1 00:00:00,144 --> 00:00:03,083 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:03,158 --> 00:00:07,122 La metilammina... io e Jesse prenderemo i nostri due terzi e li venderemo. 3 00:00:07,142 --> 00:00:09,561 Tutti i mille galloni, non una goccia di meno. 4 00:00:09,591 --> 00:00:12,642 L'amico di Mike non comprerà a meno che non abbia anche la tua parte. 5 00:00:12,655 --> 00:00:14,089 Assolutamente no. 6 00:00:14,768 --> 00:00:17,117 Quest'affare ci sarà, ma per qualche motivo 7 00:00:17,152 --> 00:00:19,642 non mi fido a lasciarti solo con la metilammina. 8 00:00:19,728 --> 00:00:21,494 Dovrò legarti. 9 00:00:23,738 --> 00:00:27,162 Hai i tuoi cinque milioni, io anche e lui ha la sua metilammina! 10 00:00:27,217 --> 00:00:28,712 E' vero, Walter? 11 00:00:28,733 --> 00:00:30,225 Vincono tutti. 12 00:00:53,625 --> 00:00:54,701 Ecco. 13 00:00:56,403 --> 00:00:57,811 Sono loro. 14 00:01:10,644 --> 00:01:12,508 Tocca a te, Walter. 15 00:01:12,720 --> 00:01:14,132 Sei da solo. 16 00:01:28,742 --> 00:01:31,494 Sembra che ti manchino 1.000 galloni, Mike. 17 00:01:31,514 --> 00:01:33,128 Dov'è il succo? 18 00:01:33,768 --> 00:01:35,591 La metilammina non arriverà. 19 00:01:38,388 --> 00:01:39,753 E perché? 20 00:01:41,235 --> 00:01:44,073 - E tu chi diavolo sei? - Sono quello che la custodisce. 21 00:01:45,778 --> 00:01:47,188 Che diavolo significa? 22 00:01:47,203 --> 00:01:49,625 Avevamo un accordo, no? Avevamo un patto. Quindi... 23 00:01:49,645 --> 00:01:52,776 - dov'è l'autobotte, Mike? - Mike non sa dov'è. 24 00:01:52,796 --> 00:01:56,067 Lo so solo io. E adesso stai trattando con me, non con lui. 25 00:01:56,087 --> 00:02:00,022 Perché non tagli corto e dici cosa vuoi o cosa ti aspetti che succeda? 26 00:02:00,040 --> 00:02:03,125 Chiaro? Perché avremo ciò per cui siamo venuti. 27 00:02:03,241 --> 00:02:06,493 Quei 1.000 galloni di metilammina valgono più nelle mie mani 28 00:02:06,540 --> 00:02:09,281 che nelle tue o in quelle di chiunque altro, a dirla tutta. 29 00:02:09,566 --> 00:02:12,604 Ma mi serve la distribuzione. 30 00:02:13,415 --> 00:02:14,787 Distribuzione. 31 00:02:14,933 --> 00:02:16,274 Esattamente. 32 00:02:17,135 --> 00:02:19,823 Quindi se accetti di smettere di cucinare 33 00:02:20,457 --> 00:02:23,029 e invece vendi il mio prodotto, 34 00:02:23,668 --> 00:02:25,400 ti darò il 35%. 35 00:02:25,449 --> 00:02:29,158 35 per cento? Caspita, scherzi? 36 00:02:29,178 --> 00:02:32,679 35... Mike, ti prego dimmi che è uno scherzo. 37 00:02:32,768 --> 00:02:36,008 Sai quanto abbiamo rischiato per mettere le mani su quei soldi? 38 00:02:36,051 --> 00:02:37,760 E perché diavolo dovremmo volerti? 39 00:02:37,780 --> 00:02:40,141 Sai che abbiamo un'attività nostra, sì? 40 00:02:40,171 --> 00:02:42,381 So tutto della vostra attività. 41 00:02:42,433 --> 00:02:44,527 I miei partner mi dicono che 42 00:02:44,841 --> 00:02:48,720 producete metanfetamina pura al 70 per cento, se siete fortunati. 43 00:02:49,284 --> 00:02:53,660 Quella che produco io è pura al 99,1 per cento. 44 00:02:53,895 --> 00:02:54,935 Quindi? 45 00:02:57,715 --> 00:02:59,355 Quindi... 46 00:02:59,526 --> 00:03:04,440 è una squadra delle elementari contro i New York Yankees. 47 00:03:05,165 --> 00:03:07,879 La vostra è solo una... 48 00:03:07,899 --> 00:03:11,953 cola generica, tiepida e senza marchio. 49 00:03:12,062 --> 00:03:15,519 Quella che faccio io è Coca Cola originale. 50 00:03:16,013 --> 00:03:17,031 Bene. 51 00:03:18,072 --> 00:03:19,586 Okay, quindi... 52 00:03:20,706 --> 00:03:23,865 se ti ammazziamo qui e ora 53 00:03:24,327 --> 00:03:27,776 e ti lasciamo nel deserto, non ci sarà più Coca Cola sul mercato, giusto? 54 00:03:27,858 --> 00:03:30,429 Capito come funziona? Ci siamo solo noi. 55 00:03:31,623 --> 00:03:34,785 Vuoi davvero vivere in un mondo senza Coca Cola? 56 00:03:45,942 --> 00:03:47,971 Il mio socio mi ha detto che la tua squadra 57 00:03:47,993 --> 00:03:51,237 è passata a una cottura P2P visti i nostri risultati. 58 00:03:51,425 --> 00:03:54,849 Tingete la vostra metanfetamina con coloranti per farla sembrare la mia. 59 00:03:54,870 --> 00:03:58,642 Scimmiottate già il mio prodotto a ogni piè sospinto. 60 00:03:59,754 --> 00:04:01,044 Ma ora... 61 00:04:01,236 --> 00:04:03,968 hai l'opportunità di venderla veramente. 62 00:04:04,182 --> 00:04:05,629 Stammi a sentire. 63 00:04:05,776 --> 00:04:09,513 Non molleremo quest'affare per farti da fattorino, chiaro? 64 00:04:11,366 --> 00:04:12,646 Per cosa? 65 00:04:13,095 --> 00:04:15,175 Per vedere un branco di fattoni farsi un viaggio migliore? 66 00:04:15,195 --> 00:04:19,180 Un viaggio migliore, vuol dire che i clienti pagano di più. 67 00:04:20,033 --> 00:04:23,456 Più purezza vuol dire più resa. 68 00:04:24,448 --> 00:04:27,536 Vuol dire un guadagno di 130 milioni di dollari, 69 00:04:27,636 --> 00:04:31,657 che non viene vanificato da un cuoco scadente. 70 00:04:31,729 --> 00:04:33,426 Stammi a sentire. 71 00:04:34,952 --> 00:04:38,134 Hai il miglior cuoco di metanfetamina, no, i due... 72 00:04:38,615 --> 00:04:41,557 migliori cuochi di metanfetamina d'America, proprio qui. 73 00:04:41,577 --> 00:04:43,298 E con le nostre capacità, 74 00:04:43,636 --> 00:04:46,724 guadagnerai di più con quel 35% 75 00:04:46,744 --> 00:04:48,434 di quanto faresti da solo. 76 00:04:48,531 --> 00:04:50,524 Sì. Lo dici tu. 77 00:04:50,868 --> 00:04:52,847 Mi chiedo il perché di tanta fortuna. 78 00:04:53,482 --> 00:04:54,746 Perché includerci? 79 00:04:54,820 --> 00:04:57,583 Mike si ritira dalla nostra squadra, 80 00:04:57,634 --> 00:05:00,503 quindi la sua quota nella società è disponibile. 81 00:05:00,589 --> 00:05:03,444 Se puoi gestire la sua parte... 82 00:05:03,840 --> 00:05:05,028 la distribuzione. 83 00:05:06,091 --> 00:05:10,364 E se gli dai 5 milioni di dollari dai 15 che hai portato oggi. 84 00:05:10,387 --> 00:05:13,835 Vedila come una provvigione per averci fatto conoscere. 85 00:05:14,701 --> 00:05:17,491 Abbiamo 20 chili di prodotto pronti a partire, 86 00:05:18,313 --> 00:05:19,778 pronti e finiti. 87 00:05:20,935 --> 00:05:22,261 E tu sei pronto? 88 00:05:42,739 --> 00:05:44,333 Chi diavolo sei? 89 00:05:45,621 --> 00:05:46,882 Lo sai. 90 00:05:47,197 --> 00:05:50,046 Sapete tutti esattamente chi sono. 91 00:05:53,348 --> 00:05:54,771 Di' il mio nome. 92 00:05:55,616 --> 00:05:56,813 Cosa? 93 00:05:56,831 --> 00:06:00,218 - Non ho la più pallida idea di chi tu sia. - Sì che ce l'hai. 94 00:06:00,495 --> 00:06:01,891 Sono il cuoco. 95 00:06:04,418 --> 00:06:06,902 Sono l'uomo che ha ucciso Gus Fring. 96 00:06:07,032 --> 00:06:09,823 Stronzate. E' stato il cartello. 97 00:06:10,455 --> 00:06:11,657 Sicuro? 98 00:06:22,122 --> 00:06:23,422 Proprio così. 99 00:06:23,540 --> 00:06:24,619 Ora... 100 00:06:25,536 --> 00:06:27,360 di' il mio nome. 101 00:06:33,142 --> 00:06:34,730 Heisenberg. 102 00:06:36,599 --> 00:06:38,711 Maledettamente esatto. 103 00:06:39,018 --> 00:06:41,159 Breaking Bad - 5x07 "Say my name" 104 00:06:41,279 --> 00:06:44,308 Traduzione: Luce, Spir4l, Planewalker, Pargolo 105 00:06:44,428 --> 00:06:47,460 Revisione: Pargolo 106 00:06:47,580 --> 00:06:50,568 www.subsfactory.it 107 00:07:12,189 --> 00:07:14,342 Devo farti i complimenti, Walter. 108 00:07:19,168 --> 00:07:20,203 Ehi. 109 00:07:20,885 --> 00:07:23,182 Apprezzo le belle parole, 110 00:07:23,582 --> 00:07:25,114 ma sono fuori anch'io. 111 00:07:25,521 --> 00:07:26,880 Ti ricordi? 112 00:07:27,418 --> 00:07:29,280 Lo so. Parleremo. 113 00:07:32,187 --> 00:07:33,993 Magari dovremmo parlare... 114 00:07:34,081 --> 00:07:36,892 di come e quando avrò i miei 5 milioni. 115 00:07:37,312 --> 00:07:38,826 E lo faremo. 116 00:07:39,515 --> 00:07:40,738 Assolutamente. 117 00:07:41,750 --> 00:07:44,163 - E' solo che, sai... - Jesse. 118 00:07:44,254 --> 00:07:46,014 Dammi un po' di tempo, okay? 119 00:07:46,048 --> 00:07:48,088 Avrò bisogno d'un po' d'aiuto per far funzionare tutto 120 00:07:48,101 --> 00:07:50,884 durante la transizione, almeno questo puoi farlo per me, sì? 121 00:07:54,376 --> 00:07:55,973 Dai. Non preoccuparti. 122 00:07:56,043 --> 00:07:57,628 Troveremo un modo. 123 00:08:28,910 --> 00:08:31,557 Beh, immagino sia tutto. 124 00:08:32,427 --> 00:08:34,495 Pensieri d'addio, ne ho due... 125 00:08:34,515 --> 00:08:36,414 primo, come ho detto, 126 00:08:36,434 --> 00:08:38,624 mi occuperò dei costi ereditati con la mia quota, 127 00:08:38,645 --> 00:08:41,118 così non dovrai più preoccuparti dei miei uomini. 128 00:08:41,239 --> 00:08:42,697 Secondo, la cimice. 129 00:08:43,137 --> 00:08:46,329 La DEA perlustrerà. Chissà quando. Potrebbe essere in ogni momento. 130 00:08:46,349 --> 00:08:50,068 Ma la dovete farla sparire il prima possibile. 131 00:08:53,241 --> 00:08:54,265 Okay. 132 00:08:55,495 --> 00:08:56,917 Tutto qui? 133 00:08:57,407 --> 00:09:00,445 Niente "grazie per i 5 milioni"? Niente... 134 00:09:00,886 --> 00:09:03,240 "Scusa per averti legato a un termosifone"? 135 00:09:04,074 --> 00:09:06,391 Recupera la cimice e basta, Walter. 136 00:09:13,624 --> 00:09:15,162 Allora... ehi. 137 00:09:18,349 --> 00:09:19,737 Immagino che... 138 00:09:19,942 --> 00:09:21,693 immagino che ci vedremo in giro. 139 00:09:22,010 --> 00:09:24,216 No. Non credo. 140 00:09:24,644 --> 00:09:26,382 Se sono fuori, sono fuori. 141 00:09:28,191 --> 00:09:30,426 Sono fuori anch'io, Mike. 142 00:09:33,322 --> 00:09:34,548 Ragazzo... 143 00:09:35,455 --> 00:09:37,519 prenditi cura di te. 144 00:10:21,676 --> 00:10:22,897 Siamo a posto? 145 00:10:22,862 --> 00:10:24,427 Dimmelo tu. 146 00:10:26,185 --> 00:10:28,001 Okay, Jesse. Vieni indietro. 147 00:10:30,960 --> 00:10:31,816 Va bene. 148 00:10:31,817 --> 00:10:34,717 Continua così. Indietro dritto. 149 00:10:34,718 --> 00:10:36,395 Rallenta. 150 00:10:36,845 --> 00:10:38,653 Okay. Va bene. 151 00:10:45,623 --> 00:10:47,235 Ehi, signora White. 152 00:10:59,772 --> 00:11:01,495 Vamonos. 153 00:11:02,301 --> 00:11:03,989 Vorrei. 154 00:11:04,626 --> 00:11:07,077 Bene. Vediamo di sbrigare questa cosa. 155 00:11:08,386 --> 00:11:09,730 Walt... 156 00:11:14,935 --> 00:11:16,578 che cos'è? 157 00:11:17,509 --> 00:11:19,402 Vuoi davvero saperlo? 158 00:11:20,489 --> 00:11:22,019 Perchè lo stai nascondendo qui? 159 00:11:22,020 --> 00:11:24,004 Non preoccuparti. 160 00:11:24,005 --> 00:11:25,465 Da chi lo stai nascondendo? 161 00:11:25,466 --> 00:11:28,569 Ho detto "non preoccuparti". 162 00:11:28,570 --> 00:11:30,338 Dalla polizia? 163 00:11:31,208 --> 00:11:32,973 O da qualcun altro? 164 00:11:33,863 --> 00:11:35,732 Qualcuno che ucciderebbe per averlo? 165 00:11:35,733 --> 00:11:38,560 Perché non torni in ufficio? 166 00:11:40,254 --> 00:11:43,581 Perchè non torni in ufficio e ci lasci lavorare? 167 00:11:44,014 --> 00:11:46,171 Te lo toglieremo dai piedi. 168 00:12:17,058 --> 00:12:19,541 Oh! Cosa mi hai portato questa volta? 169 00:12:19,542 --> 00:12:21,484 Biscotti con banana e pancetta. 170 00:12:21,485 --> 00:12:24,745 C'è la pancetta dentro? Oh, mio Dio! 171 00:12:24,746 --> 00:12:26,664 Pochissima. Giusto un po' di pancetta. 172 00:12:26,665 --> 00:12:29,165 Abbastanza da renderli croccanti. 173 00:12:29,864 --> 00:12:32,285 Dan, questo è troppo. 174 00:12:32,360 --> 00:12:35,792 Non li dividerò con nessuno. Maleducata? Me ne frego. 175 00:12:35,793 --> 00:12:38,363 - Sono miei. - Sì, sono tuoi e puoi farci quello che vuoi. 176 00:12:38,364 --> 00:12:41,470 Bene, perché neanche mio marito ne avrà. 177 00:12:41,471 --> 00:12:43,839 - Come sta Mickey? - Non farmi iniziare. 178 00:12:43,840 --> 00:12:45,633 Vuole comprare una barca. 179 00:12:45,634 --> 00:12:48,456 Non riesco nemmeno a fargli accendere il tagliaerba 180 00:12:48,457 --> 00:12:50,736 e vuole comprare una barca. 181 00:12:50,737 --> 00:12:52,611 Oh, non saprei. Una barca potrebbe essere carina. 182 00:12:52,612 --> 00:12:54,485 Piccola, magari. 183 00:12:55,119 --> 00:12:57,780 Oh, ti prego. E dove andresti con la barca? 184 00:12:57,789 --> 00:13:00,219 Fino a Elephant Butte? 185 00:13:00,220 --> 00:13:03,432 O a Caballo. E' veramente bello laggiù. 186 00:13:03,433 --> 00:13:06,553 Puoi sempre lasciarla al lago, se non vuoi rimorchiarla tutte le volte. 187 00:13:06,554 --> 00:13:08,504 Non compreremo una barca. 188 00:13:08,505 --> 00:13:10,630 Te lo dico subito. 189 00:13:10,876 --> 00:13:15,653 - E l'ultima è la 545. - 569. 190 00:13:15,699 --> 00:13:16,898 Oh, cavolo. 191 00:13:16,899 --> 00:13:19,126 - Le indovino tutte di solito. - Complimenti. 192 00:13:19,127 --> 00:13:22,599 A dire il vero, ce n'é una in più per te questa settimana. La 603. 193 00:13:23,310 --> 00:13:27,137 - 603. E dov'è? - Proprio lì in basso. 194 00:13:30,550 --> 00:13:35,262 - Bene. Ti lascio fare le tue cose. - Grazie, Dot. 195 00:14:48,387 --> 00:14:51,287 A Kaylee per il suo diciottesimo compleanno. 196 00:15:02,526 --> 00:15:04,944 La piccola Kaylee avrà bisogno una seconda cassetta di sicurezza, 197 00:15:04,945 --> 00:15:07,849 se decidi di lasciarle anche un dollaro in più. 198 00:15:09,921 --> 00:15:11,650 Come era il resto? 199 00:15:11,651 --> 00:15:13,591 Oh, vuote, come al solito. 200 00:15:13,775 --> 00:15:16,689 Le famiglie sono abbastanza affidabili con i prelievi. 201 00:15:16,690 --> 00:15:19,217 Nessuno si lamenta di volerli tutti in una volta? 202 00:15:19,218 --> 00:15:22,362 No, a loro va bene. Chi va piano va sano e va lontano. 203 00:15:24,333 --> 00:15:26,554 Immagino che sarà così per un po'? 204 00:15:27,816 --> 00:15:29,750 Non preoccuparti delle famiglie. 205 00:15:30,121 --> 00:15:32,060 Continueranno a ricevere le loro consegne. 206 00:15:41,525 --> 00:15:43,911 So che è un periodo di crisi, ma è per i bambini 207 00:15:43,912 --> 00:15:46,968 e la sua partecipazione ci sarebbe davvero di aiuto. 208 00:15:46,969 --> 00:15:49,323 Sì, abbiamo un livello argento, 209 00:15:49,324 --> 00:15:55,604 ma i livelli oro e platino fanno sì che il suo nome sia sui banner e sulle magliette. 210 00:15:56,377 --> 00:15:58,013 Certo. No, no non è un problema. 211 00:15:58,014 --> 00:16:01,813 No, può chiamarmi direttamente, se per caso cambia idea, chiaro? 212 00:16:03,143 --> 00:16:05,220 Gomie, tirami un mattone in testa, 213 00:16:05,221 --> 00:16:07,287 se mai dovrò fare un'altra maratona di telefonate. 214 00:16:07,288 --> 00:16:08,766 Ho finito. 215 00:16:09,370 --> 00:16:11,555 Che succede? Perché sorridi? 216 00:16:11,556 --> 00:16:14,143 Perché il mandato di Ehrmantraut é appena arrivato. 217 00:16:14,144 --> 00:16:15,641 Oh, ragazzo, questo si che è parlare. 218 00:16:15,642 --> 00:16:17,029 In quanto riesci a radunare i tuoi? 219 00:16:17,030 --> 00:16:18,965 - Due o tre ore. - Facciamo due. 220 00:16:18,966 --> 00:16:21,565 Inchioderemo quel figlio di... 221 00:17:52,488 --> 00:17:54,303 Polizia! Mandato di perquisizione! 222 00:17:59,652 --> 00:18:01,650 Polizia! Mandato di perquisizione! 223 00:18:01,768 --> 00:18:04,570 Arrivo. Trattenete i cavalli. 224 00:18:07,197 --> 00:18:08,668 Mandato di perquisizione. 225 00:18:09,179 --> 00:18:10,832 Polizia! Mandato di perquisizione! 226 00:18:10,833 --> 00:18:12,921 Polizia! Mandato di perquisizione! 227 00:18:12,922 --> 00:18:14,157 Polizia! Mandato di perquisizione! 228 00:18:14,158 --> 00:18:16,939 Come ti sei trovato con quell'ingiunzione restrittiva? 229 00:18:17,120 --> 00:18:20,883 Oh, se volete che lo legga, avrò bisogno dei miei occhiali. 230 00:18:26,698 --> 00:18:29,040 Mi spiace che abbia dovuto allontanarsi dal quartier generale, sergente. 231 00:18:29,041 --> 00:18:30,741 Dal letto, vuoi dire. 232 00:18:30,742 --> 00:18:33,449 Quando un poliziotto si uccide, vogliono un resoconto completo. 233 00:18:37,200 --> 00:18:38,984 Una sola ferita. 234 00:18:38,985 --> 00:18:41,349 Polvere da sparo sulla tempia e sulla mano destra. 235 00:18:41,350 --> 00:18:42,877 Suicidio, direi. 236 00:18:42,878 --> 00:18:45,420 Dì ai ragazzi dell'ambulanza che possono prenderlo. 237 00:18:45,421 --> 00:18:49,195 Quando l'ho trovato lui... lui era morto. 238 00:18:57,095 --> 00:19:00,936 Ehi! Sei in perfetto orario. Proprio in tempo per cominciare. 239 00:19:03,430 --> 00:19:08,283 Sai, se potessi avviare la vasca di sedimentazione, sarebbe di enorme aiuto. 240 00:19:08,828 --> 00:19:12,210 Ci abbiamo lasciato dentro della roba troppo a lungo dopo l'ultima cottura. 241 00:19:12,211 --> 00:19:14,752 - Signor White... - Davvero troppo tempo. 242 00:19:14,753 --> 00:19:17,404 E ora abbiamo un sacco di residui. 243 00:19:17,405 --> 00:19:20,043 Sai, dovremmo investire in una lavatrice potente. 244 00:19:20,044 --> 00:19:25,521 Signor White, possiamo concederci un secondo e parlare di tutto questo? 245 00:19:30,588 --> 00:19:32,183 Sì, sì, certo. 246 00:19:32,382 --> 00:19:33,444 Sì. 247 00:19:39,173 --> 00:19:43,243 Senti, sai di cosa penso che dovremmo parlare? 248 00:19:43,988 --> 00:19:45,942 Di raddoppiare. 249 00:19:46,171 --> 00:19:48,072 Raddoppiare? 250 00:19:48,073 --> 00:19:51,337 Cuciniamo 46 chili alla settimana, invece di 23. 251 00:19:51,396 --> 00:19:55,390 In un nuovo laboratorio... un laboratorio che sarai tu a condurre. 252 00:19:55,391 --> 00:19:57,562 Dove cucinerai da solo. 253 00:19:58,467 --> 00:20:00,527 Perché no? Te lo meriti. 254 00:20:00,994 --> 00:20:03,101 Sei bravo tanto quanto me. 255 00:20:03,986 --> 00:20:06,423 Beh, che ne dici? 256 00:20:07,059 --> 00:20:08,717 Signor White... 257 00:20:08,945 --> 00:20:12,929 non è cambiato niente per me. 258 00:20:13,361 --> 00:20:17,562 Voglio solo i miei soldi e poi sono fuori. 259 00:20:19,102 --> 00:20:21,462 Jesse, questo... 260 00:20:24,517 --> 00:20:26,329 ciò che facciamo... 261 00:20:30,426 --> 00:20:33,410 essere i migliori in qualcosa 262 00:20:33,441 --> 00:20:35,092 è davvero molto raro. 263 00:20:35,093 --> 00:20:38,403 Non puoi buttar via un talento del genere. 264 00:20:38,882 --> 00:20:42,313 E poi, vorresti sprecare quel potenziale? 265 00:20:42,314 --> 00:20:44,832 Il tuo potenziale? Perché? 266 00:20:45,436 --> 00:20:47,139 Per fare cosa? 267 00:20:48,260 --> 00:20:51,096 - Non lo so. - Beh, pensaci. 268 00:20:51,097 --> 00:20:54,441 Per fare cosa, Jesse? 269 00:20:56,294 --> 00:20:59,245 Beh, troverò qualcosa, va bene? 270 00:20:59,709 --> 00:21:01,194 Guardati. 271 00:21:02,208 --> 00:21:06,079 Cosa c'è nella tua vita, eh? Nulla. Nessuno. 272 00:21:06,152 --> 00:21:07,844 Oh, aspetta. Sì. 273 00:21:07,905 --> 00:21:09,964 - Video giochi e go-kart. - Signor White... 274 00:21:09,965 --> 00:21:13,404 E quando ti sarai stancato di quelli? Cosa, eh? 275 00:21:13,405 --> 00:21:16,286 E quanto ci metterai a drogarti di nuovo? 276 00:21:19,636 --> 00:21:20,937 Senti... 277 00:21:21,617 --> 00:21:24,208 senti, so quanto sei sconvolto 278 00:21:24,209 --> 00:21:26,317 per quello che è accaduto a quel ragazzo. 279 00:21:26,703 --> 00:21:29,203 Sono sconvolto quanto te. 280 00:21:29,309 --> 00:21:32,656 Lo sei? Veramente? 281 00:21:34,959 --> 00:21:37,767 Come puoi dirmi questo? Gesù! 282 00:21:37,812 --> 00:21:40,447 Insomma, sono io il padre qui. 283 00:21:40,448 --> 00:21:43,785 Che c'è? Devo sciogliermi in un mare di lacrime di fronte a te? 284 00:21:43,786 --> 00:21:47,653 Devo chiudermi un una stanza e farmi per provartelo? 285 00:21:47,654 --> 00:21:50,819 Quello che è successo a quel ragazzo è stata una tragedia 286 00:21:50,820 --> 00:21:53,103 e mi ha sconvolto profondamente! 287 00:21:53,191 --> 00:21:54,737 Ma dato che è successo, cosa, 288 00:21:54,738 --> 00:21:58,812 dovrei sdraiarmi e morire con lui? 289 00:21:59,168 --> 00:22:00,545 E' andata! 290 00:22:00,546 --> 00:22:02,067 Mi fa malissimo che sia successo, 291 00:22:02,068 --> 00:22:05,068 come per chiunque altro sia morto nella nostra scia. 292 00:22:05,688 --> 00:22:07,090 Ciò che ha fatto Todd... 293 00:22:07,091 --> 00:22:10,961 io e te abbiamo fatto cose altrettanto brutte. 294 00:22:10,962 --> 00:22:12,443 Sì. 295 00:22:12,444 --> 00:22:14,127 Tutta la gente che abbiamo ucciso... 296 00:22:14,128 --> 00:22:17,210 Gale e gli altri... 297 00:22:17,949 --> 00:22:19,776 Se credi che ci sia un inferno... 298 00:22:19,777 --> 00:22:22,667 non so se ci credi. Ma noi... 299 00:22:22,770 --> 00:22:25,457 siamo già destinati laggiù, giusto? 300 00:22:25,567 --> 00:22:28,592 Ma non mi lascerò andare, fino a che non sarò là. 301 00:22:29,118 --> 00:22:33,564 Solo perchè non voglio più cucinare meta, mi sto lasciando andare? 302 00:22:33,565 --> 00:22:35,747 Quante altre persone dovranno morire per colpa nostra? 303 00:22:35,748 --> 00:22:38,125 Neanche una. Nessuno. 304 00:22:38,263 --> 00:22:40,959 Ora che abbiamo il controllo, nessun altro si farà male. 305 00:22:40,960 --> 00:22:44,811 Continui a dirlo, ma sono balle ogni volta! 306 00:22:44,812 --> 00:22:46,938 Sempre! Sai una cosa? 307 00:22:46,967 --> 00:22:49,968 Ho chiuso, va bene? 308 00:22:50,510 --> 00:22:54,363 Dammi i miei soldi e tu ed io... 309 00:22:54,890 --> 00:22:56,487 abbiamo chiuso. 310 00:23:01,458 --> 00:23:02,897 Okay. 311 00:23:04,267 --> 00:23:05,689 Perché? 312 00:23:06,902 --> 00:23:10,124 Perché vuoi questi soldi? 313 00:23:10,882 --> 00:23:14,686 Perché sono miei. E' la mia parte. 314 00:23:14,687 --> 00:23:17,314 Ma non sono soldi sporchi di sangue? 315 00:23:17,530 --> 00:23:20,910 Insomma, sei così puro. Hai una coscienza così critica. 316 00:23:20,911 --> 00:23:23,751 No, no, no, no. Non devi toccare quel denaro sporco. 317 00:23:23,752 --> 00:23:26,126 Te lo risparmierò, Jesse. 318 00:23:27,556 --> 00:23:29,027 Andiamo. 319 00:23:29,554 --> 00:23:33,343 Lo vuoi. Lo vuoi quanto lo voglio io. 320 00:23:33,344 --> 00:23:37,774 E non è sbagliato volerlo. Okay? 321 00:23:37,775 --> 00:23:41,627 Quindi rimani e lavora con me 322 00:23:41,628 --> 00:23:45,692 e ne potrai avere dieci volte, venti volte di più. 323 00:23:49,210 --> 00:23:50,882 Come ti pare. 324 00:23:52,413 --> 00:23:55,679 Se non vuoi pagarmi, non m'importa. 325 00:23:55,866 --> 00:23:56,940 Sì, invece. 326 00:23:56,941 --> 00:23:59,535 Sei da solo, va bene? 327 00:24:01,262 --> 00:24:02,525 - Ho chiuso. - No. 328 00:24:02,526 --> 00:24:05,040 Non hai chiuso. Non te ne stai andando, 329 00:24:05,041 --> 00:24:07,833 perché se te ne vai, non avrai nulla! 330 00:24:07,834 --> 00:24:10,660 Mi hai capito? Nulla! 331 00:24:11,794 --> 00:24:13,512 Jesse! 332 00:24:16,868 --> 00:24:19,794 Il budget per l'anno in corso per la sorveglianza elettronica 333 00:24:19,795 --> 00:24:22,243 è di 1,5 milioni, 334 00:24:22,244 --> 00:24:24,710 lo stesso che per ATF e Marshall Service, 335 00:24:24,711 --> 00:24:27,110 ma ugualmente una piccola parte del totale dell'FBI. 336 00:24:27,111 --> 00:24:29,981 Stiamo sollecitando il Congresso per altri 1,41 milioni, 337 00:24:29,982 --> 00:24:31,604 ma siamo in attesa dei rapporti operativi 338 00:24:31,605 --> 00:24:34,525 per dimostrare che stiamo ottenendo validi risultati. 339 00:24:34,526 --> 00:24:37,461 Le nostre operazioni sotto copertura 340 00:24:37,643 --> 00:24:39,939 hanno garantito ottime informazioni per i processi, 341 00:24:39,966 --> 00:24:42,436 come si vede dal grafico nell'appendice quattro. 342 00:24:42,775 --> 00:24:45,973 Se l'agente Schrader ci può aggiornare sulle ore-uomo di sorveglianza... 343 00:24:49,953 --> 00:24:51,398 Hank! 344 00:24:52,901 --> 00:24:55,418 Direi che abbiamo finito. 345 00:24:55,495 --> 00:24:59,395 L'agente Schrader può fermarsi, mentre gli altri se ne vanno. 346 00:25:00,298 --> 00:25:01,985 Grazie a tutti. 347 00:25:14,305 --> 00:25:19,062 Sai che nessuno vuole vederti avere successo più di me, giusto? 348 00:25:19,063 --> 00:25:21,308 - Sissignore. - So quanto vali. 349 00:25:21,309 --> 00:25:24,368 Non avrei rischiato il mio collo per metterti lì, se non lo sapessi. 350 00:25:24,369 --> 00:25:26,756 Ma non stai più bussando alle porte, amico. 351 00:25:26,757 --> 00:25:31,370 Sei a capo di un intero ufficio distrettuale e hai delle responsabilità. 352 00:25:31,371 --> 00:25:35,920 Insomma, Hank, i rapporti operativi non vengono inoltrati tempestivamente. 353 00:25:35,926 --> 00:25:37,329 Ci lavorerò. Andrà meglio. 354 00:25:37,330 --> 00:25:41,572 Sì, sarà così, perché troppo tempo e troppo denaro è stato speso sul caso Fring, 355 00:25:41,573 --> 00:25:44,162 un caso che è sostanzialmente chiuso. 356 00:25:44,163 --> 00:25:47,474 Tutti questi straordinari per sorvegliare Michael Ehrmantraut? 357 00:25:47,475 --> 00:25:49,779 Sono soldi che potevano essere meglio spesi per altre cose. 358 00:25:49,780 --> 00:25:53,272 Lo capisco, ma non è facile fare queste scelte. 359 00:25:53,273 --> 00:25:55,555 Risulta da più rapporti che la meta blu è in circolazione, 360 00:25:55,556 --> 00:25:58,592 gli uomini di Fring sono ancora all'opera e Ehrmantraut è coinvolto. 361 00:25:58,593 --> 00:25:59,654 Tutto qui. 362 00:25:59,655 --> 00:26:01,712 Ti credo. Ma con questo? 363 00:26:01,713 --> 00:26:03,662 E' uno dei tanti casi 364 00:26:03,663 --> 00:26:06,828 e non devi dargli la precedenza, solo perché era uno dei tuoi. 365 00:26:06,829 --> 00:26:08,640 - Credo davvero che... - Non fare favoritismi, Hank. 366 00:26:08,641 --> 00:26:10,278 Hai un lavoro più importante. 367 00:26:10,279 --> 00:26:12,589 Voglio dire, lasciamo stare i costi. 368 00:26:12,590 --> 00:26:15,855 Ho sentito che fai le perquisizioni personalmente sul campo? 369 00:26:15,940 --> 00:26:17,640 E' stato un errore. 370 00:26:17,641 --> 00:26:19,685 - Non accadrà più. - Puoi proprio dirlo, accidenti. 371 00:26:19,686 --> 00:26:21,493 Concludo con questo per te. 372 00:26:21,494 --> 00:26:24,427 Il budget per i costi di sorveglianza di Ehrmantraut ora è zero. 373 00:26:24,428 --> 00:26:26,070 E' chiaro? 374 00:26:26,785 --> 00:26:29,080 Certo. Grazie. 375 00:26:29,746 --> 00:26:31,797 - Capito. - Molto bene. 376 00:26:31,915 --> 00:26:33,463 Ci sentiamo. 377 00:26:45,378 --> 00:26:46,849 Sì? 378 00:26:47,174 --> 00:26:48,377 Ehi. 379 00:26:54,645 --> 00:26:59,804 Quindi Ramey ha voluto un aggiornamento? Parlare di sport e via dicendo, immagino? 380 00:27:00,206 --> 00:27:01,670 Già. Qualcosa del genere. 381 00:27:01,671 --> 00:27:04,421 Basta seguire Ehrmantraut. 382 00:27:04,512 --> 00:27:07,945 Non vale l'investimento finanziario. 383 00:27:07,946 --> 00:27:10,064 Beh, tanto non andava da nessuna parte. 384 00:27:10,065 --> 00:27:12,622 Non si preoccupa neanche più di seminare i pedinatori. 385 00:27:12,623 --> 00:27:16,886 Vive una noiosa vita da vecchio, come se non avesse nulla da nascondere. 386 00:27:17,444 --> 00:27:19,454 E nessuno degli uomini di Fring parla? 387 00:27:19,455 --> 00:27:21,282 Neanche una sillaba. 388 00:27:21,283 --> 00:27:23,044 Hai addolcito abbastanza la pillola? 389 00:27:23,045 --> 00:27:26,791 Zero prigione e un viaggio pagato a Maui? 390 00:27:26,792 --> 00:27:30,000 Non così tanto, ma vicino. Nessuno vuole parlare. 391 00:27:30,001 --> 00:27:31,405 Cristo! 392 00:27:31,406 --> 00:27:35,086 O sono la banda più leale della storia o qualcuno li sta ancora pagando. 393 00:27:35,087 --> 00:27:36,303 Controlli sempre i conti bancari? 394 00:27:36,304 --> 00:27:38,285 Nessuno vive al di sopra dei propri mezzi. 395 00:27:38,286 --> 00:27:40,300 Nove criminali... 396 00:27:40,301 --> 00:27:42,591 tutti rappresentati da un solo avvocato. 397 00:27:42,592 --> 00:27:44,586 Non insolito in casi come questo. 398 00:27:44,587 --> 00:27:48,554 Già, questo tizio, come si chiama? Daniel Wachsberger? 399 00:27:49,519 --> 00:27:54,843 Rappresenta tutte queste canaglie, ad eccezione di Ehrmantraut. 400 00:27:55,118 --> 00:27:57,086 Possiamo scoprire qualcosa sull'avvocato? 401 00:27:57,087 --> 00:27:59,505 Vuoi che mi metta alle costole di un avvocato? 402 00:27:59,547 --> 00:28:02,016 Non hai già abbastanza merda che ti piove addosso? 403 00:28:02,017 --> 00:28:04,045 Ehi, Ramey ha detto che non possiamo pedinare Ehrmantraut. 404 00:28:04,046 --> 00:28:06,167 Non ha detto nulla sugli altri. 405 00:28:08,175 --> 00:28:09,630 Fallo. 406 00:28:10,140 --> 00:28:11,720 Il capo sei tu. 407 00:28:37,754 --> 00:28:40,317 Va bene. Iniziamo? 408 00:28:40,466 --> 00:28:44,602 Dunque, so che la maggior parte di questo o forse tutto, sarà una novità per te. 409 00:28:44,603 --> 00:28:48,749 Ma avrai fatto chimica alle superiori, no? 410 00:28:48,750 --> 00:28:50,439 Quella di base? 411 00:28:50,623 --> 00:28:51,870 No. 412 00:28:51,871 --> 00:28:53,840 Okay. Va tutto bene. 413 00:28:53,932 --> 00:28:59,940 Mentre procediamo, sarò il più specifico possibile senza soffocarti. 414 00:29:00,653 --> 00:29:02,077 Sissignore. 415 00:29:04,242 --> 00:29:08,781 Vedi, Todd, non mi serve che tu diventi Antoine Lavoisier. 416 00:29:09,582 --> 00:29:13,459 Quello che mi serve sono il tuo massimo sforzo e attenzione. 417 00:29:13,460 --> 00:29:15,752 Ascolta e applicati. 418 00:29:15,753 --> 00:29:21,905 Se lo farai, forse potremo avere una possibilità di successo, va bene? 419 00:29:24,570 --> 00:29:26,072 - Okay. - Okay. 420 00:29:26,880 --> 00:29:29,159 Beh, iniziamo. 421 00:29:42,825 --> 00:29:46,538 Lento. Costante. 422 00:30:00,419 --> 00:30:03,495 L'alluminio accelera la creazione del cloruro di idrogeno. 423 00:30:09,331 --> 00:30:11,514 Versa delicatamente. Senza sgocciolare. 424 00:31:40,881 --> 00:31:42,523 Ora... 425 00:31:43,225 --> 00:31:46,433 l'anidride carbonica congela il liquido, 426 00:31:46,434 --> 00:31:48,097 lo cristallizza 427 00:31:48,494 --> 00:31:51,541 e questo ci da la nostra metamfetamina. 428 00:31:53,581 --> 00:31:56,268 Ora non rimane che... 429 00:31:57,391 --> 00:32:00,809 farla a pezzi, pesarla e abbiamo finito. 430 00:32:03,069 --> 00:32:04,613 E'... 431 00:32:06,016 --> 00:32:11,904 è complicato. Avrò bisogno di altre prove per venirne a capo. 432 00:32:11,972 --> 00:32:13,518 Oh, certo. 433 00:32:13,519 --> 00:32:15,785 Ci vorranno altre prove. 434 00:32:19,382 --> 00:32:20,977 Sono andato bene? 435 00:32:23,375 --> 00:32:24,936 Molto bene, Todd. 436 00:32:24,937 --> 00:32:28,029 Ti sei applicato. E' quello che ti chiedo. 437 00:32:28,617 --> 00:32:32,563 Ora non rimane che parlare di soldi. 438 00:32:32,564 --> 00:32:35,441 Parleremo di soldi una volta che avrò imparato. 439 00:32:46,432 --> 00:32:49,027 Buongiorno. Indovina che cosa ho. 440 00:32:50,367 --> 00:32:54,271 Lecca lecca. Palline di torta su un bastoncino. 441 00:32:55,826 --> 00:32:58,714 Molto carini. Grazie, Dan. 442 00:32:58,741 --> 00:33:00,840 Vedi? Ho disegnato delle faccine. 443 00:33:23,108 --> 00:33:24,447 Ehi. 444 00:33:26,608 --> 00:33:28,027 Ehi. 445 00:34:13,864 --> 00:34:16,194 Sto lavorando con uno nuovo. 446 00:34:17,951 --> 00:34:19,469 E credo che... 447 00:34:20,012 --> 00:34:21,346 credo che... 448 00:34:22,210 --> 00:34:24,775 possa funzionare, 449 00:34:25,254 --> 00:34:26,572 perché... 450 00:34:32,366 --> 00:34:36,552 Sto provando, Hank. Davvero. Ci sto provando, ma c'è questa... 451 00:34:38,123 --> 00:34:40,904 insomma, sembra che per lei io non esista nemmeno. 452 00:34:41,632 --> 00:34:43,185 Beh, sì... 453 00:34:45,188 --> 00:34:48,634 insomma, so che sta combattendo. Lo so, ma... 454 00:34:48,635 --> 00:34:52,010 non so che cosa fare. Cioè, che posso fare? 455 00:34:52,052 --> 00:34:53,095 E' un tale disastro. 456 00:34:53,096 --> 00:34:57,870 Voglio dire, tutti e due noi... 457 00:34:57,871 --> 00:35:00,964 abbiamo incasinato tutto. 458 00:35:03,441 --> 00:35:04,723 Sto solo... 459 00:35:05,187 --> 00:35:07,034 mi dispiace. Non... 460 00:35:07,058 --> 00:35:09,631 Hai del caffè? Forse potrei... 461 00:35:09,632 --> 00:35:12,551 Caffè? Ma certo. Sì. Certo. Metti la panna, giusto? 462 00:35:12,552 --> 00:35:14,099 - Sì. - Sì. 463 00:35:48,670 --> 00:35:50,309 Bene. Tieni, amico. 464 00:35:50,310 --> 00:35:52,185 - Oh, grazie, Hank. - Sì. 465 00:35:52,186 --> 00:35:55,367 Senti, mi spiace farti perdere tempo così. 466 00:35:55,368 --> 00:35:56,734 - Ah, no... - E' davvero... 467 00:35:56,735 --> 00:35:57,904 - E'... capisci. - Sì. 468 00:35:57,905 --> 00:35:59,626 Sì. 469 00:36:04,904 --> 00:36:06,611 - Ehi. - Oh, ehi. 470 00:36:07,291 --> 00:36:08,742 Ehi, puoi scusarci? 471 00:36:08,743 --> 00:36:11,013 Oh, sì, sì. Certo, certo. 472 00:36:11,222 --> 00:36:13,015 - Dammi buone notizie. - Giudica tu. 473 00:36:13,016 --> 00:36:14,934 Ho torchiato il tizio per 14 ore. 474 00:36:14,935 --> 00:36:16,338 Penso che sia un record. 475 00:36:16,339 --> 00:36:18,325 Smetti di vantarti. Cosa hai ottenuto? 476 00:36:18,450 --> 00:36:21,601 Lo farà. Collaborerà. 477 00:36:21,911 --> 00:36:24,221 Ci darà Ehrmantraut? 478 00:36:27,837 --> 00:36:29,380 Cosa stai aspettando? 479 00:36:29,381 --> 00:36:31,205 Vai a prendere quel figlio di puttana. 480 00:36:31,206 --> 00:36:32,741 Va bene. 481 00:37:03,016 --> 00:37:05,231 - Sì? - Mike, ciao, sono io. 482 00:37:05,232 --> 00:37:06,758 - Puoi parlare? - Sì. 483 00:37:06,759 --> 00:37:10,178 Magnifico. Senti, c'è un piccolo problema coi soldi. 484 00:37:10,179 --> 00:37:13,416 Non voglio parlarne al telefono. Hai tempo? 485 00:37:13,550 --> 00:37:15,702 Posso venire da te fra qualche ora. 486 00:37:15,703 --> 00:37:17,771 Per me non va bene. Dove sei adesso? 487 00:37:17,772 --> 00:37:20,270 Sono ai giardini con mia nipote. 488 00:37:20,271 --> 00:37:23,951 - Dove esattamente? - Palomita. 489 00:37:23,952 --> 00:37:25,150 Sai che ti dico? Non sono lontano. 490 00:37:25,151 --> 00:37:27,090 Verrò io da te. Rimani lì. 491 00:37:36,151 --> 00:37:37,038 Sì? 492 00:37:37,039 --> 00:37:39,237 Mike, stanno venendo da te. Adesso. Stanno arrivando. 493 00:37:39,238 --> 00:37:41,350 - Rallenta, Walter. Chi? - La DEA. 494 00:37:41,487 --> 00:37:43,701 La DEA... qualcuno sta collaborando. 495 00:37:43,702 --> 00:37:46,927 Hanno una sorta di sorveglianza alla banca. 496 00:37:46,928 --> 00:37:48,519 E qualcosa su un avvocato. 497 00:37:48,520 --> 00:37:52,272 Qualcuno ha parlato, Mike e stanno venendo da te adesso. 498 00:38:42,043 --> 00:38:45,240 Come ha fatto Mike a usare quel buffone di avvocato? 499 00:38:45,241 --> 00:38:46,475 Dan Wachsberger. 500 00:38:46,476 --> 00:38:50,186 Gli sarebbe andata meglio con lo studio di Moe, Larry and Shemp. 501 00:38:50,187 --> 00:38:53,762 Consultatevi sempre con me prima di andare da un altro avvocato. 502 00:38:53,763 --> 00:38:55,684 Va bene, Saul. Basta, per favore. 503 00:38:55,685 --> 00:38:57,924 Invece di stare seduti qui, che possiamo fare? 504 00:38:57,925 --> 00:39:01,706 A parte sperare che se ne vada? Aspetto delle idee. 505 00:39:01,715 --> 00:39:03,747 Perché se la DEA parla con lui 506 00:39:03,748 --> 00:39:07,050 e lui collabora, buonanotte ai suonatori. 507 00:39:07,051 --> 00:39:11,169 No. E' impossibile che Mike parli, va bene? 508 00:39:11,170 --> 00:39:15,303 - Non esiste. - Sì, sì. Mai dire mai. 509 00:39:15,304 --> 00:39:19,786 E' la seconda volta che la DEA confisca i suoi fondi. 510 00:39:20,016 --> 00:39:22,729 Capite? Gesù, fregami una volta, giusto? 511 00:39:22,730 --> 00:39:24,672 Senti, non parlerà. 512 00:39:26,195 --> 00:39:28,289 Ma i suoi nove uomini sì. 513 00:39:44,196 --> 00:39:47,460 Ehi. E' lui. 514 00:39:49,641 --> 00:39:50,685 Mike, 515 00:39:50,686 --> 00:39:53,194 ti metto in viva voce col parco cervelli. 516 00:39:53,195 --> 00:39:55,441 - Che cosa? - Il... 517 00:39:55,442 --> 00:39:56,923 Walt e Jesse sono qui. 518 00:39:56,924 --> 00:39:58,433 Non voglio Walt e Jesse, Saul. 519 00:39:58,434 --> 00:40:01,027 - Voglio te. Mi serve il tuo aiuto. - Di cosa hai bisogno? 520 00:40:01,028 --> 00:40:03,475 Ho una borsa all'aereoporto... 521 00:40:03,476 --> 00:40:06,127 passaporti, soldi, ma ci sono occhi dovunque. 522 00:40:06,128 --> 00:40:07,738 Non posso avvicinarmi. 523 00:40:07,739 --> 00:40:09,590 Mi serve che tu prenda quella borsa 524 00:40:09,591 --> 00:40:11,712 e me la consegni al più presto possibile. 525 00:40:11,713 --> 00:40:14,223 Sai quanta merda sta volando in giro per questo? 526 00:40:14,224 --> 00:40:16,534 Ti avevo detto di non usare quell'avvocato. E' un cretino! 527 00:40:16,535 --> 00:40:19,405 - Smettila, Saul e portami la borsa. - Ehi, Mike, 528 00:40:19,406 --> 00:40:20,654 posso portertela io, va bene? 529 00:40:20,655 --> 00:40:23,755 - Dimmi cosa devo fare? - No, ragazzo. Tu no. 530 00:40:23,756 --> 00:40:26,376 Sto pagando Saul. Può benissimo fare lui il lavoro. 531 00:40:26,377 --> 00:40:29,358 Sì, mi stai pagando e la DEA sa che ti rappresento, 532 00:40:29,359 --> 00:40:31,665 quindi è probabile che siano già seduti sulla mia macchina, 533 00:40:31,666 --> 00:40:33,458 sperando che io faccia qualcosa di stupido. 534 00:40:33,459 --> 00:40:36,049 Mike, posso farlo io, va bene? Non è un problema. 535 00:40:36,050 --> 00:40:38,264 - No, Jesse. - Gesù, lo farò io. 536 00:40:38,265 --> 00:40:40,344 E poi tu sei fuori, ricordi? 537 00:40:40,371 --> 00:40:42,937 Mike, dimmi dove prendere questa borsa. 538 00:41:56,969 --> 00:41:58,707 Ciao, Walter. 539 00:42:00,679 --> 00:42:04,484 Prima di consegnartela, ho bisogno di una cosa da te. 540 00:42:04,485 --> 00:42:06,133 E cosa sarebbe? 541 00:42:06,236 --> 00:42:08,422 I nomi dei tuoi nove uomini. 542 00:42:09,701 --> 00:42:10,967 Perché? 543 00:42:10,976 --> 00:42:13,704 Non li pagherai mai. Qual è il punto? 544 00:42:13,705 --> 00:42:16,746 Il punto è, Mike, che questo mi riguarda. 545 00:42:16,747 --> 00:42:20,444 Riguarda anche Jesse e abbiamo il diritto di sapere. 546 00:42:20,445 --> 00:42:23,474 L'unica cosa da fare ora è lasciare la città. 547 00:42:23,475 --> 00:42:26,840 - Lo capisci? - "Lasciare la città". 548 00:42:26,841 --> 00:42:30,963 Già, non posso prendere e partire come te, Mike. 549 00:42:30,964 --> 00:42:34,392 Ho una famiglia. C'è gente che dipende da me. 550 00:42:34,393 --> 00:42:35,971 Certo. 551 00:42:51,415 --> 00:42:53,256 Addio, Walter. 552 00:42:56,965 --> 00:42:58,516 Non c'è di che. 553 00:43:02,503 --> 00:43:04,545 Mi dispiace, cosa? 554 00:43:04,546 --> 00:43:06,872 Voglio quei nomi, Mike. Me lo devi. 555 00:43:06,873 --> 00:43:08,632 Non ti devo un beato niente. 556 00:43:08,633 --> 00:43:12,860 Tutto questo, questo disastro è colpa tua. 557 00:43:16,064 --> 00:43:19,368 Oh, c'è della logica qui, Mike. 558 00:43:19,369 --> 00:43:22,332 Tu hai sbagliato, ti sei fatto seguire dalla DEA 559 00:43:22,333 --> 00:43:24,923 e ora di colpo è tutta colpa mia? 560 00:43:24,924 --> 00:43:26,670 Perché non me lo spieghi, Mike? 561 00:43:26,671 --> 00:43:29,351 Avevamo una cosa perfetta, stupido figlio di puttana! 562 00:43:29,352 --> 00:43:31,798 Avevamo Fring. Avevamo un laboratorio. 563 00:43:31,799 --> 00:43:34,844 Avevamo tutto quello che serviva e funzionava tutto come un orologio. 564 00:43:34,845 --> 00:43:36,564 - Oh, mio Dio. - Potevi tener chiusa quella bocca, 565 00:43:36,565 --> 00:43:39,630 cucinare e fare più soldi di quanti te ne servissero. 566 00:43:39,631 --> 00:43:43,374 Era perfetto. Ma no, hai dovuto rovinare tutto. 567 00:43:43,375 --> 00:43:46,587 Tu e il tuo stupido orgoglio e il tuo ego! 568 00:43:46,588 --> 00:43:48,490 Dovevi essere tu l'uomo. 569 00:43:48,491 --> 00:43:50,974 Se avessi fatto il tuo lavoro, se fossi stato al tuo posto, 570 00:43:50,975 --> 00:43:54,269 ora staremmo tutti bene! 571 00:46:07,760 --> 00:46:09,256 Mi sono... 572 00:46:10,093 --> 00:46:14,013 mi sono appena ricordato che Lydia ha quei nomi. Posso averli da lei. 573 00:46:19,267 --> 00:46:21,237 Mi dispiace, Mike. 574 00:46:23,010 --> 00:46:26,040 Tutta questa faccenda si poteva evitare... 575 00:46:26,109 --> 00:46:28,851 Taci, maledizione. 576 00:46:31,590 --> 00:46:33,560 Lasciami morire in pace. 577 00:46:36,650 --> 00:46:41,561 www.subsfactory.it