1
00:00:00,058 --> 00:00:03,142
これまでのBreaking Badは
2
00:00:04,477 --> 00:00:06,309
奴はサツと一緒だった
3
00:00:06,389 --> 00:00:08,740
奴らに何を喋ったか
確認すべきじゃ?
4
00:00:08,823 --> 00:00:09,802
出て行きなさい
5
00:00:09,905 --> 00:00:11,103
ナイフを置いてくれ
6
00:00:11,210 --> 00:00:12,374
出てけ!
7
00:00:14,669 --> 00:00:15,874
8
00:00:16,545 --> 00:00:18,206
警察を・・父が・・
9
00:00:22,231 --> 00:00:25,505
私がする事に口出しするな
10
00:00:25,596 --> 00:00:27,169
君がどれだけ
分っているというのだ?
11
00:00:27,290 --> 00:00:28,532
ちっとも!
12
00:00:30,758 --> 00:00:33,924
13
00:00:59,215 --> 00:01:01,383
出て良いぞ
14
00:01:14,781 --> 00:01:16,732
実際の店舗じゃないか
15
00:01:16,783 --> 00:01:18,233
16
00:01:18,284 --> 00:01:21,019
掃除機の修理というのは
17
00:01:21,037 --> 00:01:22,905
専門用語だと思っていたよ
18
00:01:27,710 --> 00:01:30,746
青い点の所に立ってくれ
19
00:01:30,797 --> 00:01:33,332
少しの間荷物はそこに置いて
20
00:01:45,711 --> 00:01:47,312
これでいいか?
21
00:01:47,347 --> 00:01:48,313
あぁ
22
00:01:48,348 --> 00:01:49,565
これはどうする?
23
00:01:49,599 --> 00:01:51,767
フォトショで消すよ
24
00:02:00,159 --> 00:02:02,661
ネブラスカか
何があるんだ?
25
00:02:02,695 --> 00:02:06,248
あんたさ たった今から
26
00:02:06,282 --> 00:02:08,417
状況を整理するのに
27
00:02:08,451 --> 00:02:09,918
少し時間がかかる
28
00:02:09,953 --> 00:02:11,703
それまではここに居てくれ
29
00:02:11,737 --> 00:02:14,506
下に隠し部屋がある
30
00:02:14,540 --> 00:02:16,758
リッツ-カールトン
とは言わんが
31
00:02:16,793 --> 00:02:18,576
短期間なら十分快適だよ
32
00:02:18,595 --> 00:02:20,412
どの位かね?
33
00:02:20,430 --> 00:02:24,466
あんたは街中のバスや広告に
顔が載っているから
34
00:02:24,517 --> 00:02:28,270
二日って所かな
35
00:02:28,304 --> 00:02:31,607
三日かも
36
00:02:31,641 --> 00:02:33,442
ただ一点
37
00:02:33,476 --> 00:02:35,727
本来はしたくないのだが
38
00:02:36,761 --> 00:02:39,231
相部屋になる
39
00:02:39,265 --> 00:02:42,284
そうか?
彼はまだ居るのか?
40
00:02:42,318 --> 00:02:44,102
しばらくは
41
00:02:44,120 --> 00:02:47,539
特殊なケースだ
色々する事があって
42
00:02:50,493 --> 00:02:52,995
彼は元気かね?
43
00:02:54,613 --> 00:02:57,299
自分で確かめろ
44
00:03:13,166 --> 00:03:18,991
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
日本語版 Ahonymous48
45
00:03:31,158 --> 00:03:33,910
ハンクは見つけます
46
00:03:33,944 --> 00:03:35,995
スティーブも
47
00:03:36,029 --> 00:03:38,614
きっと彼らを見つけますよ
48
00:03:38,665 --> 00:03:40,700
約束します
49
00:03:45,088 --> 00:03:47,006
50
00:03:53,514 --> 00:03:56,349
連絡しろ
彼女を遠くに
51
00:04:07,895 --> 00:04:10,696
奴のドアの所に行くと
52
00:04:10,731 --> 00:04:13,866
音楽が鳴っていた
53
00:04:13,901 --> 00:04:15,985
甲高い声みたいな
54
00:04:16,036 --> 00:04:18,654
それで俺は・・
55
00:04:18,705 --> 00:04:21,207
もしかして・・
56
00:04:21,241 --> 00:04:24,043
ドアをノックした
57
00:04:24,077 --> 00:04:27,446
音楽が止まって
奴が出てきた
58
00:04:27,464 --> 00:04:30,883
奴は俺の銃を見ると・・
59
00:04:30,918 --> 00:04:32,618
おい ケニー
60
00:04:32,636 --> 00:04:35,922
このプッシー野郎の
泣き言がずっと続くのか?
61
00:04:38,976 --> 00:04:41,644
観ようぜ
62
00:04:41,678 --> 00:04:42,979
ずっと言い続けていた
63
00:04:43,013 --> 00:04:44,313
"こんな事しなくて良い" と
64
00:04:44,348 --> 00:04:46,148
奴の目は大きく見開いてた
65
00:04:47,768 --> 00:04:50,519
66
00:04:50,571 --> 00:04:52,021
この野郎 やめないな
67
00:04:52,072 --> 00:04:54,440
それから 振り返ると
68
00:04:54,474 --> 00:04:57,360
そこに子供が居た
69
00:04:57,411 --> 00:05:00,696
オフロードバイクで
俺達を見てた
70
00:05:02,199 --> 00:05:04,033
ドリュー・シャープだ
71
00:05:04,084 --> 00:05:07,253
ホワイトホースで行方不明の子だ
72
00:05:07,287 --> 00:05:09,088
彼なんだ
73
00:05:09,122 --> 00:05:12,675
そしてどこからともなく
74
00:05:12,709 --> 00:05:17,263
死んだ目の糞野郎のトッドが
75
00:05:17,297 --> 00:05:21,384
銃を抜くと
子供を撃った
76
00:05:21,435 --> 00:05:23,552
トッド・アルキストの事だな?
77
00:05:23,604 --> 00:05:25,855
彼がドリュー・シャープを
殺したんだな?
78
00:05:25,889 --> 00:05:30,109
バーン
何事も無かったかの様に
79
00:05:39,653 --> 00:05:42,622
ジャック叔父さん 待って
80
00:05:45,575 --> 00:05:47,126
奴をしばらく生かして
置きたい
81
00:05:47,160 --> 00:05:49,378
俺達の監視下で
二回くらい料理させるのに
82
00:05:49,413 --> 00:05:51,914
本気で俺に落とし前を
付けさせない気か?
83
00:05:51,965 --> 00:05:53,582
お前個人を売りやがった
84
00:05:53,634 --> 00:05:55,718
まだ600ガロン残ってる
85
00:05:55,752 --> 00:05:57,920
メスだと?
もうどうでも良いだろ?
86
00:05:57,971 --> 00:05:58,971
宝くじに当たったんだ
87
00:05:59,006 --> 00:06:02,141
世界中の金を手に入れたんだよ
88
00:06:02,175 --> 00:06:04,143
クランクを売る話か?
(低純度のメス)
89
00:06:04,177 --> 00:06:06,062
これは億単位の話だ
ジャック叔父さん
90
00:06:06,096 --> 00:06:07,396
どんなに稼いでも
91
00:06:07,447 --> 00:06:09,565
稼ぎ過ぎという事は無いでしょ?
92
00:06:13,654 --> 00:06:17,222
お前・・
93
00:06:17,240 --> 00:06:19,775
この野郎
94
00:06:22,663 --> 00:06:26,165
リディアって女だな
95
00:06:26,199 --> 00:06:29,251
惚れやがったか
こん畜生め
96
00:06:29,286 --> 00:06:30,736
おい ケニー 信じられるか?
97
00:06:30,754 --> 00:06:34,256
まさにここで起きていることだな
98
00:06:37,243 --> 00:06:39,011
いいぜ
99
00:06:39,046 --> 00:06:40,629
お前なら出来るさ
100
00:06:40,681 --> 00:06:42,465
相当溜まってそうだから
101
00:06:42,516 --> 00:06:44,266
彼女に硬いのをぶち込んでやれ
102
00:06:44,301 --> 00:06:46,135
下の方に差し込んで
103
00:06:46,186 --> 00:06:48,304
付け根を引くんだぞ
104
00:06:50,256 --> 00:06:52,808
何だよ
105
00:06:52,859 --> 00:06:55,494
心は嘘をつけないって奴か?
106
00:06:58,598 --> 00:06:59,865
戻ってあの泣き虫野郎の
107
00:06:59,900 --> 00:07:02,868
続きでも見ようか?
108
00:07:58,058 --> 00:07:59,957
どの位の厚さだ?
109
00:08:01,828 --> 00:08:05,097
軟鋼だな?
110
00:08:05,132 --> 00:08:07,332
111
00:08:07,350 --> 00:08:09,668
いや キャッシュで
112
00:08:24,534 --> 00:08:26,402
何か?
113
00:08:26,453 --> 00:08:28,187
別に
114
00:08:28,205 --> 00:08:30,176
おい いいか?
115
00:08:32,075 --> 00:08:33,492
少しは役に立て
116
00:08:33,526 --> 00:08:36,361
殺し屋と傭兵のリストをくれ
117
00:08:36,379 --> 00:08:39,498
そうそう あんたにつてが
あるのは覚えてる
118
00:08:39,532 --> 00:08:42,635
心配するな
時間を掛けて調べるから
119
00:08:42,669 --> 00:08:47,006
潜入捜査官が入らない様
注意してくれ
120
00:08:47,040 --> 00:08:48,424
五人は要るな
121
00:08:48,475 --> 00:08:52,561
ただし仕事に適した者だけだ
122
00:08:52,596 --> 00:08:54,546
こんな事聞きたくないが
123
00:08:54,564 --> 00:08:57,650
誰をやるんだ?
124
00:08:59,653 --> 00:09:03,656
ジャック・ウェルカーと
その仲間だ
125
00:09:03,690 --> 00:09:06,826
奴らはハンクを殺し
私のライフワークを奪った
126
00:09:06,860 --> 00:09:09,328
ヒットマンなんて知らんよ
127
00:09:09,362 --> 00:09:12,231
知ってそうな奴を知ってるだろ
128
00:09:12,249 --> 00:09:15,417
橋渡ししてくれ
世界中の誰でも
129
00:09:15,452 --> 00:09:20,339
高額を支払っているんだ
絶対見つけるぞ
130
00:09:20,373 --> 00:09:23,008
ささやかな助言を
聞いてくれるかな?
131
00:09:23,043 --> 00:09:25,410
昔のよしみで?
132
00:09:25,428 --> 00:09:27,546
君は妻子の事を
心配してるんだろ?
133
00:09:27,580 --> 00:09:29,381
それを忘れるな
134
00:09:29,415 --> 00:09:30,933
今の状況では
135
00:09:30,967 --> 00:09:32,885
私以外のある人は
君を心配して
136
00:09:32,919 --> 00:09:34,186
こう言うかも知れない
137
00:09:34,221 --> 00:09:36,305
君は彼女を
行き詰ったたままにしている
138
00:09:36,356 --> 00:09:39,892
他の人は事実を知らんからだ
139
00:09:39,926 --> 00:09:41,760
他の人達は
140
00:09:41,778 --> 00:09:44,396
警察と同様
141
00:09:44,430 --> 00:09:46,782
スカイラーが無実の
犠牲者だと知らない
142
00:09:49,819 --> 00:09:51,537
- いや いい
- 続けて
143
00:09:51,571 --> 00:09:54,106
言ってしまえ
144
00:09:54,124 --> 00:09:55,774
さぁ
145
00:09:55,792 --> 00:09:57,626
電話は賢い動きだった
146
00:09:57,661 --> 00:09:58,661
褒めてるんだぞ
147
00:09:58,712 --> 00:10:00,412
たぶん録音されていた
148
00:10:00,446 --> 00:10:01,664
陪審に対しては有利に働く
149
00:10:01,715 --> 00:10:03,465
無効審理を勝ち取るかも知れん
150
00:10:03,500 --> 00:10:05,467
一年半
151
00:10:05,502 --> 00:10:06,919
それまで君が居なければ
152
00:10:06,953 --> 00:10:07,953
彼女に従うしかない
153
00:10:07,971 --> 00:10:09,805
しょうが無い
何も知らないんだ
154
00:10:09,839 --> 00:10:11,056
彼女にとって悪い事に
155
00:10:11,091 --> 00:10:12,975
取引材料が無いんだよ
156
00:10:13,009 --> 00:10:14,593
苦言を呈したくは無いが
157
00:10:14,627 --> 00:10:16,729
DEA捜査官が二人行方不明だ
158
00:10:16,763 --> 00:10:17,963
死亡が推定される
159
00:10:17,981 --> 00:10:19,815
君が脱出したからといって
160
00:10:19,849 --> 00:10:21,183
当局がそのままにすると
思うのか?
161
00:10:21,234 --> 00:10:22,651
まず最初にする事は
162
00:10:22,686 --> 00:10:25,637
妻子への懲罰的賠償請求だ
163
00:10:25,655 --> 00:10:27,656
家は無くなり
164
00:10:27,691 --> 00:10:29,491
君の銀行口座も凍結される
165
00:10:29,526 --> 00:10:31,476
彼女の写真はおそらく
君と並んで
166
00:10:31,494 --> 00:10:32,528
TVで放映される
167
00:10:32,579 --> 00:10:33,946
誰が彼女なんか雇う?
168
00:10:33,980 --> 00:10:35,080
金なら心配ない
169
00:10:35,115 --> 00:10:37,249
君に逆らう積りではないが
170
00:10:37,284 --> 00:10:39,585
彼女に届けるのは 不可能だ
171
00:10:39,619 --> 00:10:42,338
当局は君がコンタクトするのを
祈っている
172
00:10:42,372 --> 00:10:44,506
ネットも電話も
全部見られてる
173
00:10:44,541 --> 00:10:47,209
なぁ マイクは馬鹿じゃなかった
174
00:10:47,260 --> 00:10:50,262
でも毎回孫娘に渡そうとするたび
175
00:10:50,297 --> 00:10:54,350
サムおじさんのポッケに入っちまう
(国)
176
00:10:54,384 --> 00:10:56,885
君の提案は何だ?
177
00:10:58,305 --> 00:11:01,273
そのまま 潔く責任を取れ
178
00:11:01,308 --> 00:11:05,344
つまり あとどの位時間が
残っているんだ?
179
00:11:05,362 --> 00:11:07,396
君は胸を張って中に歩いていく
180
00:11:07,447 --> 00:11:08,847
君が首都拘置所の
181
00:11:08,865 --> 00:11:10,349
ジョン・デリンジャーになるんだ
182
00:11:10,367 --> 00:11:11,516
どの位悪いんだ?
183
00:11:11,534 --> 00:11:13,319
そして樽一杯のドラッグマネーを
持って行けば
184
00:11:13,353 --> 00:11:16,288
波風も収まるかもしれないし
185
00:11:16,323 --> 00:11:18,657
家族をそのまま家に
住まわせてくれるかも
186
00:11:18,691 --> 00:11:22,294
結局 犯罪組織よりも
家族が優先だ
187
00:11:22,329 --> 00:11:24,363
私が逃げ出したいと
思っているのか?
188
00:11:24,381 --> 00:11:27,333
それは断じてない
189
00:11:27,367 --> 00:11:29,468
何も変わらん
190
00:11:29,502 --> 00:11:33,038
家族のためにしている事だ
191
00:11:33,056 --> 00:11:35,474
私の金は子供に渡る
192
00:11:35,508 --> 00:11:37,542
この樽だけではなく全てだ
193
00:11:39,896 --> 00:11:43,349
私はジャックと奴の仲間を殺し
194
00:11:43,383 --> 00:11:45,818
私の金を取り戻し
195
00:11:45,852 --> 00:11:47,353
子供に残すのだ
196
00:11:47,387 --> 00:11:50,489
その後で
197
00:11:50,523 --> 00:11:52,157
終わるんだ
198
00:11:52,192 --> 00:11:54,410
分ったか?
199
00:11:57,080 --> 00:11:59,198
宜しいかな?
200
00:11:59,232 --> 00:12:01,116
その定義によるな
201
00:12:01,167 --> 00:12:04,203
準備できた
出かけるぞ
202
00:12:04,237 --> 00:12:06,588
あんたはもう少し
203
00:12:06,623 --> 00:12:08,590
移動手段を準備中だ
204
00:12:08,625 --> 00:12:10,342
計画変更だ
205
00:12:10,377 --> 00:12:11,593
彼は私と一緒に行く
206
00:12:11,628 --> 00:12:13,912
いや そんな事は無い
207
00:12:13,930 --> 00:12:18,467
彼と一緒だ
彼は使える
208
00:12:18,518 --> 00:12:20,886
ちょっとだけ待ってやる
209
00:12:21,888 --> 00:12:23,772
おい 俺は一般市民だ
210
00:12:23,807 --> 00:12:25,107
お前の弁護士では無い
211
00:12:25,141 --> 00:12:27,309
私は誰の弁護士でもない
おふざけは終わりだ
212
00:12:27,360 --> 00:12:29,778
ここから出た瞬間に
私はMr.低姿勢だ
213
00:12:29,813 --> 00:12:31,430
ドッカーズの三本セットを履いた
214
00:12:31,448 --> 00:12:32,614
ただの労働者だ
215
00:12:32,649 --> 00:12:33,982
もし運がよければ一ヵ月後には
216
00:12:34,034 --> 00:12:35,200
ベストシナリオでは
217
00:12:35,235 --> 00:12:37,119
オマハのパン屋のマネージャだ
218
00:12:37,153 --> 00:12:39,371
君はこの一部なんだ
君の希望に関わらず
219
00:12:39,406 --> 00:12:41,824
すまないが
私はそうは思わない
220
00:12:47,630 --> 00:12:51,417
貴様に言った事を覚えているか?
221
00:12:51,451 --> 00:12:54,503
まだ終わってない
222
00:12:54,554 --> 00:12:57,723
私が・・・
223
00:13:14,774 --> 00:13:17,576
終わりだ
224
00:13:59,546 --> 00:14:02,765
彼女聞いてますか?
225
00:14:02,816 --> 00:14:06,152
ホワイトさん?
226
00:14:06,186 --> 00:14:08,187
話について来てます?
227
00:14:08,221 --> 00:14:11,691
ここの話は理解してますか?
228
00:14:11,725 --> 00:14:14,527
はい
229
00:14:14,561 --> 00:14:17,300
理解しています
230
00:14:18,248 --> 00:14:21,915
酷いトラブルに巻き込まれてます
231
00:14:22,202 --> 00:14:24,504
ウォルトを引き渡すまで
232
00:14:24,538 --> 00:14:28,124
あなたは私と子供に対して
233
00:14:28,175 --> 00:14:32,462
あらゆる権力を行使します
234
00:14:32,513 --> 00:14:37,082
でも真実は あなたの望む物は
提供できません
235
00:14:37,101 --> 00:14:40,303
彼がどこにいるのか知りません
236
00:14:46,360 --> 00:14:51,280
良いでしょう 弁護士と
ここで相談しましょう
237
00:14:51,315 --> 00:14:53,299
頭を働かせて
238
00:14:53,633 --> 00:14:57,436
それと我々が使えそうな物を
持ってきて欲しいものです
239
00:15:10,250 --> 00:15:14,770
4-17?
240
00:15:14,805 --> 00:15:17,356
4-17. 変化なし
241
00:16:03,136 --> 00:16:07,356
他に誰か家に居るか?
242
00:16:07,407 --> 00:16:08,974
息子はどうだ?
243
00:16:08,992 --> 00:16:10,943
もし彼の部屋に行ったら
244
00:16:10,977 --> 00:16:12,912
彼が居たりするのか?
245
00:16:12,946 --> 00:16:16,282
彼が急に出てきて
びっくりなんて事は?
246
00:16:16,316 --> 00:16:18,250
彼が手を離したら
247
00:16:18,285 --> 00:16:22,154
叫んだりするか?
248
00:16:25,008 --> 00:16:27,009
息子は友達の家よ
249
00:16:27,043 --> 00:16:28,994
平日はずっとそうなの
250
00:16:29,012 --> 00:16:32,131
お願い
子供を傷つけないで
251
00:16:32,165 --> 00:16:35,017
- お願い
- 奥さん
252
00:16:35,051 --> 00:16:38,888
あなたの旦那さんは凄く
リスペクトしている
253
00:16:38,939 --> 00:16:42,007
少し整理しておきたい
事がある
254
00:16:42,025 --> 00:16:45,528
警察に色々話してるね
255
00:16:45,562 --> 00:16:46,729
それは構わん
256
00:16:46,780 --> 00:16:48,564
そうせざるを得ないから
257
00:16:48,615 --> 00:16:52,184
でもあんたが見た人の事は
258
00:16:52,202 --> 00:16:56,705
たとえば洗車場に来た女性とか
259
00:16:56,740 --> 00:17:00,075
黒髪の
260
00:17:00,126 --> 00:17:02,694
彼女の事は何か話したか?
261
00:17:05,549 --> 00:17:09,468
確かに?
262
00:17:09,502 --> 00:17:12,054
話してません
263
00:17:12,088 --> 00:17:15,341
警察が彼女の事を
知る必要はない
264
00:17:21,765 --> 00:17:24,383
良いか 言ってみろ
265
00:17:24,401 --> 00:17:28,487
私は・・彼女の事は・・
266
00:17:28,521 --> 00:17:33,776
一切口にしません
ずっと
267
00:17:33,827 --> 00:17:35,227
誓います
268
00:17:41,167 --> 00:17:44,787
よろしい
269
00:17:44,838 --> 00:17:46,171
我々が帰ったら
270
00:17:46,206 --> 00:17:47,539
外の警官に
271
00:17:47,573 --> 00:17:51,176
助けを求めたりしないな?
272
00:17:51,211 --> 00:17:54,746
しません
273
00:17:58,101 --> 00:18:02,388
良いだろう
274
00:18:04,808 --> 00:18:08,027
我々にまた戻ってきて欲しく
無いだろうから
275
00:18:56,910 --> 00:19:00,412
ダメよ
そのままじっとして
276
00:19:00,447 --> 00:19:02,865
こうやって話しましょう
277
00:19:05,452 --> 00:19:07,453
いいよ
278
00:19:09,956 --> 00:19:12,091
それで話し合った件ですが
279
00:19:12,125 --> 00:19:13,676
ホワイト家に行って・・
280
00:19:13,710 --> 00:19:17,629
名前は言わなくて良い
281
00:19:19,766 --> 00:19:20,766
そうだね
282
00:19:20,800 --> 00:19:22,184
それで上手く行ったよ
283
00:19:22,218 --> 00:19:26,188
メッセージはしっかり伝わった
284
00:19:27,223 --> 00:19:30,943
メッセージね
285
00:19:30,977 --> 00:19:33,812
最善を尽くしてくれてるのは分る
ただ・・
286
00:19:33,846 --> 00:19:35,481
こんにちは ご注文は?
287
00:19:35,515 --> 00:19:37,950
カモミールティーを豆乳でお願い
288
00:19:37,984 --> 00:19:39,985
あともう少しステビアも
289
00:19:40,019 --> 00:19:41,954
わかりました
290
00:19:45,241 --> 00:19:49,294
私の顔を見た人の件だけど
291
00:19:49,329 --> 00:19:50,829
トッド あなたは
西部連合ではないから
292
00:19:50,863 --> 00:19:55,667
メッセージを送っただけじゃ
受け入れられない
293
00:19:55,701 --> 00:19:57,285
そうですか あの場に居たら
294
00:19:57,320 --> 00:19:58,921
違った見方をしたと思う
295
00:19:58,972 --> 00:20:01,090
まじでビビらせたから
296
00:20:01,141 --> 00:20:05,877
子供を気にする善良な
女性のようです
297
00:20:05,895 --> 00:20:07,212
だから
298
00:20:07,230 --> 00:20:08,897
もう問題ありません
299
00:20:08,932 --> 00:20:10,382
俺が太鼓判を押します
300
00:20:10,400 --> 00:20:12,434
あなたの保証は有り難いけど
301
00:20:12,485 --> 00:20:14,353
私はあなたや叔父さんとは
違うので
302
00:20:14,387 --> 00:20:18,107
この手のリスクは
負った事が無いの
303
00:20:18,158 --> 00:20:20,275
しばらく時間を置いた方が良い
304
00:20:24,030 --> 00:20:26,782
50ポンド分の用意が出来ている
305
00:20:26,833 --> 00:20:30,836
世界中の人に
分けてあげて頂戴
306
00:20:30,870 --> 00:20:32,788
92%です
307
00:20:35,258 --> 00:20:38,343
何て?
308
00:20:38,378 --> 00:20:42,264
92%
309
00:20:42,298 --> 00:20:44,583
本当に?
310
00:20:44,601 --> 00:20:45,884
二回測った
311
00:20:45,902 --> 00:20:49,087
それに青いです
以前同様に
312
00:20:49,105 --> 00:20:53,976
92はハイゼンバーグ並ね
313
00:20:55,361 --> 00:20:57,529
彼は一緒じゃ無いでしょ?
314
00:20:57,564 --> 00:21:00,949
次善策のピンクマンです
315
00:21:00,984 --> 00:21:03,768
皆彼を探してるわ
316
00:21:03,787 --> 00:21:05,287
彼は見つかりませんよ
317
00:21:05,321 --> 00:21:08,240
俺達と居て
どこにも行けません
318
00:21:13,546 --> 00:21:15,547
クウェイルさん
ヨーロッパのお仲間が
319
00:21:15,582 --> 00:21:18,300
欲しがってるんでしょ?
320
00:21:23,306 --> 00:21:28,293
一緒に仕事が出来たらと思って
321
00:21:29,646 --> 00:21:32,764
良いチームになりますよ
322
00:21:32,798 --> 00:21:36,768
お互いの為になると
323
00:21:36,802 --> 00:21:39,771
思いますよ
324
00:21:41,807 --> 00:21:44,976
92%
325
00:22:00,660 --> 00:22:03,212
326
00:22:17,610 --> 00:22:21,947
Mr.ランバート
ニューハンプシャーへようこそ
327
00:22:40,774 --> 00:22:42,641
よしと
328
00:22:42,692 --> 00:22:45,260
中を見てみよう
329
00:22:45,278 --> 00:22:48,764
一か月分の食料がある
330
00:22:48,782 --> 00:22:50,616
主に缶詰だが
331
00:22:50,650 --> 00:22:52,985
冷凍庫にステーキもある
332
00:22:53,036 --> 00:22:55,120
外に発電機がある
333
00:22:55,155 --> 00:22:56,538
LPで動作する
334
00:22:56,573 --> 00:22:58,540
タンクには冬を越すのに
335
00:22:58,575 --> 00:22:59,775
十分な量がある
336
00:22:59,793 --> 00:23:01,210
15アンペアしかないが
337
00:23:01,244 --> 00:23:02,962
照明と TVと
338
00:23:02,996 --> 00:23:04,797
冷凍庫には十分だ
339
00:23:04,831 --> 00:23:06,799
蒔ストーブだ
340
00:23:06,833 --> 00:23:09,284
しっかり暖めてくれる
341
00:23:09,302 --> 00:23:12,137
その上で調理も出来る
342
00:23:12,172 --> 00:23:13,923
テレビだが
343
00:23:13,957 --> 00:23:16,225
受信状態は非常に悪い
344
00:23:16,259 --> 00:23:17,977
道中いくつも山を越えてきた
345
00:23:18,011 --> 00:23:21,296
天気がよければ
モントリオールが映るが
346
00:23:21,314 --> 00:23:24,299
ほとんどはDVDになるだろう
347
00:23:24,317 --> 00:23:28,737
マゴリアムおじさんの
不思議なおもちゃ屋
348
00:23:28,772 --> 00:23:30,973
二枚ある
349
00:23:30,991 --> 00:23:34,827
私は映画は詳しく無い
350
00:23:34,861 --> 00:23:37,696
来月配達があるから
351
00:23:37,747 --> 00:23:41,834
見たいものがあれば
リストに書いてくれ
352
00:23:41,868 --> 00:23:43,752
配達ね
353
00:23:43,787 --> 00:23:47,373
コストコまで$50,000か
354
00:23:47,424 --> 00:23:48,757
リスク代だよ
355
00:23:48,792 --> 00:23:51,210
リスク代は私への支払いで
356
00:23:51,261 --> 00:23:52,845
トイレットペーパーにでは無い
357
00:23:52,879 --> 00:23:56,682
リスクと往復4,400マイル旅行だ
(7,000km)
358
00:23:56,716 --> 00:24:00,836
Mr.ランバート
通常クライアントとは
359
00:24:00,854 --> 00:24:03,439
付き合いを持たないんだ
360
00:24:03,473 --> 00:24:06,892
通常なら 君と私はすでに
別々の道を行っている所だが
361
00:24:06,943 --> 00:24:09,611
君とはこの通りだ
362
00:24:12,315 --> 00:24:13,649
電話はどこだ?
363
00:24:13,683 --> 00:24:14,950
電話は無い
364
00:24:14,985 --> 00:24:19,321
ここでは氷嵐と
サービスコールは等しく
365
00:24:19,355 --> 00:24:21,957
逮捕に等しい
366
00:24:21,992 --> 00:24:23,492
インターネットは?
367
00:24:23,526 --> 00:24:24,827
同じだ
368
00:24:24,861 --> 00:24:29,415
衛星もケーブルTVも
プリペイド携帯も 車も
369
00:24:29,466 --> 00:24:33,052
ニュースを読みたけりゃ
アルバカーキー紙を持ってくるよ
370
00:24:33,086 --> 00:24:34,887
必要なものは何でも
371
00:24:34,921 --> 00:24:36,055
リストに書け
372
00:24:36,089 --> 00:24:37,056
373
00:24:37,090 --> 00:24:41,593
私には仕事があるんだ
374
00:24:41,644 --> 00:24:44,880
自分の仕事は自分で
375
00:24:44,898 --> 00:24:48,150
私の仕事は君を
捕まらないようにすること
376
00:24:48,184 --> 00:24:51,487
君は国中のお尋ね者さ
377
00:24:51,521 --> 00:24:53,489
君の顔はTVに出ずっぱりさ
378
00:24:53,523 --> 00:24:56,158
これまでの客で一番ホットだよ
379
00:24:56,192 --> 00:24:58,610
はるかにね
380
00:24:58,661 --> 00:25:00,579
君を人目に付かせない
381
00:25:00,613 --> 00:25:04,283
というのが最大の理由だ
382
00:25:04,334 --> 00:25:07,786
あのゲートから外に出ないのは
何のためだ?
383
00:25:07,837 --> 00:25:09,788
別に
384
00:25:09,839 --> 00:25:12,041
8マイル下に
385
00:25:12,075 --> 00:25:13,675
ちっぽけな街がある
386
00:25:13,710 --> 00:25:15,677
神が創った緑の大地で
387
00:25:15,712 --> 00:25:18,747
君が街に下りていくのを
止めるものは無いよ
388
00:25:18,765 --> 00:25:20,415
私が言っているのは
389
00:25:20,433 --> 00:25:23,385
もしこの場を離れれば
390
00:25:23,419 --> 00:25:26,138
君は捕まる
391
00:25:26,189 --> 00:25:28,357
そして君に言っておくが
392
00:25:28,391 --> 00:25:32,694
もし君が予約を残したと分れば
393
00:25:32,729 --> 00:25:34,563
私は戻らない
394
00:25:34,597 --> 00:25:36,765
これは私の身の安全の為だ
395
00:25:36,783 --> 00:25:40,786
お分かりか?
396
00:25:40,820 --> 00:25:43,772
いいとも
397
00:25:43,790 --> 00:25:45,273
ストーブの使い方は分るか?
398
00:25:45,291 --> 00:25:46,608
- 送気にコツが要るんだ
- 大丈夫だ
399
00:25:46,626 --> 00:25:48,377
わかってる
400
00:25:53,449 --> 00:25:55,384
いい買い物をしたよ
401
00:25:55,418 --> 00:25:56,835
2エーカーある
(8,000平米)
402
00:25:56,886 --> 00:25:59,121
多くの森と 快適な場所だ
403
00:25:59,139 --> 00:26:01,473
私には 男が休暇をとって
404
00:26:01,508 --> 00:26:05,644
物思いに耽るのに
最適な場所に思えるよ
405
00:26:05,678 --> 00:26:10,799
周りを見渡せば
それなりに美しいよ
406
00:26:10,817 --> 00:26:14,520
とても助かった
ありがとう
407
00:26:14,571 --> 00:26:16,405
では来月
408
00:27:53,402 --> 00:27:55,254
明日だ
409
00:27:58,508 --> 00:28:00,792
明日にしよう
410
00:28:49,225 --> 00:28:51,393
411
00:28:59,319 --> 00:29:02,237
俺のチョコチップじゃないよな?
412
00:29:02,272 --> 00:29:04,573
奴を甘やかすぞ
413
00:29:08,828 --> 00:29:10,612
おい 起きてるか?
414
00:29:10,646 --> 00:29:13,749
415
00:29:13,783 --> 00:29:16,752
アイスを買ってきたんだ
416
00:29:16,786 --> 00:29:22,457
ピーナッツバターと
"アメリコーンドリーム"だ
417
00:29:22,491 --> 00:29:23,542
あんたの好みが
分らなかったから
418
00:29:23,593 --> 00:29:25,510
両方持ってきた
419
00:29:29,015 --> 00:29:31,300
ほら
420
00:29:42,395 --> 00:29:47,316
あんたが料理したら96%だった
421
00:29:47,350 --> 00:29:51,186
あんたに何か報いたいと思って
422
00:29:51,204 --> 00:29:54,790
ありがとう
423
00:30:09,055 --> 00:30:12,224
少し寝た方が良いよ
424
00:30:12,258 --> 00:30:15,210
明日は大事な日だ
425
00:30:15,228 --> 00:30:16,978
新規に料理する
426
00:30:17,013 --> 00:30:19,097
なぁ トッド
427
00:30:19,148 --> 00:30:20,432
なに?
428
00:30:20,483 --> 00:30:25,437
今夜はシート無しでも
構わないか?
429
00:30:25,488 --> 00:30:27,189
寒いと思うよ
430
00:30:27,223 --> 00:30:28,556
いや 俺は良い
431
00:30:28,574 --> 00:30:32,060
ただ星が見たくて
432
00:30:35,281 --> 00:30:38,417
いいとも
433
00:30:38,451 --> 00:30:40,919
ありがとう
434
00:30:42,405 --> 00:30:45,173
お休み ジェシー
435
00:30:45,208 --> 00:30:47,592
おやすみ
436
00:31:45,017 --> 00:31:47,686
437
00:32:20,636 --> 00:32:23,855
ほらどうした ビッチ
438
00:33:13,389 --> 00:33:16,825
さあ やれよ
439
00:33:16,859 --> 00:33:19,060
俺をここで殺して
終わらせろ
440
00:33:19,078 --> 00:33:20,395
てめぇらの為に
441
00:33:20,413 --> 00:33:22,030
もう二度と料理しなくて
442
00:33:22,064 --> 00:33:24,115
済むからな
443
00:33:43,436 --> 00:33:44,719
はい?
444
00:33:44,753 --> 00:33:46,087
やぁ 奥さん
今夜はいかがですか?
445
00:33:46,105 --> 00:33:48,256
アンドレアさんですねよ?
446
00:33:48,274 --> 00:33:50,475
何でしょう?
447
00:33:50,526 --> 00:33:53,528
ジェシー・ピンクマンは
ご存知で?
448
00:33:53,563 --> 00:33:55,263
彼の友人なんです
449
00:33:55,281 --> 00:33:56,898
トッドと言います
450
00:33:56,932 --> 00:33:58,783
遅くにお邪魔して済みませんが
451
00:33:59,818 --> 00:34:02,821
お会いできて良かった
452
00:34:07,276 --> 00:34:08,994
ジェシーはどうなの? 元気?
453
00:34:09,045 --> 00:34:10,778
えぇ 元気ですよ
454
00:34:10,796 --> 00:34:13,131
実は連れて来ているんです
455
00:34:13,165 --> 00:34:14,549
どこに?
456
00:34:14,584 --> 00:34:17,002
あそこです
457
00:34:17,053 --> 00:34:19,087
トラックの中に
458
00:34:30,650 --> 00:34:31,983
どこ?
459
00:34:34,570 --> 00:34:35,570
ダメだ!
460
00:34:40,326 --> 00:34:42,243
お分かりの通り
個人的なことではありません
461
00:34:43,746 --> 00:34:45,980
ダメだ!
462
00:35:05,468 --> 00:35:08,603
おい おとなしくしろ
463
00:35:09,939 --> 00:35:12,607
おとなしくしろ
464
00:35:12,642 --> 00:35:14,509
忘れるな
465
00:35:14,527 --> 00:35:16,695
まだガキがいるんだぞ
466
00:36:17,557 --> 00:36:20,058
二ケースほど持ってきたよ
467
00:36:20,076 --> 00:36:21,660
少しは体重を付けてくれるだろう
468
00:36:21,694 --> 00:36:23,162
参った
469
00:36:23,196 --> 00:36:25,197
ほとんど読めないじゃないか
470
00:36:25,231 --> 00:36:27,332
忘れる所だった
471
00:36:27,367 --> 00:36:29,234
処方箋が無いので
472
00:36:29,252 --> 00:36:31,203
経験地でブッこんで
来るしかなかった
473
00:36:31,237 --> 00:36:32,671
どれか一つは合うはずだ
474
00:36:32,705 --> 00:36:34,706
475
00:36:37,177 --> 00:36:39,094
確認してくれたかな?
476
00:36:39,129 --> 00:36:41,079
スカイラーはましな所に居る?
477
00:36:41,097 --> 00:36:44,466
いや まだユーバンクの
外れに居る
478
00:36:44,517 --> 00:36:46,852
子供達はしばらくは彼女と一緒だ
479
00:36:46,886 --> 00:36:49,471
裁判の日程はまだだ
480
00:36:49,522 --> 00:36:52,024
ニュースには大陪審の事が
書かれているが
481
00:36:52,058 --> 00:36:54,259
いつとは書いてない
482
00:36:54,277 --> 00:36:57,613
テレビで国選弁護人を見たよ
483
00:36:57,647 --> 00:37:00,265
ヘッドライトを浴びた
鹿みたいだった
484
00:37:00,283 --> 00:37:04,870
俺の靴下より若いぞ
485
00:37:04,904 --> 00:37:07,489
金に関してはどう?
486
00:37:07,540 --> 00:37:10,292
彼女はタクシー会社で
パートをしている
487
00:37:10,326 --> 00:37:14,463
子供を近所に預けて
488
00:37:14,497 --> 00:37:16,498
一度買い物している所を見た
489
00:37:16,549 --> 00:37:18,217
元気そうだった
490
00:37:18,251 --> 00:37:20,836
彼女は旧姓を使っている
491
00:37:20,887 --> 00:37:23,222
こういう事情では通常
492
00:37:23,256 --> 00:37:24,840
こういうことはしないんだが
493
00:37:24,891 --> 00:37:26,475
お役に立てたかな?
494
00:37:26,509 --> 00:37:28,793
あぁもちろん
495
00:37:28,812 --> 00:37:31,180
君の家の近くにも行ってみた
496
00:37:31,231 --> 00:37:33,148
競売は未定だ
497
00:37:33,183 --> 00:37:35,234
周りにフェンスが出来たよ
498
00:37:35,268 --> 00:37:36,485
フェンスだと?
499
00:37:36,519 --> 00:37:37,636
まるである種の
500
00:37:37,654 --> 00:37:39,738
観光名所みたいに
501
00:37:39,772 --> 00:37:41,356
子供が中に入って
502
00:37:41,407 --> 00:37:42,474
近所から苦情が出たので
503
00:37:42,492 --> 00:37:44,976
銀行がフェンスで囲った
504
00:37:49,916 --> 00:37:51,250
用意は?
505
00:37:51,284 --> 00:37:53,418
506
00:37:56,339 --> 00:37:58,423
507
00:38:01,261 --> 00:38:04,162
前回は済まなかった
508
00:38:04,180 --> 00:38:06,298
今度はうまくいくはず
509
00:38:06,332 --> 00:38:10,168
YouTubeを見てきたんだが
510
00:38:10,186 --> 00:38:13,522
静脈を見つけるのが全てだ
511
00:38:13,556 --> 00:38:17,142
貸してくれ
私がやる
512
00:38:31,207 --> 00:38:33,659
君がやってくれ
513
00:38:36,212 --> 00:38:37,696
大きく握って
514
00:38:37,714 --> 00:38:39,079
強く さぁ
515
00:38:40,371 --> 00:38:41,755
よし
516
00:38:41,806 --> 00:38:44,307
ちょっと
517
00:38:44,342 --> 00:38:45,809
刺すぞ
518
00:38:45,843 --> 00:38:47,510
そうだ よし
519
00:38:47,544 --> 00:38:50,347
良く出来た
さあどうぞ
520
00:38:52,900 --> 00:38:55,769
私も前回の検診から
悪くなっているようだ
521
00:38:59,740 --> 00:39:02,192
ではまた
522
00:39:02,226 --> 00:39:04,361
次回は
523
00:39:04,395 --> 00:39:08,949
15日の午後だ
524
00:39:09,000 --> 00:39:11,501
少し長く居られないのか?
525
00:39:11,535 --> 00:39:16,406
まだ先が長いんでね
526
00:39:16,424 --> 00:39:20,093
二時間だけ?
527
00:39:20,127 --> 00:39:25,081
あと$10,000出すよ
528
00:39:30,104 --> 00:39:33,440
お願いだ
529
00:39:35,309 --> 00:39:39,029
$10,000か
530
00:39:39,063 --> 00:39:41,097
一時間だけ
531
00:39:44,902 --> 00:39:47,871
トランプでも?
532
00:39:51,659 --> 00:39:55,128
それじゃ
533
00:39:55,162 --> 00:39:59,883
セブンカードだ
534
00:39:59,917 --> 00:40:06,170
私が配ろう 君は動けないから
535
00:40:06,221 --> 00:40:06,289
536
00:40:13,964 --> 00:40:17,984
いつか君が来た時に
537
00:40:18,019 --> 00:40:19,602
私は死んでいる
538
00:40:22,806 --> 00:40:25,442
金はそこだ
539
00:40:25,476 --> 00:40:29,663
その場合はどうなる?
540
00:40:29,697 --> 00:40:34,417
家族に渡してくれと
頼んだら どうなる?
541
00:40:41,825 --> 00:40:43,843
やってくれるのか?
542
00:40:48,215 --> 00:40:51,518
もしYesと言ったら
543
00:40:51,552 --> 00:40:53,887
信じるのか?
544
00:41:04,532 --> 00:41:06,232
カードをカットするか?
545
00:41:09,353 --> 00:41:11,187
いい
546
00:41:17,828 --> 00:41:19,496
キングだ
547
00:41:19,530 --> 00:41:21,464
二枚も
548
00:41:27,495 --> 00:41:30,506
549
00:44:02,457 --> 00:44:04,625
フリン・ホワイト校長室へ
550
00:44:14,319 --> 00:44:16,237
呼び出してごめんなさい
551
00:44:16,271 --> 00:44:17,938
マリーおばさんから
552
00:44:17,972 --> 00:44:20,474
とても重要だそうよ
553
00:44:20,492 --> 00:44:22,493
ここで話せるわ いい?
554
00:44:22,527 --> 00:44:23,527
はい
555
00:44:23,578 --> 00:44:26,364
代わります
556
00:44:26,415 --> 00:44:28,115
ありがとう
557
00:44:28,149 --> 00:44:30,334
やぁ マリーおばさん
558
00:44:30,369 --> 00:44:32,703
どうしてたの?
559
00:44:32,754 --> 00:44:34,588
ちょっと待ってね
560
00:44:40,829 --> 00:44:43,798
やぁ 私だ
オンにはしないでくれ
561
00:44:43,799 --> 00:44:45,099
カルメンは近くに居るか?
562
00:44:45,183 --> 00:44:46,717
聞かれたくない
563
00:44:46,768 --> 00:44:49,637
おい 聞いてるのか?
564
00:44:49,671 --> 00:44:51,939
はい
565
00:44:53,525 --> 00:44:55,943
お前の声が聞けてよかった
566
00:44:59,013 --> 00:45:00,531
私は・・
567
00:45:00,565 --> 00:45:04,151
私は・・
568
00:45:04,185 --> 00:45:09,206
みんなが私について
言っている事は・・
569
00:45:09,241 --> 00:45:12,493
私が間違っていた
570
00:45:12,527 --> 00:45:15,913
大きな間違いを犯した
571
00:45:15,964 --> 00:45:20,384
でもその理由は常に
572
00:45:23,839 --> 00:45:26,841
起きてしまった事は・・
573
00:45:26,875 --> 00:45:30,210
決して意図していなかった
574
00:45:30,228 --> 00:45:32,763
決して意図しなかった
575
00:45:37,152 --> 00:45:39,019
いいか
576
00:45:39,053 --> 00:45:41,655
あまり時間が無い
577
00:45:41,690 --> 00:45:46,327
ルイスの家族はまだ
同じ場所に居るか?
578
00:45:46,361 --> 00:45:49,697
お前の友人の
ルイス・コルベットだ
579
00:45:49,731 --> 00:45:51,932
彼の家族は同じ場所に
住んでいるのか?
580
00:45:51,967 --> 00:45:54,402
ニューコムの?
581
00:45:54,436 --> 00:45:55,436
うん
582
00:45:55,470 --> 00:45:56,570
良かった
583
00:45:56,588 --> 00:45:58,706
彼は良い子だ
584
00:45:58,740 --> 00:46:00,458
彼はお前が好きで
理解してくれるだろう
585
00:46:00,509 --> 00:46:03,377
ルイス宛に荷物を送る
586
00:46:03,411 --> 00:46:07,214
あて先はルイスだが
お前にだ
587
00:46:07,248 --> 00:46:11,685
お前の母親と妹にだ
588
00:46:11,720 --> 00:46:14,772
中身は金だ
589
00:46:14,806 --> 00:46:20,277
約 $100,000だ いいな?
590
00:46:20,312 --> 00:46:22,530
591
00:46:22,564 --> 00:46:25,983
箱にピッタリ詰めると
それだけだった
592
00:46:26,034 --> 00:46:27,618
これは秘密にしなければならない
593
00:46:27,652 --> 00:46:29,069
もし誰かに漏れれば
594
00:46:29,103 --> 00:46:31,288
警察に取り上げられる
595
00:46:41,666 --> 00:46:44,969
もっと送りたかったのだが
596
00:46:45,003 --> 00:46:47,338
これしか出来なかった
597
00:46:47,389 --> 00:46:49,840
わかったか?
598
00:46:53,979 --> 00:46:56,514
息子よ?
599
00:46:56,565 --> 00:46:59,517
聞こえたのか?
分ったのか?
600
00:47:02,637 --> 00:47:05,489
お金を送りたいの?
601
00:47:05,524 --> 00:47:07,074
そうだ
602
00:47:07,108 --> 00:47:10,578
それでいい
603
00:47:10,612 --> 00:47:13,280
ルイスに話しておいてくれ
604
00:47:13,314 --> 00:47:15,833
あんたはハンク叔父さんを殺した
605
00:47:15,867 --> 00:47:16,984
あんたが殺したんだ
606
00:47:17,002 --> 00:47:19,319
待て待て
607
00:47:19,337 --> 00:47:22,623
ママにしたことだ この野郎
608
00:47:22,657 --> 00:47:24,175
ハンク叔父さんを殺した
609
00:47:24,209 --> 00:47:25,793
聞いてくれ
610
00:47:25,827 --> 00:47:27,845
黙れ
やめろ
611
00:47:27,879 --> 00:47:29,346
黙るんだ
612
00:47:29,381 --> 00:47:31,164
あんたからは何も貰いたくない
613
00:47:31,183 --> 00:47:33,184
興味ないね
614
00:47:33,218 --> 00:47:34,518
金が要るだろ
母さんにも・・
615
00:47:34,553 --> 00:47:36,053
ハンク叔父さんを殺した
殺したんだ
616
00:47:36,104 --> 00:47:37,771
母さんに必要な金だ
617
00:47:37,806 --> 00:47:38,889
何物にも換え難い
618
00:47:38,940 --> 00:47:40,474
あんたがした事・・
黙れ
619
00:47:40,508 --> 00:47:42,342
- 頼む
- 黙れ
620
00:47:42,360 --> 00:47:43,394
お願いだ
621
00:47:43,445 --> 00:47:45,229
僕たちを放って置いてくれ
622
00:47:45,280 --> 00:47:47,064
このクソッタレ
623
00:47:47,115 --> 00:47:50,234
なんでまだ生きてるんだ?
624
00:47:50,285 --> 00:47:52,686
なぜまだ死んでないんだ?
625
00:47:52,704 --> 00:47:55,039
早く死ね
626
00:48:36,230 --> 00:48:37,230
こちらDEA
627
00:48:37,249 --> 00:48:38,866
アルバカーキー事務所です
628
00:48:38,900 --> 00:48:40,534
どちらに繋ぎますか?
629
00:48:40,568 --> 00:48:44,705
ウォルターホワイトの
630
00:48:44,739 --> 00:48:49,426
捜査担当と話したいんですが
631
00:48:49,461 --> 00:48:55,527
- どちら様でしょうか?
- ウォルター・ホワイトだ
632
00:48:55,578 --> 00:48:59,364
もしもし?
633
00:48:59,415 --> 00:49:04,035
まだ聞いてますか?
634
00:49:09,992 --> 00:49:14,045
何か飲みますか?
635
00:49:14,096 --> 00:49:18,300
ディンプルピンチ ストレートで
636
00:49:18,334 --> 00:49:20,468
かしこまりました
637
00:49:41,190 --> 00:49:43,375
638
00:49:52,301 --> 00:49:55,337
私達には常に科学が第一で
639
00:49:55,371 --> 00:49:56,704
待って
640
00:49:56,722 --> 00:50:01,443
戻してもらえますか?
641
00:50:01,677 --> 00:50:02,844
・・副産物以上です
642
00:50:02,878 --> 00:50:03,878
- それだ
- その通り
643
00:50:03,913 --> 00:50:05,046
これですか?
644
00:50:05,080 --> 00:50:06,314
そうだ
645
00:50:06,348 --> 00:50:09,083
丁度昨日
慈善事業として
646
00:50:09,118 --> 00:50:11,152
グレッチェン エリオット
基金から
647
00:50:11,186 --> 00:50:14,689
南西部の薬物更正施設に
648
00:50:14,723 --> 00:50:17,258
$28ミリオンの助成金の
649
00:50:17,293 --> 00:50:19,160
発表がありました
650
00:50:19,194 --> 00:50:21,229
チャーリー
南西部は我々のホームだ
651
00:50:21,263 --> 00:50:23,264
我々の裏庭で
652
00:50:23,299 --> 00:50:25,366
起きていることは
無視できない
653
00:50:25,401 --> 00:50:26,801
でも既にお気づきでしょう
654
00:50:26,835 --> 00:50:28,870
別の動機を指摘している
人が居ますね
655
00:50:28,904 --> 00:50:31,773
ニューヨークタイムスの
アンドリュー ソーキンは
656
00:50:31,807 --> 00:50:34,576
コラムでこう指摘しています
657
00:50:34,610 --> 00:50:39,013
助成金は一種の広告工作で
658
00:50:39,048 --> 00:50:42,650
それはウォルター・ホワイトとの
関連があるために
659
00:50:42,685 --> 00:50:47,989
グレイ・マター社の株価を
維持する為のものであると
660
00:50:48,023 --> 00:50:49,457
それは全く違います
661
00:50:49,491 --> 00:50:51,359
言わば 会社の共同設立者に
662
00:50:51,393 --> 00:50:54,662
覚醒剤の中心人物が居る事を
663
00:50:54,697 --> 00:50:57,665
自浄する為であると
664
00:50:57,700 --> 00:50:59,300
チャーリー その件を
取り上げてくれて嬉しい
665
00:50:59,335 --> 00:51:02,537
投資している皆さんは
666
00:51:02,571 --> 00:51:04,405
ごく初期に居た人についての
667
00:51:04,440 --> 00:51:06,407
話と理解している事を信じたい
668
00:51:06,442 --> 00:51:07,642
しかもその彼は
669
00:51:07,676 --> 00:51:09,477
会社の創設には事実上
何も関与していないし
670
00:51:09,511 --> 00:51:10,645
今日の成長にも
671
00:51:10,679 --> 00:51:12,246
何ら寄与していません
672
00:51:12,281 --> 00:51:15,583
ではウォルター・ホワイトは
何の貢献をしたのですか?
673
00:51:15,618 --> 00:51:19,687
それは正直な所
674
00:51:19,722 --> 00:51:21,823
社名です
675
00:51:21,857 --> 00:51:24,692
我々の名前を組み合わせて
作りました
676
00:51:24,727 --> 00:51:26,160
シュワルツは黒の意味
677
00:51:26,195 --> 00:51:27,795
黒とホワイトでグレーです
678
00:51:27,830 --> 00:51:29,530
それでグレイ・マター・テクノロジーに
679
00:51:29,565 --> 00:51:31,432
その通り
私の記憶の範囲では
680
00:51:31,467 --> 00:51:33,835
彼の貢献はそれだけでした
681
00:51:33,869 --> 00:51:35,603
ブルーメスの報告は
682
00:51:35,638 --> 00:51:37,372
まだ続きますが
683
00:51:37,406 --> 00:51:40,775
彼の製品は南西部に
行き渡り
684
00:51:40,809 --> 00:51:44,212
別の証拠ではヨーロッパにも
届いていると考えられます
685
00:51:44,246 --> 00:51:45,913
私の質問は
686
00:51:45,948 --> 00:51:48,983
ウォルター・ホワイトは
まだそちらに居るのでは?
687
00:51:49,018 --> 00:51:51,085
いいえ 居ません
688
00:51:51,120 --> 00:51:54,822
確信があるように聞こえました
689
00:51:54,857 --> 00:51:56,090
そうです
690
00:51:56,125 --> 00:51:58,826
皆さんが言われる
ハイゼンバーグについては
691
00:51:58,861 --> 00:52:01,396
お話し出来ませんが
692
00:52:01,430 --> 00:52:04,098
たとえ
693
00:52:04,133 --> 00:52:05,533
たとえ彼がどうなったとしても
694
00:52:05,567 --> 00:52:10,369
私たちが以前知っていた
素敵で優しく才能あふれるあの人は
695
00:52:10,404 --> 00:52:12,273
もう居ません
696
00:52:12,307 --> 00:52:14,375
697
00:52:42,004 --> 00:52:43,004
警察だ
698
00:52:43,038 --> 00:52:44,038
両手を見せろ
699
00:52:44,072 --> 00:52:46,090
両手を見せろ
700
00:53:01,568 --> 00:53:05,341
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com