1 00:00:00,103 --> 00:00:03,709 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:04,219 --> 00:00:05,991 Fai portare qui i ragazzi da Skyler. 3 00:00:05,992 --> 00:00:08,036 Non succederà. 4 00:00:08,037 --> 00:00:10,533 Non so nemmeno con chi sto parlando. 5 00:00:10,534 --> 00:00:12,266 Vacci piano. 6 00:00:12,267 --> 00:00:17,151 Hank, mi stai arrestando? Sono in arresto? 7 00:00:18,678 --> 00:00:21,771 Va bene, ragazzi. Raccogliamo tutto, ogni cosa. 8 00:00:24,916 --> 00:00:26,230 Hai sentito di quella storia dei soldi? 9 00:00:26,231 --> 00:00:28,945 E' coinvolto il tuo vecchio amico, Jesse Pinkman. 10 00:00:51,847 --> 00:00:54,187 Ehi, signor White, sono io. 11 00:00:55,181 --> 00:00:59,018 So che probabilmente sarà occupato con la nuova attività, 12 00:00:59,019 --> 00:01:01,783 ma ci sono delle novità di cui dovrebbe essere informato. 13 00:01:01,784 --> 00:01:04,200 Declan ed io abbiamo avuto delle divergenze... 14 00:01:04,201 --> 00:01:06,090 e c'è stato un piccolo... 15 00:01:06,695 --> 00:01:08,421 casino. 16 00:01:10,137 --> 00:01:11,915 Ora è tutto sistemato, 17 00:01:11,916 --> 00:01:15,068 ma c'è stato un cambio nella catena di comando. 18 00:01:15,069 --> 00:01:17,751 Comunque, ho pensato che dovesse saperlo. 19 00:01:17,752 --> 00:01:19,633 Se vuole altri dettagli, mi chiami pure, 20 00:01:19,634 --> 00:01:22,864 ma, comunque, è tutto a posto, non è necessario. 21 00:01:22,865 --> 00:01:25,131 Va bene, grazie, arrivederci. 22 00:01:26,158 --> 00:01:29,649 Perciò, sono sopra il treno, che pompo l'acqua, 23 00:01:29,650 --> 00:01:33,549 lui guarda per assicurarsi che mettiamo esattamente quanto aveva calcolato. 24 00:01:33,550 --> 00:01:35,128 Dovevamo essere precisi, perché 25 00:01:35,529 --> 00:01:39,914 l'acqua e il metilene hanno pesi diversi e lui l'aveva calcolato al millilitro. 26 00:01:39,915 --> 00:01:42,707 Comunque, ero lì sopra con il manicotto, e lavoravamo il più veloce possibile, 27 00:01:42,708 --> 00:01:43,897 perché avevamo pochi minuti. 28 00:01:43,898 --> 00:01:47,544 Sul passaggio a livello c'era questo tizio che distraeva i macchinisti. 29 00:01:47,545 --> 00:01:49,258 Andava tutto alla grande, 30 00:01:49,259 --> 00:01:52,993 finché non arriva quest'altro tizio col suo enorme SUV. 31 00:01:52,994 --> 00:01:54,277 Siamo fottuti, 32 00:01:54,278 --> 00:01:57,184 perché potrebbe spingere l'autocarro fuori dai binari, 33 00:01:57,185 --> 00:01:59,819 cosa che ovviamente fa. 34 00:01:59,820 --> 00:02:02,098 Aspetta, che fa il vostro uomo? Non poteva fermarlo? 35 00:02:02,099 --> 00:02:03,096 Dicendo cosa? 36 00:02:03,097 --> 00:02:08,499 "Grazie, signore, ma i miei amici stanno rubando un carico là in fondo"? 37 00:02:08,650 --> 00:02:10,915 Comunque, mi guardo intorno, perché so che non abbiamo finito, 38 00:02:10,916 --> 00:02:13,188 ma i galloni scorrono pian piano. 39 00:02:13,189 --> 00:02:15,473 Alla fine, il signor White mi dice di staccarlo. 40 00:02:15,474 --> 00:02:17,682 Perciò, getto il tubo, prendo il tappo, 41 00:02:17,683 --> 00:02:20,947 e avvito le viti. Rischiavamo il culo, hai presente? 42 00:02:20,948 --> 00:02:24,950 E poi sento il treno iniziare a muoversi. 43 00:02:26,451 --> 00:02:28,021 - Sei... - Sono sopra. 44 00:02:28,322 --> 00:02:30,693 - Te la sei fatta sotto? - Sì, certo. 45 00:02:30,694 --> 00:02:34,894 Il treno inizia a prendere velocità, perciò salto giù mentre è in movimento. 46 00:02:35,342 --> 00:02:38,512 - Tipo un vero stuntman. - Tipo Hooper. 47 00:02:38,513 --> 00:02:39,553 Hai mai visto Hooper? 48 00:02:39,554 --> 00:02:41,598 Giusto, amico, Burt Reynolds. Bel film. 49 00:02:41,599 --> 00:02:43,204 Ma lui è saltato giù da un elicottero, non un treno. 50 00:02:43,205 --> 00:02:44,485 - Quello che è, amico. - E' un bel film. 51 00:02:44,486 --> 00:02:46,450 E questo Jesse è sotto il treno 52 00:02:46,451 --> 00:02:48,820 e passa proprio sopra di lui. 53 00:02:48,821 --> 00:02:51,676 E, per fortuna, è un tipo magro. 54 00:02:51,677 --> 00:02:54,560 Accidenti. Un'operazione proprio al limite. 55 00:02:54,561 --> 00:02:57,048 E' stata perfetta. 56 00:02:57,559 --> 00:03:01,395 Non si sono neanche accorti di esser stati derubati, come avevamo previsto. 57 00:03:01,396 --> 00:03:05,403 Il signor White mi ha detto che era la più grande rapina a un treno di sempre, 58 00:03:05,404 --> 00:03:07,617 in termini di valore economico. 59 00:03:07,618 --> 00:03:09,448 Ecco com'è andata. 60 00:03:18,293 --> 00:03:20,134 Posso portarvi qualcos'altro? 61 00:03:20,801 --> 00:03:24,486 No, grazie, tesoro. Sono pronto per il conto. 62 00:03:39,318 --> 00:03:41,554 Te la senti di cucinare? 63 00:03:42,704 --> 00:03:44,213 Certo. 64 00:03:45,856 --> 00:03:48,185 Saresti in grado di mandare avanti un laboratorio? 65 00:03:48,683 --> 00:03:51,912 - Di farlo nel modo giusto? - Sì, certo, ce la faccio. 66 00:03:55,075 --> 00:03:56,703 Va bene. 67 00:03:57,167 --> 00:03:59,056 Allora facciamo un po' di soldi. 68 00:03:59,895 --> 00:04:01,740 Devo andare in bagno. 69 00:04:07,055 --> 00:04:08,556 Ti sei mai ritrovato su un aereo 70 00:04:08,557 --> 00:04:11,266 a guardare in basso il bracciolo di fianco a te, 71 00:04:11,267 --> 00:04:15,109 a guardare quel piccolo tappo, dove una volta c'erano i posacenere? 72 00:04:15,344 --> 00:04:19,207 Lo guardo e penso: "Che accidenti è successo a questo paese?" 73 00:04:19,208 --> 00:04:20,580 Stato babysitter. 74 00:04:20,581 --> 00:04:22,795 Quando vede un bambino con l'elmetto per la bici, 75 00:04:22,796 --> 00:04:24,419 mi vien voglia di prenderlo a schiaffi. 76 00:04:24,420 --> 00:04:26,690 Per il suo bene. 77 00:05:14,367 --> 00:05:17,926 Breaking Bad - 5x11 "Confessions" 78 00:05:17,927 --> 00:05:22,144 Traduzione: eri_ka.89, seanma, Pargolo 79 00:05:22,145 --> 00:05:25,943 Revisione: Pargolo www.subsfactory.it 80 00:06:09,700 --> 00:06:11,420 Signor Pinkman. 81 00:06:11,747 --> 00:06:13,495 Come va oggi? 82 00:06:14,817 --> 00:06:16,504 Non molto bene, eh? 83 00:06:17,142 --> 00:06:21,887 Naturalmente, potrei aiutarti. 84 00:06:22,852 --> 00:06:26,588 Voglio parlarti del tuo socio, Heisenberg. 85 00:06:26,952 --> 00:06:30,092 Vedi, so che è mio cognato, Walt. 86 00:06:31,914 --> 00:06:35,427 Esatto, quello è lo sguardo giusto. 87 00:06:38,433 --> 00:06:42,513 Per tua fortuna, sono più interessato a lui. 88 00:06:43,332 --> 00:06:45,240 Perciò ho un'offerta. 89 00:06:46,547 --> 00:06:48,533 Se mi aiuti, 90 00:06:49,638 --> 00:06:54,897 dicendomi tutto su voi due e la vostra piccola attività di metamfetamina, 91 00:06:56,030 --> 00:06:58,832 potrei parlare con i miei amici della polizia... 92 00:06:59,133 --> 00:07:01,326 e far sparire tutto. 93 00:07:03,020 --> 00:07:05,569 So che è lui il cervello. 94 00:07:06,220 --> 00:07:08,001 In più... 95 00:07:09,120 --> 00:07:14,464 credo che, visto le tue recenti azioni... 96 00:07:14,554 --> 00:07:17,489 ci sia qualche problema in paradiso? 97 00:07:17,987 --> 00:07:22,517 Forse non andate più molto d'accordo? 98 00:07:23,736 --> 00:07:25,833 Ho ragione, vero? 99 00:07:26,419 --> 00:07:28,173 Picchiami. 100 00:07:30,308 --> 00:07:32,697 Sicuro che vuoi giocartela così? 101 00:07:33,818 --> 00:07:37,705 Perché non provi a picchiarmi per farmi parlare? 102 00:07:38,684 --> 00:07:40,949 E' così che fai, no? 103 00:07:50,682 --> 00:07:53,261 Ti ha proprio plagiato, vero? 104 00:08:00,483 --> 00:08:02,576 Non so, ma... 105 00:08:03,861 --> 00:08:08,497 se uno è felice, non va in giro... 106 00:08:09,746 --> 00:08:12,480 a buttare via milioni di dollari. 107 00:08:13,956 --> 00:08:15,269 Non credo che... 108 00:08:16,170 --> 00:08:19,873 Walt ti darà un pacca sulla schiena per questo. 109 00:08:21,445 --> 00:08:23,755 Ma forse, è proprio questo il punto. 110 00:08:25,875 --> 00:08:27,938 Vedi, lo capisco. 111 00:08:28,430 --> 00:08:30,545 Mio cognato... 112 00:08:30,604 --> 00:08:33,291 mi ha mentito per più di un anno... 113 00:08:35,390 --> 00:08:37,235 usandomi. 114 00:08:38,118 --> 00:08:40,852 Forse conosci la sensazione. 115 00:08:44,747 --> 00:08:46,753 Aiutami, Jesse... 116 00:08:48,663 --> 00:08:50,762 e possiamo sbatterlo dentro. 117 00:08:52,208 --> 00:08:54,181 So che lo vuoi. 118 00:08:56,525 --> 00:08:58,417 Credo che tu voglia parlare. 119 00:09:04,048 --> 00:09:05,936 Non con te. 120 00:09:06,561 --> 00:09:09,756 Agente Schrader, picchiato qualche sospettato di recente? 121 00:09:09,757 --> 00:09:12,922 Ehi, spilungoni, chiedetegli dei suoi precedenti con il mio cliente. 122 00:09:12,923 --> 00:09:15,760 L'ha picchiato fino a farlo svenire l'ultima volta che sono rimasti soli. 123 00:09:15,761 --> 00:09:19,051 Cosa diventerà, signori, una causa per i diritti civili grande quanto il Montana? 124 00:09:19,052 --> 00:09:20,992 Perché farò in modo che lo sia. 125 00:09:21,564 --> 00:09:24,123 Arrivederci, Rocky. In guardia. 126 00:09:24,124 --> 00:09:26,594 Detective, vi invito a uscire. 127 00:09:26,730 --> 00:09:28,445 Okay, cercherò di restare calmo, 128 00:09:28,446 --> 00:09:32,015 ma fammi un favore e dimmi cosa ti prende. 129 00:09:32,016 --> 00:09:35,405 I miei uomini stanno sgobbando 130 00:09:35,485 --> 00:09:39,073 per cercare di nascondere i soldi di Walt dai federali 131 00:09:39,074 --> 00:09:41,364 e tu butti i tuoi dal finestrino? 132 00:09:41,365 --> 00:09:45,813 E devo sapere del tuo piccolo gesto di filantropia dal telegiornale? 133 00:09:46,154 --> 00:09:48,083 Hai sbattuto la testa o cosa? 134 00:09:48,084 --> 00:09:50,955 Perché non mi hai chiamato quando ti hanno arrestato? 135 00:09:50,956 --> 00:09:52,401 Che hai detto a Schrader? 136 00:09:52,512 --> 00:09:55,013 Cristo, niente, calmati. 137 00:09:55,014 --> 00:09:57,583 Calmati? No, non mi calmo, 138 00:09:57,584 --> 00:10:00,245 perché le cose sono fuori controllo. 139 00:10:00,642 --> 00:10:04,969 Immagino Schrader abbia condiviso con te le sue recenti scoperte. 140 00:10:05,587 --> 00:10:09,164 Bene, comprenderai la mia totale mancanza di calma. 141 00:10:11,049 --> 00:10:13,986 Usa i soldi che ti ho dato. 142 00:10:14,145 --> 00:10:15,399 No. Saul. Saul. 143 00:10:15,400 --> 00:10:17,115 Ho... bas... Saul. 144 00:10:17,116 --> 00:10:20,383 Basta parlare. Non m'interessa. 145 00:10:20,722 --> 00:10:24,493 Fa'... fa' in modo che succeda. Usa i tuoi trucchetti. 146 00:10:24,494 --> 00:10:28,693 - E chiamami quando è fuori. - Ehi, papà. Sono a casa. 147 00:10:28,694 --> 00:10:31,240 Okay, arrivo subito. 148 00:10:31,395 --> 00:10:35,346 Ehi, vai a lavorare oggi? Sei rientrato tardi ieri sera. 149 00:10:36,044 --> 00:10:38,258 Io... ecco, io... 150 00:10:38,784 --> 00:10:42,401 avevo perso la cognizione del tempo. 151 00:10:47,812 --> 00:10:48,960 Pronto? 152 00:11:09,094 --> 00:11:11,110 - Papà. - Sì? 153 00:11:11,168 --> 00:11:14,200 Io... io esco, okay? 154 00:11:14,741 --> 00:11:16,206 Dove vai? 155 00:11:16,207 --> 00:11:18,520 Mi ha chiamato la zia Marie. 156 00:11:18,521 --> 00:11:22,855 Vuole che l'aiuti con una cosa del computer 157 00:11:22,856 --> 00:11:26,663 e mi ha chiesto di restare per cena, va bene? 158 00:11:28,115 --> 00:11:33,153 - Credo che... - Okay, va bene. A dopo. 159 00:11:34,527 --> 00:11:37,064 Aspetta... figliolo? 160 00:11:37,065 --> 00:11:38,561 Junior? Aspetta un attimo. 161 00:11:38,562 --> 00:11:40,480 - Sì? - Bene, vieni dentro. 162 00:11:40,481 --> 00:11:42,304 Cos'è successo? 163 00:11:42,305 --> 00:11:44,415 Questo? Niente. No, sto bene, davvero. 164 00:11:44,416 --> 00:11:47,066 Davvero. Però vorrei parlarti. 165 00:11:47,067 --> 00:11:48,795 Okay. Stai bene? 166 00:11:48,796 --> 00:11:50,876 Sì. Siediti un attimo. 167 00:11:55,581 --> 00:11:58,529 Non voglio nasconderti le cose, okay? 168 00:11:58,530 --> 00:12:01,139 Insomma, hai il diritto di sapere cosa sta succedendo. 169 00:12:03,834 --> 00:12:06,001 Ieri sono svenuto. 170 00:12:06,002 --> 00:12:08,220 Per poco tempo. Molto, molto poco. 171 00:12:08,221 --> 00:12:10,096 E mi sono fatto questo. 172 00:12:10,963 --> 00:12:14,275 Come mai... come mai sei svenuto? 173 00:12:14,474 --> 00:12:18,904 Ecco, la mia ultima ecografia 174 00:12:18,905 --> 00:12:24,071 ha evidenziato una piccola ombra sul polmone. 175 00:12:24,768 --> 00:12:28,750 Ma il mio dottore mi ha subito prescritto delle sedute di chemio, 176 00:12:28,751 --> 00:12:31,040 per questo sono molto stanco, ultimamente. 177 00:12:31,041 --> 00:12:32,911 Ma stavo lavorando troppo. 178 00:12:32,912 --> 00:12:36,054 Lo so, ma non voglio che ti preoccupi. 179 00:12:36,193 --> 00:12:37,800 Ho imparato la lezione. 180 00:12:37,801 --> 00:12:40,348 Beh... cosa... 181 00:12:42,256 --> 00:12:43,914 cosa facciamo ora? 182 00:12:44,424 --> 00:12:46,984 Adesso andiamo avanti. 183 00:12:46,985 --> 00:12:49,331 Come sempre. Giusto? 184 00:12:51,821 --> 00:12:56,045 Ehi, non ti preoccupare, okay? So che è difficile. 185 00:12:56,046 --> 00:12:57,683 Ma l'ho già sconfitto una volta. 186 00:12:57,684 --> 00:13:00,390 Non c'è motivo per pensare che non possa sconfiggerlo di nuovo. 187 00:13:01,836 --> 00:13:04,445 E i dottori dicono che vado alla grande. 188 00:13:04,446 --> 00:13:07,097 Sto rispondendo molto bene alle cure. 189 00:13:07,107 --> 00:13:08,801 E... 190 00:13:09,135 --> 00:13:13,709 mi sento molto... molto bene, okay? 191 00:13:13,710 --> 00:13:16,425 E mi aiuterebbe davvero molto... 192 00:13:16,829 --> 00:13:19,779 se pensassimo tutti in positivo. 193 00:13:20,635 --> 00:13:22,281 Possiamo farlo? 194 00:13:23,663 --> 00:13:25,079 Sì? 195 00:13:27,325 --> 00:13:28,831 Okay. 196 00:13:30,821 --> 00:13:33,082 Quindi, perché non vai ad aiutare la zia Marie, 197 00:13:33,083 --> 00:13:37,642 - e più tardi ne riparliamo con la mamma. - No, assolutamente. 198 00:13:38,292 --> 00:13:41,762 Resto qui. Non me ne vado. 199 00:13:51,551 --> 00:13:53,643 - Flynn non è con te? - No. 200 00:13:53,644 --> 00:13:55,520 No. Perché dovrebbe? 201 00:13:57,610 --> 00:13:59,325 Com'è andata? 202 00:14:00,292 --> 00:14:02,024 Così male? 203 00:14:04,048 --> 00:14:06,114 Male quanto, Hank? 204 00:14:09,041 --> 00:14:10,843 Non gliel'ho detto. 205 00:14:10,882 --> 00:14:12,715 Perché no? 206 00:14:14,469 --> 00:14:15,781 Non è ancora il momento. 207 00:14:15,782 --> 00:14:18,243 No, è già passato il momento. 208 00:14:18,244 --> 00:14:20,913 Da molto tempo. Ne abbiamo parlato. 209 00:14:20,914 --> 00:14:23,125 Devi dirglielo subito. Sarà ancora peggio, 210 00:14:23,126 --> 00:14:25,739 se scoprono che glielo hai tenuto nascosto. 211 00:14:26,605 --> 00:14:29,552 Ci sono ancora delle cose che devo seguire. 212 00:14:29,553 --> 00:14:31,790 Cose? Quali cose? 213 00:14:32,361 --> 00:14:33,954 Delle piste. 214 00:14:33,955 --> 00:14:35,714 Quali piste? Qualcosa di nuovo? 215 00:14:35,715 --> 00:14:37,727 Non nascondo niente a nessuno, Marie, okay? 216 00:14:37,728 --> 00:14:40,511 Cristo, non dirmi come fare il mio lavoro. 217 00:14:45,629 --> 00:14:47,382 Walt. 218 00:14:48,810 --> 00:14:51,185 Sei sicuro? 219 00:14:53,181 --> 00:14:54,837 E' l'unico modo. 220 00:14:59,964 --> 00:15:01,388 Okay. 221 00:15:07,353 --> 00:15:08,882 Andiamo. 222 00:15:12,514 --> 00:15:15,445 Mi chiamo Walter Hartwell White. 223 00:15:15,446 --> 00:15:18,079 Risiedo al 308 di Negra Arroyo Lane, 224 00:15:18,080 --> 00:15:21,798 ad Alburqueque, New Mexico, codice postale 87104. 225 00:15:23,343 --> 00:15:25,262 Ecco la mia confessione. 226 00:15:45,024 --> 00:15:46,555 Sono arrivati. 227 00:16:10,996 --> 00:16:12,732 Grazie per essere venuti. 228 00:16:19,749 --> 00:16:21,430 Okay. 229 00:16:21,431 --> 00:16:23,111 Comincio io. 230 00:16:23,137 --> 00:16:25,612 - Skyler e io... - Benvenuti da Garduno! 231 00:16:25,613 --> 00:16:27,677 Mi chiamo Trent e mi occuperò di voi, oggi. 232 00:16:27,678 --> 00:16:30,573 Vogliamo cominciare con qualcosa da bere? 233 00:16:30,574 --> 00:16:31,636 Un margarita? 234 00:16:31,637 --> 00:16:33,914 O volete provare un po' del nostro guacamole fatto in casa? 235 00:16:33,915 --> 00:16:36,394 Siamo... siamo a posto così. 236 00:16:36,395 --> 00:16:37,937 Guardiamo un attimo il menù. 237 00:16:37,938 --> 00:16:40,376 Nessun problema, vi porto subito dell'acqua. 238 00:16:44,677 --> 00:16:46,679 Sei venuto qui per confessare? 239 00:16:53,387 --> 00:16:55,664 Non ho niente da confessare. 240 00:16:56,866 --> 00:16:59,051 Dobbiamo parlare di Walter Jr. 241 00:16:59,052 --> 00:17:01,976 Flynn e Holly devono venire a stare da noi. Fine della storia. 242 00:17:01,977 --> 00:17:05,570 E... pur rispettando la tua opinione, 243 00:17:05,816 --> 00:17:08,872 noi crediamo che le tue preoccupazioni siano fuori luogo. 244 00:17:08,873 --> 00:17:11,153 Io e Skyler riteniamo che... 245 00:17:11,154 --> 00:17:15,350 dato che Marie ha tentato di farlo venire a casa vostra con l'inganno... 246 00:17:15,351 --> 00:17:19,038 Non l'ho ingannato. 247 00:17:19,079 --> 00:17:21,540 Comunque tu la voglia mettere... 248 00:17:22,167 --> 00:17:24,124 io e Skyler... 249 00:17:24,725 --> 00:17:27,348 vorremmo chiedere a entrambi, per favore, 250 00:17:27,349 --> 00:17:29,972 di lasciar fuori i nostri figli da questo. 251 00:17:30,597 --> 00:17:34,184 Junior quest'anno ha sofferto a sufficienza. 252 00:17:34,976 --> 00:17:36,971 Sei un... 253 00:17:36,972 --> 00:17:39,390 Quest'indagine, Hank... 254 00:17:39,391 --> 00:17:43,413 ti è chiaro cosa comporterà per lui? Quando verrà a sapere certe cose. 255 00:17:43,414 --> 00:17:47,101 Le saprà quando sfonderò la tua porta a calci per arrestarti. 256 00:17:53,104 --> 00:17:57,640 Se... quel giorno dovesse arrivare, così sia. 257 00:17:57,641 --> 00:18:01,135 Ma non hai prove a sostegno delle tue affermazioni. 258 00:18:01,136 --> 00:18:04,807 Perché distruggere questa famiglia? 259 00:18:06,690 --> 00:18:09,533 Allora, che ne dite del guacamole? 260 00:18:11,799 --> 00:18:14,655 Lo prepariamo proprio qui, al tavolo. 261 00:18:19,813 --> 00:18:22,170 Torno tra qualche minuto. 262 00:18:25,911 --> 00:18:28,581 Ma come fai a startene lì zitta a sentire? 263 00:18:29,156 --> 00:18:31,876 Vogliamo solo che i ragazzi siano al sicuro. 264 00:18:31,877 --> 00:18:34,257 Rimarranno in pericolo, stando sotto lo stesso tetto con questo... 265 00:18:34,258 --> 00:18:36,345 Sono al sicuro, Marie. 266 00:18:36,346 --> 00:18:38,231 Ma se li hai mandati via tu stessa! 267 00:18:38,232 --> 00:18:40,637 E poi me li sono ripresi. 268 00:18:40,638 --> 00:18:44,056 Senti, qualunque cosa credi abbia fatto... 269 00:18:44,427 --> 00:18:47,498 non la sta più facendo. 270 00:18:47,499 --> 00:18:49,046 - Skyler. - No. 271 00:18:49,047 --> 00:18:51,232 Devono capire. 272 00:18:51,450 --> 00:18:53,615 E' tutto passato. 273 00:18:53,616 --> 00:18:56,983 E' finita. Non c'è niente su cui indagare. 274 00:18:56,984 --> 00:18:58,919 Nessuno scopo da ottenere. 275 00:18:58,920 --> 00:19:00,559 Secondo te possiamo credere a quello che dici? 276 00:19:00,560 --> 00:19:03,148 Chi sa dove finiscono le bugie e inizia la verità? 277 00:19:03,149 --> 00:19:05,933 Quel tuo amante? E' esistito davvero? 278 00:19:05,934 --> 00:19:10,539 Per favore. Sentite, Junior ha appena saputo che il cancro è tornato. 279 00:19:10,540 --> 00:19:14,419 Deve già abituarsi all'idea di vivere senza un padre. 280 00:19:14,420 --> 00:19:18,080 Vogliamo dargli anche... quest'altro peso? 281 00:19:20,120 --> 00:19:23,940 - Non è giusto. - Giuro su Dio, parlami ancora di giustizia... 282 00:19:23,941 --> 00:19:26,436 - Voglio dire... - E' giusto gestire un impero della droga? 283 00:19:26,437 --> 00:19:28,339 Non esiste nessun impero della droga. 284 00:19:28,340 --> 00:19:30,368 Mentire a tuo figlio, a tutti noi... è giusto? 285 00:19:30,369 --> 00:19:31,869 Cosa devo fare perché tu mi creda? 286 00:19:31,870 --> 00:19:34,148 Perché non ti ammazzi, Walt? 287 00:19:36,317 --> 00:19:37,232 Eh? 288 00:19:37,233 --> 00:19:38,437 Ammazzati. 289 00:19:38,438 --> 00:19:41,383 Tutta questa storia finirà con la tua morte, no? Hai detto così, no? 290 00:19:41,384 --> 00:19:44,020 Hank dovrebbe lasciar perdere tutto... 291 00:19:44,021 --> 00:19:46,445 e aspettare che tu muoia. 292 00:19:47,606 --> 00:19:50,356 Beh, allora forse dovresti mettere le mani avanti e morire. 293 00:19:51,009 --> 00:19:53,895 Non è questa la soluzione. 294 00:19:53,896 --> 00:19:56,663 No, non è una soluzione. 295 00:19:56,971 --> 00:19:58,853 Non se la caverà così facilmente. 296 00:19:58,854 --> 00:19:59,937 Gesù, Hank. 297 00:19:59,938 --> 00:20:02,619 E lo stesso vale per te, se continuerai a difenderlo. 298 00:20:04,688 --> 00:20:07,799 Cos'è, credete di poter uscire indenni da questa storia? 299 00:20:07,892 --> 00:20:09,620 Ve lo potete scordare. 300 00:20:09,621 --> 00:20:10,633 Non abbiamo detto questo... 301 00:20:10,634 --> 00:20:12,591 Basta cazzate! 302 00:20:15,859 --> 00:20:19,040 Non troverai un qualche appiglio per salvarti. 303 00:20:19,041 --> 00:20:23,334 La soluzione è una sola: fatti avanti, sii uomo e ammetti quello che hai fatto. 304 00:20:23,335 --> 00:20:25,756 Punto. Non c'è altra scelta. 305 00:20:43,111 --> 00:20:44,661 Andiamo. 306 00:21:01,397 --> 00:21:04,156 Mi chiamo Walter Hartwell White. 307 00:21:04,157 --> 00:21:06,838 Risiedo al 308 di Negra Arroyo Lane, 308 00:21:06,839 --> 00:21:10,608 ad Albuquerque, New Mexico, codice postale 87104. 309 00:21:11,332 --> 00:21:13,248 Ecco la mia confessione. 310 00:21:13,797 --> 00:21:15,924 Se state vedendo questo filmato... 311 00:21:16,638 --> 00:21:18,685 probabilmente sono morto, 312 00:21:19,009 --> 00:21:23,105 per mano di mio cognato, Hank Schrader. 313 00:21:23,521 --> 00:21:26,416 Hank ha costruito un impero della metamfetamina, 314 00:21:26,417 --> 00:21:30,551 grossomodo nell'ultimo anno, servendosi di me come chimico. 315 00:21:30,552 --> 00:21:33,235 Subito dopo il mio cinquantesimo compleanno... 316 00:21:33,236 --> 00:21:35,823 mi chiese di mettere a frutto le mie conoscenze di chimica 317 00:21:35,824 --> 00:21:38,028 per cucinare metamfetamina, 318 00:21:38,242 --> 00:21:40,160 che poi avrebbe venduto, 319 00:21:40,161 --> 00:21:44,613 servendosi dei legami stretti nel corso della sua carriera con la DEA. 320 00:21:46,198 --> 00:21:50,011 Io rimasi... attonito. 321 00:21:50,198 --> 00:21:51,768 Avevo sempre ritenuto 322 00:21:51,769 --> 00:21:54,017 Hank un uomo profondamente onesto... 323 00:21:54,018 --> 00:21:57,043 e in quel periodo ero particolarmente vulnerabile... 324 00:21:57,044 --> 00:22:00,933 Lui ne era al corrente, e ne ha tratto vantaggio. 325 00:22:02,128 --> 00:22:05,143 Ero sul filo del rasoio, a causa di una diagnosi di cancro... 326 00:22:05,144 --> 00:22:08,664 che minacciava la stabilità economica della mia famiglia. 327 00:22:08,665 --> 00:22:10,428 Hank mi portò con sé a una retata, 328 00:22:10,429 --> 00:22:15,347 mostrandomi quanti soldi fosse possibile ricavare anche da una piccola organizzazione. 329 00:22:15,376 --> 00:22:17,176 Io non seppi dire di no. 330 00:22:17,980 --> 00:22:22,385 Non volevo che la mia famiglia finisse in rovina 331 00:22:22,742 --> 00:22:24,706 e accettai. 332 00:22:24,757 --> 00:22:29,208 Hank aveva un socio, un uomo d'affari, chiamato Gustavo Fring. 333 00:22:29,209 --> 00:22:32,484 Hank mi vendette in schiavitù a quest'uomo... 334 00:22:32,485 --> 00:22:35,934 e quando cercai di andarmene, Fring minacciò la mia famiglia. 335 00:22:35,935 --> 00:22:37,894 Non sapevo più a che santo votarmi. 336 00:22:39,495 --> 00:22:43,414 Alla fine, fra Hank e Fring nacquero dei dissapori 337 00:22:43,439 --> 00:22:45,522 e le cose presero una brutta piega. 338 00:22:45,543 --> 00:22:49,229 Fring riuscì a organizzare... 339 00:22:49,776 --> 00:22:53,476 beh, come si chiama, sì, un attentato a Hank, 340 00:22:53,477 --> 00:22:54,577 che fallì, 341 00:22:54,578 --> 00:22:56,822 lasciandolo però gravemente ferito, 342 00:22:56,823 --> 00:22:59,286 costringendomi a pagare le spese mediche, 343 00:22:59,287 --> 00:23:03,628 che ammontarono a poco più di 177.000 dollari. 344 00:23:03,629 --> 00:23:08,013 Una volta ristabilitosi... Hank era determinato a vendicarsi. 345 00:23:08,663 --> 00:23:12,754 In combutta con un uomo chiamato Hector Salamanca, 346 00:23:12,969 --> 00:23:15,121 mise in atto un piano per uccidere Fring. 347 00:23:15,122 --> 00:23:17,008 Usando una bomba... 348 00:23:17,009 --> 00:23:19,275 costruita da me. 349 00:23:20,380 --> 00:23:22,863 Non mi lasciò scelta, in questo. 350 00:23:23,687 --> 00:23:26,662 Ho accarezzato spesso l'idea del suicidio, 351 00:23:27,325 --> 00:23:29,228 ma sono un codardo. 352 00:23:31,688 --> 00:23:33,799 Volevo andare alla polizia... 353 00:23:35,902 --> 00:23:37,775 ma avevo paura. 354 00:23:37,776 --> 00:23:40,459 Nel frattempo, Hank era salito ai vertici 355 00:23:40,487 --> 00:23:42,482 della DEA di Albuquerque. 356 00:23:42,483 --> 00:23:44,016 Affinché non sgarrassi, 357 00:23:44,017 --> 00:23:45,700 si portò via i miei figli. 358 00:23:45,701 --> 00:23:48,074 E li tenne con sé per tre mesi. 359 00:23:50,164 --> 00:23:52,889 Mia moglie, che non aveva alcuna idea... 360 00:23:52,890 --> 00:23:55,323 delle mie attività criminose... 361 00:23:55,324 --> 00:23:58,670 rimase sconvolta, quando seppe cosa avevo fatto. 362 00:24:01,032 --> 00:24:03,621 Ero all'inferno. 363 00:24:03,622 --> 00:24:07,277 Detestavo me stesso per la sofferenza che avevo causato alla mia famiglia. 364 00:24:09,445 --> 00:24:13,183 Di recente... ho di nuovo provato a mollare tutto 365 00:24:13,184 --> 00:24:17,090 e per tutta risposta... lui mi ha fatto questo. 366 00:24:26,772 --> 00:24:29,044 Non resisto più. 367 00:24:30,375 --> 00:24:34,580 Vivo ogni giorno nel terrore che Hank possa uccidermi... 368 00:24:35,839 --> 00:24:38,262 o peggio, fare del male alla mia famiglia. 369 00:24:41,719 --> 00:24:45,967 Non mi è rimasto, credo, altro che girare questo video... 370 00:24:46,194 --> 00:24:49,028 sperando che finalmente il mondo... 371 00:24:49,529 --> 00:24:51,863 veda quest'uomo 372 00:24:52,498 --> 00:24:54,877 per quello che veramente è. 373 00:25:05,740 --> 00:25:07,919 A chi credi che l'abbia mostrato? 374 00:25:09,656 --> 00:25:12,421 A nessuno. E' una minaccia. 375 00:25:14,819 --> 00:25:17,460 E' quello che farà se non mi tiro indietro. 376 00:25:18,158 --> 00:25:20,545 Credo che dovresti farlo vedere a Ramey. 377 00:25:20,546 --> 00:25:22,760 Farlo prima tu. 378 00:25:22,761 --> 00:25:24,584 Quel video è un cumulo di bugie, Hank. 379 00:25:24,585 --> 00:25:29,929 - Nessuno che ti conosca ci crederà. - 177.000 dollari? 380 00:25:33,855 --> 00:25:35,794 Di che diavolo sta parlando? 381 00:25:40,624 --> 00:25:42,327 Marie? 382 00:25:45,331 --> 00:25:47,830 Mi avevano detto che era una vincita al gioco. 383 00:25:50,274 --> 00:25:52,292 Cosa era una vincita al gioco? 384 00:25:56,035 --> 00:25:59,430 Oh, Gesù Cristo, Marie. 385 00:25:59,431 --> 00:26:02,700 - Oh, Dio, no. - Come potevo saperlo? 386 00:26:02,711 --> 00:26:04,892 Come potevo immaginare da dove realmente venivano? 387 00:26:04,893 --> 00:26:07,554 Perché hanno pagato le mie spese mediche? Non avevamo l'assicurazione? 388 00:26:07,555 --> 00:26:11,279 L'assicurazione non avrebbe coperto le cure che ti servivano e io... 389 00:26:12,146 --> 00:26:14,438 - volevo il meglio per te. - Perché non me lo hai detto? 390 00:26:14,439 --> 00:26:16,793 Perché sapevo che avresti rifiutato 391 00:26:16,794 --> 00:26:19,654 e senza, non saresti mai più riuscito a camminare. 392 00:26:20,164 --> 00:26:22,198 Oh, Cristo, Marie. 393 00:26:26,029 --> 00:26:27,813 Così mi hai ucciso. 394 00:26:28,436 --> 00:26:33,448 Insomma... è l'ultimo chiodo. L'ultimo chiodo sulla mia bara. 395 00:26:36,701 --> 00:26:38,358 Cosa facciamo? 396 00:26:59,855 --> 00:27:02,100 Se fossi in te, sarei più nervoso. 397 00:27:04,126 --> 00:27:05,665 Gesù. 398 00:27:05,810 --> 00:27:08,013 Sempre nel deserto. 399 00:28:05,873 --> 00:28:07,620 L'avevo già controllata. 400 00:28:07,621 --> 00:28:10,522 E' pulita. Non sarei venuto qui in caso contrario. 401 00:28:11,705 --> 00:28:13,799 Prendi uno di questi, piuttosto. 402 00:28:14,004 --> 00:28:17,001 Legge i segnali radio. Molto più semplice. 403 00:28:23,360 --> 00:28:25,265 Cosa sa? 404 00:28:27,210 --> 00:28:30,146 Insomma, sa che sei Heisenberg. 405 00:28:30,147 --> 00:28:32,311 Ma non credo sappia molto di più, 406 00:28:32,312 --> 00:28:34,845 altrimenti saresti già in prigione. 407 00:28:36,992 --> 00:28:39,164 Cosa ha detto, esattamente? 408 00:28:40,268 --> 00:28:43,764 Vuole che gli dica di te. 409 00:28:43,765 --> 00:28:45,891 Tutto quello che abbiamo fatto. 410 00:28:47,805 --> 00:28:49,433 Niente altro? 411 00:28:51,111 --> 00:28:55,235 Non credo che l'abbia detto agli altri della DEA. 412 00:28:55,837 --> 00:28:57,320 Cosa te lo fa pensare? 413 00:28:57,321 --> 00:29:00,944 Era sempre lì da solo 414 00:29:01,252 --> 00:29:04,103 e si comportava in modo un po' furtivo. 415 00:29:04,104 --> 00:29:06,602 Sembrava che non volesse che gli altri poliziotti 416 00:29:06,603 --> 00:29:08,855 sentissero quello che aveva da dire. 417 00:29:09,729 --> 00:29:13,397 Vogliamo parlare della pioggia di merda che il ragazzo ci ha fatto cadere addosso? 418 00:29:13,398 --> 00:29:16,362 Vorresti azzardare un'ipotesi su quanto ti costerà quella piccola beneficenza? 419 00:29:16,363 --> 00:29:18,723 Perché non vai a fare due passi, Saul? 420 00:29:28,387 --> 00:29:31,423 Jesse, puoi lasciare che ti aiuti? 421 00:29:32,667 --> 00:29:35,457 Non mi piace vederti star male in questo modo. 422 00:29:38,435 --> 00:29:40,670 Forse è l'ora di un cambiamento. 423 00:29:43,536 --> 00:29:45,441 Che tipo di cambiamento? 424 00:29:46,685 --> 00:29:48,202 Non lo so. 425 00:29:52,258 --> 00:29:54,461 Non lo so. Forse... 426 00:29:56,047 --> 00:29:58,343 forse per te è il momento... 427 00:29:59,324 --> 00:30:02,009 di lasciarti tutto questo alle spalle. 428 00:30:03,130 --> 00:30:05,107 Andartene dalla città. 429 00:30:05,108 --> 00:30:07,159 Non voltarti indietro. 430 00:30:12,942 --> 00:30:15,441 Saul conosce un uomo. 431 00:30:16,762 --> 00:30:21,248 E' specializzato nel fornire alla gente delle nuove identità. 432 00:30:22,598 --> 00:30:26,222 Ti troverebbe un posto da qualche parte 433 00:30:26,327 --> 00:30:29,068 e ti darebbe una nuova vita. 434 00:30:30,802 --> 00:30:35,596 Sì, lo so. Sembra un po' estremo. 435 00:30:38,588 --> 00:30:41,290 Ma forse è proprio quello di cui hai bisogno. 436 00:30:43,126 --> 00:30:46,063 Sai, credo che ti farebbe davvero bene. 437 00:30:46,139 --> 00:30:48,076 Ripartire da zero. 438 00:30:49,121 --> 00:30:51,509 D'accordo. Pensaci. 439 00:30:51,855 --> 00:30:56,391 Avrai un lavoro. Qualcosa di legale. Qualcosa che ti piaccia. 440 00:30:57,534 --> 00:31:00,222 Conoscerai una ragazza. Potrai perfino metter su famiglia. 441 00:31:00,223 --> 00:31:02,413 Cavolo, sei ancora così giovane. 442 00:31:04,514 --> 00:31:07,096 E poi cosa c'è per te qui adesso? 443 00:31:11,149 --> 00:31:12,328 Te lo dico io. 444 00:31:12,329 --> 00:31:15,049 Se potessi, vorrei essere al tuo posto. 445 00:31:15,340 --> 00:31:17,322 Un'intera vita davanti a te 446 00:31:17,323 --> 00:31:20,105 con la possibilità di ripartire da zero. 447 00:31:21,770 --> 00:31:25,512 In pochi anni tutto questo potrebbe 448 00:31:25,513 --> 00:31:29,057 sembrarti solo un brutto sogno. 449 00:31:41,764 --> 00:31:44,000 Per una volta potresti 450 00:31:44,216 --> 00:31:46,307 smettere di manipolarmi? 451 00:31:47,926 --> 00:31:49,457 Ma cosa dici? 452 00:31:49,458 --> 00:31:51,622 Potresti smettere di manipolarmi 453 00:31:51,623 --> 00:31:54,215 per, diciamo, dieci secondi? 454 00:31:54,216 --> 00:31:56,462 Smettere di prendermi in giro? 455 00:31:57,129 --> 00:31:59,659 Jesse, non ti sto manipolando. 456 00:31:59,660 --> 00:32:03,217 Sì. Sì, lo stai facendo. 457 00:32:03,307 --> 00:32:06,272 Va bene? Smettila col paternalismo 458 00:32:06,273 --> 00:32:08,256 e dimmi la verità. 459 00:32:08,721 --> 00:32:11,111 Voglio dire, fai finta che 460 00:32:11,298 --> 00:32:13,868 lasciare la città riguardi solo me 461 00:32:13,869 --> 00:32:15,242 e voltare pagina, 462 00:32:15,243 --> 00:32:19,068 ma in realtà... in realtà riguarda te. 463 00:32:19,910 --> 00:32:21,885 Insomma, ti serve che me ne vada, 464 00:32:21,886 --> 00:32:23,760 perché quella testa di cazzo di tuo cognato 465 00:32:23,761 --> 00:32:26,025 non lascerà mai perdere. 466 00:32:26,026 --> 00:32:27,930 Dillo e basta. 467 00:32:28,095 --> 00:32:30,737 Chiedimi un favore. 468 00:32:32,122 --> 00:32:34,991 Dimmi che non te ne frega un cazzo di me 469 00:32:34,992 --> 00:32:37,058 e che o faccio così... 470 00:32:37,673 --> 00:32:40,094 o faccio così o mi ucciderai. 471 00:32:40,095 --> 00:32:42,800 Come hai ucciso Mike. 472 00:32:43,870 --> 00:32:47,163 Cioè, non stiamo forse parlando di questo? 473 00:32:47,565 --> 00:32:51,235 Eh? Incontrarci in questo posto sperduto? 474 00:32:52,992 --> 00:32:55,415 Nel caso mi rifiutassi? 475 00:32:58,785 --> 00:33:00,267 Avanti. 476 00:33:01,809 --> 00:33:04,593 Dimmi che ne hai bisogno. 477 00:34:01,324 --> 00:34:02,865 Il suo resto. 478 00:34:02,866 --> 00:34:05,345 E dia questo al suo carrozziere 479 00:34:05,346 --> 00:34:07,144 e buona giornata dall'A1. 480 00:34:15,055 --> 00:34:16,507 Skyler? 481 00:34:21,508 --> 00:34:26,571 Skyler, ho la chemio tra 45 minuti. Puoi sostituirmi alla cassa? 482 00:34:29,469 --> 00:34:30,970 Skyler? 483 00:34:38,996 --> 00:34:40,796 Ha funzionato... 484 00:34:41,616 --> 00:34:43,618 e stiamo bene. 485 00:34:45,614 --> 00:34:47,143 Okay? 486 00:34:49,235 --> 00:34:50,840 Stiamo bene. 487 00:35:26,131 --> 00:35:28,156 Allora, Palmer e Castaners 488 00:35:28,157 --> 00:35:30,436 sono all'ufficio di quel cretino di Saul Goodman, 489 00:35:30,437 --> 00:35:32,230 a tener d'occhio Jesse Pinkman. 490 00:35:32,231 --> 00:35:33,525 Sì. Li ha mandati io. 491 00:35:33,526 --> 00:35:35,400 Vorresti spiegarmelo? 492 00:35:36,426 --> 00:35:38,680 Sì. Certo. 493 00:35:38,971 --> 00:35:40,636 Perché mai dovrei sapere qualcosa? 494 00:35:40,637 --> 00:35:42,981 Sono solo i miei uomini, dopo tutto. 495 00:35:43,353 --> 00:35:44,962 Devi dirmi cosa sta succedendo. 496 00:35:44,963 --> 00:35:47,282 Pinkman è un problema della polizia, non nostro. 497 00:35:47,283 --> 00:35:49,061 Hai dei precedenti con quel ragazzo. 498 00:35:49,062 --> 00:35:51,119 Se dice in giro che lo stai facendo seguire 499 00:35:51,120 --> 00:35:53,841 e la faccenda esplode, potrebbe farti causa. 500 00:35:54,212 --> 00:35:56,164 Senti, non posso spiegarlo a Ramey, 501 00:35:56,165 --> 00:35:58,132 devo togliere i miei ragazzi. 502 00:35:59,470 --> 00:36:01,951 Benissimo. Levali. 503 00:36:04,120 --> 00:36:06,573 Ho detto di levarli. Che altro vuoi? 504 00:36:24,634 --> 00:36:26,289 Esco per un po'. 505 00:36:27,173 --> 00:36:28,765 Beh, ha un appuntamento alle tre. 506 00:36:28,766 --> 00:36:30,407 Tornerà? 507 00:36:30,686 --> 00:36:32,537 Sai una cosa? Sarà per un altro giorno. 508 00:36:32,538 --> 00:36:34,167 Rifissalo. 509 00:36:37,951 --> 00:36:38,858 Ultima occasione. 510 00:36:38,859 --> 00:36:42,300 Sei sicuro di non voler salutare nessuno? Proprio nessuno? 511 00:36:42,726 --> 00:36:44,028 No. 512 00:36:44,462 --> 00:36:45,163 Le cose stanno così. 513 00:36:45,164 --> 00:36:47,802 Una volta fatta la telefonata, non si torna più indietro. 514 00:36:54,835 --> 00:36:56,471 Mi serve un nuovo filtro 515 00:36:56,472 --> 00:37:00,093 per il mio Hoover Max Extract Pressure-Pro, modello 60. 516 00:37:00,094 --> 00:37:02,075 Potresti aiutarmi? 517 00:37:02,433 --> 00:37:03,848 Sì. Da prendere. 518 00:37:03,849 --> 00:37:06,093 E' caldo. Non caldo, caldo, 519 00:37:06,094 --> 00:37:08,153 solo un po' caldo. 520 00:37:08,154 --> 00:37:09,871 Al momento fuori su cauzione. 521 00:37:09,872 --> 00:37:12,043 Sì, conosce le regole. 522 00:37:12,599 --> 00:37:15,352 Un'ora. Okay. Sarà lì. 523 00:37:17,765 --> 00:37:19,299 Fatto. 524 00:37:22,963 --> 00:37:24,387 Okay. 525 00:37:24,413 --> 00:37:26,891 Il prezzo del tipo è venticinque. 526 00:37:26,892 --> 00:37:28,859 Il tuo benefattore... 527 00:37:29,309 --> 00:37:32,042 mi ha chiesto di darti qualcosa extra. 528 00:37:32,116 --> 00:37:33,707 Per ricominciare, capisci? 529 00:37:33,708 --> 00:37:35,626 Per darti un po' di tempo finché 530 00:37:35,627 --> 00:37:38,576 non ti ambienti nella nuova vita. 531 00:37:38,577 --> 00:37:42,509 Posto che, ovviamente, non li getti dal finestrino strada facendo. 532 00:37:43,461 --> 00:37:46,868 Seriamente, sono gli ultimi, 533 00:37:46,869 --> 00:37:49,940 quindi faresti meglio a fare un budget. 534 00:37:49,941 --> 00:37:51,250 Ehi, ehi! Che stai facendo? 535 00:37:51,251 --> 00:37:54,420 Non puoi accendere una canna qui! Gettala via! 536 00:37:54,421 --> 00:37:56,392 Sul serio! Gettala via! 537 00:37:56,447 --> 00:38:00,004 Senti, signor Semplice, non ti lascerò sabotare questa cosa. 538 00:38:00,005 --> 00:38:03,170 Questo tizio non ti prenderà se sei fatto, 539 00:38:03,171 --> 00:38:06,544 quindi smettila di far casino o sarà peggio per tutti e due. 540 00:38:10,675 --> 00:38:13,990 Giusto. Beh, è un inizio. Ora dammi la roba. 541 00:38:28,927 --> 00:38:30,360 Cristo. 542 00:38:30,361 --> 00:38:33,456 Certi sono immuni ai buoni consigli. 543 00:38:34,916 --> 00:38:36,790 Prenderò una borsa per i soldi. 544 00:38:36,791 --> 00:38:39,460 Non provare nemmeno a accenderne un'altra. 545 00:38:41,608 --> 00:38:42,641 Francesca, 546 00:38:42,642 --> 00:38:44,370 abbiamo una borsa? 547 00:38:44,371 --> 00:38:47,370 Per i soldi. Una borsa per i soldi. 548 00:38:52,888 --> 00:38:54,593 Huell ti porterà al luogo dell'incontro, 549 00:38:54,594 --> 00:38:56,911 poi si dileguerà. 550 00:38:56,912 --> 00:38:58,545 E' chiaro? 551 00:38:58,571 --> 00:39:01,487 Il tipo non prenderà il ragazzo, se non è da solo. 552 00:39:02,068 --> 00:39:03,657 Hai un telefono? 553 00:39:04,261 --> 00:39:05,998 L'hanno preso i poliziotti. 554 00:39:08,101 --> 00:39:10,174 Va bene. Nel caso qualcosa vada storto... 555 00:39:10,175 --> 00:39:12,662 il tipo non si presenti, qualsiasi cosa... chiamami. 556 00:39:16,854 --> 00:39:19,863 Veramente? Hello Kitty? 557 00:39:19,864 --> 00:39:21,579 "Veramente?" E' gratis. 558 00:39:21,580 --> 00:39:23,464 O mangi questa minestra o salti dalla finestra, 559 00:39:23,465 --> 00:39:25,085 quindi smettila di rompermi le balle. 560 00:39:25,086 --> 00:39:26,912 All'angolo tra Juan Tabo e Osuna. 561 00:39:26,913 --> 00:39:30,686 Tu, starai buono e aspetterai. Il tipo è puntuale con la P maiuscola. 562 00:39:30,687 --> 00:39:33,574 Okay? Quindi non muoverti. Non andare a prenderti un gelato. 563 00:39:33,575 --> 00:39:35,490 Stai lì come un bravo ragazzo. 564 00:39:35,491 --> 00:39:37,161 Ti passerà a prendere. Lo pagherai. 565 00:39:37,162 --> 00:39:39,704 Prenderà i tuoi documenti. Te ne darà di nuovi. 566 00:39:39,705 --> 00:39:43,687 Addio, Jesse Pinkman. Buongiorno, signor Debitore alla Società. 567 00:39:44,651 --> 00:39:46,429 Quindi, dovrò scegliere dove andare? 568 00:39:46,430 --> 00:39:49,001 Beh, è la tua vita. Immagino che tocchi a te. 569 00:39:49,002 --> 00:39:51,171 Vuoi un suggerimento? Che ne dici della Florida? 570 00:39:51,172 --> 00:39:54,118 Prendi la tintarella, conosci svedesi in bikini, 571 00:39:54,119 --> 00:39:55,848 nuoti coi delfini. 572 00:39:55,849 --> 00:39:58,958 E l'Alaska? 573 00:39:58,959 --> 00:40:02,120 Alaska. Okay. Beh, un'altra atmosfera. 574 00:40:02,121 --> 00:40:05,634 Non ti facevo un amante di alci, ma va bene comunque. 575 00:40:05,635 --> 00:40:09,552 Alaska. L'Alaska è perfetta. 576 00:40:09,922 --> 00:40:12,747 Dovunque tu possa ripartire da zero va bene. 577 00:40:12,748 --> 00:40:14,245 Sei pronto? 578 00:40:14,246 --> 00:40:15,729 Sì. 579 00:40:17,831 --> 00:40:19,363 Stammi bene, Jesse. 580 00:40:21,543 --> 00:40:22,860 D'accordo. 581 00:40:29,826 --> 00:40:31,627 Scusami. 582 00:42:16,418 --> 00:42:18,499 Ehi, non puoi entrare lì! 583 00:42:19,729 --> 00:42:22,116 Non è venuto? Perché non hai chiamato? 584 00:42:22,117 --> 00:42:23,865 Perché non hai... 585 00:42:24,423 --> 00:42:26,017 Fermo! 586 00:42:27,401 --> 00:42:28,802 Codice rosso! 587 00:42:31,605 --> 00:42:34,008 - Huell! - No! Ehi! 588 00:42:34,577 --> 00:42:36,314 - Ehi! No! - Entra! 589 00:42:36,746 --> 00:42:38,420 No, no. 590 00:42:39,156 --> 00:42:40,285 Stai indietro! 591 00:42:40,286 --> 00:42:42,266 Tu, non muoverti. 592 00:42:42,267 --> 00:42:45,152 Cosa? Non capisco cosa sta succedendo. Cosa ho fatto? 593 00:42:45,153 --> 00:42:47,055 Me l'hai rubata. 594 00:42:47,056 --> 00:42:49,568 Tu e lui... me l'hai tolta dalla tasca, vero? 595 00:42:49,569 --> 00:42:51,098 Ehi, ehi, ehi! Calmati. Sì. 596 00:42:51,099 --> 00:42:53,468 Okay. Ho detto a Huell di prenderti la roba. 597 00:42:53,469 --> 00:42:55,886 Ti ho detto che non potevo rischiare che non ti prendesse. 598 00:42:55,887 --> 00:42:59,725 No! Prima! La sigaretta! 599 00:42:59,726 --> 00:43:02,454 Hai rubato la sigaretta. 600 00:43:02,455 --> 00:43:05,510 - Cosa? - La sigaretta alla ricina! 601 00:43:05,511 --> 00:43:07,633 Gli hai detto di rubarmela! 602 00:43:07,634 --> 00:43:10,620 Tu e quello stronzo del signor White! 603 00:43:10,690 --> 00:43:12,437 Ha avvelenato Brock! 604 00:43:12,438 --> 00:43:16,593 Ha avvelenato Brock e tu... tu l'hai aiutato! 605 00:43:16,594 --> 00:43:19,691 - Okay, Jesse. Calmati. - Dillo un'altra volta! 606 00:43:19,692 --> 00:43:22,642 Dimmi ancora di calmarmi! Avanti! 607 00:43:22,643 --> 00:43:24,482 Mi spiace. Sì. Okay. 608 00:43:24,483 --> 00:43:27,600 Ti ho fatto rubare la sigaretta da Huell, ma mi ha costretto Walt! 609 00:43:27,601 --> 00:43:30,784 Mi ha detto che ti stava aiutando, ti stava salvando. 610 00:43:30,785 --> 00:43:33,468 Non l'avrei mai fatto, se avessi saputo cosa voleva fare. 611 00:43:33,469 --> 00:43:35,250 Jesse, devi credermi. 612 00:43:35,251 --> 00:43:37,283 Non volevo niente di tutto questo! 613 00:43:47,809 --> 00:43:49,702 Indietro! 614 00:43:56,285 --> 00:44:00,435 Togliti! Per cosa ti pago? 615 00:44:03,130 --> 00:44:06,560 Ehi, sono io. Abbiamo un grosso problema. 616 00:44:06,561 --> 00:44:08,897 Diciotto, diciannove e venti. 617 00:44:09,135 --> 00:44:11,915 Mi ha dato cinque dollari, non uno. 618 00:44:11,916 --> 00:44:13,628 Oh... è vero. 619 00:44:13,629 --> 00:44:15,584 Mi dispiace. 620 00:44:16,306 --> 00:44:17,791 Ecco. 621 00:44:18,287 --> 00:44:19,999 Grazie per la sua onestà. 622 00:44:20,000 --> 00:44:21,466 Oh, e... 623 00:44:21,467 --> 00:44:23,430 dia questo al suo carrozziere. 624 00:44:23,431 --> 00:44:25,123 Buona giornata dall'A1. 625 00:44:33,837 --> 00:44:35,537 - Ehi. - Ciao. 626 00:44:35,538 --> 00:44:38,151 - Che succede? - Non molto. 627 00:44:42,556 --> 00:44:45,037 - Sì? Niente? - No. Tutto bene. 628 00:44:45,038 --> 00:44:46,772 - Ottimo. - Perché? 629 00:44:46,925 --> 00:44:49,102 Oh, nessun motivo. 630 00:44:57,850 --> 00:45:01,464 Sai, l'altro giorno mi sono accorto 631 00:45:01,465 --> 00:45:06,071 che... la serratura del distributore di bibite non... 632 00:45:08,393 --> 00:45:09,986 chiudeva. 633 00:45:10,403 --> 00:45:12,106 E' una scocciatura 634 00:45:12,107 --> 00:45:15,009 ogni volta che la rifornisco. 635 00:45:16,489 --> 00:45:18,567 Quindi volevo dargli un'occhiata. 636 00:45:20,873 --> 00:45:22,705 Okay. 637 00:45:57,628 --> 00:45:59,651 Oh! Contati. 638 00:45:59,652 --> 00:46:01,840 Che bello. Grazie mille. 639 00:46:04,412 --> 00:46:05,788 Okay. 640 00:46:06,367 --> 00:46:07,706 E... 641 00:46:08,700 --> 00:46:11,773 per favore dia questo al suo carrozziere 642 00:46:11,774 --> 00:46:13,085 e buona giornata dall'A1. 643 00:46:13,086 --> 00:46:15,704 - Grazie. - Sai mi sono appena ricordato 644 00:46:15,705 --> 00:46:18,235 che mi hanno dato una medicina da ritirare. 645 00:46:18,236 --> 00:46:20,011 Me n'ero dimenticato. 646 00:46:20,012 --> 00:46:23,494 Vado a prenderla in farmacia, va bene? 647 00:46:23,618 --> 00:46:25,303 - Sì. Certo. - D'accordo. 648 00:46:59,849 --> 00:47:04,849 www.subsfactory.it