1
00:00:00,000 --> 00:00:02,954
Anteriormente em Breaking Bad...
2
00:00:03,378 --> 00:00:05,704
Peça a Skyler para trazer
as crianças para cá.
3
00:00:05,705 --> 00:00:07,832
Isso não vai acontecer.
4
00:00:07,833 --> 00:00:10,250
Não sei nem com
quem estou falando.
5
00:00:10,251 --> 00:00:11,913
Proceda com cautela.
6
00:00:11,914 --> 00:00:16,674
Hank, você está me prendendo?
Está me prendendo?
7
00:00:18,499 --> 00:00:21,301
Tudo bem, garotos. Levem
tudo, vamos pegar tudo.
8
00:00:24,187 --> 00:00:26,179
Ouviu falar sobre
aquilo do dinheiro?
9
00:00:26,180 --> 00:00:28,600
Envolve seu antigo
amigo, o Jesse Pinkman.
10
00:00:51,546 --> 00:00:53,588
Oi, sr. White. Sou eu.
11
00:00:54,850 --> 00:00:58,918
Sei que você está ocupado
com a aposentadoria,
12
00:00:58,919 --> 00:01:01,504
mas tenho notícias que
você deveria saber.
13
00:01:01,505 --> 00:01:04,001
Declan e eu tivemos
uma discórdia,
14
00:01:04,002 --> 00:01:05,402
e tudo ficou um pouco...
15
00:01:06,475 --> 00:01:07,875
bagunçado.
16
00:01:10,318 --> 00:01:11,790
Está tudo certo agora,
17
00:01:11,791 --> 00:01:14,861
mas teve uma mudança na direção.
18
00:01:14,862 --> 00:01:17,468
Enfim... Achei que
você deveria saber.
19
00:01:17,469 --> 00:01:19,350
Pode me ligar se
quiser mais detalhes,
20
00:01:19,351 --> 00:01:22,605
mas está tudo bem.
Então, sei lá.
21
00:01:22,606 --> 00:01:24,972
Tudo bem, então. Obrigado.
Tchau.
22
00:01:25,771 --> 00:01:28,061
E eu estava em cima do trem,
23
00:01:28,062 --> 00:01:30,267
colocando a água, e
ele está verificando
24
00:01:30,268 --> 00:01:33,172
se colocamos exatamente
a quantidade calculada.
25
00:01:33,173 --> 00:01:34,899
Tínhamos que ser precisos,
26
00:01:34,900 --> 00:01:37,372
o peso da água e da
metilamina são diferentes,
27
00:01:37,373 --> 00:01:39,424
e ele calculou tudo
até o mililitro.
28
00:01:39,425 --> 00:01:40,981
Eu estava com a minha mangueira,
29
00:01:40,982 --> 00:01:43,636
indo o mais rápido possível,
pois só tínhamos minutos.
30
00:01:43,637 --> 00:01:47,331
E no cruzamento, um cara
estava atrasando o engenheiro.
31
00:01:47,332 --> 00:01:48,950
E tudo estava ótimo,
32
00:01:48,951 --> 00:01:52,693
até um outro cara aparecer
com uma caminhonete.
33
00:01:52,694 --> 00:01:54,282
Estávamos ferrados,
34
00:01:54,283 --> 00:01:57,946
ele podia empurrar o
caminhão do caminho,
35
00:01:57,947 --> 00:02:00,940
- e é o que ele faz.
- E o que o cara estava fazendo?
36
00:02:00,941 --> 00:02:03,459
- Não podia pará-lo?
- O que ele ia falar?
37
00:02:03,460 --> 00:02:04,860
"Obrigado, senhor,
38
00:02:04,861 --> 00:02:07,869
mas meus amigos ainda
estão roubando o trem?"
39
00:02:07,870 --> 00:02:10,778
Enfim, eu já estava nervoso.
Ainda não tínhamos terminado,
40
00:02:10,779 --> 00:02:12,931
e os galões estavam
se enchendo devagar.
41
00:02:12,932 --> 00:02:15,098
Até que o sr. White
me fala para parar.
42
00:02:15,099 --> 00:02:17,497
Tirei a mangueira
rápido, fechei a tampa,
43
00:02:17,498 --> 00:02:20,205
apertei os parafusos.
Tudo correndo, sabe?
44
00:02:20,729 --> 00:02:24,481
Daí eu senti o trem
começando a se mexer.
45
00:02:26,228 --> 00:02:28,101
- E você estava...
- Em cima dele.
46
00:02:28,102 --> 00:02:30,378
- Mijou nas calças?
- Não é?
47
00:02:30,379 --> 00:02:32,122
Ele começou a acelerar
48
00:02:32,123 --> 00:02:34,498
e pulei com o trem em movimento.
49
00:02:35,156 --> 00:02:37,492
- Igual um dublê.
- Igual em "Hooper".
50
00:02:38,184 --> 00:02:41,337
- Já assistiu?
- Com Burt Reynolds? Muito bom.
51
00:02:41,338 --> 00:02:44,384
- Ele pulou de um helicóptero.
- Que seja, o filme é ótimo.
52
00:02:44,385 --> 00:02:46,336
E o tal de Jesse estava
embaixo do trem,
53
00:02:46,337 --> 00:02:48,549
e ele passa por cima dele.
54
00:02:48,550 --> 00:02:51,281
Mas ele era bem magrinho.
55
00:02:51,282 --> 00:02:54,281
Minha nossa, um plano
bem conduzido.
56
00:02:54,282 --> 00:02:56,621
Foi perfeito.
57
00:02:57,365 --> 00:03:01,141
Ninguém soube que houve
roubo, como nós planejamos.
58
00:03:01,142 --> 00:03:05,133
O sr. White falou que foi o
maior roubo de trem já feito.
59
00:03:05,134 --> 00:03:07,232
Em relação a dinheiro a fazer.
60
00:03:07,233 --> 00:03:09,154
Foi assim que aconteceu.
61
00:03:17,991 --> 00:03:19,646
Desejam algo mais?
62
00:03:20,414 --> 00:03:22,283
Não, obrigado, querida.
63
00:03:22,284 --> 00:03:24,294
Mas quero a conta.
64
00:03:39,015 --> 00:03:40,967
Está preparado para cozinhar?
65
00:03:42,359 --> 00:03:43,759
Estou.
66
00:03:45,435 --> 00:03:47,559
Vai saber cuidar do
laboratório sozinho?
67
00:03:48,295 --> 00:03:50,970
- Fazer tudo certinho?
- É claro, deixa comigo.
68
00:03:54,807 --> 00:03:56,207
Tudo bem.
69
00:03:56,808 --> 00:03:58,825
Vamos fazer dinheiro, então.
70
00:03:59,493 --> 00:04:01,029
Preciso tirar água do joelho.
71
00:04:06,832 --> 00:04:08,912
Já esteve em um avião,
e se viu olhando
72
00:04:08,913 --> 00:04:11,033
para o braço da sua poltrona,
73
00:04:11,034 --> 00:04:14,390
olhando para a tampa
onde ficava o cinzeiro?
74
00:04:15,062 --> 00:04:18,848
Vejo isso e penso: "O que
aconteceu com o país?".
75
00:04:18,849 --> 00:04:20,259
Estado paternalista.
76
00:04:20,260 --> 00:04:22,656
Vejo uma criança de
bicicleta usando capacete,
77
00:04:22,657 --> 00:04:25,942
dá vontade de bater nela.
Pelo bem dela.
78
00:05:10,497 --> 00:05:13,280
BEM-VINDO AO NOVO MÉXICO
79
00:05:13,721 --> 00:05:16,618
UNITED Apresenta.
80
00:05:16,619 --> 00:05:20,136
Legenda: Gal I Domingoss.
81
00:05:20,137 --> 00:05:23,552
Legenda: Davld I
rickSG I parlobrito.
82
00:05:23,553 --> 00:05:26,618
S05E11 Confessions.
83
00:05:26,619 --> 00:05:29,908
Legende conosco I @UnitedTeam
united@united4ever. tv.
84
00:06:09,540 --> 00:06:11,140
Sr. Pinkman.
85
00:06:11,868 --> 00:06:13,413
Como você está?
86
00:06:14,843 --> 00:06:16,517
Não muito bem?
87
00:06:17,252 --> 00:06:18,652
Claro que...
88
00:06:19,907 --> 00:06:21,533
Acho que posso te ajudar.
89
00:06:22,996 --> 00:06:26,555
Quero falar sobre seu
sócio, Heisenberg.
90
00:06:26,967 --> 00:06:30,048
Eu sei que ele é o
meu cunhado, o Walt.
91
00:06:32,039 --> 00:06:35,015
Isso, esse é o olhar.
92
00:06:38,523 --> 00:06:42,269
Para sua sorte, estou
mais interessado nele.
93
00:06:43,407 --> 00:06:44,847
Então, tenho uma proposta.
94
00:06:46,583 --> 00:06:47,983
Se você me ajudar,
95
00:06:49,744 --> 00:06:54,819
contar tudo sobre você,
ele e o seus negócios,
96
00:06:56,115 --> 00:06:59,413
posso falar com meus
amigos da polícia
97
00:06:59,414 --> 00:07:01,436
e fazer isso desaparecer.
98
00:07:03,162 --> 00:07:05,240
Eu sei que ele é a
mente por trás disso.
99
00:07:06,283 --> 00:07:07,683
E...
100
00:07:09,179 --> 00:07:13,379
Baseado nas suas
atividades recentes...
101
00:07:14,644 --> 00:07:17,157
Vocês estão se desentendendo?
102
00:07:18,101 --> 00:07:22,369
Talvez vocês não estejam
se dando muito bem?
103
00:07:23,894 --> 00:07:25,525
Estou certo, não estou?
104
00:07:26,501 --> 00:07:27,901
Vai se ferrar.
105
00:07:30,340 --> 00:07:32,677
Tem certeza que
quer fazer assim?
106
00:07:33,926 --> 00:07:37,845
Por que não me bate
até eu confessar?
107
00:07:38,685 --> 00:07:40,774
É isso que você faz, não é?
108
00:07:50,905 --> 00:07:52,958
Ele te fez tanto mal assim?
109
00:08:00,661 --> 00:08:02,061
Não sei, mas...
110
00:08:04,068 --> 00:08:08,427
Pessoas felizes não
saem por aí...
111
00:08:09,892 --> 00:08:12,604
jogando for a
milhões de dólares.
112
00:08:13,986 --> 00:08:15,386
Eu não acho...
113
00:08:16,121 --> 00:08:19,108
que o Walt ficará
feliz com isso.
114
00:08:21,329 --> 00:08:22,929
Mas talvez a razão esteja aí.
115
00:08:26,039 --> 00:08:27,465
Eu entendo isso.
116
00:08:28,529 --> 00:08:30,755
Meu próprio cunhado
117
00:08:30,756 --> 00:08:33,089
mentiu para mim por
mais de um ano.
118
00:08:35,426 --> 00:08:37,025
Me usou.
119
00:08:38,257 --> 00:08:40,714
Talvez você entenda
este sentimento.
120
00:08:44,840 --> 00:08:46,504
Me ajuda nessa, Jesse...
121
00:08:48,682 --> 00:08:50,410
E a gente pode prender ele.
122
00:08:52,272 --> 00:08:53,937
Eu sei que você quer isso.
123
00:08:56,600 --> 00:08:58,122
Acho que você quer falar.
124
00:09:04,281 --> 00:09:05,681
Com você, não.
125
00:09:06,527 --> 00:09:09,768
Agente Schrader, bateu em
algum suspeito ultimamente?
126
00:09:09,769 --> 00:09:12,942
Perguntem a história
dele com meu cliente.
127
00:09:12,943 --> 00:09:15,760
Ele o deixou inconsciente
da última vez.
128
00:09:15,761 --> 00:09:17,322
E o que será, senhores?
129
00:09:17,323 --> 00:09:20,555
Uma ação judicial do
tamanho do estado?
130
00:09:21,661 --> 00:09:24,270
Até mais, Rocky. Mantenha
a esquerda levantada.
131
00:09:24,271 --> 00:09:26,606
Detetives, peço que vocês saiam.
132
00:09:26,607 --> 00:09:28,462
Vou tentar continuar calmo,
133
00:09:28,463 --> 00:09:31,854
mas me faça o favor de falar
o que está acontecendo?
134
00:09:31,855 --> 00:09:35,383
Meus homens estão loucos,
135
00:09:35,384 --> 00:09:39,092
tentando esconder o dinheiro
do Walt da polícia,
136
00:09:39,093 --> 00:09:41,270
e você está jogando
o seu pela janela?
137
00:09:41,271 --> 00:09:45,052
E fico sabendo sobre
sua caridade na TV?
138
00:09:46,260 --> 00:09:48,181
Você bateu a cabeça,
ou algo assim?
139
00:09:48,182 --> 00:09:50,957
Por que não me ligou
quando foi preso?
140
00:09:50,958 --> 00:09:52,621
O que você falou ao Schrader?
141
00:09:52,622 --> 00:09:54,981
Nada. Minha nossa, relaxa.
142
00:09:54,982 --> 00:09:57,622
Relaxar? Não, não tenho como,
143
00:09:57,623 --> 00:10:00,180
tudo está for a de controle.
144
00:10:00,181 --> 00:10:04,762
Acredito que Schrader tenha
falado da descoberta dele.
145
00:10:05,420 --> 00:10:08,756
Então entende por
que estou nervoso.
146
00:10:10,893 --> 00:10:13,728
Use o dinheiro que te dei.
147
00:10:13,729 --> 00:10:15,963
Não, Saul.
148
00:10:15,964 --> 00:10:19,860
Eu... Saul. Pare de falar.
Eu não ligo.
149
00:10:20,702 --> 00:10:24,071
Só faça acontecer.
Faça sua mágica.
150
00:10:24,072 --> 00:10:26,206
E me ligue quando ele sair.
151
00:10:26,575 --> 00:10:28,441
Pai, cheguei.
152
00:10:28,442 --> 00:10:31,044
Certo. Estou indo.
153
00:10:31,045 --> 00:10:34,771
Vai trabalhar hoje?
Ficou até tarde ontem.
154
00:10:35,695 --> 00:10:38,027
Eu...
155
00:10:38,719 --> 00:10:41,954
Acho que eu... perdi
a noção do tempo.
156
00:10:47,332 --> 00:10:48,963
Alô?
157
00:11:08,980 --> 00:11:10,949
- Pai?
- Pois não?
158
00:11:10,950 --> 00:11:15,653
- Vou sair, está certo?
- Aonde vai?
159
00:11:15,654 --> 00:11:18,256
A tia Marie ligou.
160
00:11:18,257 --> 00:11:22,592
Ela quer que eu a ajude
com o computador
161
00:11:22,593 --> 00:11:26,122
e pediu para eu ficar para o jantar.
Tudo bem?
162
00:11:27,465 --> 00:11:30,500
Eu... acho que...
163
00:11:30,501 --> 00:11:32,921
Está certo. Até depots.
164
00:11:34,172 --> 00:11:36,773
Espere. Filho?
165
00:11:36,774 --> 00:11:38,975
- Junior? Espere.
- Sim.
166
00:11:38,976 --> 00:11:42,254
- Ótimo. Entre.
- O que houve?
167
00:11:42,255 --> 00:11:45,071
Isso? Não foi nada. Estou bem.
168
00:11:45,072 --> 00:11:46,582
Quero conversar com você.
169
00:11:46,583 --> 00:11:48,800
Você está bem?
170
00:11:48,801 --> 00:11:50,519
Sim. Sente por um minuto.
171
00:11:55,357 --> 00:11:58,359
Não quero esconder
as coisas de você.
172
00:11:58,360 --> 00:12:00,803
Merece saber o que
está acontecendo.
173
00:12:03,199 --> 00:12:05,866
Ontem, eu desmaiei.
174
00:12:05,867 --> 00:12:08,169
Foi coisa rápida.
175
00:12:08,170 --> 00:12:09,775
E aconteceu isso.
176
00:12:10,738 --> 00:12:13,634
Por que desmaiou?
177
00:12:16,042 --> 00:12:20,184
Meus últimos exames mostraram...
178
00:12:20,185 --> 00:12:23,648
uma pequena sombra
no meu pulmão.
179
00:12:24,418 --> 00:12:28,788
Mas meu médico me colocou
na quimioterapia de novo,
180
00:12:28,789 --> 00:12:31,023
por isso tenho
estado tão cansado.
181
00:12:31,024 --> 00:12:33,625
Mas eu estava me esforçando demais.
Eu sei.
182
00:12:33,959 --> 00:12:35,594
Só não quero que se preocupe.
183
00:12:35,595 --> 00:12:37,429
Aprendi a lição.
184
00:12:37,430 --> 00:12:40,733
Qual é o...
185
00:12:41,567 --> 00:12:43,635
E agora?
186
00:12:44,069 --> 00:12:46,871
Agora vamos continuar.
187
00:12:46,872 --> 00:12:48,900
Como sempre. Certo?
188
00:12:52,509 --> 00:12:54,512
Não se preocupe com
isso, está bem?
189
00:12:54,513 --> 00:12:57,772
Sei que é difícil, mas
já ganhei uma vez.
190
00:12:57,773 --> 00:13:00,099
Não há por que pensar
que será diferente.
191
00:13:01,419 --> 00:13:04,254
E meu médico diz
que estou ótimo.
192
00:13:04,255 --> 00:13:07,190
Estou respondendo muito
bem ao tratamento.
193
00:13:07,191 --> 00:13:08,825
E estou...
194
00:13:09,260 --> 00:13:13,664
Estou me sentindo muito
bem a respeito disto.
195
00:13:13,665 --> 00:13:16,399
O que mais me ajudaria
196
00:13:16,400 --> 00:13:19,247
seriam os pensamentos positivos.
197
00:13:20,404 --> 00:13:22,099
Conseguimos fazer isso?
198
00:13:23,206 --> 00:13:25,100
Sim?
199
00:13:26,977 --> 00:13:28,647
Está certo.
200
00:13:30,846 --> 00:13:32,747
Por que não vai
ajudar sua tia Marie
201
00:13:32,748 --> 00:13:34,883
e conversamos mais
tarde, com a sua mãe?
202
00:13:34,884 --> 00:13:37,452
Não, de jeito nenhum.
203
00:13:38,287 --> 00:13:41,323
Vou ficar. Não vou sair.
204
00:13:51,166 --> 00:13:54,739
- Flynn não está com você?
- Não, por que estaria?
205
00:13:57,239 --> 00:13:59,034
Como foi?
206
00:13:59,775 --> 00:14:01,518
Tão ruim assim?
207
00:14:02,910 --> 00:14:05,678
De quão ruim estamos falando?
208
00:14:08,716 --> 00:14:10,650
Não contei para eles.
209
00:14:10,651 --> 00:14:12,394
Por que não?
210
00:14:13,987 --> 00:14:17,800
- Não é a hora certa.
- Já passou da hora certa!
211
00:14:18,225 --> 00:14:20,492
Passou até demais! Já
falamos sobre isso.
212
00:14:20,493 --> 00:14:22,093
Tem que contar agora.
213
00:14:22,094 --> 00:14:25,291
Vai ser pior se descobrirem
que manteve em segredo.
214
00:14:26,332 --> 00:14:29,668
Olha, tenho que resolver
algumas coisas.
215
00:14:29,669 --> 00:14:31,536
Que coisas?
216
00:14:32,238 --> 00:14:34,039
Pistas.
217
00:14:34,040 --> 00:14:35,737
Que pistas? Apareceu mais algo?
218
00:14:35,738 --> 00:14:38,642
Não estou mantendo segredo
de ninguém, certo, Marie?
219
00:14:38,643 --> 00:14:40,444
Não me diga como devo trabalhar.
220
00:14:45,117 --> 00:14:46,852
Walt.
221
00:14:48,286 --> 00:14:51,198
Tem certeza disso?
222
00:14:52,657 --> 00:14:54,591
É a única maneira.
223
00:14:58,896 --> 00:15:00,797
Certo.
224
00:15:06,836 --> 00:15:08,571
Estou pronto.
225
00:15:12,108 --> 00:15:15,278
Meu nome é Walter
Hartwell White.
226
00:15:15,279 --> 00:15:18,180
Moro na Rua Negra
Arroyo, nº 308,
227
00:15:18,181 --> 00:15:21,717
em Albuquerque, Novo
México, CEP 87104.
228
00:15:22,952 --> 00:15:24,952
Esta é a minha confissão.
229
00:15:44,313 --> 00:15:46,081
Eles chegaram.
230
00:16:10,805 --> 00:16:12,539
Obrigado por virem.
231
00:16:19,013 --> 00:16:22,716
Certo, eu começo.
232
00:16:22,717 --> 00:16:25,450
- Skyler e eu...
- Bem-vindos ao Garduno's!
233
00:16:25,451 --> 00:16:27,786
Meu nome é Trent. Vou
servi-los esta noite.
234
00:16:27,787 --> 00:16:30,322
Posso começar a noite
com algumas bebidas?
235
00:16:30,323 --> 00:16:33,786
Margarita? Que tal guacamole?
236
00:16:33,787 --> 00:16:36,161
Estamos bem.
237
00:16:36,162 --> 00:16:37,862
Precisamos olhar o menu.
238
00:16:37,863 --> 00:16:39,831
Tudo bem. Vou trazer água.
239
00:16:44,169 --> 00:16:46,137
Então, veio confessar?
240
00:16:53,178 --> 00:16:55,276
Não há nada para confessar.
241
00:16:56,380 --> 00:16:58,949
Viemos falar sobre o Walter Jr.
242
00:16:58,950 --> 00:17:01,958
Flynn e Holly deveriam estar conosco.
Ponto final.
243
00:17:01,959 --> 00:17:05,188
E enquanto respeitamos
sua opinião,
244
00:17:05,189 --> 00:17:08,691
achamos que sua preocupação
não é justificável.
245
00:17:08,692 --> 00:17:13,562
Skyler e eu achamos que
a tentativa da Marie
246
00:17:13,563 --> 00:17:15,258
de atraí-lo para sua casa...
247
00:17:15,259 --> 00:17:18,497
Não estava o atraindo.
248
00:17:18,884 --> 00:17:21,045
Não importa como chama.
249
00:17:21,838 --> 00:17:26,008
Skyler e eu gostaríamos
250
00:17:26,009 --> 00:17:29,631
que deixassem nossos
filhos for a disso.
251
00:17:30,346 --> 00:17:33,850
Junior já está tendo
um ano cheio.
252
00:17:34,816 --> 00:17:36,817
Você é tão...
253
00:17:36,818 --> 00:17:39,020
Essa investigação, Hank...
254
00:17:39,021 --> 00:17:43,333
Imagina o mal que fará para
ele, quando ouvir essas coisas?
255
00:17:43,334 --> 00:17:46,626
Ele vai ouvir quando eu derrubar
sua porta e te prender.
256
00:17:52,700 --> 00:17:57,337
Se esse dia chegar, que seja.
257
00:17:57,338 --> 00:18:01,040
Você não tem evidências
para suas acusações.
258
00:18:01,041 --> 00:18:04,277
Por que destruir esta família?
259
00:18:06,413 --> 00:18:09,126
Então, o que acham do guacamole?
260
00:18:11,051 --> 00:18:13,886
Fazemos aqui na mesa mesmo.
261
00:18:19,425 --> 00:18:21,659
Vou dar mais algum
tempo para vocês.
262
00:18:25,231 --> 00:18:28,180
Como pode ficar
sentada ouvindo isso?
263
00:18:28,701 --> 00:18:31,736
Só queremos que as
crianças fiquem seguras.
264
00:18:31,737 --> 00:18:34,237
Elas estão em perigo,
perto desse...
265
00:18:34,238 --> 00:18:36,235
Elas estão seguras, Marie.
266
00:18:36,236 --> 00:18:38,442
Você mesmo as mandou
para nossa casa.
267
00:18:38,443 --> 00:18:40,611
E as trouxe de volta.
268
00:18:40,612 --> 00:18:44,048
Olha, seja lá o que
pensa que ele fez,
269
00:18:44,049 --> 00:18:47,384
não é mais uma coisa regular.
270
00:18:47,385 --> 00:18:49,052
- Skyler.
- Não.
271
00:18:49,053 --> 00:18:50,920
Eles precisam entender.
272
00:18:51,255 --> 00:18:53,556
Está no passado.
273
00:18:53,557 --> 00:18:56,926
Já acabou. Não precisa
fazer mais nada.
274
00:18:56,927 --> 00:18:58,794
Não há nada para realizar.
275
00:18:58,795 --> 00:19:00,529
Como podemos acreditar?
276
00:19:00,530 --> 00:19:03,232
Não dá para saber quando
a mentira começa.
277
00:19:03,233 --> 00:19:05,868
E aquele caso que teve?
Foi de verdade?
278
00:19:05,869 --> 00:19:10,305
Por favor. Junior já sabe
que meu câncer voltou.
279
00:19:10,306 --> 00:19:14,342
Já está encarando a ideia
de viver sem o pai.
280
00:19:14,343 --> 00:19:17,520
E quer adicionar mais isso?
281
00:19:19,416 --> 00:19:21,049
Não é certo.
282
00:19:21,050 --> 00:19:23,931
Juro que se começar a
dizer o que é "certo"...
283
00:19:23,932 --> 00:19:26,508
- Estou dizendo...
- Um império de drogas é certo?
284
00:19:26,509 --> 00:19:28,426
Não há nenhum império de drogas.
285
00:19:28,427 --> 00:19:30,370
Mentir para todos nós.
Isso é certo?
286
00:19:30,371 --> 00:19:33,460
- O que faço para acreditar?
- Por que não se mata, Walt?
287
00:19:35,798 --> 00:19:38,332
- O quê?
- Se mata.
288
00:19:38,333 --> 00:19:41,278
Isso morre com você, não é?
Não é o que está dizendo?
289
00:19:41,279 --> 00:19:45,758
Para Hank deixar passar
e esperar você morrer.
290
00:19:47,541 --> 00:19:49,979
Então vá em frente e morra.
291
00:19:50,478 --> 00:19:54,079
Essa não é uma solução.
292
00:19:54,080 --> 00:19:56,348
Não é mesmo.
293
00:19:56,349 --> 00:19:59,751
- Ele não vai escapar tão fácil.
- Jesus, Hank.
294
00:19:59,752 --> 00:20:02,262
E isso vale para
você, se ajudar ele.
295
00:20:04,722 --> 00:20:07,133
Vocês acham que vão
escapar disso?
296
00:20:07,918 --> 00:20:09,691
Isso não vai acontecer.
297
00:20:09,692 --> 00:20:12,009
- Não é isso...
- Chega das suas mentiras.
298
00:20:15,775 --> 00:20:18,509
Não vai escapar
dessa negociando.
299
00:20:19,023 --> 00:20:20,511
Só há uma solução.
300
00:20:20,512 --> 00:20:23,355
Seja homem e admita o que fez.
301
00:20:23,356 --> 00:20:25,256
Não há outra opção.
302
00:20:42,976 --> 00:20:44,376
Vamos.
303
00:21:01,503 --> 00:21:04,260
Meu nome é Walter
Hartwell White.
304
00:21:04,261 --> 00:21:07,151
Moro na Rua Negra
Arroyo, nº 308,
305
00:21:07,152 --> 00:21:10,261
em Albuquerque, Novo
México, CEP 87104.
306
00:21:11,447 --> 00:21:12,954
Esta é a minha confissão.
307
00:21:13,749 --> 00:21:15,841
Se você está vendo essa fita...
308
00:21:16,250 --> 00:21:18,258
Provavelmente estou morto.
309
00:21:19,115 --> 00:21:22,781
Assassinado pelo meu
cunhado, Hank Schrader.
310
00:21:23,639 --> 00:21:26,476
Hank construiu um império
de metanfetamina
311
00:21:26,477 --> 00:21:30,319
nesse último ano... E
me usou como químico.
312
00:21:30,847 --> 00:21:33,377
Logo depots do meu
aniversário de 50 anos,
313
00:21:33,378 --> 00:21:36,145
ele pediu que eu usasse meu
conhecimento de química
314
00:21:36,146 --> 00:21:37,834
para fabricar metanfetamina.
315
00:21:38,357 --> 00:21:40,026
Ele venderia o produto...
316
00:21:40,332 --> 00:21:44,384
Usando os contatos que adquiriu
na carreira na Narcóticos.
317
00:21:45,967 --> 00:21:49,585
Fiquei... espantado.
318
00:21:49,586 --> 00:21:54,126
Sempre achei que o Hank
fosse um homem de moral.
319
00:21:54,127 --> 00:21:57,299
E naquela época, eu
estava muito vulnerável.
320
00:21:57,300 --> 00:22:00,600
Ele sabia disso e se aproveitou.
321
00:22:02,034 --> 00:22:05,350
Eu estava lidando com um
diagnóstico de câncer
322
00:22:05,351 --> 00:22:08,566
que destruiria as finanças
da minha família.
323
00:22:08,900 --> 00:22:12,106
Hank me levou em uma apreensão
e mostrou quanto dinheiro,
324
00:22:12,107 --> 00:22:15,137
mesmo uma operação pequena de
metanfetamina podia fazer.
325
00:22:15,455 --> 00:22:16,987
E eu fui fraco.
326
00:22:17,899 --> 00:22:22,133
Não queria que minha família
ficasse sem dinheiro.
327
00:22:22,741 --> 00:22:24,304
Então, eu aceitei.
328
00:22:24,807 --> 00:22:27,337
Hank tinha um sócio,
um empresário...
329
00:22:27,338 --> 00:22:29,498
O nome dele era Gustavo Fring.
330
00:22:29,499 --> 00:22:32,800
Hank me obrigou a trabalhar
para esse homem.
331
00:22:32,801 --> 00:22:36,209
Quando tentei largar tudo,
Fring ameaçou minha família.
332
00:22:36,210 --> 00:22:37,610
Eu não sabia o que fazer.
333
00:22:39,607 --> 00:22:43,201
Tempos depots, Hank e
Fring se desentenderam.
334
00:22:43,525 --> 00:22:45,108
E as coisas pioraram.
335
00:22:45,859 --> 00:22:49,111
Fring encomendou...
336
00:22:50,041 --> 00:22:54,698
A morte do Hank,
mas não deu certo.
337
00:22:54,699 --> 00:22:57,011
Hank foi seriamente ferido.
338
00:22:57,012 --> 00:22:59,726
E acabei pagando as
despesas médicas dele,
339
00:22:59,727 --> 00:23:03,374
pouco mais de 177 mil dólares.
340
00:23:03,795 --> 00:23:07,641
Quando se recuperou,
Hank queria vingança.
341
00:23:08,876 --> 00:23:12,503
Com a ajuda de um homem
chamado Hector Salamanca...
342
00:23:13,098 --> 00:23:14,910
Planejou a morte de Fring.
343
00:23:15,366 --> 00:23:18,768
A bomba que ele usou foi
construída por mim.
344
00:23:20,372 --> 00:23:22,192
Ele não me deu outra opção.
345
00:23:23,649 --> 00:23:26,346
Já pensei várias vezes
em me suicidar.
346
00:23:27,374 --> 00:23:28,890
Mas sou covarde.
347
00:23:31,569 --> 00:23:33,568
Eu queria avisar a polícia...
348
00:23:35,800 --> 00:23:37,297
Mas estava com medo.
349
00:23:37,921 --> 00:23:42,228
Hank tinha se tornado o chefe
da Narcóticos de Albuquerque.
350
00:23:42,642 --> 00:23:45,640
Para me controlar, ele
pegou meus filhos.
351
00:23:45,990 --> 00:23:47,888
Ficou com eles por três meses.
352
00:23:50,458 --> 00:23:54,939
Minha esposa, que nunca soube das
minhas atividades criminais,
353
00:23:55,590 --> 00:23:58,226
ficou horrorizada
com o que eu fiz.
354
00:24:01,189 --> 00:24:02,638
Vivi um inferno.
355
00:24:03,751 --> 00:24:07,014
Tive ódio de mim mesmo pelo
que fiz com minha família.
356
00:24:09,630 --> 00:24:13,299
Recentemente, tentei
largar tudo novamente.
357
00:24:13,300 --> 00:24:16,426
E essa foi a resposta dele.
358
00:24:26,857 --> 00:24:28,541
Não suporto mais isso.
359
00:24:30,606 --> 00:24:34,139
Vivo com medo de o
Hank me matar...
360
00:24:35,932 --> 00:24:37,859
Ou pior, machucar minha família.
361
00:24:41,917 --> 00:24:43,907
Só consegui achar uma solução.
362
00:24:43,908 --> 00:24:45,841
Gravar esse vídeo
363
00:24:46,665 --> 00:24:48,201
e torcer que o mundo...
364
00:24:49,523 --> 00:24:54,456
finalmente veja quem
esse homem realmente é.
365
00:25:05,594 --> 00:25:07,759
Para quem você acha
que ele mostrou isso?
366
00:25:09,666 --> 00:25:12,020
Ninguém. É uma ameaça.
367
00:25:14,950 --> 00:25:16,970
É o que ele vai fazer
se eu não recuar.
368
00:25:18,029 --> 00:25:22,362
Devia mostrar isso ao Ramey.
Tomar a iniciativa.
369
00:25:22,855 --> 00:25:24,928
Esse vídeo é uma mentira.
370
00:25:24,929 --> 00:25:29,453
- Quem te conhece, saberá disso.
- 177 mil dólares?
371
00:25:33,895 --> 00:25:35,535
Do que ele está falando?
372
00:25:40,472 --> 00:25:41,872
Marie?
373
00:25:45,367 --> 00:25:47,606
Eles disseram que era
dinheiro de apostas.
374
00:25:50,349 --> 00:25:52,098
Que dinheiro de apostas?
375
00:25:56,020 --> 00:25:59,556
Jesus Cristo, Marie...
376
00:25:59,557 --> 00:26:02,446
- Não, meu Deus...
- Como eu podia saber?
377
00:26:02,900 --> 00:26:04,692
Como eu podia saber de onde...
378
00:26:04,693 --> 00:26:07,702
Por que eles pagaram? E
o meu plano de saúde?
379
00:26:07,703 --> 00:26:10,732
Não cobria o tratamento que
você precisava e eu...
380
00:26:12,040 --> 00:26:14,713
- Queria o melhor para você.
- Por que não me contou?
381
00:26:14,714 --> 00:26:17,075
Eu sabia que você ia recusar.
382
00:26:17,076 --> 00:26:19,301
E sem o tratamento, não
andaria novamente.
383
00:26:20,246 --> 00:26:22,001
Meu Deus, Marie...
384
00:26:26,041 --> 00:26:27,547
Você me matou...
385
00:26:28,587 --> 00:26:30,854
É o último prego...
386
00:26:30,855 --> 00:26:33,173
É o último prego do caixão.
387
00:26:36,458 --> 00:26:38,020
O que vamos fazer?
388
00:26:59,762 --> 00:27:01,955
Se eu fosse você,
estaria mais nervoso.
389
00:27:04,409 --> 00:27:07,422
Jesus... É sempre um deserto.
390
00:28:05,993 --> 00:28:08,276
Já conferi. Está limpo.
391
00:28:08,277 --> 00:28:10,205
Eu não teria usado
se não estivesse.
392
00:28:11,621 --> 00:28:13,649
Compre um desses.
393
00:28:14,216 --> 00:28:16,708
Capta sinais de rádio.
Mais fácil.
394
00:28:23,554 --> 00:28:25,030
O que ele sabe?
395
00:28:27,226 --> 00:28:29,967
Sabe que você é o Heisenberg.
396
00:28:30,364 --> 00:28:32,276
Mas acho que só isso...
397
00:28:32,600 --> 00:28:34,520
Ou você estaria preso.
398
00:28:36,804 --> 00:28:38,947
O que ele disse, exatamente?
399
00:28:40,216 --> 00:28:43,806
Ele quer que eu fale sobre você.
400
00:28:43,807 --> 00:28:45,401
Devo contar tudo que fizemos.
401
00:28:47,733 --> 00:28:49,249
Mais alguma coisa?
402
00:28:51,200 --> 00:28:54,822
Acho que ele não contou
para o resto da Narcóticos.
403
00:28:55,975 --> 00:29:00,743
- Por que acha isso?
- Ele estava sozinho...
404
00:29:01,343 --> 00:29:04,260
E ele agiu de forma sorrateira.
405
00:29:04,261 --> 00:29:06,835
Como se não quisesse que
os outros policiais
406
00:29:06,836 --> 00:29:08,603
ouvissem o que ele
estava falando.
407
00:29:09,923 --> 00:29:12,003
Vamos falar sobre
a chuva de caca
408
00:29:12,004 --> 00:29:13,773
que o moleque
trouxe até a gente?
409
00:29:13,774 --> 00:29:16,623
Sabe quanto a caridade
dele custou para você?
410
00:29:16,624 --> 00:29:18,516
Que tal você dar
uma volta, Saul?
411
00:29:28,577 --> 00:29:30,951
Jesse, deixe-me te ajudar.
412
00:29:32,758 --> 00:29:35,100
Não gosto de te ver
sofrendo tanto.
413
00:29:38,330 --> 00:29:40,424
Talvez seja a hora
de uma mudança.
414
00:29:43,367 --> 00:29:45,001
Que tipo de mudança?
415
00:29:46,621 --> 00:29:48,029
Não sei...
416
00:29:52,242 --> 00:29:54,205
Não sei, talvez...
417
00:29:56,195 --> 00:29:58,178
Talvez seja hora de você...
418
00:29:59,269 --> 00:30:01,513
Deixar tudo isso para trás.
419
00:30:03,265 --> 00:30:04,952
Saia da cidade.
420
00:30:05,276 --> 00:30:06,892
Não olhe para trás.
421
00:30:13,120 --> 00:30:15,321
Saul conhece um cara.
422
00:30:16,856 --> 00:30:21,140
Cuja especialidade é dar as
pessoas novas identidades.
423
00:30:22,800 --> 00:30:25,988
Ele te mandaria para
um lugar bem distante.
424
00:30:26,392 --> 00:30:28,857
Ele te conseguiria
toda uma vida nova.
425
00:30:30,930 --> 00:30:32,468
Sim, eu sei.
426
00:30:32,469 --> 00:30:35,486
Parece um pouco extremo.
427
00:30:38,586 --> 00:30:41,230
Mas talvez seja exatamente
do que você precisa.
428
00:30:43,098 --> 00:30:45,742
Eu acho que faria
muito bem para você.
429
00:30:46,262 --> 00:30:47,959
Um novo começo.
430
00:30:49,217 --> 00:30:51,395
Imagine isso...
431
00:30:52,113 --> 00:30:55,855
Você consegue um emprego.
Algo legítimo e do seu gosto.
432
00:30:57,765 --> 00:31:00,233
Conhece uma garota.
Começa uma família.
433
00:31:00,234 --> 00:31:02,448
Você ainda é muito jovem.
434
00:31:04,423 --> 00:31:06,849
E o que há aqui para você?
435
00:31:11,186 --> 00:31:14,838
Se eu pudesse, trocaria
de lugar com você.
436
00:31:15,396 --> 00:31:17,477
Uma vida inteira à sua frente
437
00:31:17,478 --> 00:31:19,962
com a chance de apertar
o botão de reset.
438
00:31:21,868 --> 00:31:23,775
Em alguns anos...
439
00:31:24,608 --> 00:31:28,865
tudo isso não passará
de um pesadelo.
440
00:31:41,938 --> 00:31:46,440
Você pode, ao menos uma vez,
parar de me dizer o que fazer?
441
00:31:48,028 --> 00:31:49,622
Do que está falando?
442
00:31:49,623 --> 00:31:54,206
Poderia parar de me
controlar por dez segundos?
443
00:31:54,207 --> 00:31:56,347
Parar de me enrolar?
444
00:31:57,171 --> 00:31:59,560
Jesse, eu não estou
te controlando.
445
00:31:59,561 --> 00:32:02,779
Está. Você está.
446
00:32:03,283 --> 00:32:06,282
Certo? Corta esse lance
de pai preocupado
447
00:32:06,283 --> 00:32:08,074
e me conta a verdade.
448
00:32:08,761 --> 00:32:11,351
Digo, você age como...
449
00:32:11,352 --> 00:32:15,503
O fato de eu sair da cidade
fosse para eu recomeçar.
450
00:32:15,504 --> 00:32:18,868
Mas na verdade é por você.
451
00:32:20,038 --> 00:32:22,071
Você precisa de mim longe.
452
00:32:22,072 --> 00:32:26,147
Já que o idiota do seu
cunhado nunca vai desistir.
453
00:32:26,148 --> 00:32:28,143
É só dizer.
454
00:32:28,144 --> 00:32:30,594
É só me pedir o favor.
455
00:32:32,130 --> 00:32:35,077
Só me diga que você não
dá a mínima para mim.
456
00:32:35,078 --> 00:32:37,032
E que se eu não for embora...
457
00:32:37,673 --> 00:32:42,595
Você vai me matar da mesma
forma que matou o Mike.
458
00:32:44,028 --> 00:32:46,752
Não é por isso que estamos aqui?
459
00:32:47,640 --> 00:32:50,930
Nos encontrando
nesse fim de mundo?
460
00:32:53,186 --> 00:32:55,441
No caso de eu dizer não?
461
00:32:58,904 --> 00:33:00,496
Vamos.
462
00:33:02,019 --> 00:33:04,566
Apenas me diga que
você precisa disso.
463
00:34:01,335 --> 00:34:03,076
O seu troco.
464
00:34:03,077 --> 00:34:05,204
Entregue isso ao
lavador de carros
465
00:34:05,205 --> 00:34:06,946
e tenha um dia A-1.
466
00:34:15,146 --> 00:34:16,614
Skyler?
467
00:34:21,608 --> 00:34:24,131
Skyler, em 45 minutos
tenho a quimioterapia.
468
00:34:24,132 --> 00:34:26,362
Pode ficar no caixa para mim?
469
00:34:29,528 --> 00:34:30,963
Skyler?
470
00:34:38,951 --> 00:34:40,693
Deu certo.
471
00:34:41,539 --> 00:34:43,492
E nós estamos bem.
472
00:34:45,545 --> 00:34:47,047
Está bem?
473
00:34:49,213 --> 00:34:51,230
Nós estamos bem.
474
00:35:13,150 --> 00:35:15,800
DESPESAS
475
00:35:26,217 --> 00:35:28,082
Palmer e Castanares
476
00:35:28,083 --> 00:35:30,539
estão vigiando o escritório
de Saul Goodman.
477
00:35:30,540 --> 00:35:32,389
De olho em Jesse Pinkman.
478
00:35:32,390 --> 00:35:35,407
- Sim, eu os mandei lá.
- Quer me explicar isso?
479
00:35:36,325 --> 00:35:38,965
Certo.
480
00:35:38,966 --> 00:35:40,886
Por que eu deveria
saber de algo?
481
00:35:40,887 --> 00:35:42,883
Afinal, eles são
só os meus caras.
482
00:35:43,288 --> 00:35:45,237
Tem que me dizer o
que está havendo.
483
00:35:45,238 --> 00:35:47,436
Pinkman é problema da
polícia, não nosso.
484
00:35:47,437 --> 00:35:49,339
Você tem uma história
com o garoto.
485
00:35:49,340 --> 00:35:51,429
Se ele descobre que
está sendo seguido,
486
00:35:51,430 --> 00:35:53,736
e isso explode, ele
pode nos processar.
487
00:35:54,317 --> 00:35:56,407
Se eu não puder
explicar isso ao Ramey,
488
00:35:56,408 --> 00:35:58,315
vou tirar os meus caras.
489
00:35:59,460 --> 00:36:01,142
Tudo bem. Pode tirá-los.
490
00:36:04,178 --> 00:36:06,533
Eu disse para tirá-los.
O que mais quer?
491
00:36:24,655 --> 00:36:26,201
Vou dar uma saída.
492
00:36:27,170 --> 00:36:30,181
Você tem uma reunião às 15h.
Estará presente?
493
00:36:30,666 --> 00:36:32,576
Quer saber? Teremos que adiar.
494
00:36:32,577 --> 00:36:33,993
Reagende-a.
495
00:36:37,832 --> 00:36:40,684
Última chance. Não quer
se despedir de ninguém?
496
00:36:40,685 --> 00:36:42,434
Ninguém mesmo?
497
00:36:42,769 --> 00:36:44,181
Não.
498
00:36:44,616 --> 00:36:47,704
Depots de feita a ligação,
não tem mais volta.
499
00:36:54,766 --> 00:36:56,692
Preciso de um novo filtro
500
00:36:56,693 --> 00:37:00,002
para o meu aspirador
Hoover Max modelo 60.
501
00:37:00,003 --> 00:37:01,796
Pode me ajudar?
502
00:37:02,405 --> 00:37:03,905
Sim, isso mesmo.
503
00:37:03,906 --> 00:37:06,134
Ele é problemático. Não muito.
504
00:37:06,135 --> 00:37:08,303
Só um pouquinho.
505
00:37:08,304 --> 00:37:10,145
Está em liberdade sob fiança.
506
00:37:10,146 --> 00:37:12,033
Sim, ele conhece as regras.
507
00:37:12,615 --> 00:37:15,200
Uma hora. Certo. Ele estará lá.
508
00:37:17,869 --> 00:37:19,287
Pronto.
509
00:37:22,985 --> 00:37:24,417
Certo.
510
00:37:24,418 --> 00:37:26,827
O cara cobra $125.
511
00:37:26,828 --> 00:37:28,751
O seu benfeitor...
512
00:37:29,197 --> 00:37:32,187
me pediu para que
te desse um extra.
513
00:37:32,188 --> 00:37:34,020
Para você começar, sabe?
514
00:37:34,021 --> 00:37:38,571
Para você ficar bem até se
acostumar com a nova vida.
515
00:37:38,572 --> 00:37:42,151
Desde que você não jogue
for a pela janela.
516
00:37:43,577 --> 00:37:46,812
É sério, isso é o que sobrou.
517
00:37:46,813 --> 00:37:49,981
Então seria bom você pensar
em fazer um orçamento.
518
00:37:49,982 --> 00:37:51,483
Ei, o que está fazendo?
519
00:37:51,484 --> 00:37:54,532
Não pode acender um baseado aqui.
Apague.
520
00:37:54,533 --> 00:37:56,378
É sério. Apague!
521
00:37:56,379 --> 00:37:59,954
Olha, sr. Natural, não
deixarei que estrague isso.
522
00:37:59,955 --> 00:38:03,061
Esse cara não vai te levar
se aparecer lá chapado.
523
00:38:03,062 --> 00:38:06,357
Pare de sacanagem, ou nós
dois estamos fritos.
524
00:38:10,602 --> 00:38:12,069
Já é um começo.
525
00:38:12,070 --> 00:38:13,909
Agora passa a maconha.
526
00:38:29,012 --> 00:38:30,502
Cristo.
527
00:38:30,503 --> 00:38:33,391
Alguns são imunes a
um bom conselho.
528
00:38:35,000 --> 00:38:37,043
Vou pegar uma sacola
para o dinheiro.
529
00:38:37,044 --> 00:38:39,373
Nem pense em acender outro.
530
00:38:41,677 --> 00:38:44,400
Francesca, temos alguma sacola?
531
00:38:44,401 --> 00:38:47,457
Para carregar dinheiro.
532
00:38:52,850 --> 00:38:54,799
Huell te deixará no
ponto de encontro,
533
00:38:54,800 --> 00:38:56,710
então vai dar o for a.
534
00:38:57,128 --> 00:38:58,554
Entendeu?
535
00:38:58,555 --> 00:39:01,553
O cara só vai pegar o garoto
se ele estiver sozinho.
536
00:39:02,052 --> 00:39:03,452
Você tem celular?
537
00:39:04,308 --> 00:39:05,779
A polícia pegou.
538
00:39:08,045 --> 00:39:10,056
Certo. Caso algo dê errado,
539
00:39:10,057 --> 00:39:12,591
ou o cara não aparecer, sei lá.
Você me liga.
540
00:39:16,803 --> 00:39:19,919
Sério? Hello Kitty?
541
00:39:19,920 --> 00:39:21,653
"Sério?" É de graça.
542
00:39:21,654 --> 00:39:25,210
Você tem é que me agradecer,
então pare de encher o meu saco.
543
00:39:25,211 --> 00:39:27,162
Na esquina da Juan
Tabo com a Osuna.
544
00:39:27,163 --> 00:39:28,845
Você vai se sentar e esperar.
545
00:39:28,846 --> 00:39:30,889
O cara é pontual com
um "P" maiúsculo.
546
00:39:30,890 --> 00:39:33,785
Não saia de lá. Não vá
comprar um sorvete.
547
00:39:33,786 --> 00:39:35,800
Fique parado como um bom garoto.
548
00:39:35,801 --> 00:39:37,438
Ele vai te pegar, você o paga,
549
00:39:37,439 --> 00:39:39,958
ele pegará sua identidade
e te dará uma nova.
550
00:39:39,959 --> 00:39:43,580
Adeus, Jesse Pinkman. Olá, sr.
Crédito na Sociedade.
551
00:39:44,767 --> 00:39:46,670
Então eu posso escolher
para onde vou?
552
00:39:46,671 --> 00:39:49,083
A vida é sua. Eu imagino
que possa decidir.
553
00:39:49,084 --> 00:39:51,416
Quer uma sugestão?
Que tal a Florida?
554
00:39:51,417 --> 00:39:54,255
Pega um bronzeado, conhece
umas gatas na praia,
555
00:39:54,256 --> 00:39:56,043
nada com os golfinhos...
556
00:39:56,044 --> 00:39:58,821
E que tal o Alaska?
557
00:39:59,156 --> 00:40:02,049
Alaska. Tudo bem. É outra vibe.
558
00:40:02,050 --> 00:40:04,259
Nunca imaginei você
como um fã de alces.
559
00:40:04,260 --> 00:40:09,240
- Mas faça o que te agradar.
- Alaska. Alaska é bom.
560
00:40:10,110 --> 00:40:12,873
Qualquer lugar em que se
possa recomeçar será bom.
561
00:40:12,874 --> 00:40:15,425
- Está pronto?
- Estou.
562
00:40:17,892 --> 00:40:19,654
Cuide-se, Jesse.
563
00:40:21,592 --> 00:40:23,393
Está bem.
564
00:40:30,000 --> 00:40:31,702
Com licença.
565
00:42:17,142 --> 00:42:19,134
Ei, você não pode entrar!
566
00:42:20,621 --> 00:42:23,062
Ele não apareceu?
Por que não ligou?
567
00:42:23,063 --> 00:42:24,484
Por que não...
568
00:42:25,643 --> 00:42:27,051
Pare!
569
00:42:28,157 --> 00:42:29,913
Código vermelho!
570
00:42:32,479 --> 00:42:34,005
Huell!
571
00:42:35,162 --> 00:42:37,486
- Entre aqui!
- Não, não...
572
00:42:39,540 --> 00:42:40,955
Vaza!
573
00:42:40,956 --> 00:42:42,881
E você, não se mexa.
574
00:42:43,317 --> 00:42:45,983
Não sei o que está havendo.
O que foi que eu fiz?
575
00:42:45,984 --> 00:42:47,780
Você roubou de mim.
576
00:42:47,781 --> 00:42:50,612
Vocês o pegaram do
meu bolso, não é?
577
00:42:50,613 --> 00:42:54,406
Acalme-se. Sim, eu pedi para
Huell roubar sua maconha.
578
00:42:54,407 --> 00:42:56,581
Eu disse que não podia arriscar!
579
00:42:56,582 --> 00:43:00,295
Não, antes! O cigarro!
580
00:43:00,681 --> 00:43:03,264
Você roubou o cigarro.
581
00:43:03,265 --> 00:43:05,934
- O quê?
- O cigarro de ricina!
582
00:43:06,277 --> 00:43:08,601
Você o mandou roubar de mim!
583
00:43:08,602 --> 00:43:11,428
E tudo para aquele idiota do sr.
White!
584
00:43:11,429 --> 00:43:13,377
Ele envenenou Brock!
585
00:43:13,378 --> 00:43:17,534
Ele envenenou Brock. E você!
Você o ajudou.
586
00:43:17,535 --> 00:43:20,499
- Está bem, Jesse. Acalme-se.
- Diga de novo!
587
00:43:20,500 --> 00:43:23,441
Diga mais uma vez para eu me acalmar.
Vamos!
588
00:43:23,442 --> 00:43:25,256
Sinto muito. Sim, está bem.
589
00:43:25,257 --> 00:43:27,198
Eu mandei Huell
roubar o cigarro.
590
00:43:27,199 --> 00:43:28,699
Mas Walt me obrigou.
591
00:43:28,700 --> 00:43:31,298
Ele disse que era para
te ajudar, te salvar.
592
00:43:31,299 --> 00:43:34,402
Jamais teria concordado se
eu soubesse o que ele faria.
593
00:43:34,403 --> 00:43:36,188
Jesse, precisa acreditar em mim.
594
00:43:36,189 --> 00:43:38,092
Eu não queria nada disso!
595
00:43:48,627 --> 00:43:50,155
Saiam!
596
00:43:57,650 --> 00:44:01,073
Tire as mãos de mim!
Você é pago para quê?
597
00:44:03,764 --> 00:44:07,221
Sou eu. Estamos
com um problemão.
598
00:44:07,222 --> 00:44:09,497
18, 19, e 20.
599
00:44:10,000 --> 00:44:12,798
Na verdade, você me deu
uma nota de 5, não de 1.
600
00:44:12,799 --> 00:44:15,797
Verdade. Sinto muito.
601
00:44:17,183 --> 00:44:18,583
Aqui está.
602
00:44:19,117 --> 00:44:20,918
Obrigada pela honestidade.
603
00:44:20,919 --> 00:44:22,335
E...
604
00:44:22,336 --> 00:44:24,277
Dê isso ao lavador de carros.
605
00:44:24,278 --> 00:44:25,772
Tenha um dia A-1.
606
00:44:28,576 --> 00:44:29,994
Deus.
607
00:44:34,723 --> 00:44:36,180
- Olá.
- Oi.
608
00:44:36,181 --> 00:44:38,930
- O que está havendo?
- Nada de mais.
609
00:44:43,229 --> 00:44:45,873
- Mesmo? Nada?
- Nada, está tudo bem.
610
00:44:45,874 --> 00:44:47,274
- Ótimo.
- Por quê?
611
00:44:48,875 --> 00:44:50,275
Por nada.
612
00:44:58,610 --> 00:45:02,299
Sabe que outro dia
eu descobri...
613
00:45:02,300 --> 00:45:06,742
que a tranca da máquina de
refrigerantes não estava...
614
00:45:09,225 --> 00:45:10,691
trancando.
615
00:45:11,138 --> 00:45:12,827
Está emperrando
616
00:45:12,828 --> 00:45:15,327
toda vez que eu vou
repor as bebidas lá.
617
00:45:17,140 --> 00:45:19,133
Então pensei em ver
o que ela tem.
618
00:45:21,706 --> 00:45:23,305
Excelente.
619
00:45:58,449 --> 00:46:00,573
O dinheiro exato.
620
00:46:00,574 --> 00:46:02,482
Eu gosto disso. Muito obrigada.
621
00:46:04,941 --> 00:46:06,382
Certo.
622
00:46:07,073 --> 00:46:08,873
E...
623
00:46:09,274 --> 00:46:12,473
Por favor, entregue isso
ao lavador de carros.
624
00:46:12,474 --> 00:46:13,952
E tenha um dia A-1.
625
00:46:13,953 --> 00:46:15,375
- Obrigado.
- Obrigada.
626
00:46:15,376 --> 00:46:18,426
Lembrei agora que me
deram uma receita
627
00:46:18,427 --> 00:46:20,882
e eu me esqueci de pegar.
628
00:46:20,883 --> 00:46:24,135
Eu vou até a farmácia, tudo bem?
629
00:46:24,494 --> 00:46:26,070
- Sim, está bem.
- Tudo bem.
630
00:47:04,369 --> 00:47:06,869
UNITED Quality is Everything!
631
00:47:06,870 --> 00:47:09,760
Sincronia 1080i-NTb AlbustigriS