1 00:00:00,058 --> 00:00:03,142 これまでのBreaking Badは 2 00:00:04,477 --> 00:00:06,309 奴はサツと一緒だった 3 00:00:06,389 --> 00:00:08,740 奴らに何を喋ったか 確認すべきじゃ? 4 00:00:08,823 --> 00:00:09,802 出て行きなさい 5 00:00:09,905 --> 00:00:11,103 ナイフを置いてくれ 6 00:00:11,210 --> 00:00:12,374 出てけ! 7 00:00:14,669 --> 00:00:15,874 8 00:00:16,545 --> 00:00:18,206 警察を・・父が・・ 9 00:00:22,231 --> 00:00:25,505 私がする事に口出しするな 10 00:00:25,596 --> 00:00:27,169 君がどれだけ 分っているというのだ? 11 00:00:27,290 --> 00:00:28,532 ちっとも! 12 00:00:30,758 --> 00:00:33,924 13 00:00:59,215 --> 00:01:01,383 出て良いぞ 14 00:01:14,781 --> 00:01:16,732 実際の店舗じゃないか 15 00:01:16,783 --> 00:01:18,233 16 00:01:18,284 --> 00:01:21,019 掃除機の修理というのは 17 00:01:21,037 --> 00:01:22,905 専門用語だと思っていたよ 18 00:01:27,710 --> 00:01:30,746 青い点の所に立ってくれ 19 00:01:30,797 --> 00:01:33,332 少しの間荷物はそこに置いて 20 00:01:45,711 --> 00:01:47,312 これでいいか? 21 00:01:47,347 --> 00:01:48,313 あぁ 22 00:01:48,348 --> 00:01:49,565 これはどうする? 23 00:01:49,599 --> 00:01:51,767 フォトショで消すよ 24 00:02:00,159 --> 00:02:02,661 ネブラスカか 何があるんだ? 25 00:02:02,695 --> 00:02:06,248 あんたさ たった今から 26 00:02:06,282 --> 00:02:08,417 状況を整理するのに 27 00:02:08,451 --> 00:02:09,918 少し時間がかかる 28 00:02:09,953 --> 00:02:11,703 それまではここに居てくれ 29 00:02:11,737 --> 00:02:14,506 下に隠し部屋がある 30 00:02:14,540 --> 00:02:16,758 リッツ-カールトン とは言わんが 31 00:02:16,793 --> 00:02:18,576 短期間なら十分快適だよ 32 00:02:18,595 --> 00:02:20,412 どの位かね? 33 00:02:20,430 --> 00:02:24,466 あんたは街中のバスや広告に 顔が載っているから 34 00:02:24,517 --> 00:02:28,270 二日って所かな 35 00:02:28,304 --> 00:02:31,607 三日かも 36 00:02:31,641 --> 00:02:33,442 ただ一点 37 00:02:33,476 --> 00:02:35,727 本来はしたくないのだが 38 00:02:36,761 --> 00:02:39,231 相部屋になる 39 00:02:39,265 --> 00:02:42,284 そうか? 彼はまだ居るのか? 40 00:02:42,318 --> 00:02:44,102 しばらくは 41 00:02:44,120 --> 00:02:47,539 特殊なケースだ 色々する事があって 42 00:02:50,493 --> 00:02:52,995 彼は元気かね? 43 00:02:54,613 --> 00:02:57,299 自分で確かめろ 44 00:03:13,166 --> 00:03:18,991 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 日本語版 Ahonymous48 45 00:03:31,158 --> 00:03:33,910 ハンクは見つけます 46 00:03:33,944 --> 00:03:35,995 スティーブも 47 00:03:36,029 --> 00:03:38,614 きっと彼らを見つけますよ 48 00:03:38,665 --> 00:03:40,700 約束します 49 00:03:45,088 --> 00:03:47,006 50 00:03:53,514 --> 00:03:56,349 連絡しろ 彼女を遠くに 51 00:04:07,895 --> 00:04:10,696 奴のドアの所に行くと 52 00:04:10,731 --> 00:04:13,866 音楽が鳴っていた 53 00:04:13,901 --> 00:04:15,985 甲高い声みたいな 54 00:04:16,036 --> 00:04:18,654 それで俺は・・ 55 00:04:18,705 --> 00:04:21,207 もしかして・・ 56 00:04:21,241 --> 00:04:24,043 ドアをノックした 57 00:04:24,077 --> 00:04:27,446 音楽が止まって 奴が出てきた 58 00:04:27,464 --> 00:04:30,883 奴は俺の銃を見ると・・ 59 00:04:30,918 --> 00:04:32,618 おい ケニー 60 00:04:32,636 --> 00:04:35,922 このプッシー野郎の 泣き言がずっと続くのか? 61 00:04:38,976 --> 00:04:41,644 観ようぜ 62 00:04:41,678 --> 00:04:42,979 ずっと言い続けていた 63 00:04:43,013 --> 00:04:44,313 "こんな事しなくて良い" と 64 00:04:44,348 --> 00:04:46,148 奴の目は大きく見開いてた 65 00:04:47,768 --> 00:04:50,519 66 00:04:50,571 --> 00:04:52,021 この野郎 やめないな 67 00:04:52,072 --> 00:04:54,440 それから 振り返ると 68 00:04:54,474 --> 00:04:57,360 そこに子供が居た 69 00:04:57,411 --> 00:05:00,696 オフロードバイクで 俺達を見てた 70 00:05:02,199 --> 00:05:04,033 ドリュー・シャープだ 71 00:05:04,084 --> 00:05:07,253 ホワイトホースで行方不明の子だ 72 00:05:07,287 --> 00:05:09,088 彼なんだ 73 00:05:09,122 --> 00:05:12,675 そしてどこからともなく 74 00:05:12,709 --> 00:05:17,263 死んだ目の糞野郎のトッドが 75 00:05:17,297 --> 00:05:21,384 銃を抜くと 子供を撃った 76 00:05:21,435 --> 00:05:23,552 トッド・アルキストの事だな? 77 00:05:23,604 --> 00:05:25,855 彼がドリュー・シャープを 殺したんだな? 78 00:05:25,889 --> 00:05:30,109 バーン 何事も無かったかの様に 79 00:05:39,653 --> 00:05:42,622 ジャック叔父さん 待って 80 00:05:45,575 --> 00:05:47,126 奴をしばらく生かして 置きたい 81 00:05:47,160 --> 00:05:49,378 俺達の監視下で 二回くらい料理させるのに 82 00:05:49,413 --> 00:05:51,914 本気で俺に落とし前を 付けさせない気か? 83 00:05:51,965 --> 00:05:53,582 お前個人を売りやがった 84 00:05:53,634 --> 00:05:55,718 まだ600ガロン残ってる 85 00:05:55,752 --> 00:05:57,920 メスだと? もうどうでも良いだろ? 86 00:05:57,971 --> 00:05:58,971 宝くじに当たったんだ 87 00:05:59,006 --> 00:06:02,141 世界中の金を手に入れたんだよ 88 00:06:02,175 --> 00:06:04,143 クランクを売る話か? (低純度のメス) 89 00:06:04,177 --> 00:06:06,062 これは億単位の話だ ジャック叔父さん 90 00:06:06,096 --> 00:06:07,396 どんなに稼いでも 91 00:06:07,447 --> 00:06:09,565 稼ぎ過ぎという事は無いでしょ? 92 00:06:13,654 --> 00:06:17,222 お前・・ 93 00:06:17,240 --> 00:06:19,775 この野郎 94 00:06:22,663 --> 00:06:26,165 リディアって女だな 95 00:06:26,199 --> 00:06:29,251 惚れやがったか こん畜生め 96 00:06:29,286 --> 00:06:30,736 おい ケニー 信じられるか? 97 00:06:30,754 --> 00:06:34,256 まさにここで起きていることだな 98 00:06:37,243 --> 00:06:39,011 いいぜ 99 00:06:39,046 --> 00:06:40,629 お前なら出来るさ 100 00:06:40,681 --> 00:06:42,465 相当溜まってそうだから 101 00:06:42,516 --> 00:06:44,266 彼女に硬いのをぶち込んでやれ 102 00:06:44,301 --> 00:06:46,135 下の方に差し込んで 103 00:06:46,186 --> 00:06:48,304 付け根を引くんだぞ 104 00:06:50,256 --> 00:06:52,808 何だよ 105 00:06:52,859 --> 00:06:55,494 心は嘘をつけないって奴か? 106 00:06:58,598 --> 00:06:59,865 戻ってあの泣き虫野郎の 107 00:06:59,900 --> 00:07:02,868 続きでも見ようか? 108 00:07:58,058 --> 00:07:59,957 どの位の厚さだ? 109 00:08:01,828 --> 00:08:05,097 軟鋼だな? 110 00:08:05,132 --> 00:08:07,332 111 00:08:07,350 --> 00:08:09,668 いや キャッシュで 112 00:08:24,534 --> 00:08:26,402 何か? 113 00:08:26,453 --> 00:08:28,187 別に 114 00:08:28,205 --> 00:08:30,176 おい いいか? 115 00:08:32,075 --> 00:08:33,492 少しは役に立て 116 00:08:33,526 --> 00:08:36,361 殺し屋と傭兵のリストをくれ 117 00:08:36,379 --> 00:08:39,498 そうそう あんたにつてが あるのは覚えてる 118 00:08:39,532 --> 00:08:42,635 心配するな 時間を掛けて調べるから 119 00:08:42,669 --> 00:08:47,006 潜入捜査官が入らない様 注意してくれ 120 00:08:47,040 --> 00:08:48,424 五人は要るな 121 00:08:48,475 --> 00:08:52,561 ただし仕事に適した者だけだ 122 00:08:52,596 --> 00:08:54,546 こんな事聞きたくないが 123 00:08:54,564 --> 00:08:57,650 誰をやるんだ? 124 00:08:59,653 --> 00:09:03,656 ジャック・ウェルカーと その仲間だ 125 00:09:03,690 --> 00:09:06,826 奴らはハンクを殺し 私のライフワークを奪った 126 00:09:06,860 --> 00:09:09,328 ヒットマンなんて知らんよ 127 00:09:09,362 --> 00:09:12,231 知ってそうな奴を知ってるだろ 128 00:09:12,249 --> 00:09:15,417 橋渡ししてくれ 世界中の誰でも 129 00:09:15,452 --> 00:09:20,339 高額を支払っているんだ 絶対見つけるぞ 130 00:09:20,373 --> 00:09:23,008 ささやかな助言を 聞いてくれるかな? 131 00:09:23,043 --> 00:09:25,410 昔のよしみで? 132 00:09:25,428 --> 00:09:27,546 君は妻子の事を 心配してるんだろ? 133 00:09:27,580 --> 00:09:29,381 それを忘れるな 134 00:09:29,415 --> 00:09:30,933 今の状況では 135 00:09:30,967 --> 00:09:32,885 私以外のある人は 君を心配して 136 00:09:32,919 --> 00:09:34,186 こう言うかも知れない 137 00:09:34,221 --> 00:09:36,305 君は彼女を 行き詰ったたままにしている 138 00:09:36,356 --> 00:09:39,892 他の人は事実を知らんからだ 139 00:09:39,926 --> 00:09:41,760 他の人達は 140 00:09:41,778 --> 00:09:44,396 警察と同様 141 00:09:44,430 --> 00:09:46,782 スカイラーが無実の 犠牲者だと知らない 142 00:09:49,819 --> 00:09:51,537 - いや いい - 続けて 143 00:09:51,571 --> 00:09:54,106 言ってしまえ 144 00:09:54,124 --> 00:09:55,774 さぁ 145 00:09:55,792 --> 00:09:57,626 電話は賢い動きだった 146 00:09:57,661 --> 00:09:58,661 褒めてるんだぞ 147 00:09:58,712 --> 00:10:00,412 たぶん録音されていた 148 00:10:00,446 --> 00:10:01,664 陪審に対しては有利に働く 149 00:10:01,715 --> 00:10:03,465 無効審理を勝ち取るかも知れん 150 00:10:03,500 --> 00:10:05,467 一年半 151 00:10:05,502 --> 00:10:06,919 それまで君が居なければ 152 00:10:06,953 --> 00:10:07,953 彼女に従うしかない 153 00:10:07,971 --> 00:10:09,805 しょうが無い 何も知らないんだ 154 00:10:09,839 --> 00:10:11,056 彼女にとって悪い事に 155 00:10:11,091 --> 00:10:12,975 取引材料が無いんだよ 156 00:10:13,009 --> 00:10:14,593 苦言を呈したくは無いが 157 00:10:14,627 --> 00:10:16,729 DEA捜査官が二人行方不明だ 158 00:10:16,763 --> 00:10:17,963 死亡が推定される 159 00:10:17,981 --> 00:10:19,815 君が脱出したからといって 160 00:10:19,849 --> 00:10:21,183 当局がそのままにすると 思うのか? 161 00:10:21,234 --> 00:10:22,651 まず最初にする事は 162 00:10:22,686 --> 00:10:25,637 妻子への懲罰的賠償請求だ 163 00:10:25,655 --> 00:10:27,656 家は無くなり 164 00:10:27,691 --> 00:10:29,491 君の銀行口座も凍結される 165 00:10:29,526 --> 00:10:31,476 彼女の写真はおそらく 君と並んで 166 00:10:31,494 --> 00:10:32,528 TVで放映される 167 00:10:32,579 --> 00:10:33,946 誰が彼女なんか雇う? 168 00:10:33,980 --> 00:10:35,080 金なら心配ない 169 00:10:35,115 --> 00:10:37,249 君に逆らう積りではないが 170 00:10:37,284 --> 00:10:39,585 彼女に届けるのは 不可能だ 171 00:10:39,619 --> 00:10:42,338 当局は君がコンタクトするのを 祈っている 172 00:10:42,372 --> 00:10:44,506 ネットも電話も 全部見られてる 173 00:10:44,541 --> 00:10:47,209 なぁ マイクは馬鹿じゃなかった 174 00:10:47,260 --> 00:10:50,262 でも毎回孫娘に渡そうとするたび 175 00:10:50,297 --> 00:10:54,350 サムおじさんのポッケに入っちまう (国) 176 00:10:54,384 --> 00:10:56,885 君の提案は何だ? 177 00:10:58,305 --> 00:11:01,273 そのまま 潔く責任を取れ 178 00:11:01,308 --> 00:11:05,344 つまり あとどの位時間が 残っているんだ? 179 00:11:05,362 --> 00:11:07,396 君は胸を張って中に歩いていく 180 00:11:07,447 --> 00:11:08,847 君が首都拘置所の 181 00:11:08,865 --> 00:11:10,349 ジョン・デリンジャーになるんだ 182 00:11:10,367 --> 00:11:11,516 どの位悪いんだ? 183 00:11:11,534 --> 00:11:13,319 そして樽一杯のドラッグマネーを 持って行けば 184 00:11:13,353 --> 00:11:16,288 波風も収まるかもしれないし 185 00:11:16,323 --> 00:11:18,657 家族をそのまま家に 住まわせてくれるかも 186 00:11:18,691 --> 00:11:22,294 結局 犯罪組織よりも 家族が優先だ 187 00:11:22,329 --> 00:11:24,363 私が逃げ出したいと 思っているのか? 188 00:11:24,381 --> 00:11:27,333 それは断じてない 189 00:11:27,367 --> 00:11:29,468 何も変わらん 190 00:11:29,502 --> 00:11:33,038 家族のためにしている事だ 191 00:11:33,056 --> 00:11:35,474 私の金は子供に渡る 192 00:11:35,508 --> 00:11:37,542 この樽だけではなく全てだ 193 00:11:39,896 --> 00:11:43,349 私はジャックと奴の仲間を殺し 194 00:11:43,383 --> 00:11:45,818 私の金を取り戻し 195 00:11:45,852 --> 00:11:47,353 子供に残すのだ 196 00:11:47,387 --> 00:11:50,489 その後で 197 00:11:50,523 --> 00:11:52,157 終わるんだ 198 00:11:52,192 --> 00:11:54,410 分ったか? 199 00:11:57,080 --> 00:11:59,198 宜しいかな? 200 00:11:59,232 --> 00:12:01,116 その定義によるな 201 00:12:01,167 --> 00:12:04,203 準備できた 出かけるぞ 202 00:12:04,237 --> 00:12:06,588 あんたはもう少し 203 00:12:06,623 --> 00:12:08,590 移動手段を準備中だ 204 00:12:08,625 --> 00:12:10,342 計画変更だ 205 00:12:10,377 --> 00:12:11,593 彼は私と一緒に行く 206 00:12:11,628 --> 00:12:13,912 いや そんな事は無い 207 00:12:13,930 --> 00:12:18,467 彼と一緒だ 彼は使える 208 00:12:18,518 --> 00:12:20,886 ちょっとだけ待ってやる 209 00:12:21,888 --> 00:12:23,772 おい 俺は一般市民だ 210 00:12:23,807 --> 00:12:25,107 お前の弁護士では無い 211 00:12:25,141 --> 00:12:27,309 私は誰の弁護士でもない おふざけは終わりだ 212 00:12:27,360 --> 00:12:29,778 ここから出た瞬間に 私はMr.低姿勢だ 213 00:12:29,813 --> 00:12:31,430 ドッカーズの三本セットを履いた 214 00:12:31,448 --> 00:12:32,614 ただの労働者だ 215 00:12:32,649 --> 00:12:33,982 もし運がよければ一ヵ月後には 216 00:12:34,034 --> 00:12:35,200 ベストシナリオでは 217 00:12:35,235 --> 00:12:37,119 オマハのパン屋のマネージャだ 218 00:12:37,153 --> 00:12:39,371 君はこの一部なんだ 君の希望に関わらず 219 00:12:39,406 --> 00:12:41,824 すまないが 私はそうは思わない 220 00:12:47,630 --> 00:12:51,417 貴様に言った事を覚えているか? 221 00:12:51,451 --> 00:12:54,503 まだ終わってない 222 00:12:54,554 --> 00:12:57,723 私が・・・ 223 00:13:14,774 --> 00:13:17,576 終わりだ 224 00:13:59,546 --> 00:14:02,765 彼女聞いてますか? 225 00:14:02,816 --> 00:14:06,152 ホワイトさん? 226 00:14:06,186 --> 00:14:08,187 話について来てます? 227 00:14:08,221 --> 00:14:11,691 ここの話は理解してますか? 228 00:14:11,725 --> 00:14:14,527 はい 229 00:14:14,561 --> 00:14:17,300 理解しています 230 00:14:18,248 --> 00:14:21,915 酷いトラブルに巻き込まれてます 231 00:14:22,202 --> 00:14:24,504 ウォルトを引き渡すまで 232 00:14:24,538 --> 00:14:28,124 あなたは私と子供に対して 233 00:14:28,175 --> 00:14:32,462 あらゆる権力を行使します 234 00:14:32,513 --> 00:14:37,082 でも真実は あなたの望む物は 提供できません 235 00:14:37,101 --> 00:14:40,303 彼がどこにいるのか知りません 236 00:14:46,360 --> 00:14:51,280 良いでしょう 弁護士と ここで相談しましょう 237 00:14:51,315 --> 00:14:53,299 頭を働かせて 238 00:14:53,633 --> 00:14:57,436 それと我々が使えそうな物を 持ってきて欲しいものです 239 00:15:10,250 --> 00:15:14,770 4-17? 240 00:15:14,805 --> 00:15:17,356 4-17. 変化なし 241 00:16:03,136 --> 00:16:07,356 他に誰か家に居るか? 242 00:16:07,407 --> 00:16:08,974 息子はどうだ? 243 00:16:08,992 --> 00:16:10,943 もし彼の部屋に行ったら 244 00:16:10,977 --> 00:16:12,912 彼が居たりするのか? 245 00:16:12,946 --> 00:16:16,282 彼が急に出てきて びっくりなんて事は? 246 00:16:16,316 --> 00:16:18,250 彼が手を離したら 247 00:16:18,285 --> 00:16:22,154 叫んだりするか? 248 00:16:25,008 --> 00:16:27,009 息子は友達の家よ 249 00:16:27,043 --> 00:16:28,994 平日はずっとそうなの 250 00:16:29,012 --> 00:16:32,131 お願い 子供を傷つけないで 251 00:16:32,165 --> 00:16:35,017 - お願い - 奥さん 252 00:16:35,051 --> 00:16:38,888 あなたの旦那さんは凄く リスペクトしている 253 00:16:38,939 --> 00:16:42,007 少し整理しておきたい 事がある 254 00:16:42,025 --> 00:16:45,528 警察に色々話してるね 255 00:16:45,562 --> 00:16:46,729 それは構わん 256 00:16:46,780 --> 00:16:48,564 そうせざるを得ないから 257 00:16:48,615 --> 00:16:52,184 でもあんたが見た人の事は 258 00:16:52,202 --> 00:16:56,705 たとえば洗車場に来た女性とか 259 00:16:56,740 --> 00:17:00,075 黒髪の 260 00:17:00,126 --> 00:17:02,694 彼女の事は何か話したか? 261 00:17:05,549 --> 00:17:09,468 確かに? 262 00:17:09,502 --> 00:17:12,054 話してません 263 00:17:12,088 --> 00:17:15,341 警察が彼女の事を 知る必要はない 264 00:17:21,765 --> 00:17:24,383 良いか 言ってみろ 265 00:17:24,401 --> 00:17:28,487 私は・・彼女の事は・・ 266 00:17:28,521 --> 00:17:33,776 一切口にしません ずっと 267 00:17:33,827 --> 00:17:35,227 誓います 268 00:17:41,167 --> 00:17:44,787 よろしい 269 00:17:44,838 --> 00:17:46,171 我々が帰ったら 270 00:17:46,206 --> 00:17:47,539 外の警官に 271 00:17:47,573 --> 00:17:51,176 助けを求めたりしないな? 272 00:17:51,211 --> 00:17:54,746 しません 273 00:17:58,101 --> 00:18:02,388 良いだろう 274 00:18:04,808 --> 00:18:08,027 我々にまた戻ってきて欲しく 無いだろうから 275 00:18:56,910 --> 00:19:00,412 ダメよ そのままじっとして 276 00:19:00,447 --> 00:19:02,865 こうやって話しましょう 277 00:19:05,452 --> 00:19:07,453 いいよ 278 00:19:09,956 --> 00:19:12,091 それで話し合った件ですが 279 00:19:12,125 --> 00:19:13,676 ホワイト家に行って・・ 280 00:19:13,710 --> 00:19:17,629 名前は言わなくて良い 281 00:19:19,766 --> 00:19:20,766 そうだね 282 00:19:20,800 --> 00:19:22,184 それで上手く行ったよ 283 00:19:22,218 --> 00:19:26,188 メッセージはしっかり伝わった 284 00:19:27,223 --> 00:19:30,943 メッセージね 285 00:19:30,977 --> 00:19:33,812 最善を尽くしてくれてるのは分る ただ・・ 286 00:19:33,846 --> 00:19:35,481 こんにちは ご注文は? 287 00:19:35,515 --> 00:19:37,950 カモミールティーを豆乳でお願い 288 00:19:37,984 --> 00:19:39,985 あともう少しステビアも 289 00:19:40,019 --> 00:19:41,954 わかりました 290 00:19:45,241 --> 00:19:49,294 私の顔を見た人の件だけど 291 00:19:49,329 --> 00:19:50,829 トッド あなたは 西部連合ではないから 292 00:19:50,863 --> 00:19:55,667 メッセージを送っただけじゃ 受け入れられない 293 00:19:55,701 --> 00:19:57,285 そうですか あの場に居たら 294 00:19:57,320 --> 00:19:58,921 違った見方をしたと思う 295 00:19:58,972 --> 00:20:01,090 まじでビビらせたから 296 00:20:01,141 --> 00:20:05,877 子供を気にする善良な 女性のようです 297 00:20:05,895 --> 00:20:07,212 だから 298 00:20:07,230 --> 00:20:08,897 もう問題ありません 299 00:20:08,932 --> 00:20:10,382 俺が太鼓判を押します 300 00:20:10,400 --> 00:20:12,434 あなたの保証は有り難いけど 301 00:20:12,485 --> 00:20:14,353 私はあなたや叔父さんとは 違うので 302 00:20:14,387 --> 00:20:18,107 この手のリスクは 負った事が無いの 303 00:20:18,158 --> 00:20:20,275 しばらく時間を置いた方が良い 304 00:20:24,030 --> 00:20:26,782 50ポンド分の用意が出来ている 305 00:20:26,833 --> 00:20:30,836 世界中の人に 分けてあげて頂戴 306 00:20:30,870 --> 00:20:32,788 92%です 307 00:20:35,258 --> 00:20:38,343 何て? 308 00:20:38,378 --> 00:20:42,264 92% 309 00:20:42,298 --> 00:20:44,583 本当に? 310 00:20:44,601 --> 00:20:45,884 二回測った 311 00:20:45,902 --> 00:20:49,087 それに青いです 以前同様に 312 00:20:49,105 --> 00:20:53,976 92はハイゼンバーグ並ね 313 00:20:55,361 --> 00:20:57,529 彼は一緒じゃ無いでしょ? 314 00:20:57,564 --> 00:21:00,949 次善策のピンクマンです 315 00:21:00,984 --> 00:21:03,768 皆彼を探してるわ 316 00:21:03,787 --> 00:21:05,287 彼は見つかりませんよ 317 00:21:05,321 --> 00:21:08,240 俺達と居て どこにも行けません 318 00:21:13,546 --> 00:21:15,547 クウェイルさん ヨーロッパのお仲間が 319 00:21:15,582 --> 00:21:18,300 欲しがってるんでしょ? 320 00:21:23,306 --> 00:21:28,293 一緒に仕事が出来たらと思って 321 00:21:29,646 --> 00:21:32,764 良いチームになりますよ 322 00:21:32,798 --> 00:21:36,768 お互いの為になると 323 00:21:36,802 --> 00:21:39,771 思いますよ 324 00:21:41,807 --> 00:21:44,976 92% 325 00:22:00,660 --> 00:22:03,212 326 00:22:17,610 --> 00:22:21,947 Mr.ランバート ニューハンプシャーへようこそ 327 00:22:40,774 --> 00:22:42,641 よしと 328 00:22:42,692 --> 00:22:45,260 中を見てみよう 329 00:22:45,278 --> 00:22:48,764 一か月分の食料がある 330 00:22:48,782 --> 00:22:50,616 主に缶詰だが 331 00:22:50,650 --> 00:22:52,985 冷凍庫にステーキもある 332 00:22:53,036 --> 00:22:55,120 外に発電機がある 333 00:22:55,155 --> 00:22:56,538 LPで動作する 334 00:22:56,573 --> 00:22:58,540 タンクには冬を越すのに 335 00:22:58,575 --> 00:22:59,775 十分な量がある 336 00:22:59,793 --> 00:23:01,210 15アンペアしかないが 337 00:23:01,244 --> 00:23:02,962 照明と TVと 338 00:23:02,996 --> 00:23:04,797 冷凍庫には十分だ 339 00:23:04,831 --> 00:23:06,799 蒔ストーブだ 340 00:23:06,833 --> 00:23:09,284 しっかり暖めてくれる 341 00:23:09,302 --> 00:23:12,137 その上で調理も出来る 342 00:23:12,172 --> 00:23:13,923 テレビだが 343 00:23:13,957 --> 00:23:16,225 受信状態は非常に悪い 344 00:23:16,259 --> 00:23:17,977 道中いくつも山を越えてきた 345 00:23:18,011 --> 00:23:21,296 天気がよければ モントリオールが映るが 346 00:23:21,314 --> 00:23:24,299 ほとんどはDVDになるだろう 347 00:23:24,317 --> 00:23:28,737 マゴリアムおじさんの 不思議なおもちゃ屋 348 00:23:28,772 --> 00:23:30,973 二枚ある 349 00:23:30,991 --> 00:23:34,827 私は映画は詳しく無い 350 00:23:34,861 --> 00:23:37,696 来月配達があるから 351 00:23:37,747 --> 00:23:41,834 見たいものがあれば リストに書いてくれ 352 00:23:41,868 --> 00:23:43,752 配達ね 353 00:23:43,787 --> 00:23:47,373 コストコまで$50,000か 354 00:23:47,424 --> 00:23:48,757 リスク代だよ 355 00:23:48,792 --> 00:23:51,210 リスク代は私への支払いで 356 00:23:51,261 --> 00:23:52,845 トイレットペーパーにでは無い 357 00:23:52,879 --> 00:23:56,682 リスクと往復4,400マイル旅行だ (7,000km) 358 00:23:56,716 --> 00:24:00,836 Mr.ランバート 通常クライアントとは 359 00:24:00,854 --> 00:24:03,439 付き合いを持たないんだ 360 00:24:03,473 --> 00:24:06,892 通常なら 君と私はすでに 別々の道を行っている所だが 361 00:24:06,943 --> 00:24:09,611 君とはこの通りだ 362 00:24:12,315 --> 00:24:13,649 電話はどこだ? 363 00:24:13,683 --> 00:24:14,950 電話は無い 364 00:24:14,985 --> 00:24:19,321 ここでは氷嵐と サービスコールは等しく 365 00:24:19,355 --> 00:24:21,957 逮捕に等しい 366 00:24:21,992 --> 00:24:23,492 インターネットは? 367 00:24:23,526 --> 00:24:24,827 同じだ 368 00:24:24,861 --> 00:24:29,415 衛星もケーブルTVも プリペイド携帯も 車も 369 00:24:29,466 --> 00:24:33,052 ニュースを読みたけりゃ アルバカーキー紙を持ってくるよ 370 00:24:33,086 --> 00:24:34,887 必要なものは何でも 371 00:24:34,921 --> 00:24:36,055 リストに書け 372 00:24:36,089 --> 00:24:37,056 373 00:24:37,090 --> 00:24:41,593 私には仕事があるんだ 374 00:24:41,644 --> 00:24:44,880 自分の仕事は自分で 375 00:24:44,898 --> 00:24:48,150 私の仕事は君を 捕まらないようにすること 376 00:24:48,184 --> 00:24:51,487 君は国中のお尋ね者さ 377 00:24:51,521 --> 00:24:53,489 君の顔はTVに出ずっぱりさ 378 00:24:53,523 --> 00:24:56,158 これまでの客で一番ホットだよ 379 00:24:56,192 --> 00:24:58,610 はるかにね 380 00:24:58,661 --> 00:25:00,579 君を人目に付かせない 381 00:25:00,613 --> 00:25:04,283 というのが最大の理由だ 382 00:25:04,334 --> 00:25:07,786 あのゲートから外に出ないのは 何のためだ? 383 00:25:07,837 --> 00:25:09,788 別に 384 00:25:09,839 --> 00:25:12,041 8マイル下に 385 00:25:12,075 --> 00:25:13,675 ちっぽけな街がある 386 00:25:13,710 --> 00:25:15,677 神が創った緑の大地で 387 00:25:15,712 --> 00:25:18,747 君が街に下りていくのを 止めるものは無いよ 388 00:25:18,765 --> 00:25:20,415 私が言っているのは 389 00:25:20,433 --> 00:25:23,385 もしこの場を離れれば 390 00:25:23,419 --> 00:25:26,138 君は捕まる 391 00:25:26,189 --> 00:25:28,357 そして君に言っておくが 392 00:25:28,391 --> 00:25:32,694 もし君が予約を残したと分れば 393 00:25:32,729 --> 00:25:34,563 私は戻らない 394 00:25:34,597 --> 00:25:36,765 これは私の身の安全の為だ 395 00:25:36,783 --> 00:25:40,786 お分かりか? 396 00:25:40,820 --> 00:25:43,772 いいとも 397 00:25:43,790 --> 00:25:45,273 ストーブの使い方は分るか? 398 00:25:45,291 --> 00:25:46,608 - 送気にコツが要るんだ - 大丈夫だ 399 00:25:46,626 --> 00:25:48,377 わかってる 400 00:25:53,449 --> 00:25:55,384 いい買い物をしたよ 401 00:25:55,418 --> 00:25:56,835 2エーカーある (8,000平米) 402 00:25:56,886 --> 00:25:59,121 多くの森と 快適な場所だ 403 00:25:59,139 --> 00:26:01,473 私には 男が休暇をとって 404 00:26:01,508 --> 00:26:05,644 物思いに耽るのに 最適な場所に思えるよ 405 00:26:05,678 --> 00:26:10,799 周りを見渡せば それなりに美しいよ 406 00:26:10,817 --> 00:26:14,520 とても助かった ありがとう 407 00:26:14,571 --> 00:26:16,405 では来月 408 00:27:53,402 --> 00:27:55,254 明日だ 409 00:27:58,508 --> 00:28:00,792 明日にしよう 410 00:28:49,225 --> 00:28:51,393 411 00:28:59,319 --> 00:29:02,237 俺のチョコチップじゃないよな? 412 00:29:02,272 --> 00:29:04,573 奴を甘やかすぞ 413 00:29:08,828 --> 00:29:10,612 おい 起きてるか? 414 00:29:10,646 --> 00:29:13,749 415 00:29:13,783 --> 00:29:16,752 アイスを買ってきたんだ 416 00:29:16,786 --> 00:29:22,457 ピーナッツバターと "アメリコーンドリーム"だ 417 00:29:22,491 --> 00:29:23,542 あんたの好みが 分らなかったから 418 00:29:23,593 --> 00:29:25,510 両方持ってきた 419 00:29:29,015 --> 00:29:31,300 ほら 420 00:29:42,395 --> 00:29:47,316 あんたが料理したら96%だった 421 00:29:47,350 --> 00:29:51,186 あんたに何か報いたいと思って 422 00:29:51,204 --> 00:29:54,790 ありがとう 423 00:30:09,055 --> 00:30:12,224 少し寝た方が良いよ 424 00:30:12,258 --> 00:30:15,210 明日は大事な日だ 425 00:30:15,228 --> 00:30:16,978 新規に料理する 426 00:30:17,013 --> 00:30:19,097 なぁ トッド 427 00:30:19,148 --> 00:30:20,432 なに? 428 00:30:20,483 --> 00:30:25,437 今夜はシート無しでも 構わないか? 429 00:30:25,488 --> 00:30:27,189 寒いと思うよ 430 00:30:27,223 --> 00:30:28,556 いや 俺は良い 431 00:30:28,574 --> 00:30:32,060 ただ星が見たくて 432 00:30:35,281 --> 00:30:38,417 いいとも 433 00:30:38,451 --> 00:30:40,919 ありがとう 434 00:30:42,405 --> 00:30:45,173 お休み ジェシー 435 00:30:45,208 --> 00:30:47,592 おやすみ 436 00:31:45,017 --> 00:31:47,686 437 00:32:20,636 --> 00:32:23,855 ほらどうした ビッチ 438 00:33:13,389 --> 00:33:16,825 さあ やれよ 439 00:33:16,859 --> 00:33:19,060 俺をここで殺して 終わらせろ 440 00:33:19,078 --> 00:33:20,395 てめぇらの為に 441 00:33:20,413 --> 00:33:22,030 もう二度と料理しなくて 442 00:33:22,064 --> 00:33:24,115 済むからな 443 00:33:43,436 --> 00:33:44,719 はい? 444 00:33:44,753 --> 00:33:46,087 やぁ 奥さん 今夜はいかがですか? 445 00:33:46,105 --> 00:33:48,256 アンドレアさんですねよ? 446 00:33:48,274 --> 00:33:50,475 何でしょう? 447 00:33:50,526 --> 00:33:53,528 ジェシー・ピンクマンは ご存知で? 448 00:33:53,563 --> 00:33:55,263 彼の友人なんです 449 00:33:55,281 --> 00:33:56,898 トッドと言います 450 00:33:56,932 --> 00:33:58,783 遅くにお邪魔して済みませんが 451 00:33:59,818 --> 00:34:02,821 お会いできて良かった 452 00:34:07,276 --> 00:34:08,994 ジェシーはどうなの? 元気? 453 00:34:09,045 --> 00:34:10,778 えぇ 元気ですよ 454 00:34:10,796 --> 00:34:13,131 実は連れて来ているんです 455 00:34:13,165 --> 00:34:14,549 どこに? 456 00:34:14,584 --> 00:34:17,002 あそこです 457 00:34:17,053 --> 00:34:19,087 トラックの中に 458 00:34:30,650 --> 00:34:31,983 どこ? 459 00:34:34,570 --> 00:34:35,570 ダメだ! 460 00:34:40,326 --> 00:34:42,243 お分かりの通り 個人的なことではありません 461 00:34:43,746 --> 00:34:45,980 ダメだ! 462 00:35:05,468 --> 00:35:08,603 おい おとなしくしろ 463 00:35:09,939 --> 00:35:12,607 おとなしくしろ 464 00:35:12,642 --> 00:35:14,509 忘れるな 465 00:35:14,527 --> 00:35:16,695 まだガキがいるんだぞ 466 00:36:17,557 --> 00:36:20,058 二ケースほど持ってきたよ 467 00:36:20,076 --> 00:36:21,660 少しは体重を付けてくれるだろう 468 00:36:21,694 --> 00:36:23,162 参った 469 00:36:23,196 --> 00:36:25,197 ほとんど読めないじゃないか 470 00:36:25,231 --> 00:36:27,332 忘れる所だった 471 00:36:27,367 --> 00:36:29,234 処方箋が無いので 472 00:36:29,252 --> 00:36:31,203 経験地でブッこんで 来るしかなかった 473 00:36:31,237 --> 00:36:32,671 どれか一つは合うはずだ 474 00:36:32,705 --> 00:36:34,706 475 00:36:37,177 --> 00:36:39,094 確認してくれたかな? 476 00:36:39,129 --> 00:36:41,079 スカイラーはましな所に居る? 477 00:36:41,097 --> 00:36:44,466 いや まだユーバンクの 外れに居る 478 00:36:44,517 --> 00:36:46,852 子供達はしばらくは彼女と一緒だ 479 00:36:46,886 --> 00:36:49,471 裁判の日程はまだだ 480 00:36:49,522 --> 00:36:52,024 ニュースには大陪審の事が 書かれているが 481 00:36:52,058 --> 00:36:54,259 いつとは書いてない 482 00:36:54,277 --> 00:36:57,613 テレビで国選弁護人を見たよ 483 00:36:57,647 --> 00:37:00,265 ヘッドライトを浴びた 鹿みたいだった 484 00:37:00,283 --> 00:37:04,870 俺の靴下より若いぞ 485 00:37:04,904 --> 00:37:07,489 金に関してはどう? 486 00:37:07,540 --> 00:37:10,292 彼女はタクシー会社で パートをしている 487 00:37:10,326 --> 00:37:14,463 子供を近所に預けて 488 00:37:14,497 --> 00:37:16,498 一度買い物している所を見た 489 00:37:16,549 --> 00:37:18,217 元気そうだった 490 00:37:18,251 --> 00:37:20,836 彼女は旧姓を使っている 491 00:37:20,887 --> 00:37:23,222 こういう事情では通常 492 00:37:23,256 --> 00:37:24,840 こういうことはしないんだが 493 00:37:24,891 --> 00:37:26,475 お役に立てたかな? 494 00:37:26,509 --> 00:37:28,793 あぁもちろん 495 00:37:28,812 --> 00:37:31,180 君の家の近くにも行ってみた 496 00:37:31,231 --> 00:37:33,148 競売は未定だ 497 00:37:33,183 --> 00:37:35,234 周りにフェンスが出来たよ 498 00:37:35,268 --> 00:37:36,485 フェンスだと? 499 00:37:36,519 --> 00:37:37,636 まるである種の 500 00:37:37,654 --> 00:37:39,738 観光名所みたいに 501 00:37:39,772 --> 00:37:41,356 子供が中に入って 502 00:37:41,407 --> 00:37:42,474 近所から苦情が出たので 503 00:37:42,492 --> 00:37:44,976 銀行がフェンスで囲った 504 00:37:49,916 --> 00:37:51,250 用意は? 505 00:37:51,284 --> 00:37:53,418 506 00:37:56,339 --> 00:37:58,423 507 00:38:01,261 --> 00:38:04,162 前回は済まなかった 508 00:38:04,180 --> 00:38:06,298 今度はうまくいくはず 509 00:38:06,332 --> 00:38:10,168 YouTubeを見てきたんだが 510 00:38:10,186 --> 00:38:13,522 静脈を見つけるのが全てだ 511 00:38:13,556 --> 00:38:17,142 貸してくれ 私がやる 512 00:38:31,207 --> 00:38:33,659 君がやってくれ 513 00:38:36,212 --> 00:38:37,696 大きく握って 514 00:38:37,714 --> 00:38:39,079 強く さぁ 515 00:38:40,371 --> 00:38:41,755 よし 516 00:38:41,806 --> 00:38:44,307 ちょっと 517 00:38:44,342 --> 00:38:45,809 刺すぞ 518 00:38:45,843 --> 00:38:47,510 そうだ よし 519 00:38:47,544 --> 00:38:50,347 良く出来た さあどうぞ 520 00:38:52,900 --> 00:38:55,769 私も前回の検診から 悪くなっているようだ 521 00:38:59,740 --> 00:39:02,192 ではまた 522 00:39:02,226 --> 00:39:04,361 次回は 523 00:39:04,395 --> 00:39:08,949 15日の午後だ 524 00:39:09,000 --> 00:39:11,501 少し長く居られないのか? 525 00:39:11,535 --> 00:39:16,406 まだ先が長いんでね 526 00:39:16,424 --> 00:39:20,093 二時間だけ? 527 00:39:20,127 --> 00:39:25,081 あと$10,000出すよ 528 00:39:30,104 --> 00:39:33,440 お願いだ 529 00:39:35,309 --> 00:39:39,029 $10,000か 530 00:39:39,063 --> 00:39:41,097 一時間だけ 531 00:39:44,902 --> 00:39:47,871 トランプでも? 532 00:39:51,659 --> 00:39:55,128 それじゃ 533 00:39:55,162 --> 00:39:59,883 セブンカードだ 534 00:39:59,917 --> 00:40:06,170 私が配ろう 君は動けないから 535 00:40:06,221 --> 00:40:06,289 536 00:40:13,964 --> 00:40:17,984 いつか君が来た時に 537 00:40:18,019 --> 00:40:19,602 私は死んでいる 538 00:40:22,806 --> 00:40:25,442 金はそこだ 539 00:40:25,476 --> 00:40:29,663 その場合はどうなる? 540 00:40:29,697 --> 00:40:34,417 家族に渡してくれと 頼んだら どうなる? 541 00:40:41,825 --> 00:40:43,843 やってくれるのか? 542 00:40:48,215 --> 00:40:51,518 もしYesと言ったら 543 00:40:51,552 --> 00:40:53,887 信じるのか? 544 00:41:04,532 --> 00:41:06,232 カードをカットするか? 545 00:41:09,353 --> 00:41:11,187 いい 546 00:41:17,828 --> 00:41:19,496 キングだ 547 00:41:19,530 --> 00:41:21,464 二枚も 548 00:41:27,495 --> 00:41:30,506 549 00:44:02,457 --> 00:44:04,625 フリン・ホワイト校長室へ 550 00:44:14,319 --> 00:44:16,237 呼び出してごめんなさい 551 00:44:16,271 --> 00:44:17,938 マリーおばさんから 552 00:44:17,972 --> 00:44:20,474 とても重要だそうよ 553 00:44:20,492 --> 00:44:22,493 ここで話せるわ いい? 554 00:44:22,527 --> 00:44:23,527 はい 555 00:44:23,578 --> 00:44:26,364 代わります 556 00:44:26,415 --> 00:44:28,115 ありがとう 557 00:44:28,149 --> 00:44:30,334 やぁ マリーおばさん 558 00:44:30,369 --> 00:44:32,703 どうしてたの? 559 00:44:32,754 --> 00:44:34,588 ちょっと待ってね 560 00:44:40,829 --> 00:44:43,798 やぁ 私だ オンにはしないでくれ 561 00:44:43,799 --> 00:44:45,099 カルメンは近くに居るか? 562 00:44:45,183 --> 00:44:46,717 聞かれたくない 563 00:44:46,768 --> 00:44:49,637 おい 聞いてるのか? 564 00:44:49,671 --> 00:44:51,939 はい 565 00:44:53,525 --> 00:44:55,943 お前の声が聞けてよかった 566 00:44:59,013 --> 00:45:00,531 私は・・ 567 00:45:00,565 --> 00:45:04,151 私は・・ 568 00:45:04,185 --> 00:45:09,206 みんなが私について 言っている事は・・ 569 00:45:09,241 --> 00:45:12,493 私が間違っていた 570 00:45:12,527 --> 00:45:15,913 大きな間違いを犯した 571 00:45:15,964 --> 00:45:20,384 でもその理由は常に 572 00:45:23,839 --> 00:45:26,841 起きてしまった事は・・ 573 00:45:26,875 --> 00:45:30,210 決して意図していなかった 574 00:45:30,228 --> 00:45:32,763 決して意図しなかった 575 00:45:37,152 --> 00:45:39,019 いいか 576 00:45:39,053 --> 00:45:41,655 あまり時間が無い 577 00:45:41,690 --> 00:45:46,327 ルイスの家族はまだ 同じ場所に居るか? 578 00:45:46,361 --> 00:45:49,697 お前の友人の ルイス・コルベットだ 579 00:45:49,731 --> 00:45:51,932 彼の家族は同じ場所に 住んでいるのか? 580 00:45:51,967 --> 00:45:54,402 ニューコムの? 581 00:45:54,436 --> 00:45:55,436 うん 582 00:45:55,470 --> 00:45:56,570 良かった 583 00:45:56,588 --> 00:45:58,706 彼は良い子だ 584 00:45:58,740 --> 00:46:00,458 彼はお前が好きで 理解してくれるだろう 585 00:46:00,509 --> 00:46:03,377 ルイス宛に荷物を送る 586 00:46:03,411 --> 00:46:07,214 あて先はルイスだが お前にだ 587 00:46:07,248 --> 00:46:11,685 お前の母親と妹にだ 588 00:46:11,720 --> 00:46:14,772 中身は金だ 589 00:46:14,806 --> 00:46:20,277 約 $100,000だ いいな? 590 00:46:20,312 --> 00:46:22,530 591 00:46:22,564 --> 00:46:25,983 箱にピッタリ詰めると それだけだった 592 00:46:26,034 --> 00:46:27,618 これは秘密にしなければならない 593 00:46:27,652 --> 00:46:29,069 もし誰かに漏れれば 594 00:46:29,103 --> 00:46:31,288 警察に取り上げられる 595 00:46:41,666 --> 00:46:44,969 もっと送りたかったのだが 596 00:46:45,003 --> 00:46:47,338 これしか出来なかった 597 00:46:47,389 --> 00:46:49,840 わかったか? 598 00:46:53,979 --> 00:46:56,514 息子よ? 599 00:46:56,565 --> 00:46:59,517 聞こえたのか? 分ったのか? 600 00:47:02,637 --> 00:47:05,489 お金を送りたいの? 601 00:47:05,524 --> 00:47:07,074 そうだ 602 00:47:07,108 --> 00:47:10,578 それでいい 603 00:47:10,612 --> 00:47:13,280 ルイスに話しておいてくれ 604 00:47:13,314 --> 00:47:15,833 あんたはハンク叔父さんを殺した 605 00:47:15,867 --> 00:47:16,984 あんたが殺したんだ 606 00:47:17,002 --> 00:47:19,319 待て待て 607 00:47:19,337 --> 00:47:22,623 ママにしたことだ この野郎 608 00:47:22,657 --> 00:47:24,175 ハンク叔父さんを殺した 609 00:47:24,209 --> 00:47:25,793 聞いてくれ 610 00:47:25,827 --> 00:47:27,845 黙れ やめろ 611 00:47:27,879 --> 00:47:29,346 黙るんだ 612 00:47:29,381 --> 00:47:31,164 あんたからは何も貰いたくない 613 00:47:31,183 --> 00:47:33,184 興味ないね 614 00:47:33,218 --> 00:47:34,518 金が要るだろ 母さんにも・・ 615 00:47:34,553 --> 00:47:36,053 ハンク叔父さんを殺した 殺したんだ 616 00:47:36,104 --> 00:47:37,771 母さんに必要な金だ 617 00:47:37,806 --> 00:47:38,889 何物にも換え難い 618 00:47:38,940 --> 00:47:40,474 あんたがした事・・ 黙れ 619 00:47:40,508 --> 00:47:42,342 - 頼む - 黙れ 620 00:47:42,360 --> 00:47:43,394 お願いだ 621 00:47:43,445 --> 00:47:45,229 僕たちを放って置いてくれ 622 00:47:45,280 --> 00:47:47,064 このクソッタレ 623 00:47:47,115 --> 00:47:50,234 なんでまだ生きてるんだ? 624 00:47:50,285 --> 00:47:52,686 なぜまだ死んでないんだ? 625 00:47:52,704 --> 00:47:55,039 早く死ね 626 00:48:36,230 --> 00:48:37,230 こちらDEA 627 00:48:37,249 --> 00:48:38,866 アルバカーキー事務所です 628 00:48:38,900 --> 00:48:40,534 どちらに繋ぎますか? 629 00:48:40,568 --> 00:48:44,705 ウォルターホワイトの 630 00:48:44,739 --> 00:48:49,426 捜査担当と話したいんですが 631 00:48:49,461 --> 00:48:55,527 - どちら様でしょうか? - ウォルター・ホワイトだ 632 00:48:55,578 --> 00:48:59,364 もしもし? 633 00:48:59,415 --> 00:49:04,035 まだ聞いてますか? 634 00:49:09,992 --> 00:49:14,045 何か飲みますか? 635 00:49:14,096 --> 00:49:18,300 ディンプルピンチ ストレートで 636 00:49:18,334 --> 00:49:20,468 かしこまりました 637 00:49:41,190 --> 00:49:43,375 638 00:49:52,301 --> 00:49:55,337 私達には常に科学が第一で 639 00:49:55,371 --> 00:49:56,704 待って 640 00:49:56,722 --> 00:50:01,443 戻してもらえますか? 641 00:50:01,677 --> 00:50:02,844 ・・副産物以上です 642 00:50:02,878 --> 00:50:03,878 - それだ - その通り 643 00:50:03,913 --> 00:50:05,046 これですか? 644 00:50:05,080 --> 00:50:06,314 そうだ 645 00:50:06,348 --> 00:50:09,083 丁度昨日 慈善事業として 646 00:50:09,118 --> 00:50:11,152 グレッチェン エリオット 基金から 647 00:50:11,186 --> 00:50:14,689 南西部の薬物更正施設に 648 00:50:14,723 --> 00:50:17,258 $28ミリオンの助成金の 649 00:50:17,293 --> 00:50:19,160 発表がありました 650 00:50:19,194 --> 00:50:21,229 チャーリー 南西部は我々のホームだ 651 00:50:21,263 --> 00:50:23,264 我々の裏庭で 652 00:50:23,299 --> 00:50:25,366 起きていることは 無視できない 653 00:50:25,401 --> 00:50:26,801 でも既にお気づきでしょう 654 00:50:26,835 --> 00:50:28,870 別の動機を指摘している 人が居ますね 655 00:50:28,904 --> 00:50:31,773 ニューヨークタイムスの アンドリュー ソーキンは 656 00:50:31,807 --> 00:50:34,576 コラムでこう指摘しています 657 00:50:34,610 --> 00:50:39,013 助成金は一種の広告工作で 658 00:50:39,048 --> 00:50:42,650 それはウォルター・ホワイトとの 関連があるために 659 00:50:42,685 --> 00:50:47,989 グレイ・マター社の株価を 維持する為のものであると 660 00:50:48,023 --> 00:50:49,457 それは全く違います 661 00:50:49,491 --> 00:50:51,359 言わば 会社の共同設立者に 662 00:50:51,393 --> 00:50:54,662 覚醒剤の中心人物が居る事を 663 00:50:54,697 --> 00:50:57,665 自浄する為であると 664 00:50:57,700 --> 00:50:59,300 チャーリー その件を 取り上げてくれて嬉しい 665 00:50:59,335 --> 00:51:02,537 投資している皆さんは 666 00:51:02,571 --> 00:51:04,405 ごく初期に居た人についての 667 00:51:04,440 --> 00:51:06,407 話と理解している事を信じたい 668 00:51:06,442 --> 00:51:07,642 しかもその彼は 669 00:51:07,676 --> 00:51:09,477 会社の創設には事実上 何も関与していないし 670 00:51:09,511 --> 00:51:10,645 今日の成長にも 671 00:51:10,679 --> 00:51:12,246 何ら寄与していません 672 00:51:12,281 --> 00:51:15,583 ではウォルター・ホワイトは 何の貢献をしたのですか? 673 00:51:15,618 --> 00:51:19,687 それは正直な所 674 00:51:19,722 --> 00:51:21,823 社名です 675 00:51:21,857 --> 00:51:24,692 我々の名前を組み合わせて 作りました 676 00:51:24,727 --> 00:51:26,160 シュワルツは黒の意味 677 00:51:26,195 --> 00:51:27,795 黒とホワイトでグレーです 678 00:51:27,830 --> 00:51:29,530 それでグレイ・マター・テクノロジーに 679 00:51:29,565 --> 00:51:31,432 その通り 私の記憶の範囲では 680 00:51:31,467 --> 00:51:33,835 彼の貢献はそれだけでした 681 00:51:33,869 --> 00:51:35,603 ブルーメスの報告は 682 00:51:35,638 --> 00:51:37,372 まだ続きますが 683 00:51:37,406 --> 00:51:40,775 彼の製品は南西部に 行き渡り 684 00:51:40,809 --> 00:51:44,212 別の証拠ではヨーロッパにも 届いていると考えられます 685 00:51:44,246 --> 00:51:45,913 私の質問は 686 00:51:45,948 --> 00:51:48,983 ウォルター・ホワイトは まだそちらに居るのでは? 687 00:51:49,018 --> 00:51:51,085 いいえ 居ません 688 00:51:51,120 --> 00:51:54,822 確信があるように聞こえました 689 00:51:54,857 --> 00:51:56,090 そうです 690 00:51:56,125 --> 00:51:58,826 皆さんが言われる ハイゼンバーグについては 691 00:51:58,861 --> 00:52:01,396 お話し出来ませんが 692 00:52:01,430 --> 00:52:04,098 たとえ 693 00:52:04,133 --> 00:52:05,533 たとえ彼がどうなったとしても 694 00:52:05,567 --> 00:52:10,369 私たちが以前知っていた 素敵で優しく才能あふれるあの人は 695 00:52:10,404 --> 00:52:12,273 もう居ません 696 00:52:12,307 --> 00:52:14,375 697 00:52:42,004 --> 00:52:43,004 警察だ 698 00:52:43,038 --> 00:52:44,038 両手を見せろ 699 00:52:44,072 --> 00:52:46,090 両手を見せろ 700 00:53:01,568 --> 00:53:05,341 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com