1
00:00:00,000 --> 00:00:03,451
Anteriormente
em Breaking Bad...
2
00:00:03,452 --> 00:00:05,483
- É onde vocês agem.
- Fazemos o quê?
3
00:00:05,484 --> 00:00:08,475
- Pegam a metilamina.
- Roubar? Tipo Jesse James?
4
00:00:08,476 --> 00:00:10,294
As crianças não podem
estar aqui.
5
00:00:10,295 --> 00:00:14,711
Se concordar com isso, serei
sua parceira, no que precisar.
6
00:00:14,712 --> 00:00:16,517
Custo do legado.
7
00:00:16,518 --> 00:00:18,549
Deveria sair da sua parte.
8
00:00:18,550 --> 00:00:21,413
Ninguém pode saber
sobre o roubo.
9
00:00:21,414 --> 00:00:22,814
Entendi.
10
00:00:26,145 --> 00:00:28,185
Não!
11
00:03:53,229 --> 00:03:56,317
Vocês não me falaram
que isso cheirava a mijo.
12
00:04:12,678 --> 00:04:14,360
Essas coisas acontecem.
13
00:04:16,595 --> 00:04:19,859
UNITED
Apresenta
14
00:04:19,860 --> 00:04:22,862
Legenda:
Gal | Kiko
15
00:04:22,863 --> 00:04:25,863
Legenda:
Ross | Hugo-El | Dav1d
16
00:04:25,864 --> 00:04:29,064
S05E06
Buyout
17
00:04:29,065 --> 00:04:32,771
Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv
18
00:04:37,581 --> 00:04:39,677
Desculpa, mas tinha
que fazer aquilo.
19
00:04:40,293 --> 00:04:43,241
Vocês pensam diferente.
20
00:04:44,853 --> 00:04:46,949
Alguns de vocês.
Mas não vi outra saída.
21
00:04:46,950 --> 00:04:50,250
Não paro de pensar nisso,
imaginando tudo que aconteceu,
22
00:04:50,251 --> 00:04:52,300
e era a única saída.
23
00:04:53,830 --> 00:04:56,265
Não queria fazer aquilo.
24
00:04:56,266 --> 00:04:58,591
Ele estava de moto.
Ele podia...
25
00:04:58,592 --> 00:05:02,094
Podia desaparecer
num piscar de olhos.
26
00:05:02,095 --> 00:05:03,887
E nunca pegaríamos ele.
27
00:05:03,888 --> 00:05:07,455
Reagi rápido.
Vi uma ameaça e lidei com ela.
28
00:05:07,456 --> 00:05:09,120
Uma ameaça?
29
00:05:09,121 --> 00:05:11,628
O garoto estava
acenando para nós.
30
00:05:11,629 --> 00:05:13,967
Não ia fugir.
Estava dando "oi".
31
00:05:13,968 --> 00:05:16,237
- Mas não pode ter certeza.
- Tenho.
32
00:05:16,238 --> 00:05:18,027
Ele não sabia
o que tinha visto.
33
00:05:18,028 --> 00:05:20,379
Não queria correr
esse risco.
34
00:05:20,380 --> 00:05:23,305
Ninguém pode saber
que estávamos lá.
35
00:05:24,226 --> 00:05:26,402
Ninguém pode descobrir
sobre o roubo.
36
00:05:26,403 --> 00:05:28,181
Não podia deixar
o garoto fugir.
37
00:05:29,063 --> 00:05:32,529
Se não tivesse feito isso,
a missão teria fracassado.
38
00:05:32,530 --> 00:05:34,405
Sinto muito.
39
00:05:35,782 --> 00:05:37,537
De verdade.
40
00:05:38,266 --> 00:05:40,938
Cometi um erro, sr. White?
41
00:05:40,939 --> 00:05:44,626
Ao meu ver, com todo respeito,
fiz isso pensando na equipe.
42
00:05:44,627 --> 00:05:47,351
Não queria matá-lo.
Acreditem.
43
00:05:48,126 --> 00:05:51,150
Era ele ou nós,
escolhi nós.
44
00:05:52,451 --> 00:05:53,985
E faria de novo.
45
00:05:55,642 --> 00:05:57,259
Olha...
46
00:05:58,693 --> 00:06:03,028
Todd, pode nos dar licença
por alguns minutos
47
00:06:03,029 --> 00:06:04,923
para conversarmos
sobre isso?
48
00:06:04,924 --> 00:06:07,142
Claro, façam isso.
49
00:06:07,143 --> 00:06:10,799
Só quis dizer que os negócios
são a minha prioridade.
50
00:06:10,800 --> 00:06:12,974
Tudo bem, Todd.
Obrigado.
51
00:06:12,975 --> 00:06:15,917
Quero fazer parte disso.
52
00:06:15,918 --> 00:06:19,396
Estou motivado,
tenho contatos.
53
00:06:19,397 --> 00:06:23,572
Meu tio tem contatos na prisão
que poderiam nos ajudar...
54
00:06:33,623 --> 00:06:36,894
Aquele cara é um louco!
55
00:06:36,895 --> 00:06:40,475
- Vamos analisar os fatos.
- Fatos? Tudo bem.
56
00:06:40,476 --> 00:06:42,688
Que tal o fato
dele atirar num garoto?
57
00:06:42,689 --> 00:06:46,908
- E não precisava fazer isso.
- Ele tinha nos visto.
58
00:06:46,909 --> 00:06:50,375
Concordo, não parecia
que ele tinha entendido aquilo.
59
00:06:52,187 --> 00:06:55,005
Mas e se ele contasse
para alguém?
60
00:06:55,006 --> 00:06:58,071
Ou mesmo deixasse escapar
o que viu.
61
00:06:58,072 --> 00:07:00,028
Não podemos saber...
62
00:07:00,029 --> 00:07:03,830
Exato, não podemos saber,
pois Ricky Hitler matou ele.
63
00:07:03,831 --> 00:07:07,662
Nós conversaríamos
sobre isso.
64
00:07:07,663 --> 00:07:09,182
Daríamos um jeito.
65
00:07:09,183 --> 00:07:12,486
Mas aquele pau no cu
fez a escolha por nós.
66
00:07:12,487 --> 00:07:15,504
- É assim que agimos agora?
- Sei que você está bravo.
67
00:07:15,505 --> 00:07:19,199
E aquela história sobre o tio
que tem contatos na prisão?
68
00:07:19,200 --> 00:07:21,943
Ele quer nos intimidar.
69
00:07:21,944 --> 00:07:24,101
- Fala sério!
- Mas é verdade.
70
00:07:24,102 --> 00:07:26,432
Ele tem contatos.
71
00:07:26,433 --> 00:07:27,952
Isso é um problema?
72
00:07:27,953 --> 00:07:30,440
Não é nada
para se preocupar.
73
00:07:30,441 --> 00:07:33,025
Descobri na investigação
que fiz sobre ele.
74
00:07:33,026 --> 00:07:35,637
Não me preocupou.
Ele está nervoso.
75
00:07:38,800 --> 00:07:40,200
Certo.
76
00:07:41,349 --> 00:07:45,615
Parece que temos três opções,
mas nenhuma é ideal.
77
00:07:45,616 --> 00:07:48,584
Primeira, demitimos o Todd.
78
00:07:49,375 --> 00:07:51,838
Não gosto dessa opção,
79
00:07:51,839 --> 00:07:56,259
ele sabe demais
sobre o que fazemos.
80
00:07:56,260 --> 00:07:59,773
Precisaríamos pagar
pelo silêncio dele.
81
00:07:59,774 --> 00:08:02,660
E só Deus sabe que já pagamos
o bastante por isso.
82
00:08:04,700 --> 00:08:06,140
Segunda opção.
83
00:08:07,733 --> 00:08:10,034
Nós o matamos.
84
00:08:16,429 --> 00:08:19,392
Só restando
a terceira opção.
85
00:08:19,393 --> 00:08:21,567
Ele continua a trabalhar
para nós.
86
00:08:21,568 --> 00:08:24,927
Volta a acampar as casas
e montar o laboratório.
87
00:08:24,928 --> 00:08:27,975
Mantemos por perto,
sob nosso controle.
88
00:08:30,270 --> 00:08:32,708
A terceira opção
seria a minha escolha.
89
00:08:33,678 --> 00:08:35,301
Vamos votar?
90
00:08:38,286 --> 00:08:40,647
Voto na terceira, garoto.
91
00:08:56,174 --> 00:08:57,729
Você continua trabalhando.
92
00:09:00,302 --> 00:09:02,328
Beleza.
Muito obrigado.
93
00:09:02,329 --> 00:09:03,729
Vocês fizeram a escolha..
94
00:09:05,247 --> 00:09:08,874
Se levar a arma para o trabalho
sem me avisar...
95
00:09:09,933 --> 00:09:12,870
vou enfiá-la no seu rabo.
96
00:09:15,387 --> 00:09:17,809
- Entendeu?
- Sim, senhor.
97
00:09:52,353 --> 00:09:55,693
3:45 PM
NENHUMA MUDANÇA
98
00:10:11,802 --> 00:10:14,031
E aí, chefe?
99
00:10:14,821 --> 00:10:17,434
Estava na vizinhança.
Alguma novidade?
100
00:10:17,435 --> 00:10:19,818
Não, ele só está passeando
com a neta.
101
00:10:19,819 --> 00:10:21,529
Que fofo.
102
00:11:04,114 --> 00:11:07,193
- É uma entrega.
- O quê?
103
00:11:07,194 --> 00:11:10,124
Uma entrega.
Ele colocou algo na lixeira.
104
00:11:10,125 --> 00:11:12,790
Anote o horário.
Fique de olho.
105
00:11:16,867 --> 00:11:18,719
Parece que está indo embora.
106
00:11:21,088 --> 00:11:25,482
- Alguém vindo buscar?
- Não estou vendo ninguém.
107
00:11:25,483 --> 00:11:28,802
- Pode levar horas.
- Verdade.
108
00:11:29,871 --> 00:11:31,698
O que quer fazer?
109
00:12:04,540 --> 00:12:07,297
VÁ SE FODER!
110
00:12:11,652 --> 00:12:14,958
Não é minha culpa
o Murtha ser tão esquentadinho.
111
00:12:14,959 --> 00:12:17,112
Isso é com o RH, Janice.
112
00:12:17,956 --> 00:12:19,482
Li o relatório.
113
00:12:19,483 --> 00:12:23,715
Liguei de novo porque o número
do arquivo está errado.
114
00:12:23,716 --> 00:12:26,097
Não sei que tipo de...
115
00:12:27,428 --> 00:12:29,858
Primeiro,
Miracle Whip não é maionese.
116
00:12:29,859 --> 00:12:32,346
É parecido,
mas o gosto é diferente.
117
00:12:32,347 --> 00:12:35,396
Segundo,
eles sempre jogam fora...
118
00:12:36,972 --> 00:12:39,161
O canalha está brincando
com a gente.
119
00:12:39,162 --> 00:12:40,947
O que aconteceu?
O que fizeram?
120
00:12:40,948 --> 00:12:42,891
Buzinamos
e demos um grito.
121
00:12:42,892 --> 00:12:45,847
O que acha que fizemos?
O cara é ligeiro.
122
00:12:45,848 --> 00:12:47,860
Sempre descobre
que estamos vigiando.
123
00:12:47,861 --> 00:12:52,336
- O cara é profissional.
- Até eles cometem erros.
124
00:12:52,937 --> 00:12:56,643
Um dia, nosso amigo
Ehrmantraut vai se descuidar.
125
00:12:56,644 --> 00:12:59,048
Precisamos estar lá
quando isso acontecer.
126
00:13:02,973 --> 00:13:04,508
Adolescentes...
127
00:13:04,509 --> 00:13:08,431
Às vezes,
queremos enforcá-los.
128
00:13:09,764 --> 00:13:11,699
Como está indo?
129
00:13:11,700 --> 00:13:17,339
Ela é uma belezinha,
ficaria com ela para sempre.
130
00:13:17,340 --> 00:13:22,655
É o bebê mais fofo
do mundo, não é?
131
00:13:23,771 --> 00:13:28,907
Não vejo muito o Flynn.
Aquele carro o deixa ocupado.
132
00:13:28,908 --> 00:13:30,416
Claro.
133
00:13:31,924 --> 00:13:34,982
Mais importante,
como você está?
134
00:13:34,983 --> 00:13:38,243
- Estou bem.
- Como vai a terapia?
135
00:13:38,244 --> 00:13:43,915
Sei que o Dave me ajudou muito
quando eu estava passando por...
136
00:13:43,916 --> 00:13:46,347
você sabe.
Como é o seu...
137
00:13:46,348 --> 00:13:47,919
- Peter.
- Peter.
138
00:13:47,920 --> 00:13:51,404
Ele é bom...
139
00:13:51,405 --> 00:13:53,924
acho que estou progredindo.
140
00:13:53,925 --> 00:13:59,676
Ótimo.
Continue trabalhando nisso.
141
00:14:05,372 --> 00:14:08,800
Querida.
O que foi?
142
00:14:09,820 --> 00:14:12,092
Está bem,
tudo bem.
143
00:14:12,093 --> 00:14:15,020
Deixe a Holly comigo
e vamos conversar.
144
00:14:15,021 --> 00:14:17,616
- Não.
- Tudo bem.
145
00:14:17,617 --> 00:14:19,787
Que tal só conversar?
146
00:14:19,788 --> 00:14:23,040
- Diga qual é o problema.
- É que...
147
00:14:24,284 --> 00:14:27,387
preciso tomar
a decisão certa.
148
00:14:27,388 --> 00:14:31,691
- Para que fiquem em segurança.
- As crianças?
149
00:14:31,692 --> 00:14:35,019
Eles estão seguros,
com certeza.
150
00:14:35,020 --> 00:14:40,099
Sinto tanta falta deles.
Quero estar perto.
151
00:14:40,100 --> 00:14:42,480
Podemos levá-los
quando você quiser.
152
00:14:42,481 --> 00:14:46,776
Não, eles ficam.
Eu só...
153
00:14:49,348 --> 00:14:51,760
não sei o que fazer.
154
00:14:52,764 --> 00:14:56,248
Todas as escolhas
são erradas.
155
00:14:58,132 --> 00:15:01,136
Skyler, conte-me
qual é o problema.
156
00:15:02,869 --> 00:15:05,424
Sei que às vezes você...
157
00:15:06,653 --> 00:15:09,988
sei que me acha imatura.
158
00:15:11,684 --> 00:15:15,560
Mas se não me contar,
não posso fazer nada.
159
00:15:17,484 --> 00:15:21,809
Por que as crianças
não estão seguras?
160
00:15:21,810 --> 00:15:24,548
Qual o perigo?
161
00:15:26,012 --> 00:15:31,595
Nós...
Walt e eu.
162
00:15:31,596 --> 00:15:34,424
Como assim?
Vocês são pais ruins?
163
00:15:35,464 --> 00:15:38,664
Não são, nem perto disso.
164
00:15:39,749 --> 00:15:45,143
Marie, há coisas
que você não sabe.
165
00:15:45,144 --> 00:15:50,780
Se soubesse,
nunca mais falaria comigo.
166
00:15:53,360 --> 00:15:55,041
Tente.
167
00:16:02,492 --> 00:16:06,107
Tá, se não vai falar,
eu falo.
168
00:16:06,108 --> 00:16:08,771
Precisa se perdoar
pelo que houve com o Ted.
169
00:16:09,529 --> 00:16:10,943
O quê?
170
00:16:10,944 --> 00:16:16,661
Não pode se martirizar
por um casinho idiota.
171
00:16:19,039 --> 00:16:21,524
- O Walt contou?
- Por favor, não o culpe.
172
00:16:21,525 --> 00:16:23,527
Praticamente arranquei
isso dele.
173
00:16:23,528 --> 00:16:25,566
Não queria comentar
sobre isso,
174
00:16:25,567 --> 00:16:29,009
mas não consigo ver
você se torturando.
175
00:16:29,010 --> 00:16:31,236
Precisa se perdoar.
176
00:16:31,237 --> 00:16:33,331
Você e o Walt
não estavam bem.
177
00:16:33,332 --> 00:16:37,611
O Ted é lindo,
você é humana.
178
00:16:37,612 --> 00:16:41,755
Até eu já pensei em...
você sabe.
179
00:16:41,756 --> 00:16:46,596
Nada sério,
mas entendo a tentação.
180
00:16:47,989 --> 00:16:49,465
Claro.
181
00:16:52,891 --> 00:16:55,904
Não é bom desabafar?
182
00:16:57,238 --> 00:17:01,728
- É sim.
- Me sinto melhor.
183
00:17:09,765 --> 00:17:12,444
Para os que gostam do sabor
mas não do preço,
184
00:17:12,445 --> 00:17:16,180
há uma imitação de caviar
feita de laminarias, uma alga.
185
00:17:16,181 --> 00:17:17,685
Por uma parte do preço,
186
00:17:17,686 --> 00:17:19,986
- parece com o original...
- Bem...
187
00:17:22,729 --> 00:17:24,594
Pronto para recomeçar?
188
00:17:26,262 --> 00:17:28,133
Ao contrário de caviar de peixe.
189
00:17:28,134 --> 00:17:30,100
Notícia urgente.
190
00:17:30,101 --> 00:17:32,948
Soubemos que a polícia
está expandindo a busca
191
00:17:32,949 --> 00:17:36,644
por um garoto desaparecido
há 4 dias em Mckinley.
192
00:17:36,645 --> 00:17:40,957
Drew Sharp, 14 anos,
desapareceu na quinta-feira.
193
00:17:40,958 --> 00:17:43,323
As autoridades expandiram
o raio de busca,
194
00:17:43,324 --> 00:17:46,142
de Crownpoint até Hospah
e White Horse.
195
00:17:46,143 --> 00:17:48,027
Sharp foi visto
pela última vez
196
00:17:48,028 --> 00:17:50,876
indo de moto para o deserto,
atrás de sua casa.
197
00:17:50,877 --> 00:17:52,395
Os investigadores pedem...
198
00:18:00,948 --> 00:18:04,575
Jesse,
nada pode mudar isso.
199
00:18:06,060 --> 00:18:10,041
- Os pais da crianças...
- Eu sei, acredite.
200
00:18:11,255 --> 00:18:15,778
Não consegui dormir,
só pensando nisso.
201
00:18:15,779 --> 00:18:20,282
Mas, Jesse...
somos autossuficientes.
202
00:18:20,283 --> 00:18:22,443
Finalmente temos
tudo que precisamos.
203
00:18:22,444 --> 00:18:25,463
Não damos satisfações
a ninguém.
204
00:18:27,026 --> 00:18:29,954
Em um ano,
um ano e meio,
205
00:18:29,955 --> 00:18:32,350
quando terminarmos
e recebermos a grana,
206
00:18:32,351 --> 00:18:34,474
haverá tempo de sobra
para se perdoar.
207
00:18:35,375 --> 00:18:36,898
Até lá...
208
00:18:38,299 --> 00:18:40,232
Nós continuamos.
209
00:18:40,233 --> 00:18:43,699
E conduzimos o negócio
da nossa maneira.
210
00:18:43,700 --> 00:18:47,007
Para que isso
não aconteça novamente.
211
00:18:49,323 --> 00:18:50,750
Está bem?
212
00:18:51,851 --> 00:18:53,303
Escute...
213
00:18:54,439 --> 00:18:58,265
Eu termino isso.
Por que não vai para casa?
214
00:18:59,268 --> 00:19:01,877
- Tem certeza?
- Absoluta.
215
00:19:02,664 --> 00:19:04,155
Cuido de tudo.
216
00:19:07,663 --> 00:19:09,143
Pode ir.
217
00:19:51,566 --> 00:19:53,054
Oi.
218
00:19:54,680 --> 00:19:56,623
Sim, estava de saída.
219
00:19:58,198 --> 00:19:59,758
Beleza.
220
00:20:25,174 --> 00:20:28,259
- Olá?
- Walter?
221
00:20:28,260 --> 00:20:30,595
O que faz aqui?
222
00:20:30,596 --> 00:20:32,814
Vim entregar a produção.
O que você faz aqui?
223
00:20:34,016 --> 00:20:37,936
Podemos acabar logo com isso.
Junte-se a nós.
224
00:20:44,193 --> 00:20:46,561
- Ei.
- Oi.
225
00:20:49,698 --> 00:20:51,199
Onde estão seus carros?
226
00:20:51,200 --> 00:20:53,768
Estacionamos
na outra esquina.
227
00:20:53,769 --> 00:20:55,987
Também deveria fazer isso.
228
00:20:59,208 --> 00:21:01,125
Certo.
229
00:21:11,453 --> 00:21:12,971
Então, o que está havendo?
230
00:21:12,972 --> 00:21:16,165
Despistei três equipes
que me seguiam, só hoje.
231
00:21:16,166 --> 00:21:18,098
- Equipes do DEA.
- O quê?
232
00:21:18,099 --> 00:21:22,514
Estão atrás de mim
há algum tempo.
233
00:21:22,515 --> 00:21:24,098
Te seguiram até aqui?
234
00:21:24,099 --> 00:21:25,817
Não, já disse
que os despistei.
235
00:21:25,818 --> 00:21:28,795
Jamais traria
um monte de policiais
236
00:21:28,796 --> 00:21:31,523
até o nosso QG
de metanfetamina.
237
00:21:31,524 --> 00:21:34,359
- Seria burrice.
- Como pode ter certeza?
238
00:21:34,360 --> 00:21:37,278
Faço isso há muito tempo.
É muito simples.
239
00:21:39,365 --> 00:21:40,999
Há quanto tempo isso ocorre?
240
00:21:41,000 --> 00:21:44,002
Desde que começamos
essa pequena aventura.
241
00:21:44,003 --> 00:21:47,589
O DEA,
principalmente seu cunhado,
242
00:21:47,590 --> 00:21:50,258
está muito interessado
no que eu faço.
243
00:21:50,259 --> 00:21:52,710
E só agora me diz isso?
244
00:21:52,711 --> 00:21:55,329
Não achou que essa informação
fosse importante?
245
00:21:55,330 --> 00:21:58,550
- Não achou relevante?
- Estou cuidando disso.
246
00:21:58,551 --> 00:22:02,173
Temos milhares de litros
de metilamina roubada.
247
00:22:02,174 --> 00:22:05,890
- Como pôde ser tão descuidado?
- Acalme-se.
248
00:22:05,891 --> 00:22:08,476
Como pôde esconder isso de mim?
De nós?
249
00:22:08,477 --> 00:22:10,778
- Sabia disso?
- Ele acabou de contar.
250
00:22:10,779 --> 00:22:13,231
E falei para ficar calmo.
Está sob controle.
251
00:22:13,232 --> 00:22:17,635
Perdoe-me por não confiar
cegamente.
252
00:22:17,636 --> 00:22:19,910
Sabe que isso não pode
continuar, não é?
253
00:22:19,911 --> 00:22:23,073
Sim, já fiz minha escolha.
254
00:22:23,951 --> 00:22:25,565
Estou fora.
255
00:22:36,005 --> 00:22:37,448
Certo...
256
00:22:39,725 --> 00:22:41,876
Não queria
que precisasse sair, Mike.
257
00:22:41,877 --> 00:22:46,064
- Mas não vejo outra forma.
- Nem eu.
258
00:22:46,065 --> 00:22:51,352
Jesse precisará assumir
a parte da distribuição.
259
00:22:51,353 --> 00:22:56,491
Acredito que ensinará ao Jesse
sobre a sua tarefa, não é?
260
00:22:56,492 --> 00:22:59,577
Falando nisso...
261
00:23:00,729 --> 00:23:02,463
Na verdade, Sr. White...
262
00:23:03,983 --> 00:23:05,855
Também estou fora.
263
00:23:08,771 --> 00:23:10,241
O quê?
264
00:23:12,741 --> 00:23:16,812
Não consigo mais fazer isso.
Então...
265
00:23:18,013 --> 00:23:19,899
Vou me aposentar, acho.
266
00:23:20,749 --> 00:23:24,449
A metilamina que roubamos,
que quase morremos para pegar,
267
00:23:25,415 --> 00:23:29,668
quando fabricarmos tudo,
valerá quase 300 milhões.
268
00:23:30,555 --> 00:23:33,861
E está me dizendo
que vai largar isso?
269
00:23:33,862 --> 00:23:35,730
Vamos largar
a metanfetamina.
270
00:23:35,731 --> 00:23:37,532
Não a metilamina.
271
00:23:37,533 --> 00:23:40,585
Vamos vender
nossos dois terços.
272
00:23:40,586 --> 00:23:44,405
Tenho um contato
da época do Fring.
273
00:23:44,406 --> 00:23:48,159
Tem dinheiro e motivação.
Muita motivação.
274
00:23:48,160 --> 00:23:51,429
Podemos fazer 5 milhões.
Para cada um.
275
00:23:51,430 --> 00:23:54,832
Vou pagar meu pessoal
com a minha parte.
276
00:23:54,833 --> 00:23:57,301
Os pagamentos de legado
que tanto gosta,
277
00:23:57,302 --> 00:23:59,697
não precisará mais
se preocupar com isso.
278
00:23:59,698 --> 00:24:02,023
E depois seguirei
meu caminho.
279
00:24:02,024 --> 00:24:03,474
O Jesse, também.
280
00:24:04,276 --> 00:24:06,477
É um ótimo plano.
281
00:24:07,162 --> 00:24:09,613
Pode participar.
282
00:24:10,549 --> 00:24:12,493
Seria legal.
283
00:24:12,494 --> 00:24:17,431
Mas também pode
pegar a sua parte
284
00:24:17,432 --> 00:24:19,172
e continuar fabricando.
285
00:24:24,279 --> 00:24:26,864
Estão vendendo
para os meus concorrentes.
286
00:24:26,865 --> 00:24:29,901
A equipe desse cara
é de Phoenix.
287
00:24:29,902 --> 00:24:33,958
O país é grande, Walter.
Cheio de viciados.
288
00:24:34,857 --> 00:24:37,542
Centavos de dólares, Jesse.
289
00:24:37,543 --> 00:24:40,197
E é por isso que vai vender?
290
00:24:40,198 --> 00:24:43,250
Centavos? Por quê?
291
00:24:43,251 --> 00:24:46,135
Cinco milhões
não são centavos.
292
00:24:46,136 --> 00:24:48,169
Nunca vi tanto dinheiro.
293
00:24:48,170 --> 00:24:50,284
E no fim das contas...
294
00:24:51,070 --> 00:24:52,939
Estamos no ramo
da metanfetamina?
295
00:24:53,840 --> 00:24:55,321
Ou no ramo do dinheiro?
296
00:25:08,233 --> 00:25:10,227
Relaxe, garoto.
Não tem ninguém lá.
297
00:25:10,924 --> 00:25:12,396
Tem certeza?
298
00:25:13,024 --> 00:25:14,898
Não estaria aqui
se não tivesse.
299
00:25:45,262 --> 00:25:47,263
Fico feliz em ver
que chegaram bem.
300
00:25:47,264 --> 00:25:49,104
Fiquei surpreso
com a ligação.
301
00:25:49,781 --> 00:25:51,371
Surpresa boa, espero.
302
00:25:52,516 --> 00:25:55,071
Três litros,
como prometido.
303
00:25:55,072 --> 00:25:57,607
Leve para o seu pessoal
e faça os testes.
304
00:25:57,608 --> 00:26:01,361
Se ficar satisfeito,
conseguirei os outros 2517.
305
00:26:01,362 --> 00:26:02,946
Certo.
Parece justo.
306
00:26:02,947 --> 00:26:04,509
Vamos falar do preço?
307
00:26:05,516 --> 00:26:07,183
Esse é de graça.
308
00:26:07,184 --> 00:26:10,153
O preço do restante
é 5 mil por litro.
309
00:26:10,154 --> 00:26:15,041
2517 litros,
são 9,975 milhões.
310
00:26:15,894 --> 00:26:18,361
Prefiro que arredonde
para dez.
311
00:26:18,362 --> 00:26:21,081
Facilita a divisão
com meu parceiro.
312
00:26:21,799 --> 00:26:23,199
Caro.
313
00:26:25,041 --> 00:26:26,569
Estamos entendidos?
314
00:26:28,222 --> 00:26:29,907
Preciso falar
com meu pessoal.
315
00:26:29,908 --> 00:26:32,703
- Mas devo conseguir o dinheiro.
- Ótimo.
316
00:26:32,704 --> 00:26:36,768
Faria essa compra só pra tirar
a azul do mercado.
317
00:26:42,052 --> 00:26:44,654
A azul sairá do mercado.
Não é?
318
00:26:48,546 --> 00:26:52,553
Estava pensando...
319
00:26:52,554 --> 00:26:55,533
2520 era um número
muito estranho.
320
00:26:56,396 --> 00:26:58,034
Dois terços de 3800.
321
00:26:58,035 --> 00:27:01,703
Dessa forma,
faz mais sentido.
322
00:27:02,823 --> 00:27:05,317
Não estão vendendo
toda a metilamina, não é?
323
00:27:06,964 --> 00:27:09,425
Vocês têm um parceiro
que não falaram?
324
00:27:11,108 --> 00:27:14,801
A terceira pessoa não será
um problema para você.
325
00:27:14,802 --> 00:27:16,819
O território dele
não atinge o seu.
326
00:27:16,820 --> 00:27:19,722
Não resolve nada.
Não quero os suprimentos.
327
00:27:19,723 --> 00:27:21,357
Compro pela demanda.
328
00:27:21,358 --> 00:27:23,943
Quero aumentar
minha fatia no mercado.
329
00:27:24,749 --> 00:27:26,312
Não sei o que dizer.
330
00:27:26,313 --> 00:27:30,266
Que a azul do Fring
sairá das ruas.
331
00:27:34,842 --> 00:27:36,280
Tudo bem.
332
00:27:37,215 --> 00:27:39,209
Uma nova oferta.
333
00:27:39,210 --> 00:27:43,406
Pago 5 mil por litro.
Mas quero tudo.
334
00:27:44,215 --> 00:27:45,688
Nem uma gota a menos.
335
00:27:48,502 --> 00:27:51,187
Não posso vender tudo.
336
00:27:51,188 --> 00:27:53,857
Então, nada feito.
337
00:28:17,181 --> 00:28:18,584
Alô.
338
00:28:20,334 --> 00:28:23,165
Acho que sim.
339
00:28:25,556 --> 00:28:26,986
Não sei.
340
00:28:27,758 --> 00:28:29,396
Por que não vem para cá?
341
00:28:30,594 --> 00:28:32,735
Para minha casa.
342
00:28:34,331 --> 00:28:36,164
Sim, sério.
343
00:28:43,908 --> 00:28:45,341
Oi.
344
00:28:50,998 --> 00:28:52,954
Tem certeza
que está tudo bem?
345
00:28:53,702 --> 00:28:55,501
Não tem ninguém em casa.
346
00:28:58,072 --> 00:28:59,936
Tudo bem, então...
347
00:29:01,692 --> 00:29:03,126
Aconteceu uma coisa.
348
00:29:03,127 --> 00:29:05,726
Mike queria falar
sobre a venda
349
00:29:05,727 --> 00:29:09,133
mas achei seria melhor
se eu falasse.
350
00:29:10,501 --> 00:29:14,178
O contato do Mike não comprará
a nossa parte da metilamina
351
00:29:14,179 --> 00:29:15,988
a menos que compre
a sua também.
352
00:29:15,989 --> 00:29:18,467
Ele quer os 3800 litros.
353
00:29:19,393 --> 00:29:21,877
De jeito nenhum.
354
00:29:21,878 --> 00:29:24,897
É, imaginei que diria isso.
355
00:29:24,898 --> 00:29:27,794
Mas estive pensando nisso...
356
00:29:28,514 --> 00:29:30,386
e faz mesmo sentido.
357
00:29:30,387 --> 00:29:32,588
- Mais ou menos.
- Faz?
358
00:29:33,711 --> 00:29:36,743
Quando começou
esse negócio,
359
00:29:36,744 --> 00:29:39,428
alguma vez sonhou
em ter 5 milhões?
360
00:29:39,429 --> 00:29:41,397
Sei que não.
361
00:29:41,398 --> 00:29:45,702
Sei que precisava
de 737 mil,
362
00:29:45,703 --> 00:29:48,721
você fez todos os cálculos.
363
00:29:49,583 --> 00:29:53,593
Vender a metilamina pode evitar
que mais alguém morra.
364
00:29:53,594 --> 00:29:56,429
Voto nessa escolha, cara.
Sem dúvidas.
365
00:29:56,430 --> 00:29:59,516
Podemos ter a grana amanhã.
Estaremos fora.
366
00:29:59,517 --> 00:30:01,034
Pode ficar com sua família.
367
00:30:01,035 --> 00:30:02,952
Sem se preocupar
se estão em perigo
368
00:30:02,953 --> 00:30:04,737
ou se vão descobrir
a verdade.
369
00:30:04,738 --> 00:30:06,589
Não é o motivo
para fazer isso?
370
00:30:06,590 --> 00:30:09,142
Não trabalhei tanto
para acabar assim.
371
00:30:09,143 --> 00:30:12,945
- Não é acabar.
- Sim, é, Jesse.
372
00:30:12,946 --> 00:30:17,767
Nós sofremos e sangramos,
literalmente, por este negócio.
373
00:30:17,768 --> 00:30:21,270
E não jogarei fora,
por nada.
374
00:30:21,271 --> 00:30:25,158
Não sei mais o que dizer,
sr. White.
375
00:30:25,159 --> 00:30:28,745
5 milhões de dólares
não é nada.
376
00:30:31,215 --> 00:30:34,243
Jesse, conhece uma empresa
chamada "Matéria Cinzenta"?
377
00:30:35,150 --> 00:30:38,620
- Não.
- Sou um dos fundadores.
378
00:30:38,621 --> 00:30:40,740
na pós-graduação
com uns amigos meus.
379
00:30:41,560 --> 00:30:43,643
Na verdade,
eu escolhi o nome.
380
00:30:43,644 --> 00:30:46,496
E naquela época,
era só para passar o tempo.
381
00:30:46,497 --> 00:30:48,765
Tivemos algumas
patentes pendentes.
382
00:30:48,766 --> 00:30:50,488
Mas nada demais.
383
00:30:51,418 --> 00:30:55,071
Mas sabíamos
do potencial dela.
384
00:30:55,072 --> 00:30:58,225
O céu era o limite.
385
00:31:00,427 --> 00:31:02,105
E então...
386
00:31:03,080 --> 00:31:04,774
teve um...
387
00:31:04,775 --> 00:31:07,633
tivemos um problema.
388
00:31:08,401 --> 00:31:10,011
Não entrarei em detalhes.
389
00:31:10,012 --> 00:31:14,373
Mas por razões pessoais,
decidi sair da empresa.
390
00:31:14,374 --> 00:31:17,710
E vendi minha parte
para meus dois sócios.
391
00:31:17,711 --> 00:31:21,194
Ganhei 5 mil.
392
00:31:21,195 --> 00:31:25,017
Na época,
era muito dinheiro para mim.
393
00:31:26,604 --> 00:31:29,188
Chute o valor dessa empresa,
atualmente.
394
00:31:29,976 --> 00:31:31,893
Milhões?
395
00:31:32,926 --> 00:31:35,472
Bilhões, com um "B."
396
00:31:36,296 --> 00:31:39,982
2,16 bilhões
na última sexta-feira.
397
00:31:39,983 --> 00:31:41,740
Verifico toda semana.
398
00:31:42,669 --> 00:31:45,194
E vendi minha parte,
399
00:31:45,950 --> 00:31:49,798
meu potencial,
por 5 mil dólares.
400
00:31:51,595 --> 00:31:53,863
Vendi o patrimônio
dos meus filhos
401
00:31:53,864 --> 00:31:55,505
por alguns meses de aluguel.
402
00:31:56,495 --> 00:31:58,501
Isso não é a mesma coisa.
403
00:32:01,428 --> 00:32:05,786
Perguntou se estou no ramo
da metanfetamina
404
00:32:05,787 --> 00:32:07,309
ou no ramo do dinheiro.
405
00:32:08,170 --> 00:32:09,651
Nenhum dos dois.
406
00:32:10,848 --> 00:32:13,215
Quero montar um império.
407
00:32:17,988 --> 00:32:19,487
Não sei.
408
00:32:20,457 --> 00:32:23,857
Sr. White, o império
da metanfetamina
409
00:32:23,858 --> 00:32:26,345
é algo que possa
se orgulhar tanto?
410
00:32:40,243 --> 00:32:44,630
Skyler, você lembra do Jesse.
Jesse, a minha esposa, Skyler.
411
00:32:44,631 --> 00:32:47,934
Ei, Sra. White.
Bom te ver.
412
00:32:47,935 --> 00:32:51,295
Tem uma casa adorável.
Estava de saída.
413
00:32:51,296 --> 00:32:54,315
- Por que não janta aqui?
- Não, Sr. White, estou indo.
414
00:32:54,316 --> 00:32:56,309
Fique.
415
00:32:56,310 --> 00:32:58,696
Vamos, será divertido.
416
00:32:59,994 --> 00:33:01,747
Está tudo bem, não é, Skyler?
417
00:33:01,748 --> 00:33:04,062
Não temos nenhum
compromisso para hoje.
418
00:33:08,121 --> 00:33:11,196
É, tudo bem...
419
00:33:14,695 --> 00:33:16,135
Por que não?
420
00:33:19,082 --> 00:33:20,543
Viu?
421
00:33:43,190 --> 00:33:46,492
O feijão verde está ótimo,
Sra. White.
422
00:33:46,493 --> 00:33:50,763
Gosto do jeito
que picou as amêndoas.
423
00:33:50,764 --> 00:33:53,189
Minha mãe sempre faz assim.
424
00:33:53,970 --> 00:33:55,470
Colocou limão também?
425
00:33:56,350 --> 00:34:00,756
Comprei na Deli
da rua Albertson.
426
00:34:04,877 --> 00:34:06,359
Bem...
427
00:34:07,130 --> 00:34:10,833
Ótima escolha, então.
428
00:34:10,834 --> 00:34:14,121
Está ótimo.
429
00:34:30,153 --> 00:34:32,972
Como muitas coisas
congeladas.
430
00:34:33,818 --> 00:34:35,875
Geralmente é muito ruim.
431
00:34:35,876 --> 00:34:38,411
As imagens
sempre são lindas.
432
00:34:38,412 --> 00:34:41,247
É tipo: "Nossa, estou amarrado
nessa lasanha."
433
00:34:41,248 --> 00:34:44,867
Quando coloca no micro-ondas,
o queijo fica cheio de casca
434
00:34:44,868 --> 00:34:47,536
é como se tivesse comendo
uma ferida seca.
435
00:34:47,537 --> 00:34:49,905
Sério, por que isso?
436
00:34:49,906 --> 00:34:53,943
O que aconteceu com a verdade
na propaganda?
437
00:34:54,738 --> 00:34:56,355
Sabe?
438
00:35:06,740 --> 00:35:09,051
Sim, é ruim.
439
00:35:12,996 --> 00:35:16,015
Como estão os negócios?
440
00:35:16,798 --> 00:35:18,237
O lava-jato.
441
00:35:18,238 --> 00:35:21,120
Sr. White disse
que está muito bem.
442
00:35:21,121 --> 00:35:23,873
Disse que a senhora
é uma ótima gerente.
443
00:35:25,909 --> 00:35:27,377
Ele disse?
444
00:35:28,306 --> 00:35:30,780
Disse que a empresa
funciona como uma...
445
00:35:30,781 --> 00:35:33,638
como uma máquina
bem lubrificada.
446
00:35:34,359 --> 00:35:35,848
É...
447
00:35:39,272 --> 00:35:41,927
O que mais ele disse
sobre mim?
448
00:35:43,259 --> 00:35:46,112
Sabe, só...
só coisas boas.
449
00:35:46,113 --> 00:35:48,847
Só coisa boas, mesmo.
450
00:35:48,848 --> 00:35:51,607
Não conversamos muito
sobre coisas...
451
00:35:53,358 --> 00:35:56,387
coisas pessoais.
452
00:35:58,608 --> 00:36:02,444
Também contou para ele
sobre o meu caso?
453
00:36:20,013 --> 00:36:24,074
Por favor,
posso me retirar?
454
00:36:38,449 --> 00:36:40,593
Sabia que meus filhos
não estão aqui?
455
00:36:40,594 --> 00:36:42,093
Graças a Deus.
456
00:36:43,027 --> 00:36:45,456
Não estou falando só de hoje.
457
00:36:46,423 --> 00:36:50,509
Eles se mudaram,
estão com meus cunhados.
458
00:36:50,510 --> 00:36:53,595
Ela me obrigou a expulsar
meu próprios filhos.
459
00:36:59,553 --> 00:37:01,109
Ela me disse...
460
00:37:02,405 --> 00:37:05,185
que estava
contando os dias...
461
00:37:05,186 --> 00:37:07,320
para o câncer voltar.
462
00:37:10,681 --> 00:37:13,666
Minha esposa está esperando
que eu morra.
463
00:37:16,536 --> 00:37:19,538
Esse negócio
é tudo que tenho.
464
00:37:25,045 --> 00:37:26,586
É tudo que tenho.
465
00:37:31,201 --> 00:37:33,243
E quer tirar isso de mim.
466
00:37:55,665 --> 00:37:58,320
Pensei que tentaria
algo estúpido.
467
00:37:59,409 --> 00:38:01,961
- Olhe, Mike...
- Nem tente, Walter.
468
00:38:01,962 --> 00:38:03,997
Venha comigo
até o escritório.
469
00:38:06,550 --> 00:38:08,017
Acho que não.
470
00:38:09,253 --> 00:38:10,703
Não é um pedido.
471
00:38:15,759 --> 00:38:17,510
Fique à vontade.
472
00:38:18,612 --> 00:38:20,780
O negócio acontecerá amanhã.
473
00:38:20,781 --> 00:38:22,598
Não poderá impedir.
474
00:38:22,599 --> 00:38:25,117
- Entendeu?
- Você pode roubar minha...
475
00:38:25,118 --> 00:38:29,240
E para garantir isso,
ficaremos juntos hoje à noite,
476
00:38:29,241 --> 00:38:30,755
aqui no escritório.
477
00:38:30,756 --> 00:38:33,284
- Como se fosse meu aniversário.
- Mike...
478
00:38:33,285 --> 00:38:36,464
Receberá sua parte do negócio,
eu prometo.
479
00:38:36,465 --> 00:38:37,885
Deixe-me fabricar.
480
00:38:37,886 --> 00:38:40,268
Dobrarei seu dinheiro
e poderá ir embora.
481
00:38:40,269 --> 00:38:44,420
Nunca vi ninguém trabalhar tanto
para não ganhar 5 milhões.
482
00:38:44,421 --> 00:38:47,040
- Mike, precisa me escutar.
- Não, Walter.
483
00:38:47,041 --> 00:38:50,476
Isso é a única coisa
que não preciso fazer.
484
00:38:50,477 --> 00:38:51,877
Agora, sente-se.
485
00:39:24,211 --> 00:39:25,745
Tudo bem.
486
00:39:25,746 --> 00:39:28,664
Estou em uma situação difícil.
487
00:39:28,665 --> 00:39:32,418
Preciso resolver uma coisa
antes de fechar o negócio.
488
00:39:32,419 --> 00:39:33,895
Mas, por algum motivo...
489
00:39:33,896 --> 00:39:36,527
não confio em você
sozinho com a metilamina.
490
00:39:37,524 --> 00:39:39,108
Preciso prendê-lo.
491
00:39:40,744 --> 00:39:42,695
Está de brincadeira...
492
00:39:42,696 --> 00:39:44,458
Levante-se, por favor.
493
00:39:45,182 --> 00:39:46,631
Levante-se.
494
00:39:48,552 --> 00:39:50,099
Vire-se.
495
00:39:51,221 --> 00:39:53,310
Abra os braços.
Para cima.
496
00:40:08,856 --> 00:40:10,990
- Minha nossa...
- Sente-se.
497
00:40:12,676 --> 00:40:14,144
Sente-se.
498
00:40:17,614 --> 00:40:19,394
Preciso do seu braço.
499
00:40:27,074 --> 00:40:28,491
Sinto muito.
500
00:43:18,912 --> 00:43:21,163
Certo, a que devemos
esse prazer?
501
00:43:21,164 --> 00:43:25,601
Viemos discutir o assédio ilegal
que meu cliente sofreu.
502
00:43:27,036 --> 00:43:28,437
Isso será divertido.
503
00:43:28,438 --> 00:43:32,164
O Sr. Ehrmantraut foi vítima
de uma cruel, incansável,
504
00:43:32,165 --> 00:43:35,791
e injustificável
perseguição do DEA.
505
00:43:36,746 --> 00:43:39,447
Gomie, isso faz sentido
para você?
506
00:43:39,448 --> 00:43:41,375
Não sei do que
ele está falando.
507
00:43:41,376 --> 00:43:42,973
Como quiser, Fonzie.
508
00:43:42,974 --> 00:43:46,307
Estão seguindo o meu cliente,
dia e noite.
509
00:43:46,308 --> 00:43:49,661
O coitado não pode nem passar
alguns minutos com sua neta,
510
00:43:49,662 --> 00:43:54,173
sem que estejam nos arbustos,
ou espiando com binóculos.
511
00:43:54,174 --> 00:43:56,880
É desagradável.
512
00:43:57,729 --> 00:44:01,564
E está afetando o bem estar
físico e psicológico dele.
513
00:44:02,773 --> 00:44:04,618
Ele parece bem.
514
00:44:05,858 --> 00:44:08,944
Algumas feridas
são internas.
515
00:44:09,837 --> 00:44:12,925
Não possuem os mandados
para essas tocaias, não é?
516
00:44:12,926 --> 00:44:16,185
Teoricamente,
essas "tocaias" que você citou,
517
00:44:16,186 --> 00:44:18,159
não desrespeitariam
nenhuma lei.
518
00:44:18,160 --> 00:44:21,299
Teoricamente, não preciso
de mandado para seguir alguém
519
00:44:21,300 --> 00:44:25,271
- em local público.
- Teoricamente, tem razão.
520
00:44:25,272 --> 00:44:30,042
Mas uma vigilância
irrestrita como essa,
521
00:44:30,043 --> 00:44:32,636
pode ser considerada
como perseguição.
522
00:44:33,330 --> 00:44:34,903
E isso é ilegal.
523
00:44:34,904 --> 00:44:38,680
Não sei por que gostaram tanto
do meu cliente,
524
00:44:38,681 --> 00:44:41,680
não estou aqui para julgar,
cada um tem o seu gosto.
525
00:44:41,681 --> 00:44:44,509
Mas, infelizmente,
não é recíproco.
526
00:44:44,510 --> 00:44:48,332
Solicitei uma ordem
de restrição temporária
527
00:44:48,333 --> 00:44:52,454
contra o o DEA,
em nome do Sr. Ehrmantraut.
528
00:44:54,924 --> 00:44:57,760
Onde conseguiu seu diploma,
Goodman?
529
00:44:57,761 --> 00:45:00,829
Na mesma faculdade de palhaços
onde comprou esse terno?
530
00:45:00,830 --> 00:45:02,569
Sabe quem gostou desse terno?
531
00:45:02,570 --> 00:45:05,835
A juíza Papadoumian,
ela me acha elegante.
532
00:45:05,836 --> 00:45:08,052
Sabem o que ela odeia?
533
00:45:08,053 --> 00:45:11,991
Assédio policial
a um cidadão idoso.
534
00:45:11,992 --> 00:45:13,400
Sinto muito.
535
00:45:14,041 --> 00:45:15,978
O xerife fará uma visita,
agentes.
536
00:45:15,979 --> 00:45:18,564
Receberão a notificação
em até uma hora.
537
00:45:20,233 --> 00:45:21,684
Vamos.
538
00:45:30,162 --> 00:45:33,395
- Que juíza faria isso?
- A Papadoumian, cara.
539
00:45:33,396 --> 00:45:35,252
Ela é igual
o Ho Chi Minh.
540
00:45:35,932 --> 00:45:37,532
O que faremos?
541
00:45:37,533 --> 00:45:40,803
Não temos muita escolha.
Precisamos recuar.
542
00:45:40,804 --> 00:45:43,429
Por enquanto, a restrição
não vai durar muito.
543
00:45:43,430 --> 00:45:44,866
O Goodman sabe disso.
544
00:45:44,867 --> 00:45:46,625
Não sei o que estão
planejando,
545
00:45:46,626 --> 00:45:49,077
mas se o Ehrmantraut
quer uma briga,
546
00:45:49,078 --> 00:45:51,401
- ele vai conseguir.
- Tudo bem.
547
00:45:51,402 --> 00:45:53,899
- Foi uma aposta perigosa.
- Funcionou.
548
00:45:53,900 --> 00:45:57,019
É, mas não por muito tempo.
549
00:45:57,020 --> 00:46:00,735
Ele tem razão sobre a restrição,
não vai durar muito tempo.
550
00:46:00,736 --> 00:46:04,192
E a obsessão do Shrader com você
chegou em outro nível.
551
00:46:04,193 --> 00:46:05,894
Divirta-se.
552
00:46:05,895 --> 00:46:10,343
- Quanto tempo eu tenho?
- Talvez 24 horas.
553
00:46:11,247 --> 00:46:13,912
- É suficiente.
- Tem que ser.
554
00:46:13,913 --> 00:46:17,581
Seja lá o que tenha planejado,
precisa resolver agora.
555
00:46:31,604 --> 00:46:33,241
- Onde está?
- Mike...
556
00:46:33,242 --> 00:46:36,475
Saia do meu caminho!
Sente-se.
557
00:46:36,476 --> 00:46:37,959
Mike, Mike, espera.
558
00:46:37,960 --> 00:46:40,874
- Vou contar até três.
- O Sr. White teve uma ideia.
559
00:46:40,875 --> 00:46:42,837
- É sério.
- Um, dois...
560
00:46:42,838 --> 00:46:46,846
Nós recebemos a nossa parte
e ele fica com a metilamina.
561
00:46:46,847 --> 00:46:48,348
Escute o que ele vai dizer.
562
00:46:53,986 --> 00:46:55,715
É verdade, Walter?
563
00:46:59,615 --> 00:47:01,037
Todo mundo ganha.
564
00:47:02,611 --> 00:47:05,523
UNITED
Quality is Everything!