1 00:00:04,946 --> 00:00:07,778 Tidligere i Breaking Bad: 2 00:00:07,870 --> 00:00:12,014 Du har brug for at jeg rejser, fordi din svoger ikke vil lade det ligge! 3 00:00:12,042 --> 00:00:14,028 Undskyld mig... 4 00:00:20,902 --> 00:00:22,898 Kom han ikke? Hvorfor r... 5 00:00:23,521 --> 00:00:27,336 I to... I tog den ud af min lomme! Ricin-cigaretten! 6 00:00:27,464 --> 00:00:31,950 Og alt det for hr. White?! Han forgiftede Brock og du hjalp ham! 7 00:02:20,031 --> 00:02:21,862 Jesse!? 8 00:02:23,463 --> 00:02:25,292 Jesse! 9 00:02:28,093 --> 00:02:30,335 Kom frem! 10 00:04:41,286 --> 00:04:46,192 Oversat af RAGE for DanishBits.org 11 00:05:03,119 --> 00:05:07,572 - Vi snakkes ved. - Okay. Huell? 12 00:05:07,606 --> 00:05:11,943 Kør forbi high school, når du kører tilbage til Saul. 13 00:05:11,961 --> 00:05:15,966 - Han går nok ikke efter min søn, men... - Det gør jeg. 14 00:05:15,998 --> 00:05:19,706 - Kuby er ved bilvasken, ikke? - Han er på den anden side af gaden. 15 00:05:19,723 --> 00:05:23,592 - Pinkman er der ikke. - Bare find ham. 16 00:05:41,157 --> 00:05:43,007 Læg venligst en besked. 17 00:05:43,993 --> 00:05:50,314 Jesse, du har åbenbart skiftet mening - 18 00:05:50,332 --> 00:05:58,423 - og det skal du have tak for. Jeg ved, du er sur, men jeg vil gerne udbedre det. 19 00:05:58,457 --> 00:06:05,296 Uanset hvad, okay? Vi skal snakke sammen og udbedre det. 20 00:06:05,330 --> 00:06:15,106 Sov på det indtil videre, og ring til mig. Pas på dig selv. 21 00:06:18,611 --> 00:06:21,780 - Hvordan går det? - Jeg har skiftet dørkarmen og pladen. 22 00:06:21,814 --> 00:06:24,511 Jeg skal bare have skiftet denne og så er vi færdige. 23 00:06:24,535 --> 00:06:28,440 Vil du have forskellige nøgler til hver lås eller en universalnøgle? 24 00:06:28,479 --> 00:06:30,622 Nej, låsen skal ikke skiftes ud. 25 00:06:30,656 --> 00:06:34,793 - Det skal være de samme nøgler som før. - Okay, men efter et indbrud - 26 00:06:34,827 --> 00:06:38,235 - plejer folk at ville have nye nøgler. - Nej, samme nøgler og samme låse. 27 00:06:38,258 --> 00:06:43,084 - De gamle nøgler skal virke hertil, okay? - Okay. 28 00:06:47,512 --> 00:06:49,338 Godt. 29 00:06:50,810 --> 00:06:53,394 Godt, godt. 30 00:06:58,434 --> 00:07:01,052 Gutter, gutter. 31 00:07:01,070 --> 00:07:04,656 Sluk den der. Området her er stadig ret slemt. 32 00:07:04,690 --> 00:07:07,025 Det skal have en tur til. 33 00:07:07,059 --> 00:07:10,528 Det har allerede fået tre gange. Benzin er svært at få af. 34 00:07:10,562 --> 00:07:13,865 Nej, nej. Lugten skal være helt væk. 35 00:07:13,899 --> 00:07:17,395 Min kone er på vej hjem og der må ikke være lugt eller mærker - 36 00:07:17,418 --> 00:07:24,259 - eller andre tegn på, at der er sket noget her. Forstået? 37 00:07:24,293 --> 00:07:27,762 Det er med kort varsel og det er jeg virkelig glad for, men... 38 00:07:27,797 --> 00:07:30,389 Vi ville gerne tage imod flere af Deres penge - 39 00:07:30,413 --> 00:07:33,218 - men benzinen er løbet helt ned til undergulvet. 40 00:07:33,252 --> 00:07:38,422 Det bliver ikke bedre, medmindre der bliver lagt nyt gulv. 41 00:09:55,527 --> 00:09:58,642 - Er det benzin? - Spørg far. 42 00:09:58,645 --> 00:10:03,253 - Jeg er herovre. - Hvad er der sket? 43 00:10:03,285 --> 00:10:07,088 Det, der er sket er, at jeg burde sagsøge nogen. 44 00:10:07,122 --> 00:10:11,042 Jeg er på vej til apoteket og skal have tanket op - 45 00:10:11,076 --> 00:10:14,379 - og så er pumpen fuldstændigt i stykker. 46 00:10:14,413 --> 00:10:16,710 Hun burde egentlig slet ikke være herinde. 47 00:10:16,741 --> 00:10:19,810 Det burde være miljøvenligt, men du ved, hvordan det er. 48 00:10:19,834 --> 00:10:24,755 Du kan bare lukke vinduet derinde, for det er faktisk kun herude. 49 00:10:24,773 --> 00:10:27,525 Det bliver nok ikke bedre. 50 00:10:40,772 --> 00:10:45,827 Var pumpen i stykker? 51 00:10:45,878 --> 00:10:49,447 Ja, jeg står og tanker op, ligesom jeg har gjort så tit - 52 00:10:49,465 --> 00:10:53,551 - og så kan jeg høre en lyd. Håndtaget... 53 00:10:53,585 --> 00:10:55,636 Den metaltingest, man trykker på. 54 00:10:55,671 --> 00:11:02,176 Jeg hører en lyd. Jeg går ud fra, at der ikke længere kommer benzin - 55 00:11:02,227 --> 00:11:07,231 - ud af slangen, så jeg trækker den ud. 56 00:11:07,266 --> 00:11:10,301 Pludselig er jeg fuldstændig gennemblødt af benzin. 57 00:11:10,319 --> 00:11:14,906 På mine arme og mine ben og mit... skridt. 58 00:11:14,940 --> 00:11:19,911 Jeg går i panik, skynder mig hjem og løber ind i huset - 59 00:11:19,945 --> 00:11:23,831 - og smider tøjet, så hurtigt jeg kan, og går i bad. 60 00:11:23,866 --> 00:11:26,000 Det er først, da jeg går ud af badet - 61 00:11:26,035 --> 00:11:29,670 - at jeg kommer efter, at mit tøj, der er gennemblødt af benzin - 62 00:11:29,705 --> 00:11:33,925 - har ligget på tæppet lige siden, jeg kom hjem. 63 00:11:33,959 --> 00:11:38,179 Det hele er så åndssvagt. 64 00:11:38,213 --> 00:11:40,498 Jeg kunne have skyllet mig på tanken. 65 00:11:40,516 --> 00:11:44,135 På vej hjem kommer jeg efter, at der er en slange på tanken - 66 00:11:44,169 --> 00:11:47,772 - ved siden af luftpumpen. Til dækkene, forstår I nok. 67 00:11:47,806 --> 00:11:52,343 Det var min dag. Hvordan har jeres været? 68 00:11:53,612 --> 00:12:00,118 Far? Vil du ikke nok fortælle sandheden? 69 00:12:02,371 --> 00:12:09,307 - Fort... Hvad mener du? - Du besvimede, gjorde du ikke? 70 00:12:09,347 --> 00:12:11,722 Fordi du er syg igen? 71 00:12:11,747 --> 00:12:16,634 Du tankede op og dampene fik dig til at besvime igen. 72 00:12:16,668 --> 00:12:23,341 - Indrøm det nu. - Nej, nej... Det var pumpen. 73 00:12:28,514 --> 00:12:33,935 Jeg blev nok lidt omtåget - 74 00:12:33,986 --> 00:12:38,606 - men jeg besvimede ikke, okay? Jeg har det fint og dét er sandheden. 75 00:12:38,657 --> 00:12:42,944 Men af hensyn til vores fortsat gode helbred - 76 00:12:42,995 --> 00:12:48,566 - så tror jeg ikke, vi kan blive her, før der bliver lagt et nyt gulvtæppe. 77 00:12:48,584 --> 00:12:54,071 Onkel Hank og moster Marie har masser af plads. 78 00:12:54,089 --> 00:12:59,794 - Hvad med et hotel? - Det kunne være lækkert. Et godt ét. 79 00:12:59,845 --> 00:13:04,348 Jeg kan godt lide din tankegang. Det kunne være en familieferie. 80 00:13:04,383 --> 00:13:07,802 Det kunne være sjovt. Hvorfor pakker du ikke noget tøj? 81 00:13:07,853 --> 00:13:15,836 - Okay - Undskyld. Det var ikke smart af mig. 82 00:13:17,267 --> 00:13:20,264 - Jeg pakker en taske. - Okay. 83 00:13:22,568 --> 00:13:25,603 Tror du, jeg får et ar? 84 00:13:29,274 --> 00:13:32,577 Jeg skulle være fortsat til kampsport. 85 00:13:38,383 --> 00:13:44,555 - Er det Jesses værk? - Ja, men inderst inde elsker han mig. 86 00:13:44,590 --> 00:13:48,177 Hvor er han? 87 00:13:48,180 --> 00:13:50,647 - Vi leder stadig. - Hvorhenne? 88 00:13:50,679 --> 00:13:55,566 Hans hus, forældrenes hus og dér, hvor ham Brock boede. 89 00:13:55,601 --> 00:14:00,438 Narkobulerne på Siesta Hills, Indigo, Crystal Palace - 90 00:14:00,472 --> 00:14:05,142 - go-kart-centeret på Copper Avenue og AA-huset ved motorvejen. 91 00:14:05,160 --> 00:14:09,197 - Hans venner, Beaver og...? - Badger og Skinny Pete. 92 00:14:09,248 --> 00:14:12,700 - Han er ikke sammen med dem. - Måske dækker de over ham. 93 00:14:12,751 --> 00:14:16,524 Jeg lod som om, jeg var parkeringsvagt og satte en mikrofon op i huset. 94 00:14:16,556 --> 00:14:20,091 I tre timer snakkede han ikke om andet end "Babylon 5". 95 00:14:20,125 --> 00:14:24,679 Jeg har snakket med min kontakt i APD og Jesse er ikke i deres system - 96 00:14:24,713 --> 00:14:27,515 - så panserne har ham ikke. - Endnu. 97 00:14:27,549 --> 00:14:31,099 Måske har han skiftet mening om at rejse, og har ringet til din fyr igen. 98 00:14:31,130 --> 00:14:35,356 Går de glip af den første chance med ham, får de ikke en anden. 99 00:14:35,390 --> 00:14:39,779 - Led videre. - Og hvad så derefter? 100 00:14:39,818 --> 00:14:41,622 Hvad mener du? 101 00:14:41,647 --> 00:14:45,116 Pinkman er ikke til at slippe af med. 102 00:14:45,150 --> 00:14:50,905 - Jeg tænker på, hvad du vil gøre. - Han er sur over det med drengen. 103 00:14:50,956 --> 00:14:54,792 Jeg skal bare forklare ham, hvorfor det skulle ske. 104 00:14:57,963 --> 00:15:01,582 Lad os sige - 105 00:15:01,633 --> 00:15:04,919 - at han ikke er i humør til en nuanceret samtale - 106 00:15:04,970 --> 00:15:10,091 - om fordelene ved at forgifte børn. Han vil nærmere stikke dig til døde - 107 00:15:10,142 --> 00:15:14,178 - med en kæp. Hvad har du tænkt dig at gøre? 108 00:15:15,230 --> 00:15:19,100 - Har du et forslag? - Vi tænkte på - 109 00:15:19,151 --> 00:15:26,657 - om det ikke er ligesom "Trofast"? - "Trofast"? 110 00:15:26,692 --> 00:15:30,411 Trofast var den bedste og mest loyale hund til dato. 111 00:15:30,445 --> 00:15:35,166 Alle elskede hunden, men en dag fik han hundegalskab - 112 00:15:35,200 --> 00:15:42,072 - og lille Timmy blev, af hensyn til Trofasts bedste, nødt til... 113 00:15:42,090 --> 00:15:45,543 Du har set filmen. 114 00:15:45,577 --> 00:15:51,632 Du er fyldt med farverige metaforer. Belize, Trofast... 115 00:15:51,683 --> 00:15:53,751 Du er fuld af gode råd. 116 00:15:59,758 --> 00:16:02,810 Du skal ikke komme med det forslag igen. 117 00:16:05,096 --> 00:16:07,782 Find ham. 118 00:16:20,962 --> 00:16:25,883 Undskyld. Værelsesnøglen virkede ikke til isskabet - 119 00:16:25,917 --> 00:16:33,341 - så jeg skulle ned til receptionen. Jeg har set til Junior - 120 00:16:33,392 --> 00:16:37,895 - og med betalingsfjernsyn og roomservice er han kommet i den syvende himmel. 121 00:16:37,929 --> 00:16:44,279 - Jeg troede, du skulle i bad? - Hvordan har Saul det? 122 00:16:44,282 --> 00:16:48,074 Saul? Goodman? 123 00:16:50,942 --> 00:16:57,331 - Jeg aner det ikke. - Du har da lige snakket med ham. 124 00:17:00,118 --> 00:17:08,843 - Udspionerer du mig? - Ja, og jeg har det også elendigt med det. 125 00:17:08,877 --> 00:17:13,013 Jeg spillede med på din løgn omkring benzinpumpen - 126 00:17:13,048 --> 00:17:18,386 - fordi Junior var der, men nu vil jeg gerne vide, hvad der foregår. 127 00:17:25,110 --> 00:17:30,781 Det er ikke noget særligt. Det er fordi, jeg er overforsigtig. 128 00:17:36,455 --> 00:17:39,073 Du kan godt huske Jesse Pinkman, ikke? 129 00:17:39,124 --> 00:17:44,528 Han var ovre og spise hos os. 130 00:17:44,546 --> 00:17:53,989 Han er blevet sur over noget, han tror, jeg har gjort. 131 00:17:54,006 --> 00:17:59,543 Jeg gjorde det også, men jeg gjorde det af gode årsager. Det er kompliceret. 132 00:17:59,561 --> 00:18:08,486 Prøver du at sige, at han ville brænde vores hus ned? 133 00:18:08,520 --> 00:18:15,576 Dét var i et kort øjeblik, sikkert hans intention - 134 00:18:15,610 --> 00:18:21,916 - men han skiftede mening. - Hvordan fungerer det? 135 00:18:21,950 --> 00:18:30,073 - At han skiftede mening? - Hør her. 136 00:18:32,010 --> 00:18:33,911 Du er nødt til at forstå - 137 00:18:33,929 --> 00:18:39,633 - at Jesse har sine følelsesmæssige og personlige problemer. 138 00:18:39,684 --> 00:18:47,358 Han har et misbrug, men han har altid været mere til fare for sig selv, end for andre. 139 00:18:47,392 --> 00:18:51,779 Han har en tendens til at komme ud af fatningen. Det er det hele. 140 00:18:51,813 --> 00:18:54,865 Han har altså aldrig gjort andre fortræd? 141 00:18:58,570 --> 00:19:00,496 Nej. 142 00:19:03,091 --> 00:19:06,942 Jeg forstår ikke, hvordan du fik hende til at falde til ro så hurtigt. 143 00:19:13,964 --> 00:19:17,171 Hvad har du tænkt dig at gøre? 144 00:19:19,891 --> 00:19:24,595 Sauls fyr Kuby sporer ham, hvilket ikke burde tage lang tid - 145 00:19:24,629 --> 00:19:33,687 - og når han gør det, vil jeg snakke med ham og tale ham til fornuft. 146 00:19:33,738 --> 00:19:39,026 "Snakke med ham". "Tale ham til fornuft". 147 00:19:42,364 --> 00:19:51,262 Du omskriver sandheden, ikke? Du udnytter ham, gør du ikke? 148 00:19:51,323 --> 00:19:55,338 Nej. Hvad... 149 00:19:55,377 --> 00:20:03,551 - Hvad er det, du siger? - Jeg vidste, det ville ske. 150 00:20:03,602 --> 00:20:09,890 Jeg sagde, at nogen en dag ville prøve at gøre os fortræd og her sidder vi. 151 00:20:09,941 --> 00:20:13,811 Nej, Jesse ville ikke gøre nogen fortræd. 152 00:20:13,845 --> 00:20:17,147 Han overhældte vores hus med benzin, Walt! 153 00:20:17,181 --> 00:20:19,567 Han prøvede at brænde vores hus ned! 154 00:20:19,618 --> 00:20:21,806 Han skiftede mening. Han gjorde det jo ikke. 155 00:20:21,830 --> 00:20:24,588 Hvad hvis han skifter mening igen? 156 00:20:25,240 --> 00:20:33,414 - Du er nødt til at tage dig af det. - Hvor meget har du fået at drikke? 157 00:20:34,916 --> 00:20:38,385 - Ikke nok. - Jeg ved ikke, hvordan vi kom til - 158 00:20:38,420 --> 00:20:42,806 - at snakke om det her - 159 00:20:42,841 --> 00:20:45,843 - men jeg har åbenbart ikke forklaret det godt nok - 160 00:20:45,877 --> 00:20:48,211 - fordi du overreagerer fuldstændigt! 161 00:20:48,229 --> 00:20:52,066 Vi skal allesammen tage en dyb vejrtrækning og slappe af - 162 00:20:52,100 --> 00:20:59,156 - fordi Jesse er ikke bare en gal hund. Han er et menneske. 163 00:20:59,190 --> 00:21:02,943 Et menneske, der er en trussel mod os! 164 00:21:02,994 --> 00:21:08,666 Dér, hvor vi er nu med Hank og Marie - 165 00:21:08,700 --> 00:21:11,035 - og den forfærdelige video, vi optog? 166 00:21:11,069 --> 00:21:16,573 Efter alt, vi har gjort, kan du ikke bare snakke med ham. 167 00:21:16,591 --> 00:21:28,969 Du siger altså, at... Hvad er det helt præcist, du siger? 168 00:21:29,020 --> 00:21:31,639 Vi er kommet hertil. 169 00:21:33,024 --> 00:21:35,258 For os. 170 00:21:37,862 --> 00:21:40,447 Hvad betyder én fra eller til? 171 00:22:31,680 --> 00:22:36,017 Jesse! Stop! Vend dig om! 172 00:22:37,819 --> 00:22:41,856 Vil du høre, hvad han har gjort? 173 00:22:41,890 --> 00:22:49,614 - Sluk lighteren! - Han forgiftede en 8-årig dreng - 174 00:22:49,665 --> 00:22:56,203 - fordi... Som et træk! - Walt er et svin. Hemmeligheden er ude. 175 00:22:56,237 --> 00:23:01,125 Vi snakker om det, men sluk for lighteren. 176 00:23:01,176 --> 00:23:08,633 Jeg vil ikke slå dig ihjel, og du vil ikke slås ihjel. 177 00:23:08,684 --> 00:23:11,418 Sluk den. 178 00:23:13,522 --> 00:23:17,391 Han må ikke slippe godt fra det! 179 00:23:19,945 --> 00:23:23,430 - Han må ikke slippe godt fra det! - Det gør han heller ikke. 180 00:23:25,600 --> 00:23:28,202 Vil du brænde ham ned... 181 00:23:30,038 --> 00:23:31,956 ...så lad os gøre det sammen. 182 00:24:24,710 --> 00:24:31,382 - Har du fulgt efter mig? - Ja, siden du var hos Goodman. 183 00:24:33,168 --> 00:24:40,180 - Hvor skal vi hen. - Ned til DEA. 184 00:24:40,228 --> 00:24:43,486 Er jeg anholdt? 185 00:24:43,528 --> 00:24:45,863 Ja, du ved, hvordan det fungerer. 186 00:24:45,897 --> 00:24:51,272 Er du et godt vidne for mig, gør jeg det godt for dig. 187 00:24:51,296 --> 00:24:53,523 Ja, jeg skal sidde på stationen - 188 00:24:53,538 --> 00:25:00,795 - og vente på at vidne mod hr. White. Det bliver godt. 189 00:25:10,088 --> 00:25:14,875 Du er vred. 190 00:25:16,178 --> 00:25:18,729 Jeg kan ikke sove. Jeg spiser ikke. 191 00:25:20,482 --> 00:25:25,052 Jeg sad i seks timer i aftes og ledte efter gift, som ikke kunne spores. 192 00:25:25,070 --> 00:25:29,407 Dette nære familiemedlem, der har haft en hemmelighed overfor dig og Hank - 193 00:25:29,441 --> 00:25:33,611 - og denne hemmelighed er blevet afsløret - 194 00:25:33,662 --> 00:25:38,082 - og nu er du ked af det, såret og vred. 195 00:25:40,235 --> 00:25:42,620 Er det rigtigt forstået? 196 00:25:44,572 --> 00:25:49,627 At tage så meget fejl omkring en person. 197 00:25:49,678 --> 00:25:52,913 Vi lever vel allesammen et dobbeltliv til en vis grad. 198 00:25:52,931 --> 00:25:56,767 - Vi har alle vores hemmeligheder. - Ikke som denne. 199 00:25:58,053 --> 00:26:00,054 Ikke som ham. 200 00:26:01,606 --> 00:26:06,093 Det er på høje tid, du bliver lidt mere detaljeret. 201 00:26:06,111 --> 00:26:10,231 - Hvem og hvad snakker vi om? - Det kan jeg ikke sige. 202 00:26:10,265 --> 00:26:16,287 Det ville være slemt for Hank. Det fortalte vores ven i sin film. 203 00:26:19,658 --> 00:26:21,659 De børn... 204 00:26:22,944 --> 00:26:30,751 I hans hus. Den baby. Jeg brækker mig over bare at tænke på det. 205 00:26:30,785 --> 00:26:33,420 Hvorfor så jeg det ikke? 206 00:26:35,790 --> 00:26:42,496 Hvis ikke jeg var sådan en idiotisk, dum idiot, kunne jeg have... 207 00:26:42,531 --> 00:26:44,532 Vi kunne have... 208 00:26:48,670 --> 00:26:53,774 Blackjack. Det er der slet ikke noget mistænkeligt ved. 209 00:26:53,808 --> 00:27:01,815 - Fortæl mig om filmen. - Kan vi ikke fokusere på mine følelser? 210 00:27:01,833 --> 00:27:06,754 Detaljerne betyder vel ikke noget? Der er ikke noget, vi kan gøre. 211 00:27:06,788 --> 00:27:08,706 Han tog røven på os og vandt. 212 00:27:08,757 --> 00:27:16,347 Kan vi ikke nok snakke om noget andet? 213 00:27:18,049 --> 00:27:24,355 Hvordan går det på arbejdet? I sidste uge var du vred over de nye parkeringsregler. 214 00:27:29,394 --> 00:27:31,529 Marie? 215 00:27:32,864 --> 00:27:37,701 Saxitotoxin. "Udvindes fra skaldyr." 216 00:27:37,736 --> 00:27:42,356 "Resulterer i slap lammelse. Offeret er ved bevidsthed - 217 00:27:42,374 --> 00:27:48,078 - gennem en række symptomer. Døden indtræffer ved åndedrætsbesvær." 218 00:27:48,129 --> 00:27:50,697 Det er en mulighed. 219 00:27:50,715 --> 00:27:58,839 Det er helt fint, at du ikke er klar til at indføre mig i det - 220 00:27:58,873 --> 00:28:05,312 - men du skal høre efter her. Der er intet problem, der er så svært - 221 00:28:05,347 --> 00:28:10,517 - smertefuldt eller tilsyneladende umuligt at løse, som vold ikke gør værre. 222 00:28:11,987 --> 00:28:19,243 Det ved jeg. Bare rolig. Jeg gør ingen fortræd. 223 00:28:22,414 --> 00:28:26,917 Det føles bare godt at tænke på det. 224 00:28:33,951 --> 00:28:37,870 - Hej, skat. - Hvad sker der her? 225 00:28:37,901 --> 00:28:41,532 Der er sket noget og jeg tænkte, du gerne ville væk i et par dage. 226 00:28:41,556 --> 00:28:45,403 Tænkte du, at jeg gerne ville pakke og flytte ud af mit eget hus? Hvorfor? 227 00:28:45,434 --> 00:28:48,355 - Hvad foregår der? - Jeg vil ikke snakke om det nu - 228 00:28:48,390 --> 00:28:52,776 - men der er sket noget i sagen omkring Walt. 229 00:28:52,811 --> 00:28:56,280 - Hvad er der sket? Er du i fare? - Nej, nej. 230 00:28:56,314 --> 00:29:00,985 Det er en omskiftelig situation og det ville være bedre, hvis ikke du var her. 231 00:29:01,036 --> 00:29:03,437 Det skal nok blive godt. 232 00:29:03,455 --> 00:29:05,772 Jeg har booket et spa-ophold til dig. 233 00:29:05,790 --> 00:29:09,994 - Du kan lave det med stenene. - Hvad fanden foregår der, Hank? 234 00:29:12,414 --> 00:29:16,667 - Hank? - Vi har en gæst. 235 00:29:24,809 --> 00:29:28,145 Han var lidt opkørt, så jeg gav ham et par sovepiller. 236 00:29:36,571 --> 00:29:40,858 Tager jeg den dreng med på stationen, kommer han i systemet - 237 00:29:40,909 --> 00:29:45,979 - og så finder Walt ud af det med det samme. De sidste 10 vidner døde i fængslet. 238 00:29:45,997 --> 00:29:48,999 Jeg kan ikke bruge DEAs sikre hus, uden at rapportere det. 239 00:29:49,034 --> 00:29:53,671 Jeg kan ikke risikere et motel. Det lyder skørt, men det her er det bedste. 240 00:29:53,705 --> 00:29:55,956 Bare i en dag eller to. 241 00:29:55,990 --> 00:30:00,658 Svar mig på ét spørgsmål. Gør det det værre for Walt? 242 00:30:00,682 --> 00:30:03,081 Ja. Meget. 243 00:30:03,298 --> 00:30:08,478 Godt. Jeg bliver her. Jeg varmer noget lasagne op. 244 00:30:08,502 --> 00:30:11,393 Telefonen ringer. 245 00:30:23,952 --> 00:30:26,987 Du har én ny talemeddelelse. 246 00:30:29,541 --> 00:30:36,246 Jesse, du har åbenbart skiftet mening - 247 00:30:36,305 --> 00:30:44,647 - og det skal du have tak for. Jeg ved, du er sur, men jeg vil gerne udbedre det. 248 00:30:44,671 --> 00:30:49,648 Uanset hvad, okay? Vi skal snakke sammen og udbedre det. 249 00:30:51,429 --> 00:31:01,046 Sov på det indtil videre, og ring til mig. Pas på dig selv. 250 00:31:30,216 --> 00:31:35,141 - Hvad laver du oppe? - Jeg kunne ikke sove. 251 00:31:35,157 --> 00:31:39,687 Så er vi to. Kom og sæt dig. 252 00:31:45,627 --> 00:31:51,299 - Er alt i orden? - Ja, det er bare forretningssager. 253 00:31:52,751 --> 00:31:58,172 - Jeg overvejer muligheder. - Vil I stadig købe endnu en bilvask? 254 00:32:01,393 --> 00:32:08,549 - Ja, måske. Vi ser, hvordan det går. - Hvordan går det - 255 00:32:08,567 --> 00:32:15,072 - nu, hvor du er syg igen? - Det var ikke det, jeg mente. 256 00:32:15,107 --> 00:32:21,946 - Jeg sagde, du ikke skulle bekymre dig. - Hvordan kan jeg undgå det? 257 00:32:21,997 --> 00:32:31,789 Tror du, at jeg vil lade noget så fjollet som lungekræft lægge mig ned? 258 00:32:31,840 --> 00:32:34,542 Jeg skal ingen steder. 259 00:32:40,915 --> 00:32:43,433 Vi skulle have taget vores jakkesæt med. 260 00:32:51,760 --> 00:32:54,028 Det er okay. 261 00:32:55,096 --> 00:32:56,930 Det er okay. 262 00:33:05,273 --> 00:33:12,913 - Jeg kommer om lidt. - Vi ses i morgen tidlig. 263 00:34:13,174 --> 00:34:15,759 Vil du have en kop kaffe? 264 00:34:34,713 --> 00:34:42,920 - Godmorgen. Vil du have en kop kaffe? - Damen... Din kone, tror jeg... 265 00:34:42,971 --> 00:34:47,925 - Skal du have fløde og sukker i? - Øh, sort er fint. 266 00:34:48,176 --> 00:34:50,094 Tak. 267 00:34:59,437 --> 00:35:01,939 Tak. 268 00:35:06,277 --> 00:35:08,378 Tak. 269 00:35:17,038 --> 00:35:21,158 Det tager nok et stykke tid. 270 00:35:21,209 --> 00:35:24,795 - Jeg løber nogle ærinder. - Okay. 271 00:35:24,829 --> 00:35:27,614 Du husker nok agent Gomez? 272 00:35:31,336 --> 00:35:37,758 - Hvordan har du det? Er du klar i hovedet? - Det her kan ikke være det, du mener - 273 00:35:37,792 --> 00:35:41,461 - når du snakker om at brænde ham ned, vel? 274 00:35:41,479 --> 00:35:43,847 Jeg har tåkrummende historier - 275 00:35:43,898 --> 00:35:47,818 - men det er mit ord mod hans. 276 00:35:47,852 --> 00:35:51,188 Jeg har ingen beviser eller noget. 277 00:35:51,239 --> 00:35:55,909 Vil du trække gardinerne for, Gomie? Det skinner ind. 278 00:35:58,580 --> 00:36:03,333 Han er pensioneret. Han gør det ikke mere - 279 00:36:03,368 --> 00:36:06,987 - så du fanger ham ikke med et kamera. - Vi fanger ham. 280 00:36:07,005 --> 00:36:09,123 Vi skal bare lige gøre det her først. 281 00:36:16,131 --> 00:36:18,899 Fortæl os alt, du kan huske. 282 00:36:18,933 --> 00:36:22,186 Forretningsaftaler, personlige aftaler - 283 00:36:22,237 --> 00:36:25,873 - og enhver kriminel aktivitet, du har set eller været en del af. 284 00:36:25,907 --> 00:36:30,327 Det hele. Fortæl os din historie. 285 00:36:31,279 --> 00:36:35,849 Begynd fra starten. Hvornår mødte du Walter White for første gang? 286 00:36:37,952 --> 00:36:40,404 Okay... 287 00:36:41,790 --> 00:36:52,082 Jeg mødte hr. White... Walter White, i kemi på første år. 288 00:36:54,669 --> 00:36:57,037 Han var min lærer. 289 00:37:11,936 --> 00:37:16,690 - Tror du på ham? - Ja, det gør jeg desværre. 290 00:37:16,724 --> 00:37:21,278 Jeg bryder mig ikke om at indrømme det, men jeg tror, han har ret. 291 00:37:21,329 --> 00:37:24,230 Der er ikke skyggen af håndgribelige beviser. 292 00:37:24,248 --> 00:37:28,502 Ingen våben, lig eller laboratorier. 293 00:37:28,536 --> 00:37:34,041 Kun narkovragets ord mod kræftpatientens. 294 00:37:34,075 --> 00:37:36,260 Skal vi undersøge Lydia Rodarte-Quayle? 295 00:37:36,294 --> 00:37:41,098 Vamonos Pest? Følge op på mordet på Drew Sharp? Hvor skal vi begynde? 296 00:37:41,132 --> 00:37:46,419 Vi begynder med det her. Jesse. 297 00:37:46,437 --> 00:37:50,891 Jeg er på Civic Plaza i morgen ved middagstid. 298 00:37:50,925 --> 00:37:55,262 Jeg håber, du vil lade mig forklare mig selv - 299 00:37:55,280 --> 00:37:58,615 - og at vi én gang for alle kan snakke det hele igennem. 300 00:38:00,618 --> 00:38:04,104 Jeg vil være der alene og ubevæbnet. 301 00:38:04,122 --> 00:38:06,824 Vil du komme og skyde mig i hovedet - 302 00:38:06,875 --> 00:38:09,209 - så er det op til dig. 303 00:38:10,378 --> 00:38:15,999 Uanset hvad, så har du mig. 304 00:38:26,811 --> 00:38:31,131 Vent... Skal jeg snakke med det svin? 305 00:38:31,149 --> 00:38:36,353 - Det kan I ikke mene. - Du skal lytte. Han vil forklare sig. 306 00:38:36,404 --> 00:38:39,042 Du får en mikrofon på og lader ham forklare sig. 307 00:38:39,066 --> 00:38:44,161 Så I vil altså gøre det, han siger? Tror I virkelig - 308 00:38:44,195 --> 00:38:48,782 - at han bare vil snakke med mig? 309 00:38:48,816 --> 00:38:54,487 - Hvorfor ikke? - Jeg fatter jer ikke. 310 00:38:54,505 --> 00:38:58,091 Han ville have mig ud af byen, før jeg ville brænde hans hus ned. 311 00:38:58,126 --> 00:39:00,294 Nu er jeg en endnu større trussel mod ham. 312 00:39:00,328 --> 00:39:03,213 Han har en nul-tolerance overfor trusler. 313 00:39:03,264 --> 00:39:08,719 - Jeg er en død mand, hvis jeg gør det. - Walt er skruppelløs. 314 00:39:08,770 --> 00:39:11,939 Han vil gøre næsten alt for at beskytte sine interesser. 315 00:39:11,973 --> 00:39:20,564 Det er jeg enig med dig i, men ikke når det kommer til dig. Han holder af dig. 316 00:39:20,615 --> 00:39:25,702 Ja, mand. Han flår mig ikke og kalder mig ikke "idiot" - 317 00:39:25,737 --> 00:39:28,789 - eller forgifter folk, jeg holder af. 318 00:39:28,823 --> 00:39:31,742 Nej, hr. White er helt tosset med mig. Det ved alle! 319 00:39:31,793 --> 00:39:37,047 Ud fra det, du har fortalt mig, så betalte han for din rehabilitering - 320 00:39:37,081 --> 00:39:41,084 - og kørte de to pushere over i sin bil, og reddede dermed dit liv. 321 00:39:41,135 --> 00:39:43,503 Du var 50/50 partner. Det behøvede han ikke. 322 00:39:43,537 --> 00:39:46,773 Jo, det gjorde han. Jeg er den eneste, der er næsten lige så god som ham. 323 00:39:46,808 --> 00:39:50,811 Det ved jeg nu ikke. Som du siger det, så har han manipuleret dig til at blive. 324 00:39:50,845 --> 00:39:54,231 Som om, han ikke vil miste dig. Han har kørt rundt med dig - 325 00:39:54,265 --> 00:39:57,169 - og hjalp dig blandt andet med at finde ricin-cigaretten. 326 00:39:57,200 --> 00:40:01,772 Se, hvor langt han vil gå for at overbevise dig om, at han ikke er en slem fyr. 327 00:40:01,823 --> 00:40:06,393 - Det er det, det er. - Hvad hvis han vil slå mig ihjel? 328 00:40:06,411 --> 00:40:12,332 Hvad hvis han vil få mig ud og hyre en lejemorder - 329 00:40:12,367 --> 00:40:15,902 - eller få mig til at sætte mig på en giftnål. 330 00:40:15,920 --> 00:40:19,406 Der sker dig ikke noget. Det er ét af de mest åbne - 331 00:40:19,424 --> 00:40:22,742 - offentlige steder i byen. Det er midt på dagen. 332 00:40:22,760 --> 00:40:24,928 Agent Gomez og jeg selv vil være der. 333 00:40:24,963 --> 00:40:34,921 I to fyre er bare... fyre, okay? Hr. White er djævlen selv. 334 00:40:34,939 --> 00:40:39,693 Han er klogere og heldigere end jer. 335 00:40:39,727 --> 00:40:41,945 Uanset hvad, I tror, der sker - 336 00:40:41,980 --> 00:40:47,100 - så siger jeg jer, at det stik modsatte vil ske. 337 00:40:47,118 --> 00:40:53,323 Vi brainstormer ikke, Jesse. Det er ikke en anmodning. 338 00:40:53,374 --> 00:40:57,160 Medmindre, du vil fange ham på anden vis eller prøve lykken - 339 00:40:57,211 --> 00:41:03,450 - hos fyrene på stationen, så er det sådan her, det kommer til at ske. 340 00:41:03,468 --> 00:41:08,121 - Jeg skal pisse. - Ned ad gangen til venstre. 341 00:41:10,291 --> 00:41:12,292 Har du et SD-kort mere? 342 00:41:14,178 --> 00:41:20,381 Hvad hvis knægten har ret? Hvad hvis det er en fælde? 343 00:41:20,396 --> 00:41:26,473 Knægten? Mener du junkien, der pisser på mit badeværelsesgulv? 344 00:41:28,192 --> 00:41:35,332 Har han ret, dør han og vi får det hele på film. 345 00:41:41,736 --> 00:41:46,006 Husk på, at du er såret og vred og du vil have svar. 346 00:41:46,040 --> 00:41:48,676 Du skal ikke presse på. 347 00:41:48,710 --> 00:41:54,265 Han må ikke blive mistænksom. Lad ham føre samtalen. 348 00:41:54,316 --> 00:41:56,400 Slap af. Det er det vigtigste. 349 00:41:56,434 --> 00:41:59,435 Hold ikke armene over kors, hvis du kan undgå det. 350 00:42:01,323 --> 00:42:04,942 Pancho Villa, Salma Hayek. Pancho Villa, Salma Hayek. Modtager du? 351 00:42:04,993 --> 00:42:08,228 - Højt og tydeligt, idiota. - Hvordan ser det ud, Gomie? 352 00:42:09,230 --> 00:42:14,835 Ingen ændring. Han sidder der bare. Gør vi det, eller hvad? 353 00:42:14,869 --> 00:42:17,270 Er du klar til at sparke røv, partner? 354 00:42:20,959 --> 00:42:23,294 Godt så. Af sted med dig. 355 00:43:42,340 --> 00:43:47,327 Ser du det? Hvad laver han? Han står der bare. 356 00:43:47,345 --> 00:43:50,163 Hvad fanden laver han? 357 00:44:11,736 --> 00:44:15,989 Han er i bevægelse. Han forlader stedet. Jeg tror, han flygter. 358 00:44:16,023 --> 00:44:18,191 Nej, nej... Kom nu! 359 00:44:26,885 --> 00:44:32,172 Har du ham? Han er ved telefonen. Hvem fanden ringer han til? 360 00:44:34,426 --> 00:44:38,645 Nej, nej! Kom nu! 361 00:44:51,276 --> 00:44:53,209 Hallo? 362 00:44:53,661 --> 00:44:55,729 Godt forsøgt, røvhul. 363 00:44:56,748 --> 00:45:00,367 Hvor er du, Jesse? Jeg vil bare snakke med dig. 364 00:45:00,401 --> 00:45:03,737 Nej, jeg gør ikke længere, som du siger. 365 00:45:03,755 --> 00:45:07,040 Du skal bare vide, at jeg kommer efter dig. 366 00:45:07,542 --> 00:45:11,745 Jeg besluttede mig for, at det ikke var noget særligt at brænde dit hus ned. 367 00:45:11,763 --> 00:45:17,634 Næste gang finder jeg dig, hvor du virkeligt bor. 368 00:45:17,685 --> 00:45:20,771 Jesse? Jesse? 369 00:45:44,829 --> 00:45:47,498 - Far! - Hej! 370 00:46:00,478 --> 00:46:03,223 Ind med dig! 371 00:46:03,226 --> 00:46:08,134 Dit lille svin! Dit skæve, lille... Hvad fanden gik det ud på? 372 00:46:08,160 --> 00:46:11,371 - Hvad tænkte du på?! - Jeg tænkte, der var en anden udvej. 373 00:46:11,379 --> 00:46:15,492 - Hvad?! - At få ram på ham. 374 00:46:17,662 --> 00:46:19,613 En bedre måde. 375 00:46:37,298 --> 00:46:42,636 Hej, det er Walt. 376 00:46:47,341 --> 00:46:51,311 Jeg er okay. Jeg... 377 00:46:53,031 --> 00:46:54,931 Todd - 378 00:46:54,934 --> 00:46:58,287 - jeg tror måske, jeg har et nyt job til din onkel. 379 00:46:59,155 --> 00:47:05,894 Oversat af RAGE for DanishBits.org