1 00:00:00,000 --> 00:00:03,218 Anteriormente em Breaking Bad... 2 00:00:03,219 --> 00:00:07,179 Vamos vender nossos dois terços da metilamina. 3 00:00:07,180 --> 00:00:09,644 Eu quero tudo. Nem uma gota a menos. 4 00:00:09,645 --> 00:00:12,595 O contato de Mike só comprará se for tudo. 5 00:00:12,596 --> 00:00:14,050 De jeito nenhum. 6 00:00:14,778 --> 00:00:17,164 O negócio acontecerá, mas, por algum motivo, 7 00:00:17,165 --> 00:00:19,598 não confio em você sozinho com a metilamina. 8 00:00:19,599 --> 00:00:21,562 Preciso prendê-lo. 9 00:00:23,866 --> 00:00:27,374 Nós recebemos a nossa parte e ele fica com a metilamina. 10 00:00:27,375 --> 00:00:30,523 - É verdade, Walter? - Todo mundo ganha. 11 00:00:53,758 --> 00:00:55,158 Ali. 12 00:00:56,367 --> 00:00:57,983 São eles. 13 00:01:10,737 --> 00:01:12,651 Sua jogada, Walter. 14 00:01:12,652 --> 00:01:14,536 Você está sozinho. 15 00:01:28,709 --> 00:01:31,561 Parece que está faltando 3 mil litros, Mike. 16 00:01:31,562 --> 00:01:33,743 Cadê o líquido? 17 00:01:33,744 --> 00:01:35,651 A metilamina não vem. 18 00:01:38,366 --> 00:01:39,977 Por quê? 19 00:01:41,312 --> 00:01:44,095 - E quem é você? - Estou com a metilamina. 20 00:01:45,744 --> 00:01:47,195 Quem é esse? 21 00:01:47,196 --> 00:01:49,357 Tínhamos um acordo. 22 00:01:49,358 --> 00:01:52,774 - Cadê o tanque, Mike? - Ele não sabe onde está. 23 00:01:52,775 --> 00:01:56,030 Só eu sei. E agora o acordo é comigo. 24 00:01:56,031 --> 00:01:58,093 Fale logo o que você quer, 25 00:01:58,094 --> 00:02:00,297 ou o que acha que vai acontecer. 26 00:02:00,298 --> 00:02:03,189 Porque nós vamos levar a metilamina. 27 00:02:03,190 --> 00:02:06,485 O tanque de metilamina vale mais na minha mão 28 00:02:06,486 --> 00:02:09,461 do que na sua, ou de qualquer outra pessoa. 29 00:02:09,462 --> 00:02:12,467 Mas eu preciso de um distribuidor. 30 00:02:13,401 --> 00:02:15,913 - Um distribuidor? - Isso. 31 00:02:17,057 --> 00:02:19,898 Se você aceitar deixar o seu produto 32 00:02:20,506 --> 00:02:23,406 e vender o meu no lugar, 33 00:02:23,407 --> 00:02:25,546 receberá 35% do lucro. 34 00:02:25,547 --> 00:02:29,169 35%? Está brincando? 35 00:02:29,170 --> 00:02:32,761 Mike, diga que isso foi uma piada. 36 00:02:32,762 --> 00:02:35,865 Não foi fácil conseguir esse dinheiro. 37 00:02:35,866 --> 00:02:37,770 Por que usaríamos o seu produto? 38 00:02:37,771 --> 00:02:40,194 Temos nossa própria operação. 39 00:02:40,195 --> 00:02:42,537 Sei tudo da sua operação. 40 00:02:42,538 --> 00:02:45,874 Meus sócios falaram que você produz metanfetamina 41 00:02:45,875 --> 00:02:49,137 que é 70% pura, quando tem sorte. 42 00:02:49,138 --> 00:02:53,915 A que eu produzo é 99,1% pura. 43 00:02:53,916 --> 00:02:55,720 E? 44 00:02:57,863 --> 00:03:02,425 Então, é como comparar um time de colégio 45 00:03:02,426 --> 00:03:05,198 com os New York Yankees. 46 00:03:05,199 --> 00:03:09,885 Seu produto é um refrigerante sabor cola 47 00:03:09,886 --> 00:03:12,237 genérico e mal feito. 48 00:03:12,238 --> 00:03:16,920 - O meu é Coca-Cola. - Certo. 49 00:03:18,522 --> 00:03:20,623 Então... 50 00:03:20,624 --> 00:03:24,624 Se te matarmos e deixarmos o seu corpo no deserto 51 00:03:24,625 --> 00:03:27,057 acabou a Coca-Cola. 52 00:03:27,799 --> 00:03:30,772 Viu como funciona? Estamos sozinhos, aqui. 53 00:03:31,508 --> 00:03:35,121 Quer mesmo viver num mundo sem Coca-Cola? 54 00:03:46,019 --> 00:03:51,495 Mudaram para o sistema P2P por causa do nosso sucesso. 55 00:03:51,496 --> 00:03:54,950 Tingem a metanfetamina para ficar igual a minha. 56 00:03:54,951 --> 00:03:59,436 Já imitam o meu produto em tudo. 57 00:03:59,437 --> 00:04:01,129 Mas agora... 58 00:04:01,130 --> 00:04:04,162 Tem a oportunidade de vender o real. 59 00:04:04,163 --> 00:04:05,732 Preciso que me escute. 60 00:04:05,733 --> 00:04:10,164 Não vou desistir do acordo para ser motoboy. 61 00:04:11,417 --> 00:04:13,089 Por que faríamos isso? 62 00:04:13,090 --> 00:04:15,242 Os viciados ficarem mais drogados? 63 00:04:15,243 --> 00:04:20,107 Com isso eles pagam mais. 64 00:04:20,108 --> 00:04:24,413 Uma pureza maior leva a um lucro maior. 65 00:04:24,414 --> 00:04:27,630 São 130 milhões em lucro, 66 00:04:27,631 --> 00:04:31,639 que não serão desperdiçados por uma droga medíocre. 67 00:04:31,640 --> 00:04:34,092 Agora me escute. 68 00:04:34,974 --> 00:04:36,928 Você tem o melhor fabricante... 69 00:04:36,929 --> 00:04:41,699 Os dois melhores fabricantes do país aqui, 70 00:04:41,700 --> 00:04:43,621 e com as nossas habilidades, 71 00:04:43,622 --> 00:04:48,723 ganhará mais com os 35% do que sozinho. 72 00:04:48,724 --> 00:04:50,909 De acordo com você. 73 00:04:50,910 --> 00:04:53,462 Queria saber por que somos os sortudos. 74 00:04:53,463 --> 00:04:54,916 Por que nos incluir? 75 00:04:54,917 --> 00:04:57,900 Mike está se aposentando, 76 00:04:57,901 --> 00:05:00,588 e a parte dele da sociedade está disponível, 77 00:05:00,589 --> 00:05:03,812 se você conseguir cuidar da parte dele: 78 00:05:03,813 --> 00:05:05,955 Distribuição. 79 00:05:05,956 --> 00:05:10,360 E se der cinco milhões dos quinze que trouxe. 80 00:05:10,361 --> 00:05:13,590 Uma compensação por ter nos apresentado. 81 00:05:14,751 --> 00:05:17,631 Temos 18kg prontos para a distribuição. 82 00:05:18,287 --> 00:05:20,145 Nesse momento. 83 00:05:20,844 --> 00:05:22,761 Vocês estão prontos? 84 00:05:42,819 --> 00:05:44,526 Quem é você? 85 00:05:45,686 --> 00:05:47,321 Você sabe. 86 00:05:47,322 --> 00:05:50,278 Vocês todos sabem quem eu sou. 87 00:05:53,332 --> 00:05:55,505 Diga meu nome. 88 00:05:55,506 --> 00:05:57,086 O quê? 89 00:05:57,087 --> 00:05:59,141 Não faço ideia de quem você é. 90 00:05:59,142 --> 00:06:01,914 Sabe, sim. Sou o fabricante. 91 00:06:04,320 --> 00:06:06,981 Sou o homem que matou o Gus Fring. 92 00:06:06,982 --> 00:06:10,515 Mentira, o cartel matou. 93 00:06:10,516 --> 00:06:12,400 Tem certeza? 94 00:06:22,177 --> 00:06:23,611 Isso mesmo. 95 00:06:23,612 --> 00:06:27,609 Agora, diga meu nome. 96 00:06:33,200 --> 00:06:35,145 Heisenberg. 97 00:06:36,606 --> 00:06:38,946 Exatamente. 98 00:06:38,947 --> 00:06:40,447 UNITED Apresenta 99 00:06:40,448 --> 00:06:42,648 Legenda: Gal | Kiko 100 00:06:42,649 --> 00:06:44,949 Legenda: Ross | Hugo-El | Dav1d 101 00:06:44,950 --> 00:06:47,750 S05E07 Say My Name 102 00:06:47,751 --> 00:06:51,938 Legende conosco | @UnitedTeam united@united4ever.tv 103 00:07:12,545 --> 00:07:14,359 Estou impressionado, Walter. 104 00:07:19,321 --> 00:07:21,006 Ei. 105 00:07:21,007 --> 00:07:23,016 Agradeço pelo que você falou, 106 00:07:23,704 --> 00:07:26,856 mas também vou sair, lembra? 107 00:07:27,544 --> 00:07:29,894 Eu sei, a gente conversa. 108 00:07:32,496 --> 00:07:37,224 Vamos conversar sobre quando vou receber minha parte. 109 00:07:37,225 --> 00:07:39,677 Faremos isso. 110 00:07:39,678 --> 00:07:41,707 Com certeza. 111 00:07:41,708 --> 00:07:43,175 É que... 112 00:07:43,176 --> 00:07:46,326 Jesse, me dê um tempo, tudo bem? 113 00:07:46,327 --> 00:07:49,134 Preciso de ajuda para acertar tudo nessa transição. 114 00:07:49,135 --> 00:07:51,833 Você pode, pelo menos, fazer isso por mim, certo? 115 00:07:54,579 --> 00:07:56,126 Não se preocupe. 116 00:07:56,127 --> 00:07:58,019 Daremos um jeito. 117 00:08:29,076 --> 00:08:31,733 Acho que é isso. 118 00:08:32,558 --> 00:08:34,653 Tenho apenas dois conselhos: 119 00:08:34,654 --> 00:08:36,431 Primeiro, como eu disse, 120 00:08:36,432 --> 00:08:38,663 tirarei o custo do legado da minha parte, 121 00:08:38,664 --> 00:08:41,312 Não precisa se preocupar com isso. 122 00:08:41,313 --> 00:08:43,127 Segundo, a escuta. 123 00:08:43,128 --> 00:08:46,498 A DEA fará uma varredura. A qualquer momento. 124 00:08:46,499 --> 00:08:50,318 Precisa tirar a escuta, o mais rápido possível. 125 00:08:53,435 --> 00:08:54,892 Certo. 126 00:08:55,556 --> 00:08:57,352 Só isso? 127 00:08:57,353 --> 00:09:00,038 Sem "obrigado pelos 5 milhões", 128 00:09:00,039 --> 00:09:04,049 ou "desculpe por te acorrentar?" 129 00:09:04,050 --> 00:09:06,940 Tire a escuta, Walter. 130 00:09:13,728 --> 00:09:15,637 Então... 131 00:09:18,596 --> 00:09:22,165 A gente se vê por aí. 132 00:09:22,166 --> 00:09:24,446 Acho que não. 133 00:09:24,447 --> 00:09:26,908 Quando eu paro, eu paro. 134 00:09:27,573 --> 00:09:30,745 Também parei, Mike. 135 00:09:33,421 --> 00:09:35,327 Garoto... 136 00:09:35,328 --> 00:09:38,085 apenas se cuide. 137 00:10:21,301 --> 00:10:24,593 - Tudo em ordem? - Isso é com você. 138 00:10:25,941 --> 00:10:27,893 Certo, Jesse. Venha de ré. 139 00:10:30,629 --> 00:10:34,555 Está bem, continue reto. 140 00:10:34,556 --> 00:10:36,700 Devagar. 141 00:10:36,701 --> 00:10:38,557 Pronto, está bom. 142 00:10:45,181 --> 00:10:47,033 Oi, Sra. White. 143 00:10:59,510 --> 00:11:04,283 - "Vamonos". - Quem me dera. 144 00:11:04,284 --> 00:11:07,040 Certo, vamos terminar com isso. 145 00:11:07,917 --> 00:11:09,553 Walt... 146 00:11:14,589 --> 00:11:20,084 - O que é isso? - Quer mesmo saber? 147 00:11:20,085 --> 00:11:23,596 - Por que está escondendo aqui? - Não se preocupe. 148 00:11:23,597 --> 00:11:28,212 - Está escondendo de quem? - Disse para não se preocupar. 149 00:11:28,213 --> 00:11:30,162 Da polícia? 150 00:11:30,829 --> 00:11:32,666 Ou outra pessoa? 151 00:11:33,533 --> 00:11:35,645 Alguém que mataria por isso? 152 00:11:35,646 --> 00:11:38,249 Por que não volta para o escritório? 153 00:11:39,957 --> 00:11:43,683 Vá para o escritório, vamos cuidar disso. 154 00:11:43,684 --> 00:11:46,025 Não vamos te incomodar. 155 00:12:17,084 --> 00:12:21,188 - O que trouxe dessa vez? - Biscoitos de bacon e banana. 156 00:12:21,189 --> 00:12:24,444 Tem bacon dentro? Meu Deus! 157 00:12:24,445 --> 00:12:29,508 Pedacinhos de bacon, para ficar mais crocante. 158 00:12:29,509 --> 00:12:31,963 Dan, isso é demais. 159 00:12:31,964 --> 00:12:33,628 Não vou dividir com ninguém. 160 00:12:33,629 --> 00:12:36,383 Falta de consideração? Não me importo, são meus. 161 00:12:36,384 --> 00:12:38,259 Eles são seus, faça o que quiser. 162 00:12:38,260 --> 00:12:40,980 Bom, porque meu marido também não vai ganhar. 163 00:12:40,981 --> 00:12:42,396 Como está o Mickey? 164 00:12:42,397 --> 00:12:45,315 Nem comece. Quer comprar um barco. 165 00:12:45,316 --> 00:12:48,116 Não consegue ligar o cortador de grama, 166 00:12:48,117 --> 00:12:50,420 e quer comprar um barco. 167 00:12:50,421 --> 00:12:54,364 Não sei, Um barco é legal. Um pequeno, talvez. 168 00:12:54,365 --> 00:12:57,412 Poupe-me, e levar para onde? 169 00:12:57,413 --> 00:12:59,932 Até Elephant Butte? 170 00:12:59,933 --> 00:13:03,238 Ou Caballo. É lindo por lá. 171 00:13:03,239 --> 00:13:06,348 Pode deixá-lo no lago, se não quiser atracar toda vez. 172 00:13:06,349 --> 00:13:10,499 Não vamos comprar um barco. Isso eu garanto. 173 00:13:10,500 --> 00:13:15,353 - E o último é 545. - 569. 174 00:13:15,354 --> 00:13:18,793 - Droga, quase acertei todos. - Muito bom. 175 00:13:18,794 --> 00:13:22,986 Mas tenho outro essa semana. 603. 176 00:13:22,987 --> 00:13:26,038 - 603. Onde é? - Ali embaixo. 177 00:13:30,291 --> 00:13:34,743 - Certo, vou deixá-lo sozinho. - Obrigado, Dot. 178 00:14:47,421 --> 00:14:50,305 PARA KAYLLE, EM SEU ANIVERSÁRIO DE 18 ANOS. 179 00:15:02,161 --> 00:15:04,640 A pequena Kaylee vai precisar de outro cofre, 180 00:15:04,641 --> 00:15:07,717 se quiser deixar mais um dólar para ela. 181 00:15:09,577 --> 00:15:13,392 - Como está o resto? - Vazio, como sempre. 182 00:15:13,393 --> 00:15:16,376 As famílias são confiáveis para sacar. 183 00:15:16,377 --> 00:15:19,120 Ninguém reclamando para receber tudo de uma vez? 184 00:15:19,121 --> 00:15:22,333 Não, eles entendem. Devagar e sempre. 185 00:15:23,849 --> 00:15:26,097 Acho que é isso, por enquanto. 186 00:15:27,577 --> 00:15:32,177 Não se preocupe com as famílias, continuarão recebendo. 187 00:15:40,844 --> 00:15:43,822 Sei que são tempos difíceis, mas é para as crianças, 188 00:15:43,823 --> 00:15:46,767 e o seu patrocínio seria muito bem-vindo. 189 00:15:46,768 --> 00:15:50,824 Temos o nível prata, mas o ouro e o platina 190 00:15:50,825 --> 00:15:55,059 destacam mais o seu nome nos cartazes e camisetas. 191 00:15:56,088 --> 00:15:58,038 Claro. Sem problemas. 192 00:15:58,039 --> 00:16:01,228 Ligue para mim se mudar de ideia, certo? 193 00:16:02,936 --> 00:16:06,921 Gomie, mate-me se eu tiver que fazer outra ligação. 194 00:16:06,922 --> 00:16:09,151 Cansei. 195 00:16:09,152 --> 00:16:11,502 O que foi? Por que está sorrindo? 196 00:16:11,503 --> 00:16:13,959 Porque o mandado do Ehrmantraut saiu. 197 00:16:13,960 --> 00:16:15,378 Cara, agora sim. 198 00:16:15,379 --> 00:16:17,187 Quanto tempo para reunir o grupo? 199 00:16:17,188 --> 00:16:18,687 - Duas, três horas. - Duas. 200 00:16:18,688 --> 00:16:20,451 Vamos pegar aquele filho da... 201 00:17:52,109 --> 00:17:54,193 Polícia! Mandado de busca! 202 00:17:59,205 --> 00:18:01,308 Polícia! Mandado de busca. 203 00:18:01,309 --> 00:18:04,385 Estou indo. Segurem seus cavalos. 204 00:18:06,949 --> 00:18:08,844 Mandado de busca. 205 00:18:08,845 --> 00:18:10,596 Polícia. Mandato de busca. 206 00:18:10,597 --> 00:18:14,212 Polícia. Mandado de busca. 207 00:18:14,213 --> 00:18:16,996 Como está aquela ordem de restrição? 208 00:18:16,997 --> 00:18:20,793 Se quiser que eu leia, precisarei dos meus óculos. 209 00:18:26,357 --> 00:18:28,796 Pena que teve que sair do quartel, Sargento. 210 00:18:28,797 --> 00:18:30,396 Sair da cama, você quer dizer. 211 00:18:30,397 --> 00:18:33,425 Quando um policial se mata, querem um relatório completo. 212 00:18:36,901 --> 00:18:38,661 Só ferimentos de contato. 213 00:18:38,662 --> 00:18:41,149 Queimadura de pólvora na têmpora e mão direita. 214 00:18:41,150 --> 00:18:42,780 Suicídio, eu acho. 215 00:18:42,781 --> 00:18:45,203 - Mande levá-lo. - Certo. 216 00:18:45,204 --> 00:18:48,693 Quando o encontrei, ele estava morto. 217 00:18:57,237 --> 00:19:00,776 Chegou na hora certa. Já vamos começar. 218 00:19:03,365 --> 00:19:08,516 Se puder ir para o decantador, ajudaria muito. 219 00:19:08,517 --> 00:19:12,356 Deixamos o produto lá dentro por muito tempo na última vez. 220 00:19:12,357 --> 00:19:14,269 - Sr. White... - Por tempo demais. 221 00:19:14,270 --> 00:19:17,180 Agora temos muito resíduo. 222 00:19:17,181 --> 00:19:19,884 Precisamos investir em uma lavadora. 223 00:19:19,885 --> 00:19:25,585 Sr. White, podemos parar e conversar sobre isso? 224 00:19:30,189 --> 00:19:32,373 Sim, claro. 225 00:19:32,374 --> 00:19:33,913 Claro. 226 00:19:38,269 --> 00:19:42,912 Sabe o que acho que precisamos conversar? 227 00:19:43,613 --> 00:19:47,755 - Em dobrar. - Dobrar? 228 00:19:47,756 --> 00:19:51,101 Fabricar 46kg por semana, não 23. 229 00:19:51,102 --> 00:19:55,228 Começar um novo laboratório. Um que você irá comandar. 230 00:19:55,229 --> 00:19:57,796 Uma fabricação só sua. 231 00:19:57,797 --> 00:20:00,913 Por que não? Você merece. 232 00:20:00,914 --> 00:20:03,883 Você é tão bom quanto eu. 233 00:20:03,884 --> 00:20:06,802 Bem, o que acha? 234 00:20:06,803 --> 00:20:08,804 Sr. White, 235 00:20:08,805 --> 00:20:13,175 acho que nada mudou para mim. 236 00:20:13,176 --> 00:20:17,096 Só quero pegar minha grana e sair fora. 237 00:20:19,015 --> 00:20:22,184 Jesse, isso... 238 00:20:24,154 --> 00:20:26,438 O que fazemos... 239 00:20:30,310 --> 00:20:33,145 Ser o melhor em algo 240 00:20:33,146 --> 00:20:35,147 é uma coisa muito rara. 241 00:20:35,148 --> 00:20:37,616 Não se joga fora algo assim. 242 00:20:38,785 --> 00:20:42,321 E quer desperdiçar esse potencial? 243 00:20:42,322 --> 00:20:45,174 Seu potencial? Por quê? 244 00:20:45,175 --> 00:20:49,328 - Para fazer o quê? - Não sei. 245 00:20:49,329 --> 00:20:51,163 Bem, pense. 246 00:20:51,164 --> 00:20:53,799 Para fazer o que, Jesse? 247 00:20:56,019 --> 00:20:59,388 Depois eu vejo, está bem? 248 00:20:59,389 --> 00:21:01,524 Olhe para você. 249 00:21:01,525 --> 00:21:05,978 O que conseguiu na vida? Nada, ninguém. 250 00:21:05,979 --> 00:21:07,897 Espere. Sim. 251 00:21:07,898 --> 00:21:10,399 - Videogames e carrinho. - Sr. White... 252 00:21:10,400 --> 00:21:13,352 E quando se cansar disso? 253 00:21:13,353 --> 00:21:16,855 E em quanto tempo começará a usar de novo? 254 00:21:19,242 --> 00:21:21,360 Olhe... 255 00:21:21,361 --> 00:21:26,549 Sei o quanto está chateado pelo que houve com o garoto. 256 00:21:26,550 --> 00:21:29,585 Estou tão chateado quanto você. 257 00:21:29,586 --> 00:21:32,922 Está mesmo? Sério? 258 00:21:34,674 --> 00:21:37,726 Como pode me dizer isso? Jesus! 259 00:21:37,727 --> 00:21:40,379 Sou pai. 260 00:21:40,380 --> 00:21:43,715 O que, preciso me debulhar em lágrimas na sua frente? 261 00:21:43,716 --> 00:21:45,734 Preciso me trancar num quarto 262 00:21:45,735 --> 00:21:47,736 e ficar doidão para provar a você? 263 00:21:47,737 --> 00:21:50,322 O que houve ao garoto foi uma tragédia 264 00:21:50,323 --> 00:21:52,741 e me corta por dentro! 265 00:21:52,742 --> 00:21:58,063 Mas já aconteceu, devo deitar e morrer com ele? 266 00:21:58,748 --> 00:22:00,332 Está feito! 267 00:22:00,333 --> 00:22:02,334 Me sinto mal pelo que houve, 268 00:22:02,335 --> 00:22:05,254 como todos que morreram em nosso turno. 269 00:22:05,255 --> 00:22:07,206 O que Todd fez... 270 00:22:07,207 --> 00:22:10,926 fizemos coisas piores. 271 00:22:10,927 --> 00:22:12,261 Sim. 272 00:22:12,262 --> 00:22:14,263 Todos que matamos... 273 00:22:14,264 --> 00:22:17,516 Gale e o resto... 274 00:22:17,517 --> 00:22:19,518 Se acredita em inferno... 275 00:22:19,519 --> 00:22:22,521 Não sei se acredita. Mas nós... 276 00:22:22,522 --> 00:22:25,340 Já estamos condenados. Concorda? 277 00:22:25,341 --> 00:22:28,177 Mas não farei corpo mole até chegar lá. 278 00:22:29,041 --> 00:22:32,982 Por não querer fabricar estou fazendo corpo mole? 279 00:22:32,983 --> 00:22:35,618 Quantos mais vão morrer por nossa causa? 280 00:22:35,619 --> 00:22:37,786 Ninguém. Nenhum. 281 00:22:37,787 --> 00:22:40,539 Estamos no controle, ninguém sai ferido. 282 00:22:40,540 --> 00:22:44,443 Vive dizendo isso e é sempre a mesma merda! 283 00:22:44,444 --> 00:22:46,945 - Não. - Sempre! Quer saber? 284 00:22:46,946 --> 00:22:49,882 Para mim acabou, está bem? 285 00:22:49,883 --> 00:22:51,884 Só me dê minha grana, 286 00:22:51,885 --> 00:22:54,386 e você e eu... 287 00:22:54,387 --> 00:22:56,639 acabamos. 288 00:22:59,092 --> 00:23:02,428 Certo. 289 00:23:03,430 --> 00:23:04,930 Por quê? 290 00:23:06,799 --> 00:23:09,601 Por que quer esse dinheiro? 291 00:23:10,770 --> 00:23:14,523 Porque é meu. É minha parte. 292 00:23:14,524 --> 00:23:17,276 Mas não é dinheiro sujo e sangrento? 293 00:23:17,277 --> 00:23:20,746 Quer dizer, você é tão puro. Tem tanto sentimento. 294 00:23:20,747 --> 00:23:23,532 Não, não. Não deve tocar naquela grana suja. 295 00:23:23,533 --> 00:23:26,118 Vou te poupar disso, Jesse. 296 00:23:27,153 --> 00:23:28,820 Qual é. 297 00:23:28,821 --> 00:23:33,092 Você o quer. Quer tanto quanto eu. 298 00:23:33,093 --> 00:23:36,095 E querer não é errado. 299 00:23:36,096 --> 00:23:37,596 Certo? 300 00:23:37,597 --> 00:23:41,467 Então fique e trabalhe comigo, 301 00:23:41,468 --> 00:23:44,669 e pode ganhar dez... vinte vezes mais. 302 00:23:49,175 --> 00:23:51,977 Tanto faz, cara. 303 00:23:51,978 --> 00:23:55,481 Se não quer me pagar, eu não me importo. 304 00:23:55,482 --> 00:23:56,949 Sim, se importa. 305 00:23:56,950 --> 00:23:59,451 É por sua conta, está bem? 306 00:24:00,487 --> 00:24:02,454 - Estou farto. - Não, não está. 307 00:24:02,455 --> 00:24:04,907 Não está acabado. Não irá sair, 308 00:24:04,908 --> 00:24:07,659 porque se sair, não levará nada! 309 00:24:07,660 --> 00:24:10,729 Está entendendo? Nada! 310 00:24:11,801 --> 00:24:13,299 Jesse! 311 00:24:16,668 --> 00:24:19,836 Orçamento para o ano em vigilância eletrônica 312 00:24:19,837 --> 00:24:21,731 é de 1,5 milhões, 313 00:24:22,388 --> 00:24:24,798 equivalente ao do ATF e Serviço Federal, 314 00:24:24,799 --> 00:24:27,063 mas só uma fração do total do FBI. 315 00:24:27,064 --> 00:24:30,169 Estamos tentando com o um adicional de 1,41 316 00:24:30,170 --> 00:24:32,193 mas esperamos relatórios das ações 317 00:24:32,194 --> 00:24:34,424 para demonstrar que obtemos resultados. 318 00:24:34,425 --> 00:24:37,411 Nossas operações secretas... 319 00:24:46,221 --> 00:24:48,062 Hank? 320 00:24:48,063 --> 00:24:49,647 Hank? 321 00:24:49,648 --> 00:24:51,173 Hank! 322 00:24:52,291 --> 00:24:55,120 Acho que podemos encerrar. 323 00:24:55,121 --> 00:24:58,861 Gostaria de conversar a sós com o Comandante Hank. 324 00:25:00,141 --> 00:25:01,697 Obrigado, pessoal. 325 00:25:13,841 --> 00:25:18,689 Quero que continue evoluindo. Sabe disso, não é? 326 00:25:18,690 --> 00:25:21,513 - Sim, senhor. - Sei que é competente. 327 00:25:21,514 --> 00:25:24,322 Não me arriscaria se não soubesse disso. 328 00:25:24,323 --> 00:25:26,352 Mas não precisar bater em portas. 329 00:25:26,353 --> 00:25:28,521 Está no comando de um distrito, 330 00:25:28,522 --> 00:25:31,023 e isso vem com responsabilidades. 331 00:25:31,024 --> 00:25:32,725 Hank, relatórios básicos 332 00:25:32,726 --> 00:25:35,736 não estão sendo preenchidos no tempo certo. 333 00:25:35,737 --> 00:25:37,355 Vou melhorar. 334 00:25:37,356 --> 00:25:41,627 Muito tempo e dinheiro foram gastos no caso Fring. 335 00:25:41,628 --> 00:25:43,450 Um caso que basicamente acabou. 336 00:25:44,197 --> 00:25:47,106 Horas extras para vigiar Michael Ehrmantraut? 337 00:25:47,107 --> 00:25:49,777 Esse dinheiro poderia ser melhor gasto. 338 00:25:49,778 --> 00:25:51,239 Entendo. 339 00:25:51,240 --> 00:25:53,121 Mas não farei escolhas fáceis. 340 00:25:53,122 --> 00:25:55,491 Aumentou a quantidade da azul nas ruas. 341 00:25:55,492 --> 00:25:58,698 A turma do Fring está ativa, e Ehrmantraut está nisso. 342 00:25:58,699 --> 00:26:01,727 - Simples assim. - Acredito, mas e daí? 343 00:26:01,728 --> 00:26:03,763 E é um caso entre muitos. 344 00:26:03,764 --> 00:26:06,952 Não deve priorizá-lo só porque era seu. 345 00:26:06,953 --> 00:26:08,923 - Acho que... - Não priorize, Hank. 346 00:26:08,924 --> 00:26:12,479 Seu trabalho não é só isso. Esqueça o custo financeiro. 347 00:26:12,480 --> 00:26:15,207 Está executando os mandados? 348 00:26:15,860 --> 00:26:17,432 Foi uma decisão errada. 349 00:26:17,433 --> 00:26:19,813 - Não acontecerá de novo. - Não, mesmo. 350 00:26:19,814 --> 00:26:21,316 Vou resumir para você. 351 00:26:21,317 --> 00:26:24,194 Acabou o orçamento para vigilância do Ehrmantraut. 352 00:26:24,195 --> 00:26:25,824 Estamos entendidos? 353 00:26:26,901 --> 00:26:30,483 Claro, entendido. Obrigado. 354 00:26:30,484 --> 00:26:32,885 Ótimo. Manteremos contato. 355 00:26:45,173 --> 00:26:48,108 - Pois não. - Olá. 356 00:26:54,631 --> 00:26:57,242 Ramey queria bater papo com você? 357 00:26:57,243 --> 00:27:01,578 - Falar de esportes? - É, algo desse tipo. 358 00:27:01,579 --> 00:27:03,583 Acabou a vigilância do Ehrmantraut. 359 00:27:04,372 --> 00:27:07,693 Não compensa o investimento financeiro. 360 00:27:07,694 --> 00:27:09,929 Ele não vai a lugar nenhum. 361 00:27:09,930 --> 00:27:12,148 Nem tenta nos despistar. 362 00:27:12,149 --> 00:27:14,391 Leva a vida chata de um homem velho, 363 00:27:14,392 --> 00:27:16,462 como se não tivesse nada a esconder. 364 00:27:17,259 --> 00:27:19,265 O pessoal do Fring está falando? 365 00:27:19,266 --> 00:27:21,065 Nadinha. 366 00:27:21,066 --> 00:27:22,702 Já melhorou a oferta? 367 00:27:22,703 --> 00:27:26,686 Nenhum dia de cadeia e uma viagem paga para Maui? 368 00:27:26,687 --> 00:27:28,446 Não isso, mas quase. 369 00:27:28,447 --> 00:27:31,033 - Ninguém aceita. - Cristo! 370 00:27:31,034 --> 00:27:33,127 Ou é a equipe mais leal da história, 371 00:27:33,128 --> 00:27:34,805 ou alguém continua pagando. 372 00:27:34,806 --> 00:27:38,248 - Checou os registros bancários? - Ninguém gastou muito. 373 00:27:38,249 --> 00:27:40,127 Nove criminosos. 374 00:27:40,128 --> 00:27:42,527 Todos representados pelo mesmo advogado. 375 00:27:42,528 --> 00:27:44,565 É comum em casos assim. 376 00:27:44,566 --> 00:27:47,973 Esse cara, qual o nome? Daniel Wachsberger? 377 00:27:49,487 --> 00:27:54,092 Representa todos eles, exceto o Ehrmantraut. 378 00:27:54,888 --> 00:27:57,082 Podemos saber mais sobre o advogado? 379 00:27:57,083 --> 00:27:59,048 Quer que eu siga o advogado? 380 00:27:59,049 --> 00:28:01,730 Essa merda não é suficiente para você? 381 00:28:01,731 --> 00:28:04,059 Ramey disse para não seguir Ehrmantraut. 382 00:28:04,060 --> 00:28:05,593 Não disse nada sobre eles. 383 00:28:08,136 --> 00:28:11,299 - Faça. - Você é quem manda. 384 00:28:37,644 --> 00:28:39,767 Certo, vamos começar? 385 00:28:40,507 --> 00:28:42,949 Sei que muita coisa, ou quase tudo, 386 00:28:42,950 --> 00:28:44,583 será uma novidade para você. 387 00:28:44,584 --> 00:28:48,656 Teve aula de química no ensino médio? 388 00:28:48,657 --> 00:28:51,357 - Apenas o básico? - Não. 389 00:28:51,358 --> 00:28:53,280 Certo. Está tudo bem. 390 00:28:53,926 --> 00:28:59,357 Tentarei detalhar tudo sem que fique sobrecarregado. 391 00:29:00,407 --> 00:29:01,845 Sim, senhor. 392 00:29:03,603 --> 00:29:08,449 Não precisa ser Antoine Lavoisier. 393 00:29:08,450 --> 00:29:13,273 Só preciso que se esforce e preste atenção. 394 00:29:13,274 --> 00:29:15,314 Escute e dedique-se. 395 00:29:15,315 --> 00:29:19,995 Se fizer isso, pode dar certo. 396 00:29:19,996 --> 00:29:21,464 Entendeu? 397 00:29:24,165 --> 00:29:25,887 - Certo. - Certo. 398 00:29:26,742 --> 00:29:28,926 Metanfetamina, aí vamos nós. 399 00:29:41,857 --> 00:29:43,420 Isso, devagar. 400 00:29:44,867 --> 00:29:46,340 Firme. 401 00:29:59,785 --> 00:30:02,962 O alumínio acelera a liberação de cloreto de hidrogênio. 402 00:30:08,856 --> 00:30:11,307 Transfira com cuidado, sem derramar. 403 00:30:53,984 --> 00:30:55,831 Vai gostar do pequeno Schticky, 404 00:30:55,832 --> 00:30:57,615 mas irá amar o grande Schticky. 405 00:30:57,616 --> 00:30:59,105 Para grandes sujeiras... 406 00:31:40,743 --> 00:31:42,744 Agora... 407 00:31:42,745 --> 00:31:46,031 O CO2 congela o líquido, 408 00:31:46,032 --> 00:31:48,033 cristalizando-o, 409 00:31:48,034 --> 00:31:51,787 isso termina a produção da metanfetamina. 410 00:31:53,322 --> 00:31:57,058 Agora só precisamos... 411 00:31:57,059 --> 00:32:00,464 quebrá-la, pesá-la, e acabamos. 412 00:32:02,046 --> 00:32:04,133 Isso é... 413 00:32:05,512 --> 00:32:07,019 Isso é complicado. 414 00:32:07,020 --> 00:32:11,657 Levarei um bom tempo para dominar isso. 415 00:32:11,658 --> 00:32:13,392 Sim. 416 00:32:13,393 --> 00:32:15,327 Levará um bom tempo. 417 00:32:19,065 --> 00:32:20,749 Fiz tudo direito? 418 00:32:23,017 --> 00:32:24,951 Fez tudo certo, Todd. 419 00:32:24,952 --> 00:32:27,628 Foi dedicado, só posso pedir isso. 420 00:32:28,408 --> 00:32:30,459 Agora acho que tudo o que restou, 421 00:32:30,460 --> 00:32:32,461 é falar sobre o dinheiro. 422 00:32:32,462 --> 00:32:35,297 Podemos falar disso quando eu fizer direito. 423 00:32:46,213 --> 00:32:48,727 Bom dia. Adivinha o que tenho. 424 00:32:50,229 --> 00:32:54,066 Bolo-lito. São bolas de bolo no palito. 425 00:32:55,551 --> 00:32:58,487 Muito bom. Obrigada, Dan. 426 00:32:58,488 --> 00:33:00,989 Está vendo? Coloquei rostos neles. 427 00:33:22,729 --> 00:33:24,546 Ei. 428 00:33:26,516 --> 00:33:27,966 Ei. 429 00:33:44,117 --> 00:33:45,784 Tudo bem. 430 00:34:12,478 --> 00:34:15,814 Estou trabalhando com o novato agora. 431 00:34:17,466 --> 00:34:19,601 E acho que... 432 00:34:19,602 --> 00:34:21,686 Acho... 433 00:34:21,687 --> 00:34:24,773 pode até dar certo. 434 00:34:24,774 --> 00:34:26,275 Porque... 435 00:34:31,748 --> 00:34:34,449 Estou tentando, Hank. Realmente estou tentando, 436 00:34:34,450 --> 00:34:36,079 mas tem essa... 437 00:34:37,531 --> 00:34:40,044 É como seu eu nem existisse para ela. 438 00:34:41,290 --> 00:34:43,492 Bem, é... 439 00:34:44,327 --> 00:34:46,661 Digo, sei que ela está com dificuldades. 440 00:34:46,662 --> 00:34:49,731 Eu sei, mas eu... não sei o que fazer. 441 00:34:49,732 --> 00:34:51,567 Quero dizer, o que posso fazer? 442 00:34:51,568 --> 00:34:53,698 Uma bagunça. 443 00:34:55,822 --> 00:34:57,772 Nós dois... Nós... 444 00:34:57,773 --> 00:35:00,942 Nós estragamos tanto. 445 00:35:02,896 --> 00:35:04,997 Eu só... 446 00:35:04,998 --> 00:35:06,665 Sinto muito. Eu não... 447 00:35:06,666 --> 00:35:09,234 Pode pegar café para mim? Talvez eu poderia... 448 00:35:09,235 --> 00:35:10,752 Café? Sim. Pode apostar. 449 00:35:10,753 --> 00:35:12,254 É com creme, certo? 450 00:35:12,255 --> 00:35:13,655 - Sim. - Sim. 451 00:35:48,207 --> 00:35:49,991 Tudo bem. Aqui vai, amigo. 452 00:35:49,992 --> 00:35:51,877 - Obrigado, Hank. - Sim. 453 00:35:51,878 --> 00:35:54,763 Desculpe por desperdiçar seu tempo com isso. 454 00:35:54,764 --> 00:35:56,365 - Não. - Realmente... 455 00:35:56,366 --> 00:35:59,493 - É... Você sabe. - Sim. 456 00:36:04,707 --> 00:36:06,725 -Ei. -Ei. 457 00:36:06,726 --> 00:36:08,477 Ei, pode me dar licença? 458 00:36:08,478 --> 00:36:10,812 Sim, sim. Claro, claro. 459 00:36:10,813 --> 00:36:12,564 - Fale algo bom. - Diga você. 460 00:36:12,565 --> 00:36:14,232 Fiz o cara suar por 14 horas. 461 00:36:14,233 --> 00:36:15,767 Isso deve ser algum recorde. 462 00:36:15,768 --> 00:36:18,070 Para de se gabar. O que conseguiu? 463 00:36:18,071 --> 00:36:21,356 Ele vai entregar tudo. 464 00:36:21,357 --> 00:36:23,458 Vai entregar o Ehrmantraut? 465 00:36:27,211 --> 00:36:28,880 Por que está perdendo tempo? 466 00:36:28,881 --> 00:36:31,647 - Vamos pegar o desgraçado. - Tudo bem. 467 00:37:02,835 --> 00:37:04,970 - Alô. - Mike, ei, sou eu. 468 00:37:04,971 --> 00:37:06,638 - Podemos conversar? - Posso. 469 00:37:06,639 --> 00:37:09,558 Tive um probleminha com o dinheiro. 470 00:37:09,559 --> 00:37:11,693 Não quero falar pelo telefone. 471 00:37:11,694 --> 00:37:13,178 Está disponível? 472 00:37:13,179 --> 00:37:15,197 Posso ir até aí em algumas horas. 473 00:37:15,198 --> 00:37:17,649 Não posso. Onde você está agora? 474 00:37:17,650 --> 00:37:20,219 Estou no parque com minha neta. 475 00:37:20,220 --> 00:37:23,321 - Onde exatamente? - Palomita. 476 00:37:23,322 --> 00:37:25,287 Sabe de uma coisa? Não é longe. 477 00:37:25,288 --> 00:37:26,641 Estou indo, espere aí. 478 00:37:35,449 --> 00:37:36,877 Alô? 479 00:37:36,878 --> 00:37:39,037 Estão indo atrás de você. Agora. 480 00:37:39,038 --> 00:37:41,056 - Devagar, Walter. Quem? - O DEA. 481 00:37:41,057 --> 00:37:43,542 O DEA. Alguém te entregou. 482 00:37:43,543 --> 00:37:46,352 Estão vigiando um banco. 483 00:37:46,353 --> 00:37:48,347 E alguma coisa sobre um advogado. 484 00:37:48,348 --> 00:37:50,107 Alguém está falando, Mike, 485 00:37:50,108 --> 00:37:51,650 e estão indo atrás de você. 486 00:38:41,580 --> 00:38:45,086 Como o Mike pôde usar aquele palhaço como advogado? 487 00:38:45,087 --> 00:38:46,771 Dan Wachsberger. 488 00:38:46,772 --> 00:38:50,125 Seria melhor usar o escritório Moe, Larry e Shemp. 489 00:38:50,126 --> 00:38:52,878 Sempre me consultem antes de usar outro... 490 00:38:52,879 --> 00:38:55,080 Tudo bem, Saul. Chega, por favor. 491 00:38:55,081 --> 00:38:57,716 Ao invés de ficarmos aqui, o que podemos fazer? 492 00:38:57,717 --> 00:39:01,303 Além de rezar que ele fuja? Estou aberto a ideias. 493 00:39:01,304 --> 00:39:05,245 Se o DEA pegá-lo e ele abrir o bico, 494 00:39:05,246 --> 00:39:06,858 pode dar adeus. 495 00:39:06,859 --> 00:39:10,679 Não, sem chance. O Mike não faria isso. 496 00:39:10,680 --> 00:39:12,848 - Sem chance. - Sim, sim. 497 00:39:12,849 --> 00:39:15,183 Nunca diga nunca. 498 00:39:15,184 --> 00:39:19,270 É a segunda vez que confiscam a conta bancária dele. 499 00:39:19,271 --> 00:39:20,650 Sabe? 500 00:39:20,651 --> 00:39:22,474 Jesus, uma vez até vai... 501 00:39:22,475 --> 00:39:24,349 Ele não vai nos entregar. 502 00:39:25,724 --> 00:39:27,620 Mas os nove parceiros vão. 503 00:39:43,763 --> 00:39:46,839 Ei. É ele. 504 00:39:49,198 --> 00:39:50,894 Mike... 505 00:39:50,895 --> 00:39:53,235 está no viva voz com os de confiança. 506 00:39:53,236 --> 00:39:54,840 - O quê? - E... 507 00:39:54,841 --> 00:39:56,558 Walt e Jesse estão aqui. 508 00:39:56,559 --> 00:39:58,193 Não quero Walt e Jesse, Saul. 509 00:39:58,194 --> 00:40:00,912 - Quero sua ajuda. - Do que precisa? 510 00:40:00,913 --> 00:40:03,214 Tenho uma mala de emergência no aeroporto. 511 00:40:03,215 --> 00:40:05,984 Passaporte, dinheiro, mas estão me procurando. 512 00:40:05,985 --> 00:40:07,635 Não posso ir até lá. 513 00:40:07,636 --> 00:40:11,396 Preciso que traga a mala assim que puder. 514 00:40:11,397 --> 00:40:14,069 Sabe o tamanho da cagada que isso gerou? 515 00:40:14,070 --> 00:40:16,005 Falei pra não usar aquele advogado. 516 00:40:16,006 --> 00:40:18,751 - Ele é um amador. - Quieto, Saul, pegue a mala. 517 00:40:18,752 --> 00:40:20,513 Mike, posso levá-la até você. 518 00:40:20,514 --> 00:40:23,553 - Diga o que devo fazer. - Não pode ser você, garoto. 519 00:40:23,554 --> 00:40:26,251 Estou pagando o Saul. ele pode fazer isso. 520 00:40:26,252 --> 00:40:29,222 O DEA sabe que eu te represento. 521 00:40:29,223 --> 00:40:31,549 Provavelmente estão perto do meu carro, 522 00:40:31,550 --> 00:40:33,512 esperando que eu faça algo estúpido. 523 00:40:33,513 --> 00:40:35,939 Mike, posso fazer isso. Não tem problema. 524 00:40:35,940 --> 00:40:38,183 - Não, Jesse. - Meu Deus, eu faço isso. 525 00:40:38,184 --> 00:40:39,681 Você está fora, lembra? 526 00:40:40,311 --> 00:40:42,490 Mike, diga onde está a mala. 527 00:41:56,812 --> 00:41:58,230 Olá, Walter. 528 00:42:00,486 --> 00:42:04,216 Antes de entregar isso, preciso de uma coisa. 529 00:42:04,217 --> 00:42:07,888 - O quê? - Os nomes dos seus parceiros. 530 00:42:09,258 --> 00:42:10,660 Por quê? 531 00:42:10,661 --> 00:42:13,272 Não vai pagá-los. Por que quer os nomes? 532 00:42:13,273 --> 00:42:16,669 Porque eles podem me prejudicar. 533 00:42:16,670 --> 00:42:20,409 O Jesse, também. Precisamos saber os nomes. 534 00:42:20,410 --> 00:42:23,304 A única coisa que pode fazer é sair da cidade. 535 00:42:23,305 --> 00:42:26,859 - Entendeu? - Sair da cidade, nossa. 536 00:42:26,860 --> 00:42:30,845 Não posso sumir igual a você, Mike. 537 00:42:30,846 --> 00:42:33,473 Tenho família, pessoas dependem de mim. 538 00:42:34,154 --> 00:42:35,613 É... 539 00:42:51,267 --> 00:42:52,972 Adeus, Walter. 540 00:42:56,434 --> 00:42:58,273 De nada! 541 00:43:02,378 --> 00:43:04,345 Perdão, o que disse? 542 00:43:04,346 --> 00:43:06,698 Quero os nomes, Mike. Você me deve isso. 543 00:43:06,699 --> 00:43:08,600 Não te devo nada. 544 00:43:08,601 --> 00:43:12,720 A culpa de tudo isso, é sua. 545 00:43:15,992 --> 00:43:19,244 Que bela lógica, Mike. 546 00:43:19,245 --> 00:43:22,529 Você fez besteira e o DEA te seguiu... 547 00:43:22,530 --> 00:43:24,482 mas a culpa é minha? 548 00:43:24,483 --> 00:43:26,051 Por que não explica isso? 549 00:43:26,052 --> 00:43:29,504 Tínhamos algo bem feito, seu filho da puta! 550 00:43:29,505 --> 00:43:31,956 Tínhamos o Fring, um laboratório. 551 00:43:31,957 --> 00:43:34,911 Tínhamos tudo e funcionava perfeitamente. 552 00:43:34,912 --> 00:43:39,754 Podia fabricar de boca fechada e ganhar muito dinheiro. 553 00:43:39,755 --> 00:43:43,440 Era perfeito, mas você tinha que estragar. 554 00:43:43,441 --> 00:43:46,420 Você, seu orgulho e seu ego. 555 00:43:46,421 --> 00:43:48,723 Tinha que ser o chefão. 556 00:43:48,724 --> 00:43:51,581 Se fizesse o seu trabalho e soubesse o seu lugar, 557 00:43:51,582 --> 00:43:53,625 estaríamos tranquilos. 558 00:46:07,429 --> 00:46:08,856 Acabei... 559 00:46:09,798 --> 00:46:12,033 de lembrar que a Lydia tem os nomes. 560 00:46:12,034 --> 00:46:13,445 Posso pegar com ela. 561 00:46:19,091 --> 00:46:20,874 Sinto muito, Mike. 562 00:46:22,807 --> 00:46:26,053 Tudo isso poderia ter sido evitado... 563 00:46:26,054 --> 00:46:28,166 Cale essa maldita boca. 564 00:46:31,303 --> 00:46:33,638 Quero morrer em paz. 565 00:46:54,286 --> 00:46:57,382 UNITED Quality is Everything!