1 00:00:00,087 --> 00:00:03,460 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:04,284 --> 00:00:08,189 Tutto questo disastro è colpa tua! 3 00:00:09,002 --> 00:00:11,421 Posso far crescere i tuoi affari in modo esponenziale. 4 00:00:11,422 --> 00:00:14,512 Cosa sai della Repubblica Ceca? 5 00:00:14,513 --> 00:00:15,929 A questo ufficio serve un capo. 6 00:00:15,930 --> 00:00:18,788 Non ho dubbi che questo reparto andrà benissimo con te al timone. 7 00:00:18,789 --> 00:00:20,770 Ho lasciato qualcosa per te. 8 00:00:22,170 --> 00:00:23,701 Ho smesso. 9 00:00:24,055 --> 00:00:25,462 W.W. 10 00:00:25,463 --> 00:00:27,323 Chi credevi che fosse? 11 00:00:27,787 --> 00:00:29,506 Mi hai beccato. 12 00:04:31,948 --> 00:04:33,546 Ciao Carol. 13 00:04:38,049 --> 00:04:41,549 Breaking Bad - 5x09 "Blood Money" 14 00:04:41,651 --> 00:04:45,051 Traduzione: MayaMei, eri.ka.89, pargolo111 15 00:04:45,052 --> 00:04:49,552 Revisione: pargolo111 16 00:06:39,279 --> 00:06:43,089 Veramente sono stati una mia idea, quindi favorite pure. 17 00:06:43,090 --> 00:06:45,077 Tu sei il diavolo. 18 00:06:46,875 --> 00:06:49,140 Ehi, amico. Ne vuoi una fredda? 19 00:06:49,341 --> 00:06:52,791 No. Non mi sento molto bene. 20 00:06:52,792 --> 00:06:54,647 Oh, no. Spero non sia per qualcosa che hai mangiato. 21 00:06:54,648 --> 00:06:56,018 No, no. Ho solo... 22 00:06:56,019 --> 00:06:58,370 Abbiamo del Pepto, zio Hank. 23 00:06:58,371 --> 00:06:59,810 Già. 24 00:07:00,133 --> 00:07:03,744 No, sto bene. Io... penso che sia meglio se andiamo. 25 00:07:03,745 --> 00:07:05,822 Okay. Sì, sì. 26 00:07:05,908 --> 00:07:07,372 Scusami Skyler. Odio doverti lasciare con... 27 00:07:07,373 --> 00:07:09,355 No, no, non preoccuparti. Ho chi mi aiuta. 28 00:07:09,356 --> 00:07:12,797 - E con questo intende me. - Esatto. 29 00:07:12,798 --> 00:07:14,639 - Holly può aiutare. - Andiamo a salutarli. 30 00:07:14,640 --> 00:07:16,856 Accompagniamoli fuori. 31 00:07:16,989 --> 00:07:19,133 - Salutiamo. - Sì. 32 00:07:20,267 --> 00:07:21,289 Di' "Ciao zietta." 33 00:07:21,290 --> 00:07:22,509 Ciao, tesoro. Ciao. 34 00:07:22,510 --> 00:07:26,098 Ehi, è passata una vita dall'ultima volta che abbiamo giocato a bowling. 35 00:07:26,099 --> 00:07:28,575 - Beh, che ne dici di martedì sera? - Oh, è perfetto. 36 00:07:28,576 --> 00:07:30,727 Grazie per la giornata. 37 00:07:30,928 --> 00:07:33,898 Ehi. Ce la fai a guidare? 38 00:07:33,899 --> 00:07:35,261 Sì. 39 00:07:36,411 --> 00:07:39,020 Okay. Stammi bene. 40 00:07:42,573 --> 00:07:45,163 Di' "Ciao zio Hank." Ciao. 41 00:07:47,470 --> 00:07:48,527 Ciao. 42 00:07:48,528 --> 00:07:49,416 Ciao zia Marie. 43 00:07:49,517 --> 00:07:51,992 Bene, laviamo questi piatti. forza. 44 00:07:52,593 --> 00:07:53,812 - Tu. - Tu. 45 00:07:53,813 --> 00:07:56,432 - No, tu. - Tu. Lavi tu, ok? 46 00:07:56,533 --> 00:07:59,490 - Io asciugo. Tu lavi. - Ciao Carol. 47 00:07:59,762 --> 00:08:01,667 Oh, ciao Walt. 48 00:08:02,427 --> 00:08:06,333 Europa. Non posso crederci. C'eri anche tu quando l'ha detto? 49 00:08:06,334 --> 00:08:07,941 Sì. 50 00:08:08,467 --> 00:08:10,632 Stai bene? E il tuo stomaco? 51 00:08:10,633 --> 00:08:12,631 - Sì, sì. Sto bene. - Okay. 52 00:08:13,232 --> 00:08:16,115 Dio. Gesù, l'Europa. 53 00:08:16,779 --> 00:08:21,620 E pensa a dov'erano tre o quattro mesi fa. 54 00:08:21,648 --> 00:08:26,227 Oh, lei ne stava parlando. E' come se... noi dovremmo andare in Europa. 55 00:08:26,528 --> 00:08:28,438 - Potremmo andarci. - Già. 56 00:08:29,368 --> 00:08:30,852 Potrebbe essere, tipo, un viaggio di lavoro. 57 00:08:47,352 --> 00:08:49,792 Hank? Hank? 58 00:08:50,003 --> 00:08:51,240 Hank? 59 00:08:51,241 --> 00:08:52,582 Stai bene? 60 00:08:53,560 --> 00:08:54,891 Hank! 61 00:08:59,195 --> 00:09:01,305 Oh, mio Dio. Hank! 62 00:09:01,391 --> 00:09:05,507 Hank! Hank! Oh, mio Dio! 63 00:09:06,105 --> 00:09:10,144 - Stai bene? Stai bene? - Sto bene. 64 00:09:11,016 --> 00:09:13,644 Chiami un'ambulanza! Chiami un'ambulanza! 65 00:09:15,901 --> 00:09:16,915 Okay. Stai bene? Fai un bel respiro. 66 00:09:16,916 --> 00:09:18,979 Mio Dio, tesoro. 67 00:09:19,550 --> 00:09:20,804 E' stato un incidente. Succede. 68 00:09:20,805 --> 00:09:23,545 Prenderò io l'appuntamento. Basta che ti presenti. 69 00:09:23,546 --> 00:09:26,819 Per cosa? Stare tre ore al pronto soccorso? 70 00:09:26,820 --> 00:09:27,910 Per niente? 71 00:09:27,911 --> 00:09:30,250 Hanno solo escluso un attacco di cuore. 72 00:09:30,251 --> 00:09:32,578 - E se succedesse ancora? - Non succederà più. 73 00:09:32,579 --> 00:09:35,181 Come puoi saperlo? Intanto non sai neanche dire cosa fosse. 74 00:09:35,182 --> 00:09:37,116 Marie, piccola, sto bene. 75 00:09:37,117 --> 00:09:39,976 Sto bene. Fidati. Fine del discorso. 76 00:09:40,938 --> 00:09:43,401 - E non dirlo a Skyler. - Cosa? Perché? 77 00:09:43,402 --> 00:09:44,998 Non farlo. 78 00:09:45,758 --> 00:09:48,747 Non c'è niente di cui vergognarsi. Hank? 79 00:10:51,738 --> 00:10:52,887 Hola, Mariano. 80 00:10:54,074 --> 00:10:58,811 - Luis. Enrique. Feliz cumpleanos, Enrique. - Ciao. 81 00:11:00,178 --> 00:11:01,260 Ciao. 82 00:11:11,647 --> 00:11:14,129 Abbiamo un buon margine sui profumatori, vero? 83 00:11:14,130 --> 00:11:15,827 Costano 30 centesimi all'ingrosso, sì. 84 00:11:15,828 --> 00:11:18,944 Giusto. Pensavo che potremmo riorganizzare l'espositore, 85 00:11:18,945 --> 00:11:21,360 dividendo i profumi fruttati da quelli naturali. 86 00:11:21,361 --> 00:11:26,063 Insomma, la gomma da masticare c'entra qualcosa con la brezza marina? No. 87 00:11:26,074 --> 00:11:28,412 E quello al pino è il più venduto, vero? 88 00:11:28,413 --> 00:11:31,658 Quindi potremmo metterlo vicino al registratore di cassa, 89 00:11:31,659 --> 00:11:34,133 a fianco alle bevande energetiche. 90 00:11:34,204 --> 00:11:35,516 Certo. Va bene. 91 00:11:35,604 --> 00:11:36,605 Sì, sì. 92 00:11:37,364 --> 00:11:38,364 Vieni. 93 00:11:39,865 --> 00:11:41,771 A proposito di affari... 94 00:11:42,476 --> 00:11:44,493 la storia viene prima di tutto. 95 00:11:44,859 --> 00:11:48,416 La storia è che siamo i proprietari di un autolavaggio, molto semplice. 96 00:11:48,417 --> 00:11:52,579 Ma... se la nostra storia riguarda un autolavaggio di successo, 97 00:11:52,580 --> 00:11:55,464 cosa fanno i proprietari di un autolavaggio di successo? 98 00:11:56,060 --> 00:11:58,286 Comprano altri autolavaggi. 99 00:11:59,882 --> 00:12:00,982 Ascolta. 100 00:12:02,214 --> 00:12:05,825 Skyler, ci vorranno anni per riciclare quei soldi. 101 00:12:06,093 --> 00:12:07,262 Decenni. 102 00:12:08,242 --> 00:12:10,226 Due non sono meglio di uno? 103 00:12:12,456 --> 00:12:16,714 Beh, c'è un'area idonea a Kirtland. Mi piace quel posto. 104 00:12:19,933 --> 00:12:21,211 Ci penserò. 105 00:12:21,212 --> 00:12:23,050 Okay, va bene, va bene. 106 00:12:23,266 --> 00:12:24,639 Alla prossima puntata. 107 00:12:26,041 --> 00:12:27,041 Okay. 108 00:12:30,066 --> 00:12:31,934 Buongiorno, benvenuta all'A1. 109 00:12:31,935 --> 00:12:33,783 Il lavaggio base, per favore. 110 00:12:33,784 --> 00:12:36,658 C'è uno speciale lavaggio a mano con cera a 21,99, 111 00:12:36,659 --> 00:12:39,615 se vuole rimuovere quelle macchie di calcare. 112 00:12:39,694 --> 00:12:41,388 Va bene quello base. 113 00:12:41,389 --> 00:12:45,193 Okay. All'interno c'è del caffè omaggio, mentre aspetta. 114 00:12:45,307 --> 00:12:46,832 Buona giornata dall'A1. 115 00:12:52,600 --> 00:12:54,342 Lo consegni all'addetto al lavaggio. 116 00:12:54,343 --> 00:12:55,782 e buona giornata dall'A1. 117 00:13:01,127 --> 00:13:02,886 68%. 118 00:13:02,896 --> 00:13:04,224 E sta calando. 119 00:13:04,225 --> 00:13:06,573 Buon giorno. Posso avere il suo biglietto? 120 00:13:06,585 --> 00:13:08,869 Sapevo che ci sarebbe stato un calo di qualità, 121 00:13:08,870 --> 00:13:12,533 ma 68%? Non era quello che avevo concordato. 122 00:13:14,206 --> 00:13:16,774 Ho lasciato un'azienda in grado di funzionare. 123 00:13:17,010 --> 00:13:18,776 Al resto dovevi pensarci tu. 124 00:13:19,362 --> 00:13:22,967 - Posso avere il suo biglietto, per favore? - Ti chiedo solo qualche giorno. 125 00:13:22,968 --> 00:13:25,635 Una settimana al massimo. Chiamalo un tutorial. 126 00:13:25,804 --> 00:13:27,675 Un lavaggio base. 127 00:13:27,960 --> 00:13:31,106 Sistema questa cosa. Rimetti la macchina in carreggiata. 128 00:13:31,301 --> 00:13:32,768 Verrai ricompensato. 129 00:13:34,184 --> 00:13:36,266 Sono 14,95, per favore. 130 00:13:38,894 --> 00:13:39,994 Ascolta... 131 00:13:40,171 --> 00:13:42,596 è una situazione complicata. Ci sono... 132 00:13:42,670 --> 00:13:44,211 molte cose da gestire. 133 00:13:44,327 --> 00:13:46,906 Nessuna delle quali è un mio problema. 134 00:13:48,500 --> 00:13:51,234 Mi stai mettendo in una brutta posizione. 135 00:13:51,579 --> 00:13:53,389 Sai cosa potrebbe succedere. 136 00:13:55,639 --> 00:13:56,724 Di nuovo... 137 00:13:57,035 --> 00:13:58,637 non è un mio problema. 138 00:13:58,764 --> 00:13:59,904 Ecco il suo resto. 139 00:13:59,905 --> 00:14:02,286 Lo consegni all'addetto al lavaggio. 140 00:14:02,287 --> 00:14:03,740 E buona giornata dall'A1. 141 00:14:09,923 --> 00:14:12,147 - Senti... - Ci vorranno ancora pochi minuti. 142 00:14:12,408 --> 00:14:14,624 C'è del caffè omaggio, se desidera. 143 00:14:28,367 --> 00:14:29,567 Che succede? 144 00:14:30,505 --> 00:14:32,977 Mi chiedevo chi porta a lavare un'auto a noleggio. 145 00:14:36,457 --> 00:14:37,880 Walt, chi era? 146 00:14:42,745 --> 00:14:44,972 Un ex socio d'affari... 147 00:14:45,848 --> 00:14:47,597 che vuole che ritorni. 148 00:14:48,858 --> 00:14:50,124 Ma non lo farò. 149 00:15:05,672 --> 00:15:08,008 Enrique, questa è finita. 150 00:15:08,009 --> 00:15:09,839 Terminado, gracias. 151 00:15:10,832 --> 00:15:12,092 Vattene. 152 00:15:12,985 --> 00:15:13,985 Adesso. 153 00:15:15,064 --> 00:15:17,721 - Come, scusi? - Non tornare mai più. 154 00:15:18,431 --> 00:15:20,169 Hai capito? 155 00:15:20,701 --> 00:15:22,110 - Io... - Vattene. 156 00:15:45,072 --> 00:15:46,688 - Ehi. - Ehi. 157 00:15:47,914 --> 00:15:49,250 Grazie. 158 00:15:51,001 --> 00:15:52,315 Vai al lavoro oggi? 159 00:15:52,801 --> 00:15:53,801 No. 160 00:15:54,529 --> 00:15:57,670 Bene. Non andarci finché non sei sicuro di stare meglio. 161 00:15:57,671 --> 00:15:59,273 - Già. - Resta a casa e riposati. 162 00:15:59,274 --> 00:16:01,140 - Non pensare al lavoro. - Okay. 163 00:16:01,268 --> 00:16:03,242 - Va bene, ci vediamo dopo. - Ciao. 164 00:16:19,030 --> 00:16:20,158 Giorno, signora Schrader. 165 00:16:20,159 --> 00:16:22,757 - Ragazzi, che succede? - Siamo venuti a lasciare questi, signora. 166 00:16:22,758 --> 00:16:25,401 - Dove li mettiamo? - Fate il giro, ragazzi, portateli in garage. 167 00:16:25,433 --> 00:16:26,633 Ci penso io. 168 00:16:27,331 --> 00:16:28,335 Buona giornata. 169 00:16:30,062 --> 00:16:31,237 Anche a te. 170 00:16:33,937 --> 00:16:37,409 Capo, Janice ha detto di dirle che alcuni sono senza indice. 171 00:16:37,441 --> 00:16:39,209 Possiamo aiutarla a catalogarli. 172 00:16:39,210 --> 00:16:40,593 No, faccio io, grazie. 173 00:16:43,676 --> 00:16:44,876 Va bene. 174 00:16:47,519 --> 00:16:49,186 - Ci vediamo, capo. - Okay. 175 00:16:50,214 --> 00:16:51,214 Okay. 176 00:18:48,904 --> 00:18:50,984 Amico, sei in trip. 177 00:18:50,985 --> 00:18:54,239 Non sono morto. Sono sulla nave stellare Enterprise. 178 00:18:54,240 --> 00:18:56,538 Ci sto provando con Janice Rand, 179 00:18:56,539 --> 00:19:00,583 mentre l'andoriano con il Disruptor è tornato a Talos IV o quello che è. 180 00:19:00,584 --> 00:19:02,871 Cosa pensi che siano tutti quei luccichii? 181 00:19:02,872 --> 00:19:05,009 I teletrasporti ti stanno facendo a pezzi, amico. 182 00:19:05,010 --> 00:19:07,101 Fino alle molecole e alle ossa. 183 00:19:07,102 --> 00:19:08,642 Stanno facendo una copia. 184 00:19:08,643 --> 00:19:11,130 Il tizio che spunta dall'altra parte, non è te. 185 00:19:11,131 --> 00:19:13,185 E' una stampa a colori. 186 00:19:13,186 --> 00:19:17,661 Dici che ogni volta che Kirk andava nel teletrasporto, moriva? 187 00:19:17,795 --> 00:19:21,552 Quindi, in tutta la serie, c'erano, tipo, 147 Kirk? 188 00:19:21,553 --> 00:19:23,118 Come minimo. 189 00:19:23,685 --> 00:19:27,542 Amico, yo, perché credi che McCoy non volesse mai teletrasportarsi? 190 00:19:27,543 --> 00:19:29,507 Perché è un dottore, cazzo. 191 00:19:29,508 --> 00:19:31,426 Ma guarda, è scienza. 192 00:19:33,939 --> 00:19:36,325 Ti ho mai parlato della mia sceneggiatura di Star Treck? 193 00:19:36,849 --> 00:19:40,578 - Sceneggiatura di Star Treck? - Sì, l'avevo scritta e tutto. 194 00:19:40,630 --> 00:19:45,955 L'Enterprise è 5 parsec fuori da Rigel XII. 195 00:19:46,292 --> 00:19:48,922 Non succede niente, la zona neutrale è tranquilla, 196 00:19:48,923 --> 00:19:50,649 l'equipaggio è annoiato, 197 00:19:50,650 --> 00:19:53,244 quindi organizzano una gara di mangiatori di torta. 198 00:19:53,245 --> 00:19:56,104 Tutto l'equipaggio è in cambusa. Mangiano torte di tulabacche... 199 00:19:56,105 --> 00:19:57,750 - Tulabacche? - Tulabacche? 200 00:19:57,751 --> 00:20:00,205 - Dal Quadrante Gamma, yo. - Quello è Voyager, amico. 201 00:20:00,206 --> 00:20:01,970 Okay, di mirtilli, allora. 202 00:20:01,971 --> 00:20:04,168 - Mangiano torte di mirtilli... - Meglio. 203 00:20:04,223 --> 00:20:08,051 tante quante il replicatore ne può produrre. 204 00:20:10,136 --> 00:20:12,296 Alla fine, sono rimasti solo in tre... 205 00:20:12,297 --> 00:20:14,372 Kirk, Spock e Chekov. 206 00:20:14,373 --> 00:20:16,829 Okay, Spock vince sempre queste cose. 207 00:20:16,830 --> 00:20:19,007 Come fa Spock a battere Kirk, yo? 208 00:20:19,008 --> 00:20:20,911 Spock sembra uno spazzolino. Guarda Kirk. 209 00:20:20,912 --> 00:20:24,247 - Sa dove infilarsi il cibo. - Spock ha un completo controllo vulcaniano 210 00:20:24,248 --> 00:20:25,732 della digestione. 211 00:20:25,733 --> 00:20:27,895 - Vuoi sentirla o no? - Sì, vai avanti. 212 00:20:27,896 --> 00:20:31,085 Okay, alla fine, Kirk non ce la fa più. 213 00:20:31,086 --> 00:20:32,487 Vomita. 214 00:20:32,845 --> 00:20:35,682 Adesso restano solo Chekov e Spock. 215 00:20:35,711 --> 00:20:37,263 Però, Chekov... 216 00:20:37,264 --> 00:20:41,406 ha scommesso un sacco di Quatloos 217 00:20:41,523 --> 00:20:44,421 e ha trovato un modo per vincere. 218 00:20:44,422 --> 00:20:46,706 Ha portato Scotty nella stanza del teletrasporto 219 00:20:46,707 --> 00:20:48,653 e l'ha rinchiuso nello stomaco di Chekov. 220 00:20:48,654 --> 00:20:51,935 Ogni volta che Chekov mangia una torta, Scotty la teletrasporta fuori. 221 00:20:51,936 --> 00:20:53,452 Dove le manda? In bagno? 222 00:20:53,453 --> 00:20:54,881 Nello spazio. 223 00:20:55,054 --> 00:20:57,361 Ci sono mirtilli che fluttuano là fuori, 224 00:20:57,362 --> 00:20:59,718 congelati, perchè siamo nello spazio 225 00:20:59,719 --> 00:21:02,698 e Chekov se li sta ficcando in bocca 226 00:21:02,699 --> 00:21:06,254 e Spock dice "Non posso credere che questo russo mi stia battendo". 227 00:21:06,255 --> 00:21:09,827 Intanto Scotty è nella stanza di teletrasporto che traffica con le leve, 228 00:21:09,828 --> 00:21:12,182 quando arriva il tenente Uhura 229 00:21:12,183 --> 00:21:14,600 e ha, sai, i suoi grossi capezzoli. 230 00:21:14,601 --> 00:21:17,721 - E le dita di Scotty sono tutte sudate. - No. 231 00:21:17,722 --> 00:21:21,652 Checov urla. Sputa sangue dalla bocca. 232 00:21:21,653 --> 00:21:24,834 Scotty ha lanciato le sue viscere nello spazio! 233 00:21:24,835 --> 00:21:26,573 Non ci credo! 234 00:21:28,284 --> 00:21:31,271 Ehi, amico, dove vai? Ti perderai la parte migliore. 235 00:21:31,699 --> 00:21:34,030 Compili questo. Me lo riporti. 236 00:21:53,122 --> 00:21:54,526 Ehi. 237 00:21:56,347 --> 00:21:57,772 Ehi! 238 00:22:33,702 --> 00:22:36,262 Sai che non puoi fumare quella roba qui. 239 00:22:43,350 --> 00:22:46,790 Sì. Jesse Pinkman è qui che fuma erba. 240 00:22:47,143 --> 00:22:49,408 Dammi tregua, amico. 241 00:22:53,896 --> 00:22:57,010 Pinkman, vai da lui, ora. 242 00:22:57,831 --> 00:23:00,105 Woody Harrelson, dal vivo in persona. 243 00:23:00,106 --> 00:23:04,767 Prendi un bong e siediti. Ehi, scherzavo sul bong. Non farlo. 244 00:23:04,768 --> 00:23:07,048 Mi spiace di averti fatto aspettare, ragazzo. 245 00:23:07,049 --> 00:23:09,510 Se avessi saputo che eri tu, beh... 246 00:23:09,511 --> 00:23:11,603 Francesca. L'avevo già avvertita. 247 00:23:11,604 --> 00:23:14,928 Un'altra volta e torna alla motorizzazione. 248 00:23:14,929 --> 00:23:19,157 Quindi, siamo da soli oggi? 249 00:23:20,152 --> 00:23:21,771 Bottega aperta. 250 00:23:21,772 --> 00:23:23,482 "Bottega"? 251 00:23:25,495 --> 00:23:27,985 Allora, come sta il "maestro"? 252 00:23:27,986 --> 00:23:30,246 Tutto tranquillo da quella parte. 253 00:23:30,326 --> 00:23:31,826 Non l'ho visto. 254 00:23:31,827 --> 00:23:34,633 Meglio così, probabilmente. 255 00:23:34,634 --> 00:23:36,429 Tutta quella storia in prigione... 256 00:23:36,430 --> 00:23:38,609 insomma, quando hanno iniziato a picchiare gli avvocati, 257 00:23:38,610 --> 00:23:40,265 è stato allora che ho detto basta. 258 00:23:40,266 --> 00:23:44,055 Questo va a Kaylee Ehrmantraut 259 00:23:44,056 --> 00:23:50,908 e quello va ai signori Sharp. 260 00:23:50,983 --> 00:23:54,958 315 East Pueblo. E' a White Horse. 261 00:23:54,959 --> 00:23:57,020 Due milioni e mezzo a testa. 262 00:23:57,021 --> 00:23:58,975 Un totale di cinque. 263 00:24:00,965 --> 00:24:03,103 I signori chi? 264 00:24:03,104 --> 00:24:05,395 I genitori di Drew Sharp. 265 00:24:05,396 --> 00:24:09,325 Drew Sharp, quel ragazzo alla tv. Quello scomparso... 266 00:24:09,326 --> 00:24:12,264 ma perché dovresti... lascia perdere. 267 00:24:12,431 --> 00:24:14,969 Non lo so e non lo voglio sapere. 268 00:24:15,975 --> 00:24:19,685 Il fatto è che quella gente vuol sapere cosa è successo al loro ragazzo. 269 00:24:19,686 --> 00:24:24,334 Un sacco pieno di soldi alla loro porta, farà solo nascere nuove domande. 270 00:24:24,335 --> 00:24:27,163 Kaylee Ehrmantraut. E' la nipote di Mike? 271 00:24:27,766 --> 00:24:31,281 - Quindi questi sono i soldi di Mike? - Sono miei. 272 00:24:31,354 --> 00:24:33,349 Sono tuoi. Okay. 273 00:24:33,350 --> 00:24:36,337 E li stai dando a Kaylee Ehrmantraut... 274 00:24:36,785 --> 00:24:38,695 E' quello che avrebbe voluto Mike. 275 00:24:40,402 --> 00:24:42,577 Quindi tu e Mike... 276 00:24:42,808 --> 00:24:44,619 siete stati in contatto? 277 00:24:49,970 --> 00:24:52,519 Quindi stiamo parlando di beneficenza? 278 00:24:53,366 --> 00:24:54,604 Sì. 279 00:24:55,503 --> 00:24:57,389 Okay, ascolta. Vedi, 280 00:24:57,390 --> 00:25:01,231 sganciare soldi alla propria ex e al suo figlioletto... posso un po' capirlo. 281 00:25:01,232 --> 00:25:03,308 Voglio dire, un po'. Ma questo... 282 00:25:03,498 --> 00:25:05,338 questo è di gran lunga più difficile. 283 00:25:05,339 --> 00:25:06,399 Mi dispiace dirlo, ragazzo, 284 00:25:06,400 --> 00:25:10,238 ma sei ancora distante due miracoli dalla santità. 285 00:25:13,700 --> 00:25:16,988 Molto semplice, okay? Il mio lavoro è suggerire. 286 00:25:16,989 --> 00:25:20,356 E il mio suggerimento è... andiamo. 287 00:25:20,357 --> 00:25:22,542 Mike è andato via con un piccolo vantaggio sui ragazzi in blu 288 00:25:22,543 --> 00:25:24,913 e sai bene che la sua famiglia sarà sotto controllo. 289 00:25:24,914 --> 00:25:28,331 Arrivano un paio di milioni di dollari e loro li annuseranno tout de suite. 290 00:25:28,332 --> 00:25:30,547 I federali hanno già sequestrato i soldi di Kaylee due volte. 291 00:25:30,548 --> 00:25:32,390 Vuoi che facciano una tripletta? 292 00:25:32,391 --> 00:25:34,645 - Ci penserò io, Saul. - No, no, no! 293 00:25:34,646 --> 00:25:36,457 Stavo solo... stavo solo pensando a voce alta. 294 00:25:36,458 --> 00:25:38,909 Basta stronzate, Saul. Lo farai o no? 295 00:25:38,910 --> 00:25:43,045 Sì, sì, assolutamente. Vivo per essere utile. 296 00:25:45,740 --> 00:25:49,871 E, ragazzo, dovresti deciderti a ripulirti un po', a riposare. 297 00:25:49,872 --> 00:25:52,372 - Ti ho visto meglio. - Fallo e basta. 298 00:25:59,857 --> 00:26:03,079 Sai chi parla? Non mettere giù. 299 00:26:05,145 --> 00:26:06,845 Sì, c'è un problema. 300 00:26:06,846 --> 00:26:09,607 Ce ne sono cinque milioni qui nel mio ufficio. 301 00:26:09,608 --> 00:26:13,480 No. no. Non farlo. Aspetta. 302 00:26:15,243 --> 00:26:17,724 Sì. S... 303 00:26:18,327 --> 00:26:19,802 Sì. 304 00:26:20,121 --> 00:26:21,983 Calmati. 305 00:26:24,150 --> 00:26:25,866 Ci penso io. 306 00:27:24,909 --> 00:27:26,925 Deja vu, eh? 307 00:27:29,390 --> 00:27:30,765 Gesù. 308 00:27:31,184 --> 00:27:32,759 Va bene, senti. 309 00:27:34,164 --> 00:27:36,586 Vogliamo parlare di questi? 310 00:27:37,000 --> 00:27:39,021 A cosa pensavi? 311 00:27:41,334 --> 00:27:44,553 Cosa hai chiesto di fare a Saul? Insomma, dai. 312 00:27:44,815 --> 00:27:47,038 E' insensato. 313 00:27:56,530 --> 00:27:58,187 Insomma, vuoi... 314 00:27:59,979 --> 00:28:02,587 vuoi darmi una spiegazione? 315 00:28:05,511 --> 00:28:07,091 Cosa? 316 00:28:08,600 --> 00:28:10,866 E' come hai detto tu. Sono... 317 00:28:10,956 --> 00:28:13,006 sono soldi insanguinati. 318 00:28:13,405 --> 00:28:14,860 Io... 319 00:28:17,651 --> 00:28:19,774 Gesù. Va bene. Sì. D'accordo. 320 00:28:19,775 --> 00:28:23,458 Ho detto così. L'ho detto. 321 00:28:24,995 --> 00:28:27,677 Ma è stato nella concitazione del momento. 322 00:28:27,678 --> 00:28:30,658 Stavo cercando di stabilire un punto, va bene? 323 00:28:30,659 --> 00:28:32,535 E avevo torto. 324 00:28:34,452 --> 00:28:36,513 Sono soldi tuoi. 325 00:28:36,810 --> 00:28:39,198 Andiamo. Te li sei guadagnati. 326 00:29:00,287 --> 00:29:02,224 Drew Sharp. 327 00:29:03,829 --> 00:29:06,936 E' un ricordo terribile, senza alcun dubbio. 328 00:29:10,236 --> 00:29:12,259 Ma, figliolo... 329 00:29:12,877 --> 00:29:15,476 devi smettere di pensare 330 00:29:15,477 --> 00:29:18,138 al buio dietro di te. 331 00:29:18,381 --> 00:29:20,817 Il passato è passato. 332 00:29:25,277 --> 00:29:28,299 Nulla può cambiare quello che abbiamo fatto. 333 00:29:30,018 --> 00:29:32,439 Ma ora è finita. 334 00:29:33,560 --> 00:29:35,497 Tu sei fuori 335 00:29:36,257 --> 00:29:38,509 e io anche. 336 00:29:41,312 --> 00:29:43,913 E' vero. Ho smesso. 337 00:29:45,639 --> 00:29:49,120 Ho smesso da circa un mese. 338 00:29:51,160 --> 00:29:54,590 E non possiamo farci niente, 339 00:29:54,591 --> 00:29:59,756 se non cercare di vivere... 340 00:30:00,859 --> 00:30:03,626 una vita normale, rispettabile. 341 00:30:19,002 --> 00:30:21,565 Perché Kaylee Ehrmantraut? 342 00:30:24,572 --> 00:30:27,180 Ha bisogno che qualcuno provveda a lei. 343 00:30:29,034 --> 00:30:34,468 Mike è perfettamente in grado di provvedere a sua nipote. 344 00:30:36,193 --> 00:30:37,916 Non credo proprio. 345 00:30:39,282 --> 00:30:41,816 Non credo che sia in grado. 346 00:30:42,332 --> 00:30:44,748 Non credo che tornerà. 347 00:30:45,508 --> 00:30:47,606 Che stai dicendo? 348 00:30:50,079 --> 00:30:52,582 Hai fatto quel che dovevi... 349 00:30:52,701 --> 00:30:55,607 sistemando i ragazzi di Mike? 350 00:30:56,225 --> 00:30:58,313 Se lui fosse là fuori, 351 00:30:58,314 --> 00:31:01,451 dovresti guardarti le spalle per il resto della tua vita 352 00:31:01,452 --> 00:31:05,240 e non è così che tu agisci. Quindi credo che sia morto 353 00:31:05,241 --> 00:31:08,957 e credo che tu lo sappia. 354 00:31:11,231 --> 00:31:13,278 Non lo so. 355 00:31:16,722 --> 00:31:18,662 Non lo so. 356 00:31:20,216 --> 00:31:22,096 Ascoltami. 357 00:31:22,748 --> 00:31:25,821 Non ho ucciso Mike. 358 00:31:27,178 --> 00:31:29,576 L'ultima volta che l'ho visto, 359 00:31:29,577 --> 00:31:32,352 aveva la sua borsa, quella che gli avevo portato... 360 00:31:32,353 --> 00:31:34,771 è salito sulla sua auto e se n'è andato. 361 00:31:34,772 --> 00:31:37,677 E per quanto ne so, è vivo e vegeto. 362 00:31:40,137 --> 00:31:44,239 E se tornasse 363 00:31:44,240 --> 00:31:48,207 e non comprendesse perché ho fatto quel che ho fatto... 364 00:31:49,295 --> 00:31:52,031 beh, allora, sarebbe un mio problema. 365 00:31:55,737 --> 00:31:57,429 Jesse... 366 00:31:59,704 --> 00:32:01,875 devi credermi. 367 00:32:07,172 --> 00:32:10,362 Non è vero. Non lo è. 368 00:32:12,278 --> 00:32:16,829 Quindi è là fuori. Sta bene. 369 00:32:16,830 --> 00:32:18,596 Sì. 370 00:32:18,766 --> 00:32:20,546 Mike sta bene. 371 00:32:20,854 --> 00:32:22,590 Dovunque sia. 372 00:32:23,512 --> 00:32:26,803 Sappiamo tutti e due che se la sa cavare. 373 00:32:28,190 --> 00:32:33,416 E di sicuro è in grado di provvedere alla sua famiglia, va bene? 374 00:32:36,565 --> 00:32:38,251 Jesse? 375 00:32:40,277 --> 00:32:43,572 Devi credermi. 376 00:32:47,017 --> 00:32:50,670 Sì. Come hai detto tu. 377 00:32:51,777 --> 00:32:53,700 E' vivo. 378 00:32:56,328 --> 00:32:57,924 Sì. 379 00:32:59,809 --> 00:33:01,560 Mike è vivo. 380 00:33:08,701 --> 00:33:10,502 Assolutamente. 381 00:33:18,639 --> 00:33:21,740 Beh, devi avere un consulente per il college. Ce ne sono di nuovi? 382 00:33:21,741 --> 00:33:23,034 Non lo so. 383 00:33:23,035 --> 00:33:24,971 Magari lei tornerà. 384 00:33:24,972 --> 00:33:26,435 E se non tornasse? Cosa pensi di fare? 385 00:33:26,436 --> 00:33:29,036 Insomma, cosa farà Louis? 386 00:33:29,181 --> 00:33:31,989 - Non ci pensa. - Oh, già, certo. 387 00:33:31,990 --> 00:33:34,602 Perché preoccuparsi? E' solo il college, no? 388 00:33:34,900 --> 00:33:36,355 Giusto. 389 00:33:36,445 --> 00:33:38,918 College. Niente di importante. 390 00:33:38,956 --> 00:33:41,623 Oh. Sai, zio Hank non sta ancora bene, 391 00:33:41,624 --> 00:33:44,389 quindi il bowling domani sera è saltato. 392 00:33:44,390 --> 00:33:45,368 Veramente? 393 00:33:45,369 --> 00:33:48,664 Sì. Quindi ti sei risparmiato una serata con la famiglia. 394 00:33:49,211 --> 00:33:51,440 Non devi sembrare così contento di questo. 395 00:33:51,441 --> 00:33:53,095 Torno subito. 396 00:33:56,327 --> 00:33:59,619 Quindi, se il bowling non c'è, 397 00:33:59,627 --> 00:34:02,492 posso star fuori un po' di più? 398 00:35:19,656 --> 00:35:21,740 Vuoi spegnere la luce? 399 00:35:22,341 --> 00:35:24,407 Hai visto "Foglie d'erba"? 400 00:35:26,444 --> 00:35:29,293 Il mio libro. Walt Whitman. 401 00:35:29,294 --> 00:35:30,703 Copertina verde? 402 00:35:30,704 --> 00:35:32,940 Non sapevo neanche che l'avessimo. 403 00:35:41,932 --> 00:35:43,686 Non credi che Junior... 404 00:35:44,317 --> 00:35:46,257 Stai scherzando, vero? 405 00:35:49,637 --> 00:35:51,326 Salterà fuori. 406 00:36:07,892 --> 00:36:09,783 Cosa ha che non va Hank? 407 00:36:12,192 --> 00:36:14,945 E' gastro enterite, a quanto sembra. 408 00:36:15,250 --> 00:36:17,770 Non è andato a lavorare per tutta la settimana. 409 00:36:22,039 --> 00:36:23,772 Buona notte. 410 00:36:25,239 --> 00:36:26,808 Buona notte. 411 00:38:35,245 --> 00:38:37,593 Signore, mi può aiutare? 412 00:38:37,715 --> 00:38:39,557 Qualche spicciolo? 413 00:38:51,088 --> 00:38:54,154 Ehi. Vieni qui. 414 00:38:54,155 --> 00:38:58,276 Sì. Tu. Vieni qui. Ho qualcosa per te. 415 00:39:03,894 --> 00:39:05,389 Tieni. 416 00:39:05,589 --> 00:39:06,985 Prendili. 417 00:39:07,881 --> 00:39:09,571 Avanti. 418 00:39:10,644 --> 00:39:12,253 Prendili. 419 00:39:15,780 --> 00:39:17,301 Prendili. 420 00:39:19,978 --> 00:39:21,525 Sì. 421 00:40:01,389 --> 00:40:03,557 Vuoi che diciamo qualcosa a Steve Gomez? 422 00:40:03,558 --> 00:40:05,477 Dice che è preoccupato per te. 423 00:40:05,478 --> 00:40:08,445 Sì. Ditegli che ho già due nonne. 424 00:40:09,800 --> 00:40:13,863 Sentite, dite a tutti di lavorare di più e preoccuparsi di meno. 425 00:40:16,350 --> 00:40:18,033 - Meglio che andiamo. - Sì. 426 00:40:40,346 --> 00:40:42,150 - Ehi, ragazzi. - Walt. 427 00:40:42,151 --> 00:40:44,195 - Come state? Mi fa piacere vedervi. - E tu come stai? 428 00:40:47,376 --> 00:40:50,176 Ehi, come va il braccio di tuo figlio? Ci stavo pensando. 429 00:40:50,177 --> 00:40:51,192 - Guarito al 100%. - Stiamo andando al Distretto. 430 00:40:51,193 --> 00:40:53,385 Sarà divertente. Quando? Questo sabato? 431 00:40:53,386 --> 00:40:56,581 Sabato mattina. Credo che la prima sia alle dieci, quindi... 432 00:40:56,582 --> 00:40:58,129 - Alle dieci. - Sì. 433 00:40:58,130 --> 00:41:00,355 Vieni. Ci sarà un sacco di gente. 434 00:41:00,356 --> 00:41:02,638 Ragazzi, state ancora lavorando! Andate! 435 00:41:02,639 --> 00:41:03,567 Ci vediamo, Walt. 436 00:41:03,568 --> 00:41:04,596 - Ciao, Artie. - Ciao, Walt. 437 00:41:04,597 --> 00:41:05,921 Okay, Scott. Stammi bene. 438 00:41:11,011 --> 00:41:12,779 Bravi ragazzi, eh? 439 00:41:12,780 --> 00:41:13,943 Già. 440 00:41:13,944 --> 00:41:17,173 - Beh, è bello vederti attivo. - Già. 441 00:41:17,174 --> 00:41:19,502 - Come ti senti? - Beh, sai, 442 00:41:19,533 --> 00:41:21,886 - sono stato meglio, ma... - Non lo so. 443 00:41:24,087 --> 00:41:25,862 Sei andato da un dottore? 444 00:41:25,863 --> 00:41:29,075 Voglio dire, quando queste cose durano più di tre giorni 445 00:41:29,076 --> 00:41:30,733 è meglio farsi controllare. 446 00:41:30,734 --> 00:41:32,772 Sì, no, sono andato e sto bene. 447 00:41:32,773 --> 00:41:35,803 Sono, come si dice, in ripresa, capisci? 448 00:41:36,204 --> 00:41:39,212 - Bene. Mi fa piacere. - Sì. 449 00:41:40,413 --> 00:41:43,292 Quando ho saputo che non stavi andando a lavorare, io... 450 00:41:43,293 --> 00:41:47,694 beh, sembra che sia il lavoro a venire da te. 451 00:41:48,053 --> 00:41:50,333 Privilegi di un capo, eh? 452 00:41:50,404 --> 00:41:52,405 Sì, sai... 453 00:41:55,597 --> 00:41:58,685 Come vanno le cose all'autolavaggio? 454 00:41:58,686 --> 00:41:59,747 Benissimo. 455 00:42:01,868 --> 00:42:03,434 Sì, davvero bene. 456 00:42:04,960 --> 00:42:07,492 Ehi, hai ancora quell'insalata di patate? 457 00:42:09,543 --> 00:42:11,462 - Non lo so. Forse. - Sì, cioè, 458 00:42:11,463 --> 00:42:14,978 nessun altro è stato male, quindi non devi preoccuparti. 459 00:42:19,487 --> 00:42:22,508 Beh, Skyler sarà felice di sapere che stai meglio. 460 00:42:22,509 --> 00:42:26,586 Il che mi ricorda che farei meglio ad andare. 461 00:42:29,219 --> 00:42:31,407 Se c'è qualcosa che posso fare... 462 00:42:38,169 --> 00:42:39,749 Stammi bene. 463 00:42:52,447 --> 00:42:53,921 Sai... 464 00:42:56,508 --> 00:42:57,564 ti farà ridere, 465 00:42:57,565 --> 00:43:01,488 ma devo chiederti di questo. 466 00:43:01,979 --> 00:43:04,820 Che tu ci creda o meno, l'ho trovato sulla mia auto. 467 00:43:05,313 --> 00:43:07,236 Voglio dire, sembra uguale al localizzatore GPS 468 00:43:07,237 --> 00:43:10,060 che usammo per Gus Fring, no? 469 00:43:10,885 --> 00:43:14,350 Quella volta che lo seguimmo, noi due? 470 00:43:15,688 --> 00:43:18,645 Non sai niente di questo, vero, Hank? 471 00:43:34,944 --> 00:43:36,552 Stai bene? 472 00:43:37,621 --> 00:43:40,825 Devo dirlo, non mi piace il modo in cui mi stai guardando ora. 473 00:43:54,176 --> 00:43:56,674 - Hank... - Eri tu. 474 00:43:57,043 --> 00:43:59,388 Sei sempre stato tu! 475 00:44:00,047 --> 00:44:01,806 Tu, figlio di puttana. 476 00:44:02,274 --> 00:44:04,920 Ti sei perso nel traffico per tenermi lontano da quella lavanderia. 477 00:44:04,921 --> 00:44:06,266 Calmati. 478 00:44:06,267 --> 00:44:10,101 Quella telefonata quando mi dissero che Marie era all'ospedale... 479 00:44:10,102 --> 00:44:11,993 non era Pinkman. 480 00:44:13,267 --> 00:44:15,002 Tu avevi il mio numero di cellulare. 481 00:44:15,003 --> 00:44:19,075 Hai ucciso dieci testimoni per salvarti il culo. 482 00:44:19,175 --> 00:44:22,047 Hai fatto esplodere un ospizio. 483 00:44:22,191 --> 00:44:25,986 Heisenberg. Heisenberg! 484 00:44:26,013 --> 00:44:28,416 Stai mentendo, sacco di merda biforcuto. 485 00:44:28,417 --> 00:44:30,254 Hank, senti, 486 00:44:30,255 --> 00:44:33,187 non so da dove viene tutto questo, ma... 487 00:44:33,188 --> 00:44:37,089 Giuro su Dio che ti manderò in prigione. 488 00:44:37,090 --> 00:44:39,039 Fai un respiro, va bene? Ascoltati. 489 00:44:39,040 --> 00:44:41,737 Queste accuse infondate... distruggeranno la nostra famiglia. 490 00:44:41,738 --> 00:44:44,339 - E per cosa? - Come se te ne fregasse della famiglia! 491 00:44:51,411 --> 00:44:53,727 Hank, il cancro è tornato. 492 00:44:55,513 --> 00:44:56,843 Ottimo. 493 00:44:57,340 --> 00:44:59,511 Marcisci, figlio di puttana. 494 00:45:00,975 --> 00:45:03,161 Mi spiace che tu la veda così. 495 00:45:04,000 --> 00:45:06,434 Io voglio batterlo. Davvero. 496 00:45:06,435 --> 00:45:09,744 Sto facendo di nuovo la chemio e sto lottando duramente. 497 00:45:12,083 --> 00:45:14,434 Ma la verità è che entro sei mesi, 498 00:45:14,435 --> 00:45:18,090 non avrai più nessuno da processare. 499 00:45:19,899 --> 00:45:21,683 Ma anche se... 500 00:45:21,876 --> 00:45:24,543 anche se in qualche modo 501 00:45:24,544 --> 00:45:27,263 riuscissi a convincere qualcuno 502 00:45:28,338 --> 00:45:31,198 che sono stato capace di fare quelle cose, 503 00:45:31,649 --> 00:45:33,966 io e te sappiamo 504 00:45:33,967 --> 00:45:37,298 che non vedrò mai l'interno di una cella. 505 00:45:41,849 --> 00:45:46,211 Sono un moribondo che gestisce un autolavaggio. 506 00:45:46,212 --> 00:45:50,781 Giuro su Dio che è tutto quel che sono. 507 00:45:55,682 --> 00:45:57,668 Qual è il punto? 508 00:46:02,609 --> 00:46:04,875 Fai portare qui i ragazzi da Skyler 509 00:46:05,806 --> 00:46:07,732 e poi ne parleremo. 510 00:46:11,953 --> 00:46:14,411 Non succederà. 511 00:46:20,673 --> 00:46:23,235 Non so chi sei. 512 00:46:24,995 --> 00:46:27,403 Non so nemmeno con chi sto parlando. 513 00:46:31,718 --> 00:46:33,506 Se è vero, 514 00:46:34,931 --> 00:46:38,372 se non sai chi sono... 515 00:46:40,453 --> 00:46:45,675 allora forse la cosa migliore che potresti fare... 516 00:46:46,963 --> 00:46:49,740 sarebbe andarci piano. 517 00:46:57,921 --> 00:47:02,921 www.subsfactory.it