 00:30:29,340
Cinque milioni non sono niente.
388
00:30:31,301 --> 00:30:34,253
Jesse, hai mai sentito parlare di una
società chiamata "Gray Matter"?
389
00:30:35,656 --> 00:30:38,681
- No.
- Beh, la costituii
390
00:30:38,682 --> 00:30:41,471
alle superiori con un paio di amici.
391
00:30:41,472 --> 00:30:43,889
Di fatto, sono quello
che le ha dato il nome.
392
00:30:43,890 --> 00:30:46,650
E a quei tempi, era solo...
era solo una piccola cosa.
393
00:30:46,651 --> 00:30:48,990
Avevamo un paio di brevetti da registrare.
394
00:30:48,991 --> 00:30:51,462
Ma niente di straordinario.
395
00:30:51,676 --> 00:30:54,908
Certo, tutti ne conoscevamo il potenziale.
396
00:30:55,220 --> 00:30:58,856
Sì. Avremmo rivoluzionato il mondo.
397
00:31:00,800 --> 00:31:02,506
E poi...
398
00:31:03,109 --> 00:31:10,276
beh, qualcosa successe tra noi tre.
E non scenderò nei dettagli.
399
00:31:10,410 --> 00:31:14,824
Ma per motivi personali,
decisi di lasciare la società.
400
00:31:14,825 --> 00:31:17,806
E vendetti la mia parte ai miei due soci.
401
00:31:17,807 --> 00:31:21,282
Presi una buonuscita di 5.000 dollari.
402
00:31:21,283 --> 00:31:25,456
Ora, in quel momento, erano
un sacco di soldi per me.
403
00:31:26,931 --> 00:31:29,743
Vuoi indovinare quanto
vale quella società ora?
404
00:31:30,549 --> 00:31:32,020
Milioni?
405
00:31:33,295 --> 00:31:36,060
Miliardi, con la M maiuscola.
406
00:31:36,618 --> 00:31:40,299
2,16 miliardi venerdì scorso.
407
00:31:40,300 --> 00:31:42,165
Ci guardo ogni settimana.
408
00:31:42,796 --> 00:31:45,842
E vendetti la mia parte,
409
00:31:45,932 --> 00:31:47,870
il mio potenziale,
410
00:31:47,977 --> 00:31:49,785
per 5.000 dollari.
411
00:31:51,914 --> 00:31:55,631
Ho venduto la primogenitura
dei miei figli per qualche mese di affitto.
412
00:31:56,954 --> 00:31:59,328
Non è la stessa cosa.
413
00:32:01,540 --> 00:32:04,024
Jesse, mi hai chiesto
414
00:32:04,160 --> 00:32:07,969
se ero nel business della meta
o in quello dei soldi.
415
00:32:08,373 --> 00:32:10,016
Nessuno dei due.
416
00:32:11,168 --> 00:32:13,871
Sono nel business dell'impero.
417
00:32:18,213 --> 00:32:19,839
Non lo so.
418
00:32:20,459 --> 00:32:26,640
Signor White, un impero della droga
è davvero una cosa di cui essere fieri?
419
00:32:40,381 --> 00:32:44,902
Skyler, ti ricordi di Jesse?
Jesse, lei è mia moglie, Skyler.
420
00:32:44,903 --> 00:32:46,682
Ehi, signora White.
421
00:32:46,683 --> 00:32:50,191
E' un piacere rivederla.
Ha una bellissima casa.
422
00:32:50,192 --> 00:32:52,595
- Stavo giusto per andare.
- Perché non rimani a cena?
423
00:32:52,596 --> 00:32:55,516
- No, signor White. Devo andare.
- Rimani.
424
00:32:56,152 --> 00:32:59,042
Andiamo. Sarà piacevole.
425
00:33:00,321 --> 00:33:04,441
Per noi va bene, vero, Skyler?
Non avevamo nulla in ballo stasera.
426
00:33:08,490 --> 00:33:09,789
Sì.
427
00:33:10,400 --> 00:33:11,865
Certo.
428
00:33:15,217 --> 00:33:16,638
Perché no?
429
00:33:19,504 --> 00:33:20,992
Vedi?
430
00:33:43,452 --> 00:33:46,170
Sono degli ottimi fagiolini, signora White.
431
00:33:46,745 --> 00:33:51,052
Mi piacciono le scaglie di mandorle insieme.
432
00:33:51,253 --> 00:33:54,060
Mia madre li faceva sempre così.
433
00:33:54,061 --> 00:33:56,170
C'è anche il limone?
434
00:33:56,617 --> 00:34:01,023
Vengono dalla rosticceria di Albertson.
435
00:34:04,293 --> 00:34:06,592
Oh, beh...
436
00:34:07,100 --> 00:34:14,204
ottimo acquisto allora.
Perché sono ben scelti.
437
00:34:30,360 --> 00:34:33,535
Mangio un sacco di roba congelata.
438
00:34:33,967 --> 00:34:36,148
Di solito è cattiva.
439
00:34:36,149 --> 00:34:38,706
Cioè, in foto sembrano
sempre straordinari, sa?
440
00:34:38,707 --> 00:34:41,435
E' tipo "Diamine, sì,
vado pazzo per questa lasagna."
441
00:34:41,436 --> 00:34:45,088
E quando le scaldi
il formaggio sopra fa schifo
442
00:34:45,089 --> 00:34:47,893
ed è come se mangiassi delle croste.
443
00:34:47,894 --> 00:34:49,940
Voglio dire, seriamente, che succede?
444
00:34:49,941 --> 00:34:54,545
Che ne è stato della
sincerità nella pubblicità?
445
00:34:55,191 --> 00:34:56,648
Non trova?
446
00:35:07,265 --> 00:35:09,423
Sì, è brutto.
447
00:35:13,193 --> 00:35:16,569
Ehi, come vanno gli affari?
448
00:35:16,892 --> 00:35:18,153
Il lavaggio auto.
449
00:35:18,154 --> 00:35:21,330
Il signor White dice che va molto bene.
450
00:35:21,331 --> 00:35:24,517
Dice che lei è un ottimo dirigente.
451
00:35:26,090 --> 00:35:27,871
Lo dice, eh?
452
00:35:28,460 --> 00:35:31,198
Sì dice che lei lo dirige come...
453
00:35:31,206 --> 00:35:34,361
come una macchina. Ben oliata.
454
00:35:34,503 --> 00:35:35,905
Sì.
455
00:35:39,538 --> 00:35:42,301
Che altro dice di me?
456
00:35:43,329 --> 00:35:46,339
Oh, sa, solo cose belle.
457
00:35:46,340 --> 00:35:49,176
Davvero, solo cose belle.
458
00:35:49,177 --> 00:35:57,074
Non parliamo molto di cose personali.
459
00:35:59,410 --> 00:36:02,240
Ti ha detto anche della mia relazione?
460
00:36:20,127 --> 00:36:24,518
Mi potete scusare?
461
00:36:38,743 --> 00:36:42,272
- Sai che i miei figli sono via?
- Grazie al cielo.
462
00:36:43,483 --> 00:36:46,185
No. Non dico per la notte.
463
00:36:46,649 --> 00:36:51,083
Sono via. Stanno dai miei cognati.
464
00:36:51,225 --> 00:36:54,138
Mi ha fatto cacciare di casa i miei figli.
465
00:36:59,615 --> 00:37:01,662
Mi ha detto
466
00:37:02,597 --> 00:37:05,168
che conta i giorni
467
00:37:05,169 --> 00:37:07,812
fino a che non mi torna il cancro.
468
00:37:11,047 --> 00:37:13,985
Mia moglie aspetta che io muoia.
469
00:37:17,151 --> 00:37:20,194
Questo lavoro è tutto ciò che mi rimane.
470
00:37:25,274 --> 00:37:27,104
Tutto quello che ho.
471
00:37:31,126 --> 00:37:33,844
E tu me lo vuoi portare via.
472
00:37:55,806 --> 00:37:58,694
Immaginavo che avresti
fatto qualcosa di stupido.
473
00:37:59,673 --> 00:38:01,919
- Senti, Mike...
- Non rompere, Walter.
474
00:38:01,920 --> 00:38:04,155
Vieni con me in ufficio.
475
00:38:06,786 --> 00:38:08,461
Non credo proprio.
476
00:38:09,348 --> 00:38:11,565
Non è una richiesta.
477
00:38:16,025 --> 00:38:18,027
Mettiti comodo.
478
00:38:18,800 --> 00:38:22,699
Questo affare di domani. Ci sarà
e non puoi fare nulla per fermarlo.
479
00:38:22,700 --> 00:38:25,366
- Chiaro?
- Oh, quindi tu puoi rubare la mia...
480
00:38:25,367 --> 00:38:27,800
E per esserne certo, tu ed io passeremo
481
00:38:27,801 --> 00:38:31,013
il resto della notte
insieme in questo ufficio.
482
00:38:31,014 --> 00:38:33,167
- Come fosse il mio compleanno.
- Mike...
483
00:38:33,168 --> 00:38:36,379
Ad affare sarà chiuso, avrai i tuoi soldi.
Te lo garantisco.
484
00:38:36,380 --> 00:38:40,346
Lasciami cucinare. Raddoppierò
i tuoi cinque e potrai andartene.
485
00:38:40,619 --> 00:38:44,782
Sai, non ho mai visto nessuno lavorare
così tanto per non avere 5 milioni.
486
00:38:44,783 --> 00:38:46,205
Mike, devi ascoltarmi.
487
00:38:46,206 --> 00:38:49,155
No, Walter. L'ultima cosa che mi serve
488
00:38:49,213 --> 00:38:52,292
è ascoltare te. Adesso, siediti.
489
00:39:24,181 --> 00:39:25,632
D'accordo.
490
00:39:26,002 --> 00:39:28,780
Walter, c'è una piccola difficoltà.
491
00:39:28,781 --> 00:39:32,740
Ho una cosa da chiudere
prima di questo affare.
492
00:39:32,741 --> 00:39:37,099
Ma per qualche motivo, non mi fido
a lasciarti solo con la metilammina.
493
00:39:37,722 --> 00:39:39,875
Dovrò legarti.
494
00:39:40,889 --> 00:39:42,647
Stai scherzando.
495
00:39:42,648 --> 00:39:44,947
In piedi, per favore.
496
00:39:45,317 --> 00:39:46,739
In piedi.
497
00:39:48,840 --> 00:39:50,610
Girati.
498
00:39:51,276 --> 00:39:52,630
Mani sui fianchi.
499
00:39:52,631 --> 00:39:54,167
Su.
500
00:40:09,142 --> 00:40:11,324
- Oh, cavoli.
- Siediti.
501
00:40:12,819 --> 00:40:14,477
Siediti.
502
00:40:17,875 --> 00:40:19,613
Dammi il polso.
503
00:40:27,498 --> 00:40:28,953
Spiacente.
504
00:43:18,764 --> 00:43:21,201
Bene. A cosa dobbiamo il piacere?
505
00:43:21,202 --> 00:43:26,489
Signori, siamo qui per discutere le vostre
molestie illegali verso il mio cliente.
506
00:43:27,322 --> 00:43:28,366
Questa è buona.
507
00:43:28,367 --> 00:43:32,736
Il signor Ehrmantraut è diventato oggetto
di una crudele, instancabile,
508
00:43:32,737 --> 00:43:36,262
e non consentita persecuzione della DEA.
509
00:43:36,794 --> 00:43:39,643
Gomie, ti suona vero?
510
00:43:39,644 --> 00:43:41,378
Non ho idea di cosa stia parlando.
511
00:43:41,379 --> 00:43:43,108
Giocala come vuoi, Fonzie.
512
00:43:43,109 --> 00:43:46,540
Ma sappiamo tutti che state seguendo
il mio cliente giorno e notte.
513
00:43:46,541 --> 00:43:49,440
Il poveretto non riesce a
passare un minuto con sua nipote
514
00:43:49,441 --> 00:43:52,217
senza che voi vi nascondiate nei cespugli
515
00:43:52,218 --> 00:43:56,944
e lo sbirciate coi vostri piccoli
binocoli. Beh, è inquietante.
516
00:43:57,845 --> 00:44:02,144
E sta costando sia fisicamente
che mentalmente al suo benessere.
517
00:44:03,215 --> 00:44:05,297
Il suo cliente mi sembra star bene.
518
00:44:05,867 --> 00:44:09,319
Beh, certi dolori si manifestano
solo internamente.
519
00:44:09,985 --> 00:44:13,245
Ora, voi ragazzi non avete nemmeno
il mandato per questi pedinamenti, vero?
520
00:44:13,246 --> 00:44:16,696
Teoricamente, questi pedinamenti
a cui si riferisce sarebbero
521
00:44:16,697 --> 00:44:18,769
pienamente nei limiti della legge.
522
00:44:18,770 --> 00:44:21,810
Non ci serve un mandato per seguire qualcuno
in un posto pubblico. In via teorica.
523
00:44:21,811 --> 00:44:25,134
Sì, questo è, in via teorica, corretto.
524
00:44:25,135 --> 00:44:29,750
Tuttavia, direi che una
sorveglianza continua, illimitata
525
00:44:29,751 --> 00:44:33,415
come questa si può definire stalking.
526
00:44:33,416 --> 00:44:35,071
Che è illegale.
527
00:44:35,072 --> 00:44:37,336
Ora, non so cosa voi
troviate di così interessante
528
00:44:37,337 --> 00:44:40,378
nel mio cliente e non
sono qui per giudicarlo.
529
00:44:40,379 --> 00:44:44,760
Punti di vista diversi e via dicendo.
Ma tristemente, non spetta a voi.
530
00:44:44,761 --> 00:44:48,142
Perciò ho depositato
un ordine restrittivo temporaneo
531
00:44:48,143 --> 00:44:53,347
contro la Dea in favore
del signor Ehrmantraut.
532
00:44:55,231 --> 00:44:57,882
Dove si è laureato in legge, Goodman?
533
00:44:58,145 --> 00:45:00,700
Nella stessa università per
buffoni dove ha preso quel vestito?
534
00:45:00,701 --> 00:45:02,511
Sapete a chi piace questo vestito?
535
00:45:02,512 --> 00:45:05,851
Al giudice Papadoumian.
Lei pensa che io mi vesta bene.
536
00:45:05,852 --> 00:45:07,908
Sapete cosa non piace
al giudice Papadoumian?
537
00:45:07,909 --> 00:45:12,400
Le molestie della polizia
verso un anziano cittadino.
538
00:45:12,401 --> 00:45:13,795
Scusa.
539
00:45:14,026 --> 00:45:16,129
Aspettatevi una visita
dello sceriffo, agenti.
540
00:45:16,130 --> 00:45:19,395
Dovreste ricevere l'intimazione entro un'ora.
541
00:45:20,654 --> 00:45:21,906
Andiamo.
542
00:45:30,419 --> 00:45:32,184
Che diavolo di giudice
firma una cosa del genere.
543
00:45:32,185 --> 00:45:33,837
Papadoumian, amico.
544
00:45:33,838 --> 00:45:35,790
Quella è come Ho Chi Minh.
545
00:45:36,051 --> 00:45:37,539
Che facciamo?
546
00:45:37,643 --> 00:45:41,167
Beh, non c'è molta scelta, sai? Ci ritiriamo.
547
00:45:41,168 --> 00:45:44,888
Per il momento. L'ordine non
durerà molto e Goodman lo sa.
548
00:45:45,088 --> 00:45:46,861
Non so a cosa stanno giocando,
549
00:45:46,862 --> 00:45:49,077
ma se Ehrmantraut vuole battaglia,
550
00:45:49,078 --> 00:45:51,205
- l'avrà.
- D'accordo.
551
00:45:51,306 --> 00:45:53,133
E' stata una bella scommessa.
552
00:45:53,134 --> 00:45:54,349
Ha funzionato.
553
00:45:54,350 --> 00:45:57,298
Sì, beh, non per molto.
554
00:45:57,299 --> 00:46:00,604
Ha ragione sull'ordine.
Verrà cancellato toute suite.
555
00:46:00,605 --> 00:46:04,524
Intanto, l'interesse di Schrader
per te sarà andato alle stelle.
556
00:46:04,525 --> 00:46:06,204
Quindi goditelo.
557
00:46:06,205 --> 00:46:08,067
Quanto tempo ho?
558
00:46:08,676 --> 00:46:10,974
Forse 24 ore.
559
00:46:11,401 --> 00:46:12,898
E' abbastanza.
560
00:46:12,899 --> 00:46:14,832
Sarà meglio.
Qualunque cosa tu abbia in mente,
561
00:46:14,833 --> 00:46:17,865
sarà meglio che la chiudi
finché sei in tempo.
562
00:46:31,780 --> 00:46:32,967
- Dov'è?
- Mike...
563
00:46:33,036 --> 00:46:34,507
- Mike!
- Togliti.
564
00:46:34,508 --> 00:46:36,321
Tu, siediti.
565
00:46:36,363 --> 00:46:38,498
Mike! Mike!
Aspetta, va bene?
566
00:46:38,499 --> 00:46:40,763
- Conterò fino a tre.
- Il signor White ha avuto un'idea.
567
00:46:40,764 --> 00:46:43,178
- Mike, seriamente.
- Uno. Due.
568
00:46:43,179 --> 00:46:44,706
Senti, hai i tuoi cinque milioni,
569
00:46:44,707 --> 00:46:46,845
io anche e lui ha la
sua metilammina, va bene?
570
00:46:46,846 --> 00:46:48,705
Ascoltalo.
571
00:46:54,223 --> 00:46:56,146
E' vero, Walter?
572
00:46:59,730 --> 00:47:01,576
Vincono tutti.
573
00:47:01,977 --> 00:47:06,877
www.subsfactory.it