1
00:00:00,000 --> 00:00:02,923
Anteriormente em Breaking Bad...
2
00:00:02,924 --> 00:00:07,188
Precisa de mim longe. Seu
cunhado não vai desistir.
3
00:00:07,189 --> 00:00:08,856
Com licença.
4
00:00:15,806 --> 00:00:17,802
Ele não apareceu? Por que não...
5
00:00:18,425 --> 00:00:20,723
Vocês o pegaram do meu bolso.
6
00:00:20,724 --> 00:00:22,667
O cigarro de ricina!
7
00:00:22,668 --> 00:00:24,245
E tudo para o sr. White!
8
00:00:24,246 --> 00:00:26,854
Ele envenenou Brock
e você o ajudou.
9
00:02:15,478 --> 00:02:17,109
Jesse?
10
00:02:18,610 --> 00:02:20,239
Jesse!
11
00:02:23,440 --> 00:02:25,982
Apareça agora!
12
00:04:28,941 --> 00:04:32,441
UNITED Apresenta.
13
00:04:32,442 --> 00:04:35,942
Legenda: Domingoss I
belShama I Davld.
14
00:04:35,943 --> 00:04:39,443
Legenda: RickSG I
Lola I parlobrito.
15
00:04:39,444 --> 00:04:43,944
S05E12 Rabid Dog.
16
00:04:43,945 --> 00:04:47,445
Legende conosco I @UnitedTeam
united@united4ever. tv.
17
00:04:58,514 --> 00:05:00,431
Entrarei em contato.
18
00:05:00,432 --> 00:05:02,884
Está certo. Ei, Huell.
19
00:05:03,301 --> 00:05:06,860
Quero que passe na escola
antes de ir ao Saul.
20
00:05:07,656 --> 00:05:10,474
Não acredito que ele iria
atrás do meu filho, mas...
21
00:05:10,475 --> 00:05:13,400
- Pode deixar.
- Kuby está no lava-jato, certo?
22
00:05:13,401 --> 00:05:15,246
Estacionado do
outro lado da rua.
23
00:05:15,247 --> 00:05:17,081
Tudo calmo. Sem
sinal do Pinkman.
24
00:05:17,082 --> 00:05:19,116
Certo. Encontre-o.
25
00:05:36,552 --> 00:05:38,436
Por favor, deixe uma mensagem.
26
00:05:39,088 --> 00:05:42,037
Jesse, escute.
27
00:05:43,091 --> 00:05:46,026
Obviamente, você mudou de ideia
28
00:05:46,027 --> 00:05:48,429
e agradeço por isso.
29
00:05:48,430 --> 00:05:51,282
E sei que está bravo.
30
00:05:51,283 --> 00:05:53,851
Quero resolver isto, certo?
31
00:05:53,852 --> 00:05:57,021
Tudo o que precisar, está bem?
32
00:05:57,022 --> 00:05:59,352
Vamos conversar e resolver isto.
33
00:06:00,725 --> 00:06:02,922
Até lá, só...
34
00:06:03,828 --> 00:06:06,747
Tente descansar um
pouco, está certo?
35
00:06:06,748 --> 00:06:08,501
Depots me ligue.
36
00:06:09,134 --> 00:06:10,735
Cuide-se.
37
00:06:13,606 --> 00:06:15,173
Como está ficando?
38
00:06:15,174 --> 00:06:17,408
Troquei o portal e a fechadura.
39
00:06:17,409 --> 00:06:19,776
Só trocarei isso e
estará tudo pronto.
40
00:06:19,777 --> 00:06:22,496
Vai querer chaves separadas
para as fechaduras
41
00:06:22,497 --> 00:06:24,165
ou uma chave que abra as duas?
42
00:06:24,166 --> 00:06:26,250
Não, não mude a chave.
43
00:06:26,551 --> 00:06:28,769
Quero as mesmas chaves.
44
00:06:28,770 --> 00:06:31,638
Certo, mas após uma invasão,
as pessoas gostam de mudar.
45
00:06:31,639 --> 00:06:33,657
Mesma chave, mesma fechadura.
46
00:06:33,658 --> 00:06:35,984
As chaves antigas têm
que funcionar, certo?
47
00:06:35,985 --> 00:06:37,485
Certo.
48
00:06:42,709 --> 00:06:44,363
Bom.
49
00:06:46,205 --> 00:06:48,789
Bom. Bom, bom, bom.
50
00:06:53,429 --> 00:06:55,112
Não, não.
51
00:06:55,113 --> 00:06:57,466
Pessoal, pessoal. Pare um pouco.
52
00:06:57,467 --> 00:07:00,484
- Esta...
- Essa área não está boa.
53
00:07:00,485 --> 00:07:02,853
Claro. Temos que
melhorar bastante.
54
00:07:02,854 --> 00:07:04,455
Já passamos três vezes.
55
00:07:04,456 --> 00:07:06,256
Como eu disse, a
gasolina é difícil.
56
00:07:06,257 --> 00:07:09,293
Não, não. O cheiro tem
que sumir completamente.
57
00:07:09,294 --> 00:07:10,994
Minha esposa está chegando
58
00:07:10,995 --> 00:07:13,163
e não pode haver
cheiro ou manchas.
59
00:07:13,164 --> 00:07:15,646
Nenhum sinal do que aconteceu.
60
00:07:16,193 --> 00:07:18,152
Entende?
61
00:07:18,153 --> 00:07:19,987
Eu sei.
62
00:07:19,988 --> 00:07:23,591
É de última hora, e
agradeço bastante.
63
00:07:23,592 --> 00:07:25,976
Senhor, adoraríamos
receber mais dinheiro,
64
00:07:25,977 --> 00:07:28,772
mas a gasolina já
atravessou o piso.
65
00:07:28,773 --> 00:07:31,816
Se não trocar o carpete
ou o próprio piso,
66
00:07:31,817 --> 00:07:33,883
não ficará melhor do que isso.
67
00:09:50,822 --> 00:09:54,038
- Isso é gasolina?
- Pergunte ao papai.
68
00:09:54,039 --> 00:09:56,041
Oi, estou aqui.
69
00:09:57,799 --> 00:10:01,192
- O que aconteceu?
- Eu devia processar alguém.
70
00:10:01,193 --> 00:10:02,771
Foi isso que aconteceu.
71
00:10:02,772 --> 00:10:04,546
Estou a caminho da farmácia,
72
00:10:04,547 --> 00:10:06,433
preciso parar para abastecer,
73
00:10:06,434 --> 00:10:09,979
e encontro as
bombas com defeito.
74
00:10:09,980 --> 00:10:12,238
Quer saber? Ela não
deveria estar aqui.
75
00:10:12,239 --> 00:10:15,188
Isso supostamente não faz
mal, mas sabe como é.
76
00:10:15,189 --> 00:10:17,093
Pode fechar a janela
do quarto dela,
77
00:10:17,094 --> 00:10:19,498
porque é apenas neste lugar.
78
00:10:20,736 --> 00:10:23,243
É o melhor que posso fazer.
79
00:10:36,456 --> 00:10:38,794
Então...
80
00:10:39,803 --> 00:10:42,127
- Bombas com defeito?
- Pois é.
81
00:10:42,128 --> 00:10:45,076
Estou abastecendo como já
fiz milhares de vezes,
82
00:10:45,077 --> 00:10:49,339
e ouço um estalo. No
gatilho da bomba.
83
00:10:49,340 --> 00:10:51,456
A coisa de metal.
Que você aperta.
84
00:10:51,457 --> 00:10:55,867
Eu ouço um estalo. E
suponho, ingenuamente,
85
00:10:55,868 --> 00:10:59,694
que o combustível não
está saindo do injetor,
86
00:10:59,695 --> 00:11:02,679
então puxei a mangueira
para colocar de volta, e...
87
00:11:02,680 --> 00:11:05,849
De repente, estou todo ensopado.
88
00:11:05,850 --> 00:11:09,850
Nos braços, nas
pernas, e na virilha.
89
00:11:10,632 --> 00:11:12,646
Então fiquei em pânico,
90
00:11:12,647 --> 00:11:15,641
vim direto para casa,
entrei correndo,
91
00:11:15,642 --> 00:11:18,328
tirei as roupas o
mais rápido possível.
92
00:11:18,329 --> 00:11:21,779
Entrei no banho. Só
quando saí do chuveiro
93
00:11:21,780 --> 00:11:25,471
que percebi que as roupas
cobertas de gasolina
94
00:11:25,472 --> 00:11:29,472
estavam no tapete da
sala todo esse tempo.
95
00:11:30,498 --> 00:11:34,058
Quero dizer... Foi
tudo tão estúpido.
96
00:11:34,059 --> 00:11:36,487
Eu poderia ter me
lavado no posto.
97
00:11:36,488 --> 00:11:38,857
No caminho de casa,
lembrei que existe
98
00:11:38,858 --> 00:11:42,300
mangueira de água ao
lado da bomba de ar.
99
00:11:42,301 --> 00:11:45,607
Para calibrar pneus.
Enfim, esse foi meu dia.
100
00:11:45,608 --> 00:11:47,041
Como foi o de vocês?
101
00:11:49,314 --> 00:11:51,052
- Pai?
- Sim.
102
00:11:52,025 --> 00:11:55,734
Pode dizer a verdade, por favor?
103
00:11:58,038 --> 00:12:00,829
Dizer... Como assim?
104
00:12:00,830 --> 00:12:04,381
Você... Você desmaiou, não foi?
105
00:12:05,106 --> 00:12:07,284
Porque está doente novamente.
106
00:12:07,285 --> 00:12:09,914
Você estava abastecendo
e os gases,
107
00:12:09,915 --> 00:12:12,162
eles fizeram você
desmaiar novamente.
108
00:12:12,163 --> 00:12:14,604
Apenas admita.
109
00:12:14,605 --> 00:12:16,416
Não... não.
110
00:12:17,080 --> 00:12:18,569
Foi a bomba.
111
00:12:24,536 --> 00:12:27,624
Talvez eu tenho
ficado um pouco...
112
00:12:27,625 --> 00:12:29,638
tonto por um momento,
113
00:12:29,639 --> 00:12:31,797
mas eu não desmaiei. Certo?
114
00:12:31,798 --> 00:12:34,297
Estou bem, e essa é a verdade.
115
00:12:34,298 --> 00:12:38,298
Porém, pensando no melhor
para a nossa saúde...
116
00:12:39,367 --> 00:12:41,303
Acho que não podemos
permanecer aqui.
117
00:12:41,304 --> 00:12:44,148
- Não até trocarmos o carpete.
- Sim.
118
00:12:44,149 --> 00:12:48,449
Tio Hank e tia Marie
têm bastante espaço.
119
00:12:49,658 --> 00:12:53,533
- Que tal um hotel?
- Pode ser maneiro.
120
00:12:53,878 --> 00:12:55,664
Um bom hotel.
121
00:12:55,665 --> 00:12:58,064
Gosto do jeito que está pensando.
Sim!
122
00:12:58,065 --> 00:13:00,045
Umas pequenas férias em família.
123
00:13:00,046 --> 00:13:01,997
Pode ser divertido.
O que você diz?
124
00:13:01,998 --> 00:13:03,659
Por que não separa umas roupas?
125
00:13:03,660 --> 00:13:06,255
Certo.
126
00:13:07,811 --> 00:13:11,510
Desculpe-me. Não é
meu melhor momento.
127
00:13:12,461 --> 00:13:13,906
Vou fazer as malas.
128
00:13:13,907 --> 00:13:15,659
- Certo.
- Certo.
129
00:13:18,306 --> 00:13:21,115
Acha que vai deixar
uma cicatriz?
130
00:13:24,967 --> 00:13:28,584
Eu não devia ter deixado de
praticar artes marciais.
131
00:13:34,044 --> 00:13:36,486
Minha nossa! Jesse fez isso?
132
00:13:36,487 --> 00:13:38,404
Sim, mas você precisa entender
133
00:13:38,405 --> 00:13:40,449
que no fundo ele me ama.
134
00:13:41,480 --> 00:13:43,660
Então... onde ele está?
135
00:13:43,661 --> 00:13:46,267
- Ainda estamos procurando.
- Por onde procurou?
136
00:13:46,882 --> 00:13:48,873
Na casa dele, dos pais...
137
00:13:49,759 --> 00:13:51,395
Na casa desse garoto... Brock.
138
00:13:51,396 --> 00:13:54,004
Abrigos de viciados
em Siesta Hills,
139
00:13:54,005 --> 00:13:56,248
Conjunto Indigo,
no Crystal Palace.
140
00:13:56,249 --> 00:13:58,319
Na pista de kart
da Avenida Copper.
141
00:13:59,120 --> 00:14:00,715
Alcoólicos Anônimos.
142
00:14:00,716 --> 00:14:03,462
Os amigos dele, Beaver e...
um fulano?
143
00:14:03,463 --> 00:14:06,833
Badger e Skinny Pete.
Não está com eles.
144
00:14:06,834 --> 00:14:09,889
- Podiam estar acobertando.
- Fingi ser da Cia. Elétrica.
145
00:14:09,890 --> 00:14:12,066
Botei uma escuta na
casa da mãe do altão.
146
00:14:12,067 --> 00:14:15,763
Por três horas seguidas, ele
só falou sobre "Babylon 5".
147
00:14:16,356 --> 00:14:20,501
Meu contato disse que Pinkman
não está no sistema deles,
148
00:14:20,502 --> 00:14:22,743
- então os tiras não o tem.
- Ainda.
149
00:14:22,744 --> 00:14:25,121
Talvez ele mudou de
ideia quanto a partir,
150
00:14:25,122 --> 00:14:27,510
- e ligou para o seu cara.
- Se alguém perde
151
00:14:27,511 --> 00:14:30,424
a primeira chance com
ele, não há uma segunda.
152
00:14:30,785 --> 00:14:33,397
Bem, continue procurando.
153
00:14:33,398 --> 00:14:34,912
E depots?
154
00:14:35,761 --> 00:14:37,315
O que quer dizer?
155
00:14:37,316 --> 00:14:39,165
Pinkman é como doença.
156
00:14:39,166 --> 00:14:40,799
Cedo ou tarde, acaba aparecendo.
157
00:14:40,800 --> 00:14:44,613
Diga-me o que devo fazer
quando isso acontecer.
158
00:14:44,614 --> 00:14:46,761
Jesse está chateado
por causa do garoto.
159
00:14:46,762 --> 00:14:48,976
Só preciso explicar para ele
160
00:14:48,977 --> 00:14:50,830
por que aquilo teve
que acontecer.
161
00:14:54,106 --> 00:14:57,789
Digamos, por segurança,
que o rapaz não esteja
162
00:14:57,790 --> 00:15:01,272
a fim de conversar
sobre os méritos
163
00:15:01,273 --> 00:15:05,449
do envenenamento infantil.
O plano dele é te perfurar
164
00:15:05,450 --> 00:15:09,450
com algo pontiagudo.
Nesse caso, o que fazer?
165
00:15:10,625 --> 00:15:12,636
Tem alguma sugestão?
166
00:15:13,499 --> 00:15:16,393
Quem sabe nos inspirar no filme.
167
00:15:16,394 --> 00:15:19,088
"Meu Melhor Companheiro".
168
00:15:19,869 --> 00:15:21,894
"Meu Melhor Companheiro"?
169
00:15:22,231 --> 00:15:26,151
Yeller era o cachorro
mais leal que já existiu.
170
00:15:26,152 --> 00:15:28,083
Todos amavam aquele vira-lata,
171
00:15:28,084 --> 00:15:30,986
mas um dia ele adoeceu de raiva,
172
00:15:30,987 --> 00:15:34,717
e o pequeno Timmy, para
"o bem" do velho Yeller,
173
00:15:34,718 --> 00:15:36,794
teve que...
174
00:15:37,846 --> 00:15:39,914
Você assistiu ao filme.
175
00:15:41,291 --> 00:15:44,789
Você é cheio de metáforas
interessantes, não é, Saul?
176
00:15:45,236 --> 00:15:47,515
Belize, o velho Yeller.
177
00:15:47,516 --> 00:15:49,683
Transbordando de conselhos.
178
00:15:55,441 --> 00:15:58,496
Não me venha com
essa ideia de novo.
179
00:16:00,491 --> 00:16:03,177
Encontre-o.
180
00:16:16,517 --> 00:16:19,013
Desculpe-me.
181
00:16:19,014 --> 00:16:20,777
A chave dificultou minha entrada
182
00:16:20,778 --> 00:16:22,437
na sala de
refrigeração, então...
183
00:16:22,438 --> 00:16:26,526
Tive que ir na recepção.
Mas aqui estamos.
184
00:16:26,527 --> 00:16:28,605
Falei com o Junior.
185
00:16:29,499 --> 00:16:32,372
Pay-per-view e serviço de quarto.
Ele está no céu.
186
00:16:34,693 --> 00:16:36,975
Pensei que você fosse
tomar um banho.
187
00:16:36,976 --> 00:16:38,853
Como está o Saul?
188
00:16:40,148 --> 00:16:41,631
Saul?
189
00:16:42,516 --> 00:16:44,056
Goodman?
190
00:16:46,624 --> 00:16:49,207
- Não faço ideia.
- Não?
191
00:16:50,177 --> 00:16:53,289
Acabou de falar com ele
no estacionamento.
192
00:16:55,956 --> 00:16:57,527
Desculpe.
193
00:16:57,528 --> 00:16:59,587
Você estava me espionando?
194
00:17:00,118 --> 00:17:01,592
Sim.
195
00:17:01,593 --> 00:17:04,608
E me sinto terrível
por isso também.
196
00:17:04,609 --> 00:17:08,631
Sabe, eu relevei a balela
sobre a bomba defeituosa
197
00:17:08,632 --> 00:17:12,902
porque Junior estava perto,
mas agora quero saber
198
00:17:12,903 --> 00:17:14,605
o que está acontecendo.
199
00:17:20,505 --> 00:17:23,289
Antes de tudo, não
é grande coisa.
200
00:17:23,290 --> 00:17:26,444
Estamos aqui por precaução.
201
00:17:31,850 --> 00:17:34,518
Jesse Pinkman...
202
00:17:34,519 --> 00:17:38,519
Ele jantou lá em casa, lembra?
203
00:17:39,941 --> 00:17:43,243
Bem, ele... ficou chateado
204
00:17:43,244 --> 00:17:48,752
com uma coisa que ele
acha que eu fiz.
205
00:17:49,674 --> 00:17:51,164
E eu fiz.
206
00:17:51,165 --> 00:17:52,883
Mas por uma boa causa.
207
00:17:52,884 --> 00:17:55,435
É muito complicado.
208
00:17:55,436 --> 00:18:01,136
Espere. Está me dizendo
que ele tentou...
209
00:18:01,895 --> 00:18:04,076
queimar a nossa casa?
210
00:18:04,077 --> 00:18:06,551
Essa foi...
211
00:18:08,035 --> 00:18:11,271
provavelmente por um breve
momento, a intenção,
212
00:18:11,272 --> 00:18:14,135
mas, obviamente, ele
mudou de ideia.
213
00:18:14,136 --> 00:18:17,759
E como isso funciona?
214
00:18:17,760 --> 00:18:19,973
Ele ter mudado de ideia?
215
00:18:20,337 --> 00:18:22,001
Deus.
216
00:18:23,601 --> 00:18:25,468
Olhe...
217
00:18:27,405 --> 00:18:29,867
Você tem que entender.
218
00:18:29,868 --> 00:18:32,795
Com Jesse existem...
219
00:18:33,209 --> 00:18:37,023
problemas emocionais,
pessoais, abuso de drogas.
220
00:18:37,024 --> 00:18:39,237
Mas ele foi sempre
mais perigoso para si
221
00:18:39,238 --> 00:18:40,790
do que para os outros.
222
00:18:43,047 --> 00:18:47,207
Ele costuma perder a cabeça.
Só isso.
223
00:18:47,208 --> 00:18:50,776
Então ele nunca
machucou ninguém?
224
00:18:53,965 --> 00:18:55,891
Não.
225
00:18:58,486 --> 00:19:00,892
Não acredito que fez
ela dormir tão rápido.
226
00:19:06,861 --> 00:19:08,475
Então...
227
00:19:09,749 --> 00:19:12,786
o que você pretende fazer?
228
00:19:15,286 --> 00:19:18,232
O cara do Saul,
Kuby, encontra ele,
229
00:19:18,233 --> 00:19:19,908
o que não deve demorar muito,
230
00:19:19,909 --> 00:19:22,937
e quando encontrar, eu vou...
231
00:19:24,564 --> 00:19:26,575
Vou falar com ele.
232
00:19:27,275 --> 00:19:28,951
Fazê-lo voltar à razão.
233
00:19:29,292 --> 00:19:31,227
"Falar com ele."
234
00:19:32,112 --> 00:19:34,404
"Fazê-lo voltar à razão."
235
00:19:37,759 --> 00:19:40,295
Para que eu entenda...
236
00:19:41,599 --> 00:19:45,599
Você está usando
eufemismos, certo?
237
00:19:47,057 --> 00:19:50,288
Não. O quê?
238
00:19:51,753 --> 00:19:54,925
- O que isso significa?
- Meu Deus.
239
00:19:54,926 --> 00:19:57,895
Eu sabia que isso
iria acontecer.
240
00:19:57,896 --> 00:19:59,533
Eu sabia.
241
00:19:59,534 --> 00:20:02,699
Falei que algum dia
viriam até a nossa porta
242
00:20:02,700 --> 00:20:04,294
para nos machucar.
243
00:20:04,295 --> 00:20:06,498
- E veja o que aconteceu.
- Não.
244
00:20:06,982 --> 00:20:09,701
Jesse não queria
machucar ninguém.
245
00:20:09,702 --> 00:20:12,975
Ele jogou gasolina
na nossa casa, Walt.
246
00:20:12,976 --> 00:20:15,243
Ele tentou incendiar
a nossa casa.
247
00:20:15,244 --> 00:20:19,057
- Ele mudou de ideia, não mudou?
- E se ele mudar novamente?
248
00:20:21,023 --> 00:20:22,423
Walt...
249
00:20:23,139 --> 00:20:27,428
Você precisa resolver isso.
250
00:20:27,865 --> 00:20:29,472
Quanto você bebeu?
251
00:20:30,338 --> 00:20:32,089
Não o bastante.
252
00:20:32,090 --> 00:20:36,757
Não sei como a conversa
chegou nesse ponto.
253
00:20:38,522 --> 00:20:41,671
Mas, obviamente, não expliquei
a situação direito,
254
00:20:41,672 --> 00:20:44,062
pois você está exagerando.
255
00:20:44,063 --> 00:20:47,519
Precisamos respirar
fundo e nos acalmar.
256
00:20:47,520 --> 00:20:50,366
O Jesse não é um...
257
00:20:50,918 --> 00:20:53,523
Um cão raivoso.
258
00:20:54,337 --> 00:20:58,445
- É uma pessoa.
- Que é uma ameaça a nós.
259
00:20:59,064 --> 00:21:00,777
Meu Deus...
260
00:21:00,778 --> 00:21:04,138
A nossa situação com
o Hank e a Marie,
261
00:21:04,139 --> 00:21:06,530
aquela gravação
horrível que fizemos...
262
00:21:06,972 --> 00:21:08,891
Depots de tudo que fizemos...
263
00:21:09,579 --> 00:21:12,402
Você não pode conversar com ele.
264
00:21:12,403 --> 00:21:14,306
Você está dizendo...
265
00:21:16,230 --> 00:21:17,646
Que eu...
266
00:21:20,054 --> 00:21:23,709
O que, exatamente,
você está dizendo?
267
00:21:24,682 --> 00:21:26,951
Já viemos até aqui...
268
00:21:29,015 --> 00:21:30,415
Pelo que temos.
269
00:21:33,575 --> 00:21:35,093
O que é mais um?
270
00:22:27,258 --> 00:22:28,694
Jesse!
271
00:22:28,695 --> 00:22:30,641
Pare com isso e olhe para mim!
272
00:22:33,417 --> 00:22:35,275
Quer saber o que ele fez?
273
00:22:35,954 --> 00:22:39,826
- Quer ouvir?
- Jesse, largue o isqueiro.
274
00:22:40,187 --> 00:22:42,307
Ele envenenou uma criança.
275
00:22:43,766 --> 00:22:47,180
Um menino de oito anos.
E só para...
276
00:22:47,181 --> 00:22:50,196
- O plano dele dar certo.
- Walter é um cretino.
277
00:22:50,965 --> 00:22:53,016
Sei disso. Vamos conversar.
278
00:22:53,017 --> 00:22:55,346
Mas eu preciso que
apague o isqueiro.
279
00:22:57,215 --> 00:22:58,660
Jesse...
280
00:22:59,579 --> 00:23:01,195
Não quero te matar.
281
00:23:01,848 --> 00:23:03,532
E você não quer morrer.
282
00:23:04,010 --> 00:23:05,536
Então, apague o isqueiro.
283
00:23:09,175 --> 00:23:12,216
Ele não pode escapar disso!
284
00:23:15,435 --> 00:23:18,235
- Ele não pode escapar disso!
- Não vai acontecer.
285
00:23:21,165 --> 00:23:22,689
Quer mesmo queimá-lo?
286
00:23:25,641 --> 00:23:27,051
Vamos fazer isso juntos.
287
00:24:20,400 --> 00:24:22,372
Você estava me seguindo?
288
00:24:24,196 --> 00:24:26,417
Sim, desde o
escritório do Goodman.
289
00:24:28,895 --> 00:24:33,235
- Aonde estamos indo?
- Narcóticos, no centro.
290
00:24:35,740 --> 00:24:40,630
- Então, eu estou preso?
- É, sabe como isso funciona.
291
00:24:41,254 --> 00:24:44,885
Se o seu depoimento for
bom, será melhor para você.
292
00:24:46,764 --> 00:24:48,763
É, ficar sentado no
Centro de Detenção,
293
00:24:49,329 --> 00:24:52,335
esperando para depor contra o sr.
White...
294
00:24:53,842 --> 00:24:55,379
Vai dar tudo certo para mim.
295
00:25:05,083 --> 00:25:08,826
Então... Você está com raiva.
296
00:25:11,530 --> 00:25:13,603
Não consigo dormir,
não consigo comer.
297
00:25:16,087 --> 00:25:19,573
Ontem, pesquisei venenos
imperceptíveis por seis horas.
298
00:25:20,539 --> 00:25:24,701
Esse amigo da família
escondia um segredo de vocês.
299
00:25:25,264 --> 00:25:28,209
De alguma forma, vocês
descobriram o segredo.
300
00:25:29,024 --> 00:25:32,232
Você está magoada,
triste, com raiva.
301
00:25:35,137 --> 00:25:37,466
Estou no caminho certo?
302
00:25:39,936 --> 00:25:44,361
Estar tão errada sobre alguém...
Tão enganada.
303
00:25:44,809 --> 00:25:47,682
Todos vivemos vidas duplas,
de alguma forma, não?
304
00:25:48,156 --> 00:25:50,861
- Todos temos segredos.
- É, mas não desse tipo.
305
00:25:53,408 --> 00:25:54,808
Não como ele.
306
00:25:56,952 --> 00:26:01,155
Marie, acho que precisa
contar mais detalhes.
307
00:26:01,505 --> 00:26:03,547
De quem e do que
estamos falando?
308
00:26:03,548 --> 00:26:07,077
Já disse, não posso contar.
Seria ruim para o Hank.
309
00:26:08,220 --> 00:26:10,854
Nosso amigo deixou isso
claro no filminho dele.
310
00:26:14,653 --> 00:26:16,557
Aquelas crianças...
311
00:26:19,427 --> 00:26:21,370
Na casa dele... Aquele bebê.
312
00:26:21,750 --> 00:26:25,488
Passo mal só de pensar.
313
00:26:25,979 --> 00:26:27,894
Como não percebi isso?
314
00:26:30,870 --> 00:26:32,717
Se eu não fosse tão...
315
00:26:33,877 --> 00:26:36,942
Idiota, uma idiota
estúpida, eu teria...
316
00:26:37,720 --> 00:26:39,226
Nós teríamos...
317
00:26:44,423 --> 00:26:46,072
Dinheiro de apostas.
318
00:26:46,501 --> 00:26:49,106
Nada suspeito.
319
00:26:49,107 --> 00:26:51,033
Fale sobre esse filme.
320
00:26:51,641 --> 00:26:54,569
Dave, não podemos...
321
00:26:54,874 --> 00:26:57,494
Só focar nos meus sentimentos?
322
00:26:57,495 --> 00:27:02,261
Os detalhes não importam. Não
podemos fazer nada, certo?
323
00:27:02,262 --> 00:27:05,979
Ele nos ferrou e ele venceu.
Podemos...
324
00:27:07,672 --> 00:27:10,557
Podemos falar de outra coisa?
Sim?
325
00:27:13,517 --> 00:27:14,917
Como está o trabalho?
326
00:27:15,911 --> 00:27:19,109
Estava brava com as novas
regras de estacionamento.
327
00:27:24,689 --> 00:27:26,089
Marie?
328
00:27:27,959 --> 00:27:29,709
Saxitoxina.
329
00:27:31,658 --> 00:27:33,212
"Extraído de mariscos."
330
00:27:33,213 --> 00:27:37,738
Causa paralisia flácida que
deixa a vítima inconsciente
331
00:27:37,739 --> 00:27:39,733
enquanto os sintomas se agravam.
332
00:27:41,133 --> 00:27:43,682
"A morte é causada por
insuficiência respiratória."
333
00:27:43,683 --> 00:27:46,099
Definitivamente, está
entre os favoritos.
334
00:27:46,584 --> 00:27:48,015
Marie...
335
00:27:48,783 --> 00:27:53,231
Tudo bem se não quiser
contar os detalhes.
336
00:27:53,948 --> 00:27:56,007
Mas quero que escute.
337
00:27:57,042 --> 00:28:01,836
Não importa quão
difícil, doloroso,
338
00:28:02,306 --> 00:28:04,304
ou impossível o problema pareça,
339
00:28:04,305 --> 00:28:05,797
violência só vai piorar.
340
00:28:07,193 --> 00:28:08,593
Eu sei...
341
00:28:09,586 --> 00:28:11,926
Não se preocupe, não
vou machucar ninguém.
342
00:28:11,927 --> 00:28:13,327
É que...
343
00:28:17,858 --> 00:28:20,975
É tão bom pensar nisso.
344
00:28:29,087 --> 00:28:31,539
- Oi, querida.
- O que é isso?
345
00:28:31,984 --> 00:28:34,321
É, é... Aconteceu uma coisa.
346
00:28:34,322 --> 00:28:36,694
Achei que gostaria de
sair por alguns dias.
347
00:28:36,695 --> 00:28:39,994
Eu gostaria de fazer as
malas e sair da minha casa?
348
00:28:39,995 --> 00:28:44,018
- Por quê? O que houve?
- Certo, não quero falar agora.
349
00:28:44,019 --> 00:28:47,447
Sabe a história do Walt?
Tivemos um avanço.
350
00:28:48,509 --> 00:28:50,168
O que houve? Você
está em perigo?
351
00:28:50,169 --> 00:28:51,850
Não, não. Nada disso.
352
00:28:51,851 --> 00:28:54,031
A situação é volátil.
353
00:28:54,032 --> 00:28:56,512
Será melhor se você
não estiver aqui.
354
00:28:56,513 --> 00:28:59,074
Será ótimo.
355
00:28:59,075 --> 00:29:01,361
Comprei um pacote de
spa em La Posada...
356
00:29:01,741 --> 00:29:05,519
- Tem aquelas pedras de rio.
- Hank, o que está acontecendo?
357
00:29:07,309 --> 00:29:08,709
Hank?
358
00:29:09,411 --> 00:29:10,991
Temos um convidado.
359
00:29:20,111 --> 00:29:23,029
Ele estava agitado.
Dei uns calmantes.
360
00:29:31,666 --> 00:29:33,483
Certo, escute.
361
00:29:34,021 --> 00:29:36,101
Se eu o levasse e
colocasse no sistema,
362
00:29:36,102 --> 00:29:38,124
Walter descobriria
em cinco minutos.
363
00:29:38,125 --> 00:29:41,301
Minhas últimas dez testemunhas
morreram na cadeia, lembra?
364
00:29:41,302 --> 00:29:44,318
Não posso usar um esconderijo
da Narcóticos sem registrá-lo.
365
00:29:44,319 --> 00:29:46,294
Não posso arriscar em um hotel.
366
00:29:46,295 --> 00:29:49,096
Sei que parece loucura, mas
é o melhor lugar para ele.
367
00:29:49,097 --> 00:29:50,751
Por um, dois dias no máximo.
368
00:29:50,752 --> 00:29:53,294
Certo. Só responda uma pergunta.
369
00:29:53,800 --> 00:29:57,634
- Isso é ruim para o Walt?
- Sim, muito.
370
00:29:58,476 --> 00:30:01,211
Ótimo. Vou ficar.
371
00:30:01,212 --> 00:30:03,018
Vou esquentar a lasanha.
372
00:30:03,615 --> 00:30:05,237
Seu celular está tocando.
373
00:30:19,496 --> 00:30:22,419
Você tem uma nova mensagem.
374
00:30:24,906 --> 00:30:27,410
Jesse, escute.
375
00:30:28,590 --> 00:30:32,109
Obviamente, você mudou de ideia,
376
00:30:32,605 --> 00:30:34,581
e agradeço por isso.
377
00:30:34,582 --> 00:30:36,623
E sei que está bravo.
378
00:30:37,139 --> 00:30:39,289
Quero resolver isto, certo?
379
00:30:39,902 --> 00:30:42,473
Tudo o que precisar, está bem?
380
00:30:42,474 --> 00:30:44,920
Vamos conversar e resolver isto.
381
00:30:46,616 --> 00:30:48,499
Até lá, só...
382
00:30:49,467 --> 00:30:52,362
Tente descansar um
pouco, está certo?
383
00:30:52,363 --> 00:30:53,820
Depois me ligue.
384
00:30:55,033 --> 00:30:56,983
Cuide-se.
385
00:31:23,368 --> 00:31:24,939
Oi.
386
00:31:25,451 --> 00:31:27,183
Oi.
387
00:31:27,184 --> 00:31:30,503
- Por que está acordado?
- Não consegui dormir.
388
00:31:30,504 --> 00:31:33,837
Bem, somos dois então.
Sente-se aqui.
389
00:31:41,247 --> 00:31:44,268
- Está tudo bem?
- Sim.
390
00:31:44,269 --> 00:31:46,647
Apenas coisas do trabalho.
391
00:31:48,450 --> 00:31:50,483
Estou pensando em
algumas opções.
392
00:31:50,484 --> 00:31:54,104
Ainda estão pensando em
comprar outro lava-jato?
393
00:31:56,832 --> 00:31:59,483
Bem, talvez.
394
00:31:59,985 --> 00:32:01,699
Vamos ver o que acontece.
395
00:32:02,120 --> 00:32:04,167
O que acontece agora...
396
00:32:04,168 --> 00:32:07,086
Agora que você está
doente de novo, não é?
397
00:32:07,480 --> 00:32:10,335
Não foi isso que eu quis dizer.
398
00:32:10,643 --> 00:32:13,628
Ei, eu disse para não
se preocupar, lembra?
399
00:32:13,629 --> 00:32:15,997
Como não me preocupar?
400
00:32:15,998 --> 00:32:17,423
Qual é.
401
00:32:17,424 --> 00:32:19,938
Acha que depots de tudo
que passei vou deixar
402
00:32:19,939 --> 00:32:23,011
algo bobo como um câncer
de pulmão me derrubar?
403
00:32:24,615 --> 00:32:26,063
Sem chances.
404
00:32:27,875 --> 00:32:29,638
Não vou a lugar algum.
405
00:32:36,350 --> 00:32:38,508
Nos esquecemos das
sungas, não é?
406
00:32:48,292 --> 00:32:49,951
Está tudo bem.
407
00:32:50,936 --> 00:32:52,460
Está tudo certo.
408
00:33:01,033 --> 00:33:02,543
Daqui a pouco eu subo.
409
00:33:02,882 --> 00:33:04,282
Tudo bem.
410
00:33:05,471 --> 00:33:08,030
- Te vejo pela manhã.
- Tudo bem.
411
00:34:09,644 --> 00:34:11,349
Aceita um café?
412
00:34:30,321 --> 00:34:31,721
Bom dia.
413
00:34:32,056 --> 00:34:33,781
Quer um café?
414
00:34:34,195 --> 00:34:36,583
Não. A senhora...
415
00:34:37,115 --> 00:34:38,586
Acho que é sua esposa.
416
00:34:38,587 --> 00:34:40,427
Quer com leite e açúcar?
417
00:34:40,428 --> 00:34:43,570
Preto está bom.
418
00:34:43,571 --> 00:34:45,124
Obrigado.
419
00:34:55,870 --> 00:34:57,277
Obrigado.
420
00:35:02,483 --> 00:35:04,065
Obrigado.
421
00:35:12,226 --> 00:35:14,395
É provável que isso demore.
422
00:35:14,979 --> 00:35:16,663
Tudo bem.
423
00:35:16,664 --> 00:35:18,611
- Vou fazer umas coisas.
- Está bem.
424
00:35:18,989 --> 00:35:20,458
Está bem.
425
00:35:20,459 --> 00:35:22,782
Lembra do agente Gomez?
426
00:35:27,165 --> 00:35:28,942
Como está? A cabeça está boa?
427
00:35:28,943 --> 00:35:30,355
Está.
428
00:35:31,397 --> 00:35:35,768
Essa não pode ser sua ideia
para pegá-lo, certo?
429
00:35:36,677 --> 00:35:38,992
Tenho histórias que
te deixariam chocado,
430
00:35:38,993 --> 00:35:43,404
mas você sabe que se resume a
minha palavra contra a dele.
431
00:35:43,405 --> 00:35:46,783
Então eu não tenho nenhuma
prova ou algo do tipo.
432
00:35:46,784 --> 00:35:51,025
Gomie, pode fechar as cortinas?
A claridade está atrapalhando.
433
00:35:53,848 --> 00:35:55,843
Sabe que ele se
aposentou, certo?
434
00:35:55,844 --> 00:35:58,608
Ele nem está mais no negócio.
435
00:35:58,609 --> 00:36:00,897
Jamais vão pegá-lo
com uma câmera.
436
00:36:00,898 --> 00:36:02,319
Nós vamos pegá-lo.
437
00:36:02,320 --> 00:36:05,078
Temos que fazer isso primeiro, está bem?
Sente-se.
438
00:36:11,703 --> 00:36:14,352
Apenas conte tudo
que você se lembra.
439
00:36:14,661 --> 00:36:17,616
Sobre os negócios, as
relações pessoais.
440
00:36:17,925 --> 00:36:21,171
Atividades criminais que você
testemunhou ou foi cúmplice.
441
00:36:21,172 --> 00:36:22,851
Tudo o que tiver.
442
00:36:22,852 --> 00:36:26,186
Apenas nos conte sua
história, está bem?
443
00:36:27,419 --> 00:36:30,800
Comece falando sobre como
conheceu Walter White?
444
00:36:33,136 --> 00:36:35,182
Está bem.
445
00:36:36,985 --> 00:36:41,354
Eu conheci o sr. White...
446
00:36:41,904 --> 00:36:43,741
Walter White...
447
00:36:44,288 --> 00:36:47,177
No terceiro ano de química.
448
00:36:50,000 --> 00:36:51,949
Ele foi meu professor.
449
00:37:07,501 --> 00:37:09,255
Acredita nele?
450
00:37:09,256 --> 00:37:12,287
Sim. Infelizmente, acredito.
451
00:37:13,138 --> 00:37:15,864
E odeio admitir, mas acho
que o garoto tem razão.
452
00:37:16,674 --> 00:37:19,902
Que eu saiba, não
há provas físicas.
453
00:37:19,903 --> 00:37:23,582
Pois é, sem armas, sem
corpos, sem laboratório.
454
00:37:23,898 --> 00:37:26,943
Apenas a palavra de
um viciado maluco
455
00:37:26,944 --> 00:37:29,456
contra a do "professor
com câncer no pulmão."
456
00:37:29,457 --> 00:37:32,001
Então vamos atrás da
Lydia Rodarte-Quayle?
457
00:37:32,002 --> 00:37:33,402
Vamonos Pest?
458
00:37:33,403 --> 00:37:35,272
Investigar a morte
de Drew Sharp?
459
00:37:35,273 --> 00:37:36,740
Por onde começamos?
460
00:37:37,301 --> 00:37:39,257
Vamos começar com isso.
461
00:37:39,258 --> 00:37:41,042
Jesse...
462
00:37:41,943 --> 00:37:44,875
Amanhã ao meio-dia
estarei na Praça Civic.
463
00:37:46,658 --> 00:37:50,212
Espero que me dê a
chance de me explicar.
464
00:37:50,729 --> 00:37:53,614
E esclarecer tudo de
uma vez por todas.
465
00:37:55,932 --> 00:37:58,433
Vou estar sozinho e desarmado.
466
00:37:59,769 --> 00:38:03,856
Então você decide se quer vir
e me dar um tiro na cabeça.
467
00:38:05,885 --> 00:38:07,584
De qualquer maneira...
468
00:38:09,071 --> 00:38:10,916
Eu estou nas suas mãos.
469
00:38:24,852 --> 00:38:26,703
Ir lá falar com aquele idiota?
470
00:38:26,704 --> 00:38:28,616
Não podem estar falando sério.
471
00:38:28,617 --> 00:38:30,085
Vá e escute.
472
00:38:30,086 --> 00:38:31,664
Ele quer se explicar.
473
00:38:31,665 --> 00:38:34,321
Colocamos uma escuta em
você e deixamos ele falar.
474
00:38:34,322 --> 00:38:36,966
Então o seu plano é
seguir o plano dele?
475
00:38:37,478 --> 00:38:39,753
Acha mesmo que esse...
476
00:38:39,754 --> 00:38:42,826
Que esse lance "de uma
vez por todas na praça"
477
00:38:42,827 --> 00:38:44,628
é para ele falar comigo?
478
00:38:44,629 --> 00:38:46,034
Por que não?
479
00:38:47,702 --> 00:38:50,121
Eu não consigo
acreditar em vocês.
480
00:38:50,512 --> 00:38:53,738
O cara me queria longe antes
de eu queimar a casa dele.
481
00:38:53,739 --> 00:38:55,831
E agora eu sou uma
ameaça maior a ele.
482
00:38:55,832 --> 00:38:58,458
E a tolerância dele para
ameaças é zero, sabia?
483
00:38:58,459 --> 00:39:02,099
Se eu for lá, serei
um homem morto.
484
00:39:02,100 --> 00:39:04,097
Walt é implacável.
485
00:39:04,098 --> 00:39:07,450
Ele fará de tudo para
proteger os interesses dele.
486
00:39:07,451 --> 00:39:09,149
Eu concordo.
487
00:39:09,150 --> 00:39:11,510
A não ser quando
se trata de você.
488
00:39:12,231 --> 00:39:13,984
Ele se importa com você.
489
00:39:14,413 --> 00:39:15,928
Não vê?
490
00:39:15,929 --> 00:39:18,095
Quer dizer quando
ele não está...
491
00:39:18,096 --> 00:39:21,285
Me roubando ou me
chamando de idiota.
492
00:39:21,286 --> 00:39:24,288
Ou envenenando pessoas
que eu gosto.
493
00:39:24,289 --> 00:39:27,690
Sim, o sr. White é um amor
para mim, todos sabem.
494
00:39:27,691 --> 00:39:30,381
Não, é sério. Baseado
no que nos contou.
495
00:39:30,382 --> 00:39:32,484
Ele pagou sua reabilitação.
496
00:39:32,485 --> 00:39:34,912
Atropelou aqueles
dois traficantes.
497
00:39:34,913 --> 00:39:36,442
Parece que salvou sua vida.
498
00:39:36,443 --> 00:39:38,884
Ele te deu metade dos ganhos.
Não precisava.
499
00:39:38,885 --> 00:39:42,002
Precisava sim. Sou o único
tão bom quanto ele.
500
00:39:42,003 --> 00:39:43,910
Não sei. Pelo que você diz,
501
00:39:43,911 --> 00:39:46,334
me parece que ele te
fez ficar por perto.
502
00:39:46,335 --> 00:39:47,768
Para não te perder.
503
00:39:47,769 --> 00:39:50,895
Tudo isso que ele fez
por você, várias vezes,
504
00:39:50,896 --> 00:39:52,747
te ajudou a achar o
cigarro de ricina.
505
00:39:52,748 --> 00:39:55,337
Veja até onde ele foi para
te mostrar, te convencer,
506
00:39:55,338 --> 00:39:57,295
de que ele não é um bandido.
507
00:39:57,296 --> 00:40:00,149
- É sobre isso.
- E se for sobre...
508
00:40:00,150 --> 00:40:02,019
me matar, sabe?
509
00:40:02,513 --> 00:40:04,445
Fazer eu sair nas ruas,
510
00:40:04,446 --> 00:40:07,774
contratar algum...
atirador de elite,
511
00:40:07,775 --> 00:40:10,280
ou fazer eu sentar em uma
seringa contaminada,
512
00:40:10,281 --> 00:40:12,935
- ou algo assim?
- Isso não acontecerá com você.
513
00:40:12,936 --> 00:40:15,595
A praça é um dos lugares
mais a céu aberto e público
514
00:40:15,596 --> 00:40:18,191
de toda Albuquerque.
Será no meio do dia.
515
00:40:18,192 --> 00:40:20,248
O agente Gomez e eu
estaremos lá com você.
516
00:40:20,249 --> 00:40:26,060
Olha, vocês dois são
apenas caras, está bem?
517
00:40:26,542 --> 00:40:30,558
O sr. White... ele é o diabo.
518
00:40:30,559 --> 00:40:32,995
Sabe, ele é... mais
esperto que vocês,
519
00:40:32,996 --> 00:40:34,998
é mais sortudo que vocês.
520
00:40:34,999 --> 00:40:38,148
Qualquer coisa que acham
que deveria acontecer...
521
00:40:38,149 --> 00:40:41,240
Eu digo que o exato oposto disso
522
00:40:41,241 --> 00:40:44,095
- irá acontecer, está bem?
- Jesse.
523
00:40:44,096 --> 00:40:46,100
Não estamos lançando
ideias aqui.
524
00:40:46,644 --> 00:40:48,885
Isso não é uma consulta.
525
00:40:48,886 --> 00:40:50,891
A menos que saiba outro
jeito de pegá-lo,
526
00:40:50,892 --> 00:40:52,595
ou a menos que
queira se arriscar
527
00:40:52,596 --> 00:40:56,106
com os membros de gangue no
Centro de Detenção, é isso.
528
00:40:56,107 --> 00:40:58,451
É isso que acontecerá.
529
00:40:59,234 --> 00:41:01,012
Eu preciso mijar, posso mijar?
530
00:41:01,013 --> 00:41:02,710
Sim, à direita.
531
00:41:05,705 --> 00:41:07,806
Você tem outro
cartão de memória?
532
00:41:10,918 --> 00:41:12,319
O que foi?
533
00:41:12,320 --> 00:41:15,104
E se o garoto tiver razão?
Se for uma armadilha?
534
00:41:15,673 --> 00:41:17,581
O garoto?
535
00:41:17,582 --> 00:41:19,795
Está falando do
assassino drogado
536
00:41:19,796 --> 00:41:22,370
que está babando no meu
banheiro de hóspedes?
537
00:41:23,656 --> 00:41:25,791
Então que ele tenha razão.
538
00:41:25,792 --> 00:41:30,132
Pinkman é morto, e
nós teremos filmado.
539
00:41:37,295 --> 00:41:39,497
Lembre-se: Você está
magoado, está com raiva,
540
00:41:39,498 --> 00:41:41,200
mas está aqui para
obter respostas.
541
00:41:41,201 --> 00:41:44,155
Mas não... o pressione
com perguntas, certo?
542
00:41:44,156 --> 00:41:46,689
Não o deixemos
desconfiado, tudo bem?
543
00:41:46,690 --> 00:41:48,789
Deixe ele falar, certo?
544
00:41:49,622 --> 00:41:52,110
Apenas relaxe. Isso é
o mais importante.
545
00:41:52,111 --> 00:41:54,161
Se puder evitar, não
cruze os braços.
546
00:41:57,295 --> 00:42:00,286
Pancho Villa, Salma Hayek.
Está ouvindo isso?
547
00:42:00,287 --> 00:42:03,813
- Em alto e bom tom, idiota.
- Como parece, Gomie?
548
00:42:04,962 --> 00:42:06,556
Nenhuma mudança.
549
00:42:06,557 --> 00:42:08,396
Ele apenas está sentando lá.
550
00:42:08,397 --> 00:42:10,327
Vamos fazer isso ou não?
551
00:42:10,328 --> 00:42:12,295
Pronto para acabarmos
com ele, parceiro?
552
00:42:16,195 --> 00:42:18,571
Certo, está na hora de ir.
553
00:43:37,295 --> 00:43:40,836
Ei, Hank, está vendo isso?
O que deu no garoto?
554
00:43:40,837 --> 00:43:42,722
Ele apenas está parado lá.
555
00:43:43,195 --> 00:43:45,029
O que ele está fazendo?
556
00:44:07,964 --> 00:44:09,690
Agora ele está andando.
557
00:44:09,691 --> 00:44:11,551
Ele está indo, acho
que está fugindo.
558
00:44:11,552 --> 00:44:14,011
Não, não, garoto. Qual é.
559
00:44:23,035 --> 00:44:25,512
Você o está vendo?
Ele está no orelhão.
560
00:44:25,513 --> 00:44:27,258
Para quem ele está ligando?
561
00:44:30,170 --> 00:44:32,545
Não, não. Vamos lá, garoto.
562
00:44:32,546 --> 00:44:33,946
Não! Qual é!
563
00:44:46,771 --> 00:44:48,271
Alô?
564
00:44:48,791 --> 00:44:51,147
Boa tentativa, babaca.
565
00:44:52,138 --> 00:44:56,072
Jesse, onde você está?
Só quero falar com você.
566
00:44:56,073 --> 00:44:59,495
Não, não faço mais o que
você quer, está bem?
567
00:44:59,496 --> 00:45:02,743
É só um aviso de que
irei atrás de você.
568
00:45:03,722 --> 00:45:07,709
Decidi que incendiar
sua casa não era nada.
569
00:45:07,710 --> 00:45:10,859
Na próxima, te pegarei
onde você realmente mora.
570
00:45:10,860 --> 00:45:12,278
Jesse, escute.
571
00:45:13,180 --> 00:45:15,875
Jesse? Jesse?
572
00:45:40,324 --> 00:45:42,912
- Papai, papai!
- Oi.
573
00:45:56,399 --> 00:45:57,905
Entre!
574
00:45:58,485 --> 00:46:01,892
Seu filho da mãe!
Estúpido, drogado...
575
00:46:01,893 --> 00:46:05,295
O que foi aquilo? O
que estava pensando?
576
00:46:05,296 --> 00:46:08,096
- Que há outra maneira.
- O quê?
577
00:46:08,097 --> 00:46:11,392
Para pegá-lo. Há outra maneira.
578
00:46:12,895 --> 00:46:14,801
Uma maneira melhor.
579
00:46:34,495 --> 00:46:37,841
Oi, é o Walt.
580
00:46:42,786 --> 00:46:44,604
Eu estou bem.
581
00:46:44,605 --> 00:46:46,261
Eu...
582
00:46:48,370 --> 00:46:50,213
Todd...
583
00:46:50,214 --> 00:46:53,471
Acho que tenho outro
serviço para o seu tio.
584
00:46:55,195 --> 00:46:57,595
UNITED Quality is Everything!