1
00:00:00,103 --> 00:00:03,709
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:04,219 --> 00:00:05,991
Fai portare qui i ragazzi da Skyler.
3
00:00:05,992 --> 00:00:08,036
Non succederà.
4
00:00:08,037 --> 00:00:10,533
Non so nemmeno con chi sto parlando.
5
00:00:10,534 --> 00:00:12,266
Vacci piano.
6
00:00:12,267 --> 00:00:17,151
Hank, mi stai arrestando? Sono in arresto?
7
00:00:18,678 --> 00:00:21,771
Va bene, ragazzi.
Raccogliamo tutto, ogni cosa.
8
00:00:24,916 --> 00:00:26,230
Hai sentito di quella storia dei soldi?
9
00:00:26,231 --> 00:00:28,945
E' coinvolto il tuo vecchio
amico, Jesse Pinkman.
10
00:00:51,847 --> 00:00:54,187
Ehi, signor White, sono io.
11
00:00:55,181 --> 00:00:59,018
So che probabilmente sarà occupato
con la nuova attività,
12
00:00:59,019 --> 00:01:01,783
ma ci sono delle novità
di cui dovrebbe essere informato.
13
00:01:01,784 --> 00:01:04,200
Declan ed io abbiamo avuto
delle divergenze...
14
00:01:04,201 --> 00:01:06,090
e c'è stato un piccolo...
15
00:01:06,695 --> 00:01:08,421
casino.
16
00:01:10,137 --> 00:01:11,915
Ora è tutto sistemato,
17
00:01:11,916 --> 00:01:15,068
ma c'è stato un cambio
nella catena di comando.
18
00:01:15,069 --> 00:01:17,751
Comunque, ho pensato che dovesse saperlo.
19
00:01:17,752 --> 00:01:19,633
Se vuole altri dettagli, mi chiami pure,
20
00:01:19,634 --> 00:01:22,864
ma, comunque, è tutto a posto,
non è necessario.
21
00:01:22,865 --> 00:01:25,131
Va bene, grazie, arrivederci.
22
00:01:26,158 --> 00:01:29,649
Perciò, sono sopra il treno,
che pompo l'acqua,
23
00:01:29,650 --> 00:01:33,549
lui guarda per assicurarsi che mettiamo
esattamente quanto aveva calcolato.
24
00:01:33,550 --> 00:01:35,128
Dovevamo essere precisi, perché
25
00:01:35,529 --> 00:01:39,914
l'acqua e il metilene hanno pesi diversi
e lui l'aveva calcolato al millilitro.
26
00:01:39,915 --> 00:01:42,707
Comunque, ero lì sopra con il manicotto,
e lavoravamo il più veloce possibile,
27
00:01:42,708 --> 00:01:43,897
perché avevamo pochi minuti.
28
00:01:43,898 --> 00:01:47,544
Sul passaggio a livello c'era questo tizio
che distraeva i macchinisti.
29
00:01:47,545 --> 00:01:49,258
Andava tutto alla grande,
30
00:01:49,259 --> 00:01:52,993
finché non arriva quest'altro tizio
col suo enorme SUV.
31
00:01:52,994 --> 00:01:54,277
Siamo fottuti,
32
00:01:54,278 --> 00:01:57,184
perché potrebbe spingere l'autocarro
fuori dai binari,
33
00:01:57,185 --> 00:01:59,819
cosa che ovviamente fa.
34
00:01:59,820 --> 00:02:02,098
Aspetta, che fa il vostro uomo?
Non poteva fermarlo?
35
00:02:02,099 --> 00:02:03,096
Dicendo cosa?
36
00:02:03,097 --> 00:02:08,499
"Grazie, signore, ma i miei amici
stanno rubando un carico là in fondo"?
37
00:02:08,650 --> 00:02:10,915
Comunque, mi guardo intorno,
perché so che non abbiamo finito,
38
00:02:10,916 --> 00:02:13,188
ma i galloni scorrono pian piano.
39
00:02:13,189 --> 00:02:15,473
Alla fine, il signor White
mi dice di staccarlo.
40
00:02:15,474 --> 00:02:17,682
Perciò, getto il tubo, prendo il tappo,
41
00:02:17,683 --> 00:02:20,947
e avvito le viti.
Rischiavamo il culo, hai presente?
42
00:02:20,948 --> 00:02:24,950
E poi sento il treno iniziare a muoversi.
43
00:02:26,451 --> 00:02:28,021
- Sei...
- Sono sopra.
44
00:02:28,322 --> 00:02:30,693
- Te la sei fatta sotto?
- Sì, certo.
45
00:02:30,694 --> 00:02:34,894
Il treno inizia a prendere velocità,
perciò salto giù mentre è in movimento.
46
00:02:35,342 --> 00:02:38,512
- Tipo un vero stuntman.
- Tipo Hooper.
47
00:02:38,513 --> 00:02:39,553
Hai mai visto Hooper?
48
00:02:39,554 --> 00:02:41,598
Giusto, amico, Burt Reynolds. Bel film.
49
00:02:41,599 --> 00:02:43,204
Ma lui è saltato giù da un elicottero,
non un treno.
50
00:02:43,205 --> 00:02:44,485
- Quello che è, amico.
- E' un bel film.
51
00:02:44,486 --> 00:02:46,450
E questo Jesse è sotto il treno
52
00:02:46,451 --> 00:02:48,820
e passa proprio sopra di lui.
53
00:02:48,821 --> 00:02:51,676
E, per fortuna, è un tipo magro.
54
00:02:51,677 --> 00:02:54,560
Accidenti. Un'operazione proprio al limite.
55
00:02:54,561 --> 00:02:57,048
E' stata perfetta.
56
00:02:57,559 --> 00:03:01,395
Non si sono neanche accorti di esser
stati derubati, come avevamo previsto.
57
00:03:01,396 --> 00:03:05,403
Il signor White mi ha detto che era
la più grande rapina a un treno di sempre,
58
00:03:05,404 --> 00:03:07,617
in termini di valore economico.
59
00:03:07,618 --> 00:03:09,448
Ecco com'è andata.
60
00:03:18,293 --> 00:03:20,134
Posso portarvi qualcos'altro?
61
00:03:20,801 --> 00:03:24,486
No, grazie, tesoro. Sono pronto per il conto.
62
00:03:39,318 --> 00:03:41,554
Te la senti di cucinare?
63
00:03:42,704 --> 00:03:44,213
Certo.
64
00:03:45,856 --> 00:03:48,185
Saresti in grado di mandare avanti
un laboratorio?
65
00:03:48,683 --> 00:03:51,912
- Di farlo nel modo giusto?
- Sì, certo, ce la faccio.
66
00:03:55,075 --> 00:03:56,703
Va bene.
67
00:03:57,167 --> 00:03:59,056
Allora facciamo un po' di soldi.
68
00:03:59,895 --> 00:04:01,740
Devo andare in bagno.
69
00:04:07,055 --> 00:04:08,556
Ti sei mai ritrovato su un aereo
70
00:04:08,557 --> 00:04:11,266
a guardare in basso
il bracciolo di fianco a te,
71
00:04:11,267 --> 00:04:15,109
a guardare quel piccolo tappo,
dove una volta c'erano i posacenere?
72
00:04:15,344 --> 00:04:19,207
Lo guardo e penso:
"Che accidenti è successo a questo paese?"
73
00:04:19,208 --> 00:04:20,580
Stato babysitter.
74
00:04:20,581 --> 00:04:22,795
Quando vede un bambino
con l'elmetto per la bici,
75
00:04:22,796 --> 00:04:24,419
mi vien voglia di prenderlo a schiaffi.
76
00:04:24,420 --> 00:04:26,690
Per il suo bene.
77
00:05:14,367 --> 00:05:17,926
Breaking Bad - 5x11
"Confessions"
78
00:05:17,927 --> 00:05:22,144
Traduzione: eri_ka.89, seanma, Pargolo
79
00:05:22,145 --> 00:05:25,943
Revisione: Pargolo
www.subsfactory.it
80
00:06:09,700 --> 00:06:11,420
Signor Pinkman.
81
00:06:11,747 --> 00:06:13,495
Come va oggi?
82
00:06:14,817 --> 00:06:16,504
Non molto bene, eh?
83
00:06:17,142 --> 00:06:21,887
Naturalmente, potrei aiutarti.
84
00:06:22,852 --> 00:06:26,588
Voglio parlarti del tuo socio, Heisenberg.
85
00:06:26,952 --> 00:06:30,092
Vedi, so che è mio cognato, Walt.
86
00:06:31,914 --> 00:06:35,427
Esatto, quello è lo sguardo giusto.
87
00:06:38,433 --> 00:06:42,513
Per tua fortuna, sono più interessato a lui.
88
00:06:43,332 --> 00:06:45,240
Perciò ho un'offerta.
89
00:06:46,547 --> 00:06:48,533
Se mi aiuti,
90
00:06:49,638 --> 00:06:54,897
dicendomi tutto su voi due e
la vostra piccola attività di metamfetamina,
91
00:06:56,030 --> 00:06:58,832
potrei parlare
con i miei amici della polizia...
92
00:06:59,133 --> 00:07:01,326
e far sparire tutto.
93
00:07:03,020 --> 00:07:05,569
So che è lui il cervello.
94
00:07:06,220 --> 00:07:08,001
In più...
95
00:07:09,120 --> 00:07:14,464
credo che, visto le tue recenti azioni...
96
00:07:14,554 --> 00:07:17,489
ci sia qualche problema in paradiso?
97
00:07:17,987 --> 00:07:22,517
Forse non andate più molto d'accordo?
98
00:07:23,736 --> 00:07:25,833
Ho ragione, vero?
99
00:07:26,419 --> 00:07:28,173
Picchiami.
100
00:07:30,308 --> 00:07:32,697
Sicuro che vuoi giocartela così?
101
00:07:33,818 --> 00:07:37,705
Perché non provi a picchiarmi
per farmi parlare?
102
00:07:38,684 --> 00:07:40,949
E' così che fai, no?
103
00:07:50,682 --> 00:07:53,261
Ti ha proprio plagiato, vero?
104
00:08:00,483 --> 00:08:02,576
Non so, ma...
105
00:08:03,861 --> 00:08:08,497
se uno è felice, non va in giro...
106
00:08:09,746 --> 00:08:12,480
a buttare via milioni di dollari.
107
00:08:13,956 --> 00:08:15,269
Non credo che...
108
00:08:16,170 --> 00:08:19,873
Walt ti darà un pacca
sulla schiena per questo.
109
00:08:21,445 --> 00:08:23,755
Ma forse, è proprio questo il punto.
110
00:08:25,875 --> 00:08:27,938
Vedi, lo capisco.
111
00:08:28,430 --> 00:08:30,545
Mio cognato...
112
00:08:30,604 --> 00:08:33,291
mi ha mentito per più di un anno...
113
00:08:35,390 --> 00:08:37,235
usandomi.
114
00:08:38,118 --> 00:08:40,852
Forse conosci la sensazione.
115
00:08:44,747 --> 00:08:46,753
Aiutami, Jesse...
116
00:08:48,663 --> 00:08:50,762
e possiamo sbatterlo dentro.
117
00:08:52,208 --> 00:08:54,181
So che lo vuoi.
118
00:08:56,525 --> 00:08:58,417
Credo che tu voglia parlare.
119
00:09:04,048 --> 00:09:05,936
Non con te.
120
00:09:06,561 --> 00:09:09,756
Agente Schrader,
picchiato qualche sospettato di recente?
121
00:09:09,757 --> 00:09:12,922
Ehi, spilungoni, chiedetegli
dei suoi precedenti con il mio cliente.
122
00:09:12,923 --> 00:09:15,760
L'ha picchiato fino a farlo svenire
l'ultima volta che sono rimasti soli.
123
00:09:15,761 --> 00:09:19,051
Cosa diventerà, signori, una causa per
i diritti civili grande quanto il Montana?
124
00:09:19,052 --> 00:09:20,992
Perché farò in modo che lo sia.
125
00:09:21,564 --> 00:09:24,123
Arrivederci, Rocky. In guardia.
126
00:09:24,124 --> 00:09:26,594
Detective, vi invito a uscire.
127
00:09:26,730 --> 00:09:28,445
Okay, cercherò di restare calmo,
128
00:09:28,446 --> 00:09:32,015
ma fammi un favore e dimmi cosa ti prende.
129
00:09:32,016 --> 00:09:35,405
I miei uomini stanno sgobbando
130
00:09:35,485 --> 00:09:39,073
per cercare di nascondere
i soldi di Walt dai federali
131
00:09:39,074 --> 00:09:41,364
e tu butti i tuoi dal finestrino?
132
00:09:41,365 --> 00:09:45,813
E devo sapere del tuo piccolo gesto
di filantropia dal telegiornale?
133
00:09:46,154 --> 00:09:48,083
Hai sbattuto la testa o cosa?
134
00:09:48,084 --> 00:09:50,955
Perché non mi hai chiamato
quando ti hanno arrestato?
135
00:09:50,956 --> 00:09:52,401
Che hai detto a Schrader?
136
00:09:52,512 --> 00:09:55,013
Cristo, niente, calmati.
137
00:09:55,014 --> 00:09:57,583
Calmati? No, non mi calmo,
138
00:09:57,584 --> 00:10:00,245
perché le cose sono fuori controllo.
139
00:10:00,642 --> 00:10:04,969
Immagino Schrader abbia condiviso
con te le sue recenti scoperte.
140
00:10:05,587 --> 00:10:09,164
Bene, comprenderai
la mia totale mancanza di calma.
141
00:10:11,049 --> 00:10:13,986
Usa i soldi che ti ho dato.
142
00:10:14,145 --> 00:10:15,399
No. Saul. Saul.
143
00:10:15,400 --> 00:10:17,115
Ho... bas... Saul.
144
00:10:17,116 --> 00:10:20,383
Basta parlare. Non m'interessa.
145
00:10:20,722 --> 00:10:24,493
Fa'... fa' in modo che succeda.
Usa i tuoi trucchetti.
146
00:10:24,494 --> 00:10:28,693
- E chiamami quando è fuori.
- Ehi, papà. Sono a casa.
147
00:10:28,694 --> 00:10:31,240
Okay, arrivo subito.
148
00:10:31,395 --> 00:10:35,346
Ehi, vai a lavorare oggi?
Sei rientrato tardi ieri sera.
149
00:10:36,044 --> 00:10:38,258
Io... ecco, io...
150
00:10:38,784 --> 00:10:42,401
avevo perso la cognizione del tempo.
151
00:10:47,812 --> 00:10:48,960
Pronto?
152
00:11:09,094 --> 00:11:11,110
- Papà.
- Sì?
153
00:11:11,168 --> 00:11:14,200
Io... io esco, okay?
154
00:11:14,741 --> 00:11:16,206
Dove vai?
155
00:11:16,207 --> 00:11:18,520
Mi ha chiamato la zia Marie.
156
00:11:18,521 --> 00:11:22,855
Vuole che l'aiuti con una cosa del computer
157
00:11:22,856 --> 00:11:26,663
e mi ha chiesto di restare per cena, va bene?
158
00:11:28,115 --> 00:11:33,153
- Credo che...
- Okay, va bene. A dopo.
159
00:11:34,527 --> 00:11:37,064
Aspetta... figliolo?
160
00:11:37,065 --> 00:11:38,561
Junior? Aspetta un attimo.
161
00:11:38,562 --> 00:11:40,480
- Sì?
- Bene, vieni dentro.
162
00:11:40,481 --> 00:11:42,304
Cos'è successo?
163
00:11:42,305 --> 00:11:44,415
Questo? Niente. No, sto bene, davvero.
164
00:11:44,416 --> 00:11:47,066
Davvero. Però vorrei parlarti.
165
00:11:47,067 --> 00:11:48,795
Okay. Stai bene?
166
00:11:48,796 --> 00:11:50,876
Sì. Siediti un attimo.
167
00:11:55,581 --> 00:11:58,529
Non voglio nasconderti le cose, okay?
168
00:11:58,530 --> 00:12:01,139
Insomma, hai il diritto di sapere
cosa sta succedendo.
169
00:12:03,834 --> 00:12:06,001
Ieri sono svenuto.
170
00:12:06,002 --> 00:12:08,220
Per poco tempo. Molto, molto poco.
171
00:12:08,221 --> 00:12:10,096
E mi sono fatto questo.
172
00:12:10,963 --> 00:12:14,275
Come mai... come mai sei svenuto?
173
00:12:14,474 --> 00:12:18,904
Ecco, la mia ultima ecografia
174
00:12:18,905 --> 00:12:24,071
ha evidenziato una piccola ombra sul polmone.
175
00:12:24,768 --> 00:12:28,750
Ma il mio dottore mi ha subito prescritto
delle sedute di chemio,
176
00:12:28,751 --> 00:12:31,040
per questo sono molto stanco, ultimamente.
177
00:12:31,041 --> 00:12:32,911
Ma stavo lavorando troppo.
178
00:12:32,912 --> 00:12:36,054
Lo so, ma non voglio che ti preoccupi.
179
00:12:36,193 --> 00:12:37,800
Ho imparato la lezione.
180
00:12:37,801 --> 00:12:40,348
Beh... cosa...
181
00:12:42,256 --> 00:12:43,914
cosa facciamo ora?
182
00:12:44,424 --> 00:12:46,984
Adesso andiamo avanti.
183
00:12:46,985 --> 00:12:49,331
Come sempre. Giusto?
184
00:12:51,821 --> 00:12:56,045
Ehi, non ti preoccupare, okay?
So che è difficile.
185
00:12:56,046 --> 00:12:57,683
Ma l'ho già sconfitto una volta.
186
00:12:57,684 --> 00:13:00,390
Non c'è motivo per pensare che
non possa sconfiggerlo di nuovo.
187
00:13:01,836 --> 00:13:04,445
E i dottori dicono che vado alla grande.
188
00:13:04,446 --> 00:13:07,097
Sto rispondendo molto bene alle cure.
189
00:13:07,107 --> 00:13:08,801
E...
190
00:13:09,135 --> 00:13:13,709
mi sento molto... molto bene, okay?
191
00:13:13,710 --> 00:13:16,425
E mi aiuterebbe davvero molto...
192
00:13:16,829 --> 00:13:19,779
se pensassimo tutti in positivo.
193
00:13:20,635 --> 00:13:22,281
Possiamo farlo?
194
00:13:23,663 --> 00:13:25,079
Sì?
195
00:13:27,325 --> 00:13:28,831
Okay.
196
00:13:30,821 --> 00:13:33,082
Quindi, perché non vai
ad aiutare la zia Marie,
197
00:13:33,083 --> 00:13:37,642
- e più tardi ne riparliamo con la mamma.
- No, assolutamente.
198
00:13:38,292 --> 00:13:41,762
Resto qui. Non me ne vado.
199
00:13:51,551 --> 00:13:53,643
- Flynn non è con te?
- No.
200
00:13:53,644 --> 00:13:55,520
No. Perché dovrebbe?
201
00:13:57,610 --> 00:13:59,325
Com'è andata?
202
00:14:00,292 --> 00:14:02,024
Così male?
203
00:14:04,048 --> 00:14:06,114
Male quanto, Hank?
204
00:14:09,041 --> 00:14:10,843
Non gliel'ho detto.
205
00:14:10,882 --> 00:14:12,715
Perché no?
206
00:14:14,469 --> 00:14:15,781
Non è ancora il momento.
207
00:14:15,782 --> 00:14:18,243
No, è già passato il momento.
208
00:14:18,244 --> 00:14:20,913
Da molto tempo. Ne abbiamo parlato.
209
00:14:20,914 --> 00:14:23,125
Devi dirglielo subito. Sarà ancora peggio,
210
00:14:23,126 --> 00:14:25,739
se scoprono che glielo hai tenuto nascosto.
211
00:14:26,605 --> 00:14:29,552
Ci sono ancora delle cose che devo seguire.
212
00:14:29,553 --> 00:14:31,790
Cose? Quali cose?
213
00:14:32,361 --> 00:14:33,954
Delle piste.
214
00:14:33,955 --> 00:14:35,714
Quali piste? Qualcosa di nuovo?
215
00:14:35,715 --> 00:14:37,727
Non nascondo niente a nessuno, Marie, okay?
216
00:14:37,728 --> 00:14:40,511
Cristo, non dirmi come fare il mio lavoro.
217
00:14:45,629 --> 00:14:47,382
Walt.
218
00:14:48,810 --> 00:14:51,185
Sei sicuro?
219
00:14:53,181 --> 00:14:54,837
E' l'unico modo.
220
00:14:59,964 --> 00:15:01,388
Okay.
221
00:15:07,353 --> 00:15:08,882
Andiamo.
222
00:15:12,514 --> 00:15:15,445
Mi chiamo Walter Hartwell White.
223
00:15:15,446 --> 00:15:18,079
Risiedo al 308 di Negra Arroyo Lane,
224
00:15:18,080 --> 00:15:21,798
ad Alburqueque, New Mexico,
codice postale 87104.
225
00:15:23,343 --> 00:15:25,262
Ecco la mia confessione.
226
00:15:45,024 --> 00:15:46,555
Sono arrivati.
227
00:16:10,996 --> 00:16:12,732
Grazie per essere venuti.
228
00:16:19,749 --> 00:16:21,430
Okay.
229
00:16:21,431 --> 00:16:23,111
Comincio io.
230
00:16:23,137 --> 00:16:25,612
- Skyler e io...
- Benvenuti da Garduno!
231
00:16:25,613 --> 00:16:27,677
Mi chiamo Trent e mi occuperò di voi, oggi.
232
00:16:27,678 --> 00:16:30,573
Vogliamo cominciare con qualcosa da bere?
233
00:16:30,574 --> 00:16:31,636
Un margarita?
234
00:16:31,637 --> 00:16:33,914
O volete provare un po' del nostro
guacamole fatto in casa?
235
00:16:33,915 --> 00:16:36,394
Siamo... siamo a posto così.
236
00:16:36,395 --> 00:16:37,937
Guardiamo un attimo il menù.
237
00:16:37,938 --> 00:16:40,376
Nessun problema, vi porto subito dell'acqua.
238
00:16:44,677 --> 00:16:46,679
Sei venuto qui per confessare?
239
00:16:53,387 --> 00:16:55,664
Non ho niente da confessare.
240
00:16:56,866 --> 00:16:59,051
Dobbiamo parlare di Walter Jr.
241
00:16:59,052 --> 00:17:01,976
Flynn e Holly devono venire a stare da noi.
Fine della storia.
242
00:17:01,977 --> 00:17:05,570
E... pur rispettando la tua opinione,
243
00:17:05,816 --> 00:17:08,872
noi crediamo che le tue preoccupazioni
siano fuori luogo.
244
00:17:08,873 --> 00:17:11,153
Io e Skyler riteniamo che...
245
00:17:11,154 --> 00:17:15,350
dato che Marie ha tentato di farlo
venire a casa vostra con l'inganno...
246
00:17:15,351 --> 00:17:19,038
Non l'ho ingannato.
247
00:17:19,079 --> 00:17:21,540
Comunque tu la voglia mettere...
248
00:17:22,167 --> 00:17:24,124
io e Skyler...
249
00:17:24,725 --> 00:17:27,348
vorremmo chiedere a entrambi, per favore,
250
00:17:27,349 --> 00:17:29,972
di lasciar fuori i nostri figli da questo.
251
00:17:30,597 --> 00:17:34,184
Junior quest'anno ha sofferto a sufficienza.
252
00:17:34,976 --> 00:17:36,971
Sei un...
253
00:17:36,972 --> 00:17:39,390
Quest'indagine, Hank...
254
00:17:39,391 --> 00:17:43,413
ti è chiaro cosa comporterà per lui?
Quando verrà a sapere certe cose.
255
00:17:43,414 --> 00:17:47,101
Le saprà quando sfonderò la tua porta
a calci per arrestarti.
256
00:17:53,104 --> 00:17:57,640
Se... quel giorno dovesse arrivare, così sia.
257
00:17:57,641 --> 00:18:01,135
Ma non hai prove a sostegno
delle tue affermazioni.
258
00:18:01,136 --> 00:18:04,807
Perché distruggere questa famiglia?
259
00:18:06,690 --> 00:18:09,533
Allora, che ne dite del guacamole?
260
00:18:11,799 --> 00:18:14,655
Lo prepariamo proprio qui, al tavolo.
261
00:18:19,813 --> 00:18:22,170
Torno tra qualche minuto.
262
00:18:25,911 --> 00:18:28,581
Ma come fai a startene lì zitta a sentire?
263
00:18:29,156 --> 00:18:31,876
Vogliamo solo che i ragazzi siano al sicuro.
264
00:18:31,877 --> 00:18:34,257
Rimarranno in pericolo,
stando sotto lo stesso tetto con questo...
265
00:18:34,258 --> 00:18:36,345
Sono al sicuro, Marie.
266
00:18:36,346 --> 00:18:38,231
Ma se li hai mandati via tu stessa!
267
00:18:38,232 --> 00:18:40,637
E poi me li sono ripresi.
268
00:18:40,638 --> 00:18:44,056
Senti, qualunque cosa credi abbia fatto...
269
00:18:44,427 --> 00:18:47,498
non la sta più facendo.
270
00:18:47,499 --> 00:18:49,046
- Skyler.
- No.
271
00:18:49,047 --> 00:18:51,232
Devono capire.
272
00:18:51,450 --> 00:18:53,615
E' tutto passato.
273
00:18:53,616 --> 00:18:56,983
E' finita. Non c'è niente su cui indagare.
274
00:18:56,984 --> 00:18:58,919
Nessuno scopo da ottenere.
275
00:18:58,920 --> 00:19:00,559
Secondo te possiamo
credere a quello che dici?
276
00:19:00,560 --> 00:19:03,148
Chi sa dove finiscono
le bugie e inizia la verità?
277
00:19:03,149 --> 00:19:05,933
Quel tuo amante? E' esistito davvero?
278
00:19:05,934 --> 00:19:10,539
Per favore. Sentite, Junior ha appena saputo
che il cancro è tornato.
279
00:19:10,540 --> 00:19:14,419
Deve già abituarsi all'idea
di vivere senza un padre.
280
00:19:14,420 --> 00:19:18,080
Vogliamo dargli anche... quest'altro peso?
281
00:19:20,120 --> 00:19:23,940
- Non è giusto.
- Giuro su Dio, parlami ancora di giustizia...
282
00:19:23,941 --> 00:19:26,436
- Voglio dire...
- E' giusto gestire un impero della droga?
283
00:19:26,437 --> 00:19:28,339
Non esiste nessun impero della droga.
284
00:19:28,340 --> 00:19:30,368
Mentire a tuo figlio,
a tutti noi... è giusto?
285
00:19:30,369 --> 00:19:31,869
Cosa devo fare perché tu mi creda?
286
00:19:31,870 --> 00:19:34,148
Perché non ti ammazzi, Walt?
287
00:19:36,317 --> 00:19:37,232
Eh?
288
00:19:37,233 --> 00:19:38,437
Ammazzati.
289
00:19:38,438 --> 00:19:41,383
Tutta questa storia finirà con la
tua morte, no? Hai detto così, no?
290
00:19:41,384 --> 00:19:44,020
Hank dovrebbe lasciar perdere tutto...
291
00:19:44,021 --> 00:19:46,445
e aspettare che tu muoia.
292
00:19:47,606 --> 00:19:50,356
Beh, allora forse dovresti
mettere le mani avanti e morire.
293
00:19:51,009 --> 00:19:53,895
Non è questa la soluzione.
294
00:19:53,896 --> 00:19:56,663
No, non è una soluzione.
295
00:19:56,971 --> 00:19:58,853
Non se la caverà così facilmente.
296
00:19:58,854 --> 00:19:59,937
Gesù, Hank.
297
00:19:59,938 --> 00:20:02,619
E lo stesso vale per te,
se continuerai a difenderlo.
298
00:20:04,688 --> 00:20:07,799
Cos'è, credete di poter uscire indenni
da questa storia?
299
00:20:07,892 --> 00:20:09,620
Ve lo potete scordare.
300
00:20:09,621 --> 00:20:10,633
Non abbiamo detto questo...
301
00:20:10,634 --> 00:20:12,591
Basta cazzate!
302
00:20:15,859 --> 00:20:19,040
Non troverai un qualche appiglio
per salvarti.
303
00:20:19,041 --> 00:20:23,334
La soluzione è una sola: fatti avanti,
sii uomo e ammetti quello che hai fatto.
304
00:20:23,335 --> 00:20:25,756
Punto. Non c'è altra scelta.
305
00:20:43,111 --> 00:20:44,661
Andiamo.
306
00:21:01,397 --> 00:21:04,156
Mi chiamo Walter Hartwell White.
307
00:21:04,157 --> 00:21:06,838
Risiedo al 308 di Negra Arroyo Lane,
308
00:21:06,839 --> 00:21:10,608
ad Albuquerque, New Mexico,
codice postale 87104.
309
00:21:11,332 --> 00:21:13,248
Ecco la mia confessione.
310
00:21:13,797 --> 00:21:15,924
Se state vedendo questo filmato...
311
00:21:16,638 --> 00:21:18,685
probabilmente sono morto,
312
00:21:19,009 --> 00:21:23,105
per mano di mio cognato, Hank Schrader.
313
00:21:23,521 --> 00:21:26,416
Hank ha costruito un impero
della metamfetamina,
314
00:21:26,417 --> 00:21:30,551
grossomodo nell'ultimo anno,
servendosi di me come chimico.
315
00:21:30,552 --> 00:21:33,235
Subito dopo
il mio cinquantesimo compleanno...
316
00:21:33,236 --> 00:21:35,823
mi chiese di mettere a frutto
le mie conoscenze di chimica
317
00:21:35,824 --> 00:21:38,028
per cucinare metamfetamina,
318
00:21:38,242 --> 00:21:40,160
che poi avrebbe venduto,
319
00:21:40,161 --> 00:21:44,613
servendosi dei legami stretti
nel corso della sua carriera con la DEA.
320
00:21:46,198 --> 00:21:50,011
Io rimasi... attonito.
321
00:21:50,198 --> 00:21:51,768
Avevo sempre ritenuto
322
00:21:51,769 --> 00:21:54,017
Hank un uomo profondamente onesto...
323
00:21:54,018 --> 00:21:57,043
e in quel periodo ero
particolarmente vulnerabile...
324
00:21:57,044 --> 00:22:00,933
Lui ne era al corrente,
e ne ha tratto vantaggio.
325
00:22:02,128 --> 00:22:05,143
Ero sul filo del rasoio, a causa
di una diagnosi di cancro...
326
00:22:05,144 --> 00:22:08,664
che minacciava la stabilità economica
della mia famiglia.
327
00:22:08,665 --> 00:22:10,428
Hank mi portò con sé a una retata,
328
00:22:10,429 --> 00:22:15,347
mostrandomi quanti soldi fosse possibile
ricavare anche da una piccola organizzazione.
329
00:22:15,376 --> 00:22:17,176
Io non seppi dire di no.
330
00:22:17,980 --> 00:22:22,385
Non volevo che la mia famiglia
finisse in rovina
331
00:22:22,742 --> 00:22:24,706
e accettai.
332
00:22:24,757 --> 00:22:29,208
Hank aveva un socio, un uomo d'affari,
chiamato Gustavo Fring.
333
00:22:29,209 --> 00:22:32,484
Hank mi vendette in schiavitù
a quest'uomo...
334
00:22:32,485 --> 00:22:35,934
e quando cercai di andarmene,
Fring minacciò la mia famiglia.
335
00:22:35,935 --> 00:22:37,894
Non sapevo più a che santo votarmi.
336
00:22:39,495 --> 00:22:43,414
Alla fine, fra Hank e Fring
nacquero dei dissapori
337
00:22:43,439 --> 00:22:45,522
e le cose presero una brutta piega.
338
00:22:45,543 --> 00:22:49,229
Fring riuscì a organizzare...
339
00:22:49,776 --> 00:22:53,476
beh, come si chiama, sì,
un attentato a Hank,
340
00:22:53,477 --> 00:22:54,577
che fallì,
341
00:22:54,578 --> 00:22:56,822
lasciandolo però gravemente ferito,
342
00:22:56,823 --> 00:22:59,286
costringendomi a pagare le spese mediche,
343
00:22:59,287 --> 00:23:03,628
che ammontarono a poco più
di 177.000 dollari.
344
00:23:03,629 --> 00:23:08,013
Una volta ristabilitosi...
Hank era determinato a vendicarsi.
345
00:23:08,663 --> 00:23:12,754
In combutta con un uomo
chiamato Hector Salamanca,
346
00:23:12,969 --> 00:23:15,121
mise in atto un piano per uccidere Fring.
347
00:23:15,122 --> 00:23:17,008
Usando una bomba...
348
00:23:17,009 --> 00:23:19,275
costruita da me.
349
00:23:20,380 --> 00:23:22,863
Non mi lasciò scelta, in questo.
350
00:23:23,687 --> 00:23:26,662
Ho accarezzato spesso l'idea del suicidio,
351
00:23:27,325 --> 00:23:29,228
ma sono un codardo.
352
00:23:31,688 --> 00:23:33,799
Volevo andare alla polizia...
353
00:23:35,902 --> 00:23:37,775
ma avevo paura.
354
00:23:37,776 --> 00:23:40,459
Nel frattempo, Hank era salito ai vertici
355
00:23:40,487 --> 00:23:42,482
della DEA di Albuquerque.
356
00:23:42,483 --> 00:23:44,016
Affinché non sgarrassi,
357
00:23:44,017 --> 00:23:45,700
si portò via i miei figli.
358
00:23:45,701 --> 00:23:48,074
E li tenne con sé per tre mesi.
359
00:23:50,164 --> 00:23:52,889
Mia moglie, che non aveva alcuna idea...
360
00:23:52,890 --> 00:23:55,323
delle mie attività criminose...
361
00:23:55,324 --> 00:23:58,670
rimase sconvolta, quando seppe
cosa avevo fatto.
362
00:24:01,032 --> 00:24:03,621
Ero all'inferno.
363
00:24:03,622 --> 00:24:07,277
Detestavo me stesso per la sofferenza
che avevo causato alla mia famiglia.
364
00:24:09,445 --> 00:24:13,183
Di recente...
ho di nuovo provato a mollare tutto
365
00:24:13,184 --> 00:24:17,090
e per tutta risposta...
lui mi ha fatto questo.
366
00:24:26,772 --> 00:24:29,044
Non resisto più.
367
00:24:30,375 --> 00:24:34,580
Vivo ogni giorno nel terrore
che Hank possa uccidermi...
368
00:24:35,839 --> 00:24:38,262
o peggio, fare del male alla mia famiglia.
369
00:24:41,719 --> 00:24:45,967
Non mi è rimasto, credo,
altro che girare questo video...
370
00:24:46,194 --> 00:24:49,028
sperando che finalmente il mondo...
371
00:24:49,529 --> 00:24:51,863
veda quest'uomo
372
00:24:52,498 --> 00:24:54,877
per quello che veramente è.
373
00:25:05,740 --> 00:25:07,919
A chi credi che l'abbia mostrato?
374
00:25:09,656 --> 00:25:12,421
A nessuno. E' una minaccia.
375
00:25:14,819 --> 00:25:17,460
E' quello che farà se non mi tiro indietro.
376
00:25:18,158 --> 00:25:20,545
Credo che dovresti farlo vedere a Ramey.
377
00:25:20,546 --> 00:25:22,760
Farlo prima tu.
378
00:25:22,761 --> 00:25:24,584
Quel video è un cumulo di bugie, Hank.
379
00:25:24,585 --> 00:25:29,929
- Nessuno che ti conosca ci crederà.
- 177.000 dollari?
380
00:25:33,855 --> 00:25:35,794
Di che diavolo sta parlando?
381
00:25:40,624 --> 00:25:42,327
Marie?
382
00:25:45,331 --> 00:25:47,830
Mi avevano detto
che era una vincita al gioco.
383
00:25:50,274 --> 00:25:52,292
Cosa era una vincita al gioco?
384
00:25:56,035 --> 00:25:59,430
Oh, Gesù Cristo, Marie.
385
00:25:59,431 --> 00:26:02,700
- Oh, Dio, no.
- Come potevo saperlo?
386
00:26:02,711 --> 00:26:04,892
Come potevo immaginare
da dove realmente venivano?
387
00:26:04,893 --> 00:26:07,554
Perché hanno pagato le mie spese mediche?
Non avevamo l'assicurazione?
388
00:26:07,555 --> 00:26:11,279
L'assicurazione non avrebbe coperto
le cure che ti servivano e io...
389
00:26:12,146 --> 00:26:14,438
- volevo il meglio per te.
- Perché non me lo hai detto?
390
00:26:14,439 --> 00:26:16,793
Perché sapevo che avresti rifiutato
391
00:26:16,794 --> 00:26:19,654
e senza, non saresti
mai più riuscito a camminare.
392
00:26:20,164 --> 00:26:22,198
Oh, Cristo, Marie.
393
00:26:26,029 --> 00:26:27,813
Così mi hai ucciso.
394
00:26:28,436 --> 00:26:33,448
Insomma... è l'ultimo chiodo.
L'ultimo chiodo sulla mia bara.
395
00:26:36,701 --> 00:26:38,358
Cosa facciamo?
396
00:26:59,855 --> 00:27:02,100
Se fossi in te, sarei più nervoso.
397
00:27:04,126 --> 00:27:05,665
Gesù.
398
00:27:05,810 --> 00:27:08,013
Sempre nel deserto.
399
00:28:05,873 --> 00:28:07,620
L'avevo già controllata.
400
00:28:07,621 --> 00:28:10,522
E' pulita. Non sarei venuto qui
in caso contrario.
401
00:28:11,705 --> 00:28:13,799
Prendi uno di questi, piuttosto.
402
00:28:14,004 --> 00:28:17,001
Legge i segnali radio. Molto più semplice.
403
00:28:23,360 --> 00:28:25,265
Cosa sa?
404
00:28:27,210 --> 00:28:30,146
Insomma, sa che sei Heisenberg.
405
00:28:30,147 --> 00:28:32,311
Ma non credo sappia molto di più,
406
00:28:32,312 --> 00:28:34,845
altrimenti saresti già in prigione.
407
00:28:36,992 --> 00:28:39,164
Cosa ha detto, esattamente?
408
00:28:40,268 --> 00:28:43,764
Vuole che gli dica di te.
409
00:28:43,765 --> 00:28:45,891
Tutto quello che abbiamo fatto.
410
00:28:47,805 --> 00:28:49,433
Niente altro?
411
00:28:51,111 --> 00:28:55,235
Non credo che l'abbia detto
agli altri della DEA.
412
00:28:55,837 --> 00:28:57,320
Cosa te lo fa pensare?
413
00:28:57,321 --> 00:29:00,944
Era sempre lì da solo
414
00:29:01,252 --> 00:29:04,103
e si comportava in modo un po' furtivo.
415
00:29:04,104 --> 00:29:06,602
Sembrava che non volesse
che gli altri poliziotti
416
00:29:06,603 --> 00:29:08,855
sentissero quello che aveva da dire.
417
00:29:09,729 --> 00:29:13,397
Vogliamo parlare della pioggia di merda
che il ragazzo ci ha fatto cadere addosso?
418
00:29:13,398 --> 00:29:16,362
Vorresti azzardare un'ipotesi su quanto
ti costerà quella piccola beneficenza?
419
00:29:16,363 --> 00:29:18,723
Perché non vai a fare due passi, Saul?
420
00:29:28,387 --> 00:29:31,423
Jesse, puoi lasciare che ti aiuti?
421
00:29:32,667 --> 00:29:35,457
Non mi piace vederti
star male in questo modo.
422
00:29:38,435 --> 00:29:40,670
Forse è l'ora di un cambiamento.
423
00:29:43,536 --> 00:29:45,441
Che tipo di cambiamento?
424
00:29:46,685 --> 00:29:48,202
Non lo so.
425
00:29:52,258 --> 00:29:54,461
Non lo so. Forse...
426
00:29:56,047 --> 00:29:58,343
forse per te è il momento...
427
00:29:59,324 --> 00:30:02,009
di lasciarti tutto questo alle spalle.
428
00:30:03,130 --> 00:30:05,107
Andartene dalla città.
429
00:30:05,108 --> 00:30:07,159
Non voltarti indietro.
430
00:30:12,942 --> 00:30:15,441
Saul conosce un uomo.
431
00:30:16,762 --> 00:30:21,248
E' specializzato nel fornire
alla gente delle nuove identità.
432
00:30:22,598 --> 00:30:26,222
Ti troverebbe un posto da qualche parte
433
00:30:26,327 --> 00:30:29,068
e ti darebbe una nuova vita.
434
00:30:30,802 --> 00:30:35,596
Sì, lo so. Sembra un po' estremo.
435
00:30:38,588 --> 00:30:41,290
Ma forse è proprio quello di cui hai bisogno.
436
00:30:43,126 --> 00:30:46,063
Sai, credo che ti farebbe davvero bene.
437
00:30:46,139 --> 00:30:48,076
Ripartire da zero.
438
00:30:49,121 --> 00:30:51,509
D'accordo. Pensaci.
439
00:30:51,855 --> 00:30:56,391
Avrai un lavoro. Qualcosa di legale.
Qualcosa che ti piaccia.
440
00:30:57,534 --> 00:31:00,222
Conoscerai una ragazza.
Potrai perfino metter su famiglia.
441
00:31:00,223 --> 00:31:02,413
Cavolo, sei ancora così giovane.
442
00:31:04,514 --> 00:31:07,096
E poi cosa c'è per te qui adesso?
443
00:31:11,149 --> 00:31:12,328
Te lo dico io.
444
00:31:12,329 --> 00:31:15,049
Se potessi, vorrei essere al tuo posto.
445
00:31:15,340 --> 00:31:17,322
Un'intera vita davanti a te
446
00:31:17,323 --> 00:31:20,105
con la possibilità di ripartire da zero.
447
00:31:21,770 --> 00:31:25,512
In pochi anni tutto questo potrebbe
448
00:31:25,513 --> 00:31:29,057
sembrarti solo un brutto sogno.
449
00:31:41,764 --> 00:31:44,000
Per una volta potresti
450
00:31:44,216 --> 00:31:46,307
smettere di manipolarmi?
451
00:31:47,926 --> 00:31:49,457
Ma cosa dici?
452
00:31:49,458 --> 00:31:51,622
Potresti smettere di manipolarmi
453
00:31:51,623 --> 00:31:54,215
per, diciamo, dieci secondi?
454
00:31:54,216 --> 00:31:56,462
Smettere di prendermi in giro?
455
00:31:57,129 --> 00:31:59,659
Jesse, non ti sto manipolando.
456
00:31:59,660 --> 00:32:03,217
Sì. Sì, lo stai facendo.
457
00:32:03,307 --> 00:32:06,272
Va bene? Smettila col paternalismo
458
00:32:06,273 --> 00:32:08,256
e dimmi la verità.
459
00:32:08,721 --> 00:32:11,111
Voglio dire, fai finta che
460
00:32:11,298 --> 00:32:13,868
lasciare la città riguardi solo me
461
00:32:13,869 --> 00:32:15,242
e voltare pagina,
462
00:32:15,243 --> 00:32:19,068
ma in realtà...
in realtà riguarda te.
463
00:32:19,910 --> 00:32:21,885
Insomma, ti serve che me ne vada,
464
00:32:21,886 --> 00:32:23,760
perché quella testa di cazzo di tuo cognato
465
00:32:23,761 --> 00:32:26,025
non lascerà mai perdere.
466
00:32:26,026 --> 00:32:27,930
Dillo e basta.
467
00:32:28,095 --> 00:32:30,737
Chiedimi un favore.
468
00:32:32,122 --> 00:32:34,991
Dimmi che non te ne frega un cazzo di me
469
00:32:34,992 --> 00:32:37,058
e che o faccio così...
470
00:32:37,673 --> 00:32:40,094
o faccio così o mi ucciderai.
471
00:32:40,095 --> 00:32:42,800
Come hai ucciso Mike.
472
00:32:43,870 --> 00:32:47,163
Cioè, non stiamo forse parlando di questo?
473
00:32:47,565 --> 00:32:51,235
Eh? Incontrarci in questo posto sperduto?
474
00:32:52,992 --> 00:32:55,415
Nel caso mi rifiutassi?
475
00:32:58,785 --> 00:33:00,267
Avanti.
476
00:33:01,809 --> 00:33:04,593
Dimmi che ne hai bisogno.
477
00:34:01,324 --> 00:34:02,865
Il suo resto.
478
00:34:02,866 --> 00:34:05,345
E dia questo al suo carrozziere
479
00:34:05,346 --> 00:34:07,144
e buona giornata dall'A1.
480
00:34:15,055 --> 00:34:16,507
Skyler?
481
00:34:21,508 --> 00:34:26,571
Skyler, ho la chemio tra 45 minuti.
Puoi sostituirmi alla cassa?
482
00:34:29,469 --> 00:34:30,970
Skyler?
483
00:34:38,996 --> 00:34:40,796
Ha funzionato...
484
00:34:41,616 --> 00:34:43,618
e stiamo bene.
485
00:34:45,614 --> 00:34:47,143
Okay?
486
00:34:49,235 --> 00:34:50,840
Stiamo bene.
487
00:35:26,131 --> 00:35:28,156
Allora, Palmer e Castaners
488
00:35:28,157 --> 00:35:30,436
sono all'ufficio di quel cretino
di Saul Goodman,
489
00:35:30,437 --> 00:35:32,230
a tener d'occhio Jesse Pinkman.
490
00:35:32,231 --> 00:35:33,525
Sì. Li ha mandati io.
491
00:35:33,526 --> 00:35:35,400
Vorresti spiegarmelo?
492
00:35:36,426 --> 00:35:38,680
Sì. Certo.
493
00:35:38,971 --> 00:35:40,636
Perché mai dovrei sapere qualcosa?
494
00:35:40,637 --> 00:35:42,981
Sono solo i miei uomini, dopo tutto.
495
00:35:43,353 --> 00:35:44,962
Devi dirmi cosa sta succedendo.
496
00:35:44,963 --> 00:35:47,282
Pinkman è un problema della polizia,
non nostro.
497
00:35:47,283 --> 00:35:49,061
Hai dei precedenti con quel ragazzo.
498
00:35:49,062 --> 00:35:51,119
Se dice in giro che lo stai facendo seguire
499
00:35:51,120 --> 00:35:53,841
e la faccenda esplode, potrebbe farti causa.
500
00:35:54,212 --> 00:35:56,164
Senti, non posso spiegarlo a Ramey,
501
00:35:56,165 --> 00:35:58,132
devo togliere i miei ragazzi.
502
00:35:59,470 --> 00:36:01,951
Benissimo. Levali.
503
00:36:04,120 --> 00:36:06,573
Ho detto di levarli.
Che altro vuoi?
504
00:36:24,634 --> 00:36:26,289
Esco per un po'.
505
00:36:27,173 --> 00:36:28,765
Beh, ha un appuntamento alle tre.
506
00:36:28,766 --> 00:36:30,407
Tornerà?
507
00:36:30,686 --> 00:36:32,537
Sai una cosa?
Sarà per un altro giorno.
508
00:36:32,538 --> 00:36:34,167
Rifissalo.
509
00:36:37,951 --> 00:36:38,858
Ultima occasione.
510
00:36:38,859 --> 00:36:42,300
Sei sicuro di non voler salutare
nessuno? Proprio nessuno?
511
00:36:42,726 --> 00:36:44,028
No.
512
00:36:44,462 --> 00:36:45,163
Le cose stanno così.
513
00:36:45,164 --> 00:36:47,802
Una volta fatta la telefonata,
non si torna più indietro.
514
00:36:54,835 --> 00:36:56,471
Mi serve un nuovo filtro
515
00:36:56,472 --> 00:37:00,093
per il mio Hoover Max Extract
Pressure-Pro, modello 60.
516
00:37:00,094 --> 00:37:02,075
Potresti aiutarmi?
517
00:37:02,433 --> 00:37:03,848
Sì. Da prendere.
518
00:37:03,849 --> 00:37:06,093
E' caldo. Non caldo, caldo,
519
00:37:06,094 --> 00:37:08,153
solo un po' caldo.
520
00:37:08,154 --> 00:37:09,871
Al momento fuori su cauzione.
521
00:37:09,872 --> 00:37:12,043
Sì, conosce le regole.
522
00:37:12,599 --> 00:37:15,352
Un'ora. Okay. Sarà lì.
523
00:37:17,765 --> 00:37:19,299
Fatto.
524
00:37:22,963 --> 00:37:24,387
Okay.
525
00:37:24,413 --> 00:37:26,891
Il prezzo del tipo è venticinque.
526
00:37:26,892 --> 00:37:28,859
Il tuo benefattore...
527
00:37:29,309 --> 00:37:32,042
mi ha chiesto di darti qualcosa extra.
528
00:37:32,116 --> 00:37:33,707
Per ricominciare, capisci?
529
00:37:33,708 --> 00:37:35,626
Per darti un po' di tempo finché
530
00:37:35,627 --> 00:37:38,576
non ti ambienti nella nuova vita.
531
00:37:38,577 --> 00:37:42,509
Posto che, ovviamente, non li getti
dal finestrino strada facendo.
532
00:37:43,461 --> 00:37:46,868
Seriamente, sono gli ultimi,
533
00:37:46,869 --> 00:37:49,940
quindi faresti meglio a fare un budget.
534
00:37:49,941 --> 00:37:51,250
Ehi, ehi! Che stai facendo?
535
00:37:51,251 --> 00:37:54,420
Non puoi accendere una canna qui!
Gettala via!
536
00:37:54,421 --> 00:37:56,392
Sul serio! Gettala via!
537
00:37:56,447 --> 00:38:00,004
Senti, signor Semplice,
non ti lascerò sabotare questa cosa.
538
00:38:00,005 --> 00:38:03,170
Questo tizio non ti prenderà se sei fatto,
539
00:38:03,171 --> 00:38:06,544
quindi smettila di far casino
o sarà peggio per tutti e due.
540
00:38:10,675 --> 00:38:13,990
Giusto. Beh, è un inizio.
Ora dammi la roba.
541
00:38:28,927 --> 00:38:30,360
Cristo.
542
00:38:30,361 --> 00:38:33,456
Certi sono immuni ai buoni consigli.
543
00:38:34,916 --> 00:38:36,790
Prenderò una borsa per i soldi.
544
00:38:36,791 --> 00:38:39,460
Non provare nemmeno a accenderne un'altra.
545
00:38:41,608 --> 00:38:42,641
Francesca,
546
00:38:42,642 --> 00:38:44,370
abbiamo una borsa?
547
00:38:44,371 --> 00:38:47,370
Per i soldi. Una borsa per i soldi.
548
00:38:52,888 --> 00:38:54,593
Huell ti porterà al luogo dell'incontro,
549
00:38:54,594 --> 00:38:56,911
poi si dileguerà.
550
00:38:56,912 --> 00:38:58,545
E' chiaro?
551
00:38:58,571 --> 00:39:01,487
Il tipo non prenderà il ragazzo,
se non è da solo.
552
00:39:02,068 --> 00:39:03,657
Hai un telefono?
553
00:39:04,261 --> 00:39:05,998
L'hanno preso i poliziotti.
554
00:39:08,101 --> 00:39:10,174
Va bene. Nel caso qualcosa vada storto...
555
00:39:10,175 --> 00:39:12,662
il tipo non si presenti,
qualsiasi cosa... chiamami.
556
00:39:16,854 --> 00:39:19,863
Veramente? Hello Kitty?
557
00:39:19,864 --> 00:39:21,579
"Veramente?" E' gratis.
558
00:39:21,580 --> 00:39:23,464
O mangi questa minestra
o salti dalla finestra,
559
00:39:23,465 --> 00:39:25,085
quindi smettila di rompermi le balle.
560
00:39:25,086 --> 00:39:26,912
All'angolo tra Juan Tabo e Osuna.
561
00:39:26,913 --> 00:39:30,686
Tu, starai buono e aspetterai.
Il tipo è puntuale con la P maiuscola.
562
00:39:30,687 --> 00:39:33,574
Okay? Quindi non muoverti.
Non andare a prenderti un gelato.
563
00:39:33,575 --> 00:39:35,490
Stai lì come un bravo ragazzo.
564
00:39:35,491 --> 00:39:37,161
Ti passerà a prendere. Lo pagherai.
565
00:39:37,162 --> 00:39:39,704
Prenderà i tuoi documenti.
Te ne darà di nuovi.
566
00:39:39,705 --> 00:39:43,687
Addio, Jesse Pinkman.
Buongiorno, signor Debitore alla Società.
567
00:39:44,651 --> 00:39:46,429
Quindi, dovrò scegliere dove andare?
568
00:39:46,430 --> 00:39:49,001
Beh, è la tua vita.
Immagino che tocchi a te.
569
00:39:49,002 --> 00:39:51,171
Vuoi un suggerimento?
Che ne dici della Florida?
570
00:39:51,172 --> 00:39:54,118
Prendi la tintarella,
conosci svedesi in bikini,
571
00:39:54,119 --> 00:39:55,848
nuoti coi delfini.
572
00:39:55,849 --> 00:39:58,958
E l'Alaska?
573
00:39:58,959 --> 00:40:02,120
Alaska. Okay.
Beh, un'altra atmosfera.
574
00:40:02,121 --> 00:40:05,634
Non ti facevo un amante di alci,
ma va bene comunque.
575
00:40:05,635 --> 00:40:09,552
Alaska. L'Alaska è perfetta.
576
00:40:09,922 --> 00:40:12,747
Dovunque tu possa ripartire da zero va bene.
577
00:40:12,748 --> 00:40:14,245
Sei pronto?
578
00:40:14,246 --> 00:40:15,729
Sì.
579
00:40:17,831 --> 00:40:19,363
Stammi bene, Jesse.
580
00:40:21,543 --> 00:40:22,860
D'accordo.
581
00:40:29,826 --> 00:40:31,627
Scusami.
582
00:42:16,418 --> 00:42:18,499
Ehi, non puoi entrare lì!
583
00:42:19,729 --> 00:42:22,116
Non è venuto? Perché non hai chiamato?
584
00:42:22,117 --> 00:42:23,865
Perché non hai...
585
00:42:24,423 --> 00:42:26,017
Fermo!
586
00:42:27,401 --> 00:42:28,802
Codice rosso!
587
00:42:31,605 --> 00:42:34,008
- Huell!
- No! Ehi!
588
00:42:34,577 --> 00:42:36,314
- Ehi! No!
- Entra!
589
00:42:36,746 --> 00:42:38,420
No, no.
590
00:42:39,156 --> 00:42:40,285
Stai indietro!
591
00:42:40,286 --> 00:42:42,266
Tu, non muoverti.
592
00:42:42,267 --> 00:42:45,152
Cosa? Non capisco cosa sta succedendo.
Cosa ho fatto?
593
00:42:45,153 --> 00:42:47,055
Me l'hai rubata.
594
00:42:47,056 --> 00:42:49,568
Tu e lui... me l'hai tolta dalla tasca, vero?
595
00:42:49,569 --> 00:42:51,098
Ehi, ehi, ehi! Calmati. Sì.
596
00:42:51,099 --> 00:42:53,468
Okay. Ho detto a Huell di prenderti la roba.
597
00:42:53,469 --> 00:42:55,886
Ti ho detto che non potevo
rischiare che non ti prendesse.
598
00:42:55,887 --> 00:42:59,725
No! Prima! La sigaretta!
599
00:42:59,726 --> 00:43:02,454
Hai rubato la sigaretta.
600
00:43:02,455 --> 00:43:05,510
- Cosa?
- La sigaretta alla ricina!
601
00:43:05,511 --> 00:43:07,633
Gli hai detto di rubarmela!
602
00:43:07,634 --> 00:43:10,620
Tu e quello stronzo del signor White!
603
00:43:10,690 --> 00:43:12,437
Ha avvelenato Brock!
604
00:43:12,438 --> 00:43:16,593
Ha avvelenato Brock e tu...
tu l'hai aiutato!
605
00:43:16,594 --> 00:43:19,691
- Okay, Jesse. Calmati.
- Dillo un'altra volta!
606
00:43:19,692 --> 00:43:22,642
Dimmi ancora di calmarmi! Avanti!
607
00:43:22,643 --> 00:43:24,482
Mi spiace. Sì. Okay.
608
00:43:24,483 --> 00:43:27,600
Ti ho fatto rubare la sigaretta da Huell,
ma mi ha costretto Walt!
609
00:43:27,601 --> 00:43:30,784
Mi ha detto che ti stava aiutando,
ti stava salvando.
610
00:43:30,785 --> 00:43:33,468
Non l'avrei mai fatto,
se avessi saputo cosa voleva fare.
611
00:43:33,469 --> 00:43:35,250
Jesse, devi credermi.
612
00:43:35,251 --> 00:43:37,283
Non volevo niente di tutto questo!
613
00:43:47,809 --> 00:43:49,702
Indietro!
614
00:43:56,285 --> 00:44:00,435
Togliti! Per cosa ti pago?
615
00:44:03,130 --> 00:44:06,560
Ehi, sono io. Abbiamo un grosso problema.
616
00:44:06,561 --> 00:44:08,897
Diciotto, diciannove e venti.
617
00:44:09,135 --> 00:44:11,915
Mi ha dato cinque dollari, non uno.
618
00:44:11,916 --> 00:44:13,628
Oh... è vero.
619
00:44:13,629 --> 00:44:15,584
Mi dispiace.
620
00:44:16,306 --> 00:44:17,791
Ecco.
621
00:44:18,287 --> 00:44:19,999
Grazie per la sua onestà.
622
00:44:20,000 --> 00:44:21,466
Oh, e...
623
00:44:21,467 --> 00:44:23,430
dia questo al suo carrozziere.
624
00:44:23,431 --> 00:44:25,123
Buona giornata dall'A1.
625
00:44:33,837 --> 00:44:35,537
- Ehi.
- Ciao.
626
00:44:35,538 --> 00:44:38,151
- Che succede?
- Non molto.
627
00:44:42,556 --> 00:44:45,037
- Sì? Niente?
- No. Tutto bene.
628
00:44:45,038 --> 00:44:46,772
- Ottimo.
- Perché?
629
00:44:46,925 --> 00:44:49,102
Oh, nessun motivo.
630
00:44:57,850 --> 00:45:01,464
Sai, l'altro giorno mi sono accorto
631
00:45:01,465 --> 00:45:06,071
che... la serratura
del distributore di bibite non...
632
00:45:08,393 --> 00:45:09,986
chiudeva.
633
00:45:10,403 --> 00:45:12,106
E' una scocciatura
634
00:45:12,107 --> 00:45:15,009
ogni volta che la rifornisco.
635
00:45:16,489 --> 00:45:18,567
Quindi volevo dargli un'occhiata.
636
00:45:20,873 --> 00:45:22,705
Okay.
637
00:45:57,628 --> 00:45:59,651
Oh! Contati.
638
00:45:59,652 --> 00:46:01,840
Che bello. Grazie mille.
639
00:46:04,412 --> 00:46:05,788
Okay.
640
00:46:06,367 --> 00:46:07,706
E...
641
00:46:08,700 --> 00:46:11,773
per favore dia questo al suo carrozziere
642
00:46:11,774 --> 00:46:13,085
e buona giornata dall'A1.
643
00:46:13,086 --> 00:46:15,704
- Grazie.
- Sai mi sono appena ricordato
644
00:46:15,705 --> 00:46:18,235
che mi hanno dato una medicina da ritirare.
645
00:46:18,236 --> 00:46:20,011
Me n'ero dimenticato.
646
00:46:20,012 --> 00:46:23,494
Vado a prenderla in farmacia, va bene?
647
00:46:23,618 --> 00:46:25,303
- Sì. Certo.
- D'accordo.
648
00:46:59,849 --> 00:47:04,849
www.subsfactory.it