1 00:00:00,000 --> 00:00:02,923 Anteriormente em Breaking Bad... 2 00:00:02,924 --> 00:00:07,188 Precisa de mim longe. Seu cunhado não vai desistir. 3 00:00:07,189 --> 00:00:08,856 Com licença. 4 00:00:15,806 --> 00:00:17,802 Ele não apareceu? Por que não... 5 00:00:18,425 --> 00:00:20,723 Vocês o pegaram do meu bolso. 6 00:00:20,724 --> 00:00:22,667 O cigarro de ricina! 7 00:00:22,668 --> 00:00:24,245 E tudo para o sr. White! 8 00:00:24,246 --> 00:00:26,854 Ele envenenou Brock e você o ajudou. 9 00:02:15,478 --> 00:02:17,109 Jesse? 10 00:02:18,610 --> 00:02:20,239 Jesse! 11 00:02:23,440 --> 00:02:25,982 Apareça agora! 12 00:04:28,941 --> 00:04:32,441 UNITED Apresenta. 13 00:04:32,442 --> 00:04:35,942 Legenda: Domingoss I belShama I Davld. 14 00:04:35,943 --> 00:04:39,443 Legenda: RickSG I Lola I parlobrito. 15 00:04:39,444 --> 00:04:43,944 S05E12 Rabid Dog. 16 00:04:43,945 --> 00:04:47,445 Legende conosco I @UnitedTeam united@united4ever. tv. 17 00:04:58,514 --> 00:05:00,431 Entrarei em contato. 18 00:05:00,432 --> 00:05:02,884 Está certo. Ei, Huell. 19 00:05:03,301 --> 00:05:06,860 Quero que passe na escola antes de ir ao Saul. 20 00:05:07,656 --> 00:05:10,474 Não acredito que ele iria atrás do meu filho, mas... 21 00:05:10,475 --> 00:05:13,400 - Pode deixar. - Kuby está no lava-jato, certo? 22 00:05:13,401 --> 00:05:15,246 Estacionado do outro lado da rua. 23 00:05:15,247 --> 00:05:17,081 Tudo calmo. Sem sinal do Pinkman. 24 00:05:17,082 --> 00:05:19,116 Certo. Encontre-o. 25 00:05:36,552 --> 00:05:38,436 Por favor, deixe uma mensagem. 26 00:05:39,088 --> 00:05:42,037 Jesse, escute. 27 00:05:43,091 --> 00:05:46,026 Obviamente, você mudou de ideia 28 00:05:46,027 --> 00:05:48,429 e agradeço por isso. 29 00:05:48,430 --> 00:05:51,282 E sei que está bravo. 30 00:05:51,283 --> 00:05:53,851 Quero resolver isto, certo? 31 00:05:53,852 --> 00:05:57,021 Tudo o que precisar, está bem? 32 00:05:57,022 --> 00:05:59,352 Vamos conversar e resolver isto. 33 00:06:00,725 --> 00:06:02,922 Até lá, só... 34 00:06:03,828 --> 00:06:06,747 Tente descansar um pouco, está certo? 35 00:06:06,748 --> 00:06:08,501 Depots me ligue. 36 00:06:09,134 --> 00:06:10,735 Cuide-se. 37 00:06:13,606 --> 00:06:15,173 Como está ficando? 38 00:06:15,174 --> 00:06:17,408 Troquei o portal e a fechadura. 39 00:06:17,409 --> 00:06:19,776 Só trocarei isso e estará tudo pronto. 40 00:06:19,777 --> 00:06:22,496 Vai querer chaves separadas para as fechaduras 41 00:06:22,497 --> 00:06:24,165 ou uma chave que abra as duas? 42 00:06:24,166 --> 00:06:26,250 Não, não mude a chave. 43 00:06:26,551 --> 00:06:28,769 Quero as mesmas chaves. 44 00:06:28,770 --> 00:06:31,638 Certo, mas após uma invasão, as pessoas gostam de mudar. 45 00:06:31,639 --> 00:06:33,657 Mesma chave, mesma fechadura. 46 00:06:33,658 --> 00:06:35,984 As chaves antigas têm que funcionar, certo? 47 00:06:35,985 --> 00:06:37,485 Certo. 48 00:06:42,709 --> 00:06:44,363 Bom. 49 00:06:46,205 --> 00:06:48,789 Bom. Bom, bom, bom. 50 00:06:53,429 --> 00:06:55,112 Não, não. 51 00:06:55,113 --> 00:06:57,466 Pessoal, pessoal. Pare um pouco. 52 00:06:57,467 --> 00:07:00,484 - Esta... - Essa área não está boa. 53 00:07:00,485 --> 00:07:02,853 Claro. Temos que melhorar bastante. 54 00:07:02,854 --> 00:07:04,455 Já passamos três vezes. 55 00:07:04,456 --> 00:07:06,256 Como eu disse, a gasolina é difícil. 56 00:07:06,257 --> 00:07:09,293 Não, não. O cheiro tem que sumir completamente. 57 00:07:09,294 --> 00:07:10,994 Minha esposa está chegando 58 00:07:10,995 --> 00:07:13,163 e não pode haver cheiro ou manchas. 59 00:07:13,164 --> 00:07:15,646 Nenhum sinal do que aconteceu. 60 00:07:16,193 --> 00:07:18,152 Entende? 61 00:07:18,153 --> 00:07:19,987 Eu sei. 62 00:07:19,988 --> 00:07:23,591 É de última hora, e agradeço bastante. 63 00:07:23,592 --> 00:07:25,976 Senhor, adoraríamos receber mais dinheiro, 64 00:07:25,977 --> 00:07:28,772 mas a gasolina já atravessou o piso. 65 00:07:28,773 --> 00:07:31,816 Se não trocar o carpete ou o próprio piso, 66 00:07:31,817 --> 00:07:33,883 não ficará melhor do que isso. 67 00:09:50,822 --> 00:09:54,038 - Isso é gasolina? - Pergunte ao papai. 68 00:09:54,039 --> 00:09:56,041 Oi, estou aqui. 69 00:09:57,799 --> 00:10:01,192 - O que aconteceu? - Eu devia processar alguém. 70 00:10:01,193 --> 00:10:02,771 Foi isso que aconteceu. 71 00:10:02,772 --> 00:10:04,546 Estou a caminho da farmácia, 72 00:10:04,547 --> 00:10:06,433 preciso parar para abastecer, 73 00:10:06,434 --> 00:10:09,979 e encontro as bombas com defeito. 74 00:10:09,980 --> 00:10:12,238 Quer saber? Ela não deveria estar aqui. 75 00:10:12,239 --> 00:10:15,188 Isso supostamente não faz mal, mas sabe como é. 76 00:10:15,189 --> 00:10:17,093 Pode fechar a janela do quarto dela, 77 00:10:17,094 --> 00:10:19,498 porque é apenas neste lugar. 78 00:10:20,736 --> 00:10:23,243 É o melhor que posso fazer. 79 00:10:36,456 --> 00:10:38,794 Então... 80 00:10:39,803 --> 00:10:42,127 - Bombas com defeito? - Pois é. 81 00:10:42,128 --> 00:10:45,076 Estou abastecendo como já fiz milhares de vezes, 82 00:10:45,077 --> 00:10:49,339 e ouço um estalo. No gatilho da bomba. 83 00:10:49,340 --> 00:10:51,456 A coisa de metal. Que você aperta. 84 00:10:51,457 --> 00:10:55,867 Eu ouço um estalo. E suponho, ingenuamente, 85 00:10:55,868 --> 00:10:59,694 que o combustível não está saindo do injetor, 86 00:10:59,695 --> 00:11:02,679 então puxei a mangueira para colocar de volta, e... 87 00:11:02,680 --> 00:11:05,849 De repente, estou todo ensopado. 88 00:11:05,850 --> 00:11:09,850 Nos braços, nas pernas, e na virilha. 89 00:11:10,632 --> 00:11:12,646 Então fiquei em pânico, 90 00:11:12,647 --> 00:11:15,641 vim direto para casa, entrei correndo, 91 00:11:15,642 --> 00:11:18,328 tirei as roupas o mais rápido possível. 92 00:11:18,329 --> 00:11:21,779 Entrei no banho. Só quando saí do chuveiro 93 00:11:21,780 --> 00:11:25,471 que percebi que as roupas cobertas de gasolina 94 00:11:25,472 --> 00:11:29,472 estavam no tapete da sala todo esse tempo. 95 00:11:30,498 --> 00:11:34,058 Quero dizer... Foi tudo tão estúpido. 96 00:11:34,059 --> 00:11:36,487 Eu poderia ter me lavado no posto. 97 00:11:36,488 --> 00:11:38,857 No caminho de casa, lembrei que existe 98 00:11:38,858 --> 00:11:42,300 mangueira de água ao lado da bomba de ar. 99 00:11:42,301 --> 00:11:45,607 Para calibrar pneus. Enfim, esse foi meu dia. 100 00:11:45,608 --> 00:11:47,041 Como foi o de vocês? 101 00:11:49,314 --> 00:11:51,052 - Pai? - Sim. 102 00:11:52,025 --> 00:11:55,734 Pode dizer a verdade, por favor? 103 00:11:58,038 --> 00:12:00,829 Dizer... Como assim? 104 00:12:00,830 --> 00:12:04,381 Você... Você desmaiou, não foi? 105 00:12:05,106 --> 00:12:07,284 Porque está doente novamente. 106 00:12:07,285 --> 00:12:09,914 Você estava abastecendo e os gases, 107 00:12:09,915 --> 00:12:12,162 eles fizeram você desmaiar novamente. 108 00:12:12,163 --> 00:12:14,604 Apenas admita. 109 00:12:14,605 --> 00:12:16,416 Não... não. 110 00:12:17,080 --> 00:12:18,569 Foi a bomba. 111 00:12:24,536 --> 00:12:27,624 Talvez eu tenho ficado um pouco... 112 00:12:27,625 --> 00:12:29,638 tonto por um momento, 113 00:12:29,639 --> 00:12:31,797 mas eu não desmaiei. Certo? 114 00:12:31,798 --> 00:12:34,297 Estou bem, e essa é a verdade. 115 00:12:34,298 --> 00:12:38,298 Porém, pensando no melhor para a nossa saúde... 116 00:12:39,367 --> 00:12:41,303 Acho que não podemos permanecer aqui. 117 00:12:41,304 --> 00:12:44,148 - Não até trocarmos o carpete. - Sim. 118 00:12:44,149 --> 00:12:48,449 Tio Hank e tia Marie têm bastante espaço. 119 00:12:49,658 --> 00:12:53,533 - Que tal um hotel? - Pode ser maneiro. 120 00:12:53,878 --> 00:12:55,664 Um bom hotel. 121 00:12:55,665 --> 00:12:58,064 Gosto do jeito que está pensando. Sim! 122 00:12:58,065 --> 00:13:00,045 Umas pequenas férias em família. 123 00:13:00,046 --> 00:13:01,997 Pode ser divertido. O que você diz? 124 00:13:01,998 --> 00:13:03,659 Por que não separa umas roupas? 125 00:13:03,660 --> 00:13:06,255 Certo. 126 00:13:07,811 --> 00:13:11,510 Desculpe-me. Não é meu melhor momento. 127 00:13:12,461 --> 00:13:13,906 Vou fazer as malas. 128 00:13:13,907 --> 00:13:15,659 - Certo. - Certo. 129 00:13:18,306 --> 00:13:21,115 Acha que vai deixar uma cicatriz? 130 00:13:24,967 --> 00:13:28,584 Eu não devia ter deixado de praticar artes marciais. 131 00:13:34,044 --> 00:13:36,486 Minha nossa! Jesse fez isso? 132 00:13:36,487 --> 00:13:38,404 Sim, mas você precisa entender 133 00:13:38,405 --> 00:13:40,449 que no fundo ele me ama. 134 00:13:41,480 --> 00:13:43,660 Então... onde ele está? 135 00:13:43,661 --> 00:13:46,267 - Ainda estamos procurando. - Por onde procurou? 136 00:13:46,882 --> 00:13:48,873 Na casa dele, dos pais... 137 00:13:49,759 --> 00:13:51,395 Na casa desse garoto... Brock. 138 00:13:51,396 --> 00:13:54,004 Abrigos de viciados em Siesta Hills, 139 00:13:54,005 --> 00:13:56,248 Conjunto Indigo, no Crystal Palace. 140 00:13:56,249 --> 00:13:58,319 Na pista de kart da Avenida Copper. 141 00:13:59,120 --> 00:14:00,715 Alcoólicos Anônimos. 142 00:14:00,716 --> 00:14:03,462 Os amigos dele, Beaver e... um fulano? 143 00:14:03,463 --> 00:14:06,833 Badger e Skinny Pete. Não está com eles. 144 00:14:06,834 --> 00:14:09,889 - Podiam estar acobertando. - Fingi ser da Cia. Elétrica. 145 00:14:09,890 --> 00:14:12,066 Botei uma escuta na casa da mãe do altão. 146 00:14:12,067 --> 00:14:15,763 Por três horas seguidas, ele só falou sobre "Babylon 5". 147 00:14:16,356 --> 00:14:20,501 Meu contato disse que Pinkman não está no sistema deles, 148 00:14:20,502 --> 00:14:22,743 - então os tiras não o tem. - Ainda. 149 00:14:22,744 --> 00:14:25,121 Talvez ele mudou de ideia quanto a partir, 150 00:14:25,122 --> 00:14:27,510 - e ligou para o seu cara. - Se alguém perde 151 00:14:27,511 --> 00:14:30,424 a primeira chance com ele, não há uma segunda. 152 00:14:30,785 --> 00:14:33,397 Bem, continue procurando. 153 00:14:33,398 --> 00:14:34,912 E depots? 154 00:14:35,761 --> 00:14:37,315 O que quer dizer? 155 00:14:37,316 --> 00:14:39,165 Pinkman é como doença. 156 00:14:39,166 --> 00:14:40,799 Cedo ou tarde, acaba aparecendo. 157 00:14:40,800 --> 00:14:44,613 Diga-me o que devo fazer quando isso acontecer. 158 00:14:44,614 --> 00:14:46,761 Jesse está chateado por causa do garoto. 159 00:14:46,762 --> 00:14:48,976 Só preciso explicar para ele 160 00:14:48,977 --> 00:14:50,830 por que aquilo teve que acontecer. 161 00:14:54,106 --> 00:14:57,789 Digamos, por segurança, que o rapaz não esteja 162 00:14:57,790 --> 00:15:01,272 a fim de conversar sobre os méritos 163 00:15:01,273 --> 00:15:05,449 do envenenamento infantil. O plano dele é te perfurar 164 00:15:05,450 --> 00:15:09,450 com algo pontiagudo. Nesse caso, o que fazer? 165 00:15:10,625 --> 00:15:12,636 Tem alguma sugestão? 166 00:15:13,499 --> 00:15:16,393 Quem sabe nos inspirar no filme. 167 00:15:16,394 --> 00:15:19,088 "Meu Melhor Companheiro". 168 00:15:19,869 --> 00:15:21,894 "Meu Melhor Companheiro"? 169 00:15:22,231 --> 00:15:26,151 Yeller era o cachorro mais leal que já existiu. 170 00:15:26,152 --> 00:15:28,083 Todos amavam aquele vira-lata, 171 00:15:28,084 --> 00:15:30,986 mas um dia ele adoeceu de raiva, 172 00:15:30,987 --> 00:15:34,717 e o pequeno Timmy, para "o bem" do velho Yeller, 173 00:15:34,718 --> 00:15:36,794 teve que... 174 00:15:37,846 --> 00:15:39,914 Você assistiu ao filme. 175 00:15:41,291 --> 00:15:44,789 Você é cheio de metáforas interessantes, não é, Saul? 176 00:15:45,236 --> 00:15:47,515 Belize, o velho Yeller. 177 00:15:47,516 --> 00:15:49,683 Transbordando de conselhos. 178 00:15:55,441 --> 00:15:58,496 Não me venha com essa ideia de novo. 179 00:16:00,491 --> 00:16:03,177 Encontre-o. 180 00:16:16,517 --> 00:16:19,013 Desculpe-me. 181 00:16:19,014 --> 00:16:20,777 A chave dificultou minha entrada 182 00:16:20,778 --> 00:16:22,437 na sala de refrigeração, então... 183 00:16:22,438 --> 00:16:26,526 Tive que ir na recepção. Mas aqui estamos. 184 00:16:26,527 --> 00:16:28,605 Falei com o Junior. 185 00:16:29,499 --> 00:16:32,372 Pay-per-view e serviço de quarto. Ele está no céu. 186 00:16:34,693 --> 00:16:36,975 Pensei que você fosse tomar um banho. 187 00:16:36,976 --> 00:16:38,853 Como está o Saul? 188 00:16:40,148 --> 00:16:41,631 Saul? 189 00:16:42,516 --> 00:16:44,056 Goodman? 190 00:16:46,624 --> 00:16:49,207 - Não faço ideia. - Não? 191 00:16:50,177 --> 00:16:53,289 Acabou de falar com ele no estacionamento. 192 00:16:55,956 --> 00:16:57,527 Desculpe. 193 00:16:57,528 --> 00:16:59,587 Você estava me espionando? 194 00:17:00,118 --> 00:17:01,592 Sim. 195 00:17:01,593 --> 00:17:04,608 E me sinto terrível por isso também. 196 00:17:04,609 --> 00:17:08,631 Sabe, eu relevei a balela sobre a bomba defeituosa 197 00:17:08,632 --> 00:17:12,902 porque Junior estava perto, mas agora quero saber 198 00:17:12,903 --> 00:17:14,605 o que está acontecendo. 199 00:17:20,505 --> 00:17:23,289 Antes de tudo, não é grande coisa. 200 00:17:23,290 --> 00:17:26,444 Estamos aqui por precaução. 201 00:17:31,850 --> 00:17:34,518 Jesse Pinkman... 202 00:17:34,519 --> 00:17:38,519 Ele jantou lá em casa, lembra? 203 00:17:39,941 --> 00:17:43,243 Bem, ele... ficou chateado 204 00:17:43,244 --> 00:17:48,752 com uma coisa que ele acha que eu fiz. 205 00:17:49,674 --> 00:17:51,164 E eu fiz. 206 00:17:51,165 --> 00:17:52,883 Mas por uma boa causa. 207 00:17:52,884 --> 00:17:55,435 É muito complicado. 208 00:17:55,436 --> 00:18:01,136 Espere. Está me dizendo que ele tentou... 209 00:18:01,895 --> 00:18:04,076 queimar a nossa casa? 210 00:18:04,077 --> 00:18:06,551 Essa foi... 211 00:18:08,035 --> 00:18:11,271 provavelmente por um breve momento, a intenção, 212 00:18:11,272 --> 00:18:14,135 mas, obviamente, ele mudou de ideia. 213 00:18:14,136 --> 00:18:17,759 E como isso funciona? 214 00:18:17,760 --> 00:18:19,973 Ele ter mudado de ideia? 215 00:18:20,337 --> 00:18:22,001 Deus. 216 00:18:23,601 --> 00:18:25,468 Olhe... 217 00:18:27,405 --> 00:18:29,867 Você tem que entender. 218 00:18:29,868 --> 00:18:32,795 Com Jesse existem... 219 00:18:33,209 --> 00:18:37,023 problemas emocionais, pessoais, abuso de drogas. 220 00:18:37,024 --> 00:18:39,237 Mas ele foi sempre mais perigoso para si 221 00:18:39,238 --> 00:18:40,790 do que para os outros. 222 00:18:43,047 --> 00:18:47,207 Ele costuma perder a cabeça. Só isso. 223 00:18:47,208 --> 00:18:50,776 Então ele nunca machucou ninguém? 224 00:18:53,965 --> 00:18:55,891 Não. 225 00:18:58,486 --> 00:19:00,892 Não acredito que fez ela dormir tão rápido. 226 00:19:06,861 --> 00:19:08,475 Então... 227 00:19:09,749 --> 00:19:12,786 o que você pretende fazer? 228 00:19:15,286 --> 00:19:18,232 O cara do Saul, Kuby, encontra ele, 229 00:19:18,233 --> 00:19:19,908 o que não deve demorar muito, 230 00:19:19,909 --> 00:19:22,937 e quando encontrar, eu vou... 231 00:19:24,564 --> 00:19:26,575 Vou falar com ele. 232 00:19:27,275 --> 00:19:28,951 Fazê-lo voltar à razão. 233 00:19:29,292 --> 00:19:31,227 "Falar com ele." 234 00:19:32,112 --> 00:19:34,404 "Fazê-lo voltar à razão." 235 00:19:37,759 --> 00:19:40,295 Para que eu entenda... 236 00:19:41,599 --> 00:19:45,599 Você está usando eufemismos, certo? 237 00:19:47,057 --> 00:19:50,288 Não. O quê? 238 00:19:51,753 --> 00:19:54,925 - O que isso significa? - Meu Deus. 239 00:19:54,926 --> 00:19:57,895 Eu sabia que isso iria acontecer. 240 00:19:57,896 --> 00:19:59,533 Eu sabia. 241 00:19:59,534 --> 00:20:02,699 Falei que algum dia viriam até a nossa porta 242 00:20:02,700 --> 00:20:04,294 para nos machucar. 243 00:20:04,295 --> 00:20:06,498 - E veja o que aconteceu. - Não. 244 00:20:06,982 --> 00:20:09,701 Jesse não queria machucar ninguém. 245 00:20:09,702 --> 00:20:12,975 Ele jogou gasolina na nossa casa, Walt. 246 00:20:12,976 --> 00:20:15,243 Ele tentou incendiar a nossa casa. 247 00:20:15,244 --> 00:20:19,057 - Ele mudou de ideia, não mudou? - E se ele mudar novamente? 248 00:20:21,023 --> 00:20:22,423 Walt... 249 00:20:23,139 --> 00:20:27,428 Você precisa resolver isso. 250 00:20:27,865 --> 00:20:29,472 Quanto você bebeu? 251 00:20:30,338 --> 00:20:32,089 Não o bastante. 252 00:20:32,090 --> 00:20:36,757 Não sei como a conversa chegou nesse ponto. 253 00:20:38,522 --> 00:20:41,671 Mas, obviamente, não expliquei a situação direito, 254 00:20:41,672 --> 00:20:44,062 pois você está exagerando. 255 00:20:44,063 --> 00:20:47,519 Precisamos respirar fundo e nos acalmar. 256 00:20:47,520 --> 00:20:50,366 O Jesse não é um... 257 00:20:50,918 --> 00:20:53,523 Um cão raivoso. 258 00:20:54,337 --> 00:20:58,445 - É uma pessoa. - Que é uma ameaça a nós. 259 00:20:59,064 --> 00:21:00,777 Meu Deus... 260 00:21:00,778 --> 00:21:04,138 A nossa situação com o Hank e a Marie, 261 00:21:04,139 --> 00:21:06,530 aquela gravação horrível que fizemos... 262 00:21:06,972 --> 00:21:08,891 Depots de tudo que fizemos... 263 00:21:09,579 --> 00:21:12,402 Você não pode conversar com ele. 264 00:21:12,403 --> 00:21:14,306 Você está dizendo... 265 00:21:16,230 --> 00:21:17,646 Que eu... 266 00:21:20,054 --> 00:21:23,709 O que, exatamente, você está dizendo? 267 00:21:24,682 --> 00:21:26,951 Já viemos até aqui... 268 00:21:29,015 --> 00:21:30,415 Pelo que temos. 269 00:21:33,575 --> 00:21:35,093 O que é mais um? 270 00:22:27,258 --> 00:22:28,694 Jesse! 271 00:22:28,695 --> 00:22:30,641 Pare com isso e olhe para mim! 272 00:22:33,417 --> 00:22:35,275 Quer saber o que ele fez? 273 00:22:35,954 --> 00:22:39,826 - Quer ouvir? - Jesse, largue o isqueiro. 274 00:22:40,187 --> 00:22:42,307 Ele envenenou uma criança. 275 00:22:43,766 --> 00:22:47,180 Um menino de oito anos. E só para... 276 00:22:47,181 --> 00:22:50,196 - O plano dele dar certo. - Walter é um cretino. 277 00:22:50,965 --> 00:22:53,016 Sei disso. Vamos conversar. 278 00:22:53,017 --> 00:22:55,346 Mas eu preciso que apague o isqueiro. 279 00:22:57,215 --> 00:22:58,660 Jesse... 280 00:22:59,579 --> 00:23:01,195 Não quero te matar. 281 00:23:01,848 --> 00:23:03,532 E você não quer morrer. 282 00:23:04,010 --> 00:23:05,536 Então, apague o isqueiro. 283 00:23:09,175 --> 00:23:12,216 Ele não pode escapar disso! 284 00:23:15,435 --> 00:23:18,235 - Ele não pode escapar disso! - Não vai acontecer. 285 00:23:21,165 --> 00:23:22,689 Quer mesmo queimá-lo? 286 00:23:25,641 --> 00:23:27,051 Vamos fazer isso juntos. 287 00:24:20,400 --> 00:24:22,372 Você estava me seguindo? 288 00:24:24,196 --> 00:24:26,417 Sim, desde o escritório do Goodman. 289 00:24:28,895 --> 00:24:33,235 - Aonde estamos indo? - Narcóticos, no centro. 290 00:24:35,740 --> 00:24:40,630 - Então, eu estou preso? - É, sabe como isso funciona. 291 00:24:41,254 --> 00:24:44,885 Se o seu depoimento for bom, será melhor para você. 292 00:24:46,764 --> 00:24:48,763 É, ficar sentado no Centro de Detenção, 293 00:24:49,329 --> 00:24:52,335 esperando para depor contra o sr. White... 294 00:24:53,842 --> 00:24:55,379 Vai dar tudo certo para mim. 295 00:25:05,083 --> 00:25:08,826 Então... Você está com raiva. 296 00:25:11,530 --> 00:25:13,603 Não consigo dormir, não consigo comer. 297 00:25:16,087 --> 00:25:19,573 Ontem, pesquisei venenos imperceptíveis por seis horas. 298 00:25:20,539 --> 00:25:24,701 Esse amigo da família escondia um segredo de vocês. 299 00:25:25,264 --> 00:25:28,209 De alguma forma, vocês descobriram o segredo. 300 00:25:29,024 --> 00:25:32,232 Você está magoada, triste, com raiva. 301 00:25:35,137 --> 00:25:37,466 Estou no caminho certo? 302 00:25:39,936 --> 00:25:44,361 Estar tão errada sobre alguém... Tão enganada. 303 00:25:44,809 --> 00:25:47,682 Todos vivemos vidas duplas, de alguma forma, não? 304 00:25:48,156 --> 00:25:50,861 - Todos temos segredos. - É, mas não desse tipo. 305 00:25:53,408 --> 00:25:54,808 Não como ele. 306 00:25:56,952 --> 00:26:01,155 Marie, acho que precisa contar mais detalhes. 307 00:26:01,505 --> 00:26:03,547 De quem e do que estamos falando? 308 00:26:03,548 --> 00:26:07,077 Já disse, não posso contar. Seria ruim para o Hank. 309 00:26:08,220 --> 00:26:10,854 Nosso amigo deixou isso claro no filminho dele. 310 00:26:14,653 --> 00:26:16,557 Aquelas crianças... 311 00:26:19,427 --> 00:26:21,370 Na casa dele... Aquele bebê. 312 00:26:21,750 --> 00:26:25,488 Passo mal só de pensar. 313 00:26:25,979 --> 00:26:27,894 Como não percebi isso? 314 00:26:30,870 --> 00:26:32,717 Se eu não fosse tão... 315 00:26:33,877 --> 00:26:36,942 Idiota, uma idiota estúpida, eu teria... 316 00:26:37,720 --> 00:26:39,226 Nós teríamos... 317 00:26:44,423 --> 00:26:46,072 Dinheiro de apostas. 318 00:26:46,501 --> 00:26:49,106 Nada suspeito. 319 00:26:49,107 --> 00:26:51,033 Fale sobre esse filme. 320 00:26:51,641 --> 00:26:54,569 Dave, não podemos... 321 00:26:54,874 --> 00:26:57,494 Só focar nos meus sentimentos? 322 00:26:57,495 --> 00:27:02,261 Os detalhes não importam. Não podemos fazer nada, certo? 323 00:27:02,262 --> 00:27:05,979 Ele nos ferrou e ele venceu. Podemos... 324 00:27:07,672 --> 00:27:10,557 Podemos falar de outra coisa? Sim? 325 00:27:13,517 --> 00:27:14,917 Como está o trabalho? 326 00:27:15,911 --> 00:27:19,109 Estava brava com as novas regras de estacionamento. 327 00:27:24,689 --> 00:27:26,089 Marie? 328 00:27:27,959 --> 00:27:29,709 Saxitoxina. 329 00:27:31,658 --> 00:27:33,212 "Extraído de mariscos." 330 00:27:33,213 --> 00:27:37,738 Causa paralisia flácida que deixa a vítima inconsciente 331 00:27:37,739 --> 00:27:39,733 enquanto os sintomas se agravam. 332 00:27:41,133 --> 00:27:43,682 "A morte é causada por insuficiência respiratória." 333 00:27:43,683 --> 00:27:46,099 Definitivamente, está entre os favoritos. 334 00:27:46,584 --> 00:27:48,015 Marie... 335 00:27:48,783 --> 00:27:53,231 Tudo bem se não quiser contar os detalhes. 336 00:27:53,948 --> 00:27:56,007 Mas quero que escute. 337 00:27:57,042 --> 00:28:01,836 Não importa quão difícil, doloroso, 338 00:28:02,306 --> 00:28:04,304 ou impossível o problema pareça, 339 00:28:04,305 --> 00:28:05,797 violência só vai piorar. 340 00:28:07,193 --> 00:28:08,593 Eu sei... 341 00:28:09,586 --> 00:28:11,926 Não se preocupe, não vou machucar ninguém. 342 00:28:11,927 --> 00:28:13,327 É que... 343 00:28:17,858 --> 00:28:20,975 É tão bom pensar nisso. 344 00:28:29,087 --> 00:28:31,539 - Oi, querida. - O que é isso? 345 00:28:31,984 --> 00:28:34,321 É, é... Aconteceu uma coisa. 346 00:28:34,322 --> 00:28:36,694 Achei que gostaria de sair por alguns dias. 347 00:28:36,695 --> 00:28:39,994 Eu gostaria de fazer as malas e sair da minha casa? 348 00:28:39,995 --> 00:28:44,018 - Por quê? O que houve? - Certo, não quero falar agora. 349 00:28:44,019 --> 00:28:47,447 Sabe a história do Walt? Tivemos um avanço. 350 00:28:48,509 --> 00:28:50,168 O que houve? Você está em perigo? 351 00:28:50,169 --> 00:28:51,850 Não, não. Nada disso. 352 00:28:51,851 --> 00:28:54,031 A situação é volátil. 353 00:28:54,032 --> 00:28:56,512 Será melhor se você não estiver aqui. 354 00:28:56,513 --> 00:28:59,074 Será ótimo. 355 00:28:59,075 --> 00:29:01,361 Comprei um pacote de spa em La Posada... 356 00:29:01,741 --> 00:29:05,519 - Tem aquelas pedras de rio. - Hank, o que está acontecendo? 357 00:29:07,309 --> 00:29:08,709 Hank? 358 00:29:09,411 --> 00:29:10,991 Temos um convidado. 359 00:29:20,111 --> 00:29:23,029 Ele estava agitado. Dei uns calmantes. 360 00:29:31,666 --> 00:29:33,483 Certo, escute. 361 00:29:34,021 --> 00:29:36,101 Se eu o levasse e colocasse no sistema, 362 00:29:36,102 --> 00:29:38,124 Walter descobriria em cinco minutos. 363 00:29:38,125 --> 00:29:41,301 Minhas últimas dez testemunhas morreram na cadeia, lembra? 364 00:29:41,302 --> 00:29:44,318 Não posso usar um esconderijo da Narcóticos sem registrá-lo. 365 00:29:44,319 --> 00:29:46,294 Não posso arriscar em um hotel. 366 00:29:46,295 --> 00:29:49,096 Sei que parece loucura, mas é o melhor lugar para ele. 367 00:29:49,097 --> 00:29:50,751 Por um, dois dias no máximo. 368 00:29:50,752 --> 00:29:53,294 Certo. Só responda uma pergunta. 369 00:29:53,800 --> 00:29:57,634 - Isso é ruim para o Walt? - Sim, muito. 370 00:29:58,476 --> 00:30:01,211 Ótimo. Vou ficar. 371 00:30:01,212 --> 00:30:03,018 Vou esquentar a lasanha. 372 00:30:03,615 --> 00:30:05,237 Seu celular está tocando. 373 00:30:19,496 --> 00:30:22,419 Você tem uma nova mensagem. 374 00:30:24,906 --> 00:30:27,410 Jesse, escute. 375 00:30:28,590 --> 00:30:32,109 Obviamente, você mudou de ideia, 376 00:30:32,605 --> 00:30:34,581 e agradeço por isso. 377 00:30:34,582 --> 00:30:36,623 E sei que está bravo. 378 00:30:37,139 --> 00:30:39,289 Quero resolver isto, certo? 379 00:30:39,902 --> 00:30:42,473 Tudo o que precisar, está bem? 380 00:30:42,474 --> 00:30:44,920 Vamos conversar e resolver isto. 381 00:30:46,616 --> 00:30:48,499 Até lá, só... 382 00:30:49,467 --> 00:30:52,362 Tente descansar um pouco, está certo? 383 00:30:52,363 --> 00:30:53,820 Depois me ligue. 384 00:30:55,033 --> 00:30:56,983 Cuide-se. 385 00:31:23,368 --> 00:31:24,939 Oi. 386 00:31:25,451 --> 00:31:27,183 Oi. 387 00:31:27,184 --> 00:31:30,503 - Por que está acordado? - Não consegui dormir. 388 00:31:30,504 --> 00:31:33,837 Bem, somos dois então. Sente-se aqui. 389 00:31:41,247 --> 00:31:44,268 - Está tudo bem? - Sim. 390 00:31:44,269 --> 00:31:46,647 Apenas coisas do trabalho. 391 00:31:48,450 --> 00:31:50,483 Estou pensando em algumas opções. 392 00:31:50,484 --> 00:31:54,104 Ainda estão pensando em comprar outro lava-jato? 393 00:31:56,832 --> 00:31:59,483 Bem, talvez. 394 00:31:59,985 --> 00:32:01,699 Vamos ver o que acontece. 395 00:32:02,120 --> 00:32:04,167 O que acontece agora... 396 00:32:04,168 --> 00:32:07,086 Agora que você está doente de novo, não é? 397 00:32:07,480 --> 00:32:10,335 Não foi isso que eu quis dizer. 398 00:32:10,643 --> 00:32:13,628 Ei, eu disse para não se preocupar, lembra? 399 00:32:13,629 --> 00:32:15,997 Como não me preocupar? 400 00:32:15,998 --> 00:32:17,423 Qual é. 401 00:32:17,424 --> 00:32:19,938 Acha que depots de tudo que passei vou deixar 402 00:32:19,939 --> 00:32:23,011 algo bobo como um câncer de pulmão me derrubar? 403 00:32:24,615 --> 00:32:26,063 Sem chances. 404 00:32:27,875 --> 00:32:29,638 Não vou a lugar algum. 405 00:32:36,350 --> 00:32:38,508 Nos esquecemos das sungas, não é? 406 00:32:48,292 --> 00:32:49,951 Está tudo bem. 407 00:32:50,936 --> 00:32:52,460 Está tudo certo. 408 00:33:01,033 --> 00:33:02,543 Daqui a pouco eu subo. 409 00:33:02,882 --> 00:33:04,282 Tudo bem. 410 00:33:05,471 --> 00:33:08,030 - Te vejo pela manhã. - Tudo bem. 411 00:34:09,644 --> 00:34:11,349 Aceita um café? 412 00:34:30,321 --> 00:34:31,721 Bom dia. 413 00:34:32,056 --> 00:34:33,781 Quer um café? 414 00:34:34,195 --> 00:34:36,583 Não. A senhora... 415 00:34:37,115 --> 00:34:38,586 Acho que é sua esposa. 416 00:34:38,587 --> 00:34:40,427 Quer com leite e açúcar? 417 00:34:40,428 --> 00:34:43,570 Preto está bom. 418 00:34:43,571 --> 00:34:45,124 Obrigado. 419 00:34:55,870 --> 00:34:57,277 Obrigado. 420 00:35:02,483 --> 00:35:04,065 Obrigado. 421 00:35:12,226 --> 00:35:14,395 É provável que isso demore. 422 00:35:14,979 --> 00:35:16,663 Tudo bem. 423 00:35:16,664 --> 00:35:18,611 - Vou fazer umas coisas. - Está bem. 424 00:35:18,989 --> 00:35:20,458 Está bem. 425 00:35:20,459 --> 00:35:22,782 Lembra do agente Gomez? 426 00:35:27,165 --> 00:35:28,942 Como está? A cabeça está boa? 427 00:35:28,943 --> 00:35:30,355 Está. 428 00:35:31,397 --> 00:35:35,768 Essa não pode ser sua ideia para pegá-lo, certo? 429 00:35:36,677 --> 00:35:38,992 Tenho histórias que te deixariam chocado, 430 00:35:38,993 --> 00:35:43,404 mas você sabe que se resume a minha palavra contra a dele. 431 00:35:43,405 --> 00:35:46,783 Então eu não tenho nenhuma prova ou algo do tipo. 432 00:35:46,784 --> 00:35:51,025 Gomie, pode fechar as cortinas? A claridade está atrapalhando. 433 00:35:53,848 --> 00:35:55,843 Sabe que ele se aposentou, certo? 434 00:35:55,844 --> 00:35:58,608 Ele nem está mais no negócio. 435 00:35:58,609 --> 00:36:00,897 Jamais vão pegá-lo com uma câmera. 436 00:36:00,898 --> 00:36:02,319 Nós vamos pegá-lo. 437 00:36:02,320 --> 00:36:05,078 Temos que fazer isso primeiro, está bem? Sente-se. 438 00:36:11,703 --> 00:36:14,352 Apenas conte tudo que você se lembra. 439 00:36:14,661 --> 00:36:17,616 Sobre os negócios, as relações pessoais. 440 00:36:17,925 --> 00:36:21,171 Atividades criminais que você testemunhou ou foi cúmplice. 441 00:36:21,172 --> 00:36:22,851 Tudo o que tiver. 442 00:36:22,852 --> 00:36:26,186 Apenas nos conte sua história, está bem? 443 00:36:27,419 --> 00:36:30,800 Comece falando sobre como conheceu Walter White? 444 00:36:33,136 --> 00:36:35,182 Está bem. 445 00:36:36,985 --> 00:36:41,354 Eu conheci o sr. White... 446 00:36:41,904 --> 00:36:43,741 Walter White... 447 00:36:44,288 --> 00:36:47,177 No terceiro ano de química. 448 00:36:50,000 --> 00:36:51,949 Ele foi meu professor. 449 00:37:07,501 --> 00:37:09,255 Acredita nele? 450 00:37:09,256 --> 00:37:12,287 Sim. Infelizmente, acredito. 451 00:37:13,138 --> 00:37:15,864 E odeio admitir, mas acho que o garoto tem razão. 452 00:37:16,674 --> 00:37:19,902 Que eu saiba, não há provas físicas. 453 00:37:19,903 --> 00:37:23,582 Pois é, sem armas, sem corpos, sem laboratório. 454 00:37:23,898 --> 00:37:26,943 Apenas a palavra de um viciado maluco 455 00:37:26,944 --> 00:37:29,456 contra a do "professor com câncer no pulmão." 456 00:37:29,457 --> 00:37:32,001 Então vamos atrás da Lydia Rodarte-Quayle? 457 00:37:32,002 --> 00:37:33,402 Vamonos Pest? 458 00:37:33,403 --> 00:37:35,272 Investigar a morte de Drew Sharp? 459 00:37:35,273 --> 00:37:36,740 Por onde começamos? 460 00:37:37,301 --> 00:37:39,257 Vamos começar com isso. 461 00:37:39,258 --> 00:37:41,042 Jesse... 462 00:37:41,943 --> 00:37:44,875 Amanhã ao meio-dia estarei na Praça Civic. 463 00:37:46,658 --> 00:37:50,212 Espero que me dê a chance de me explicar. 464 00:37:50,729 --> 00:37:53,614 E esclarecer tudo de uma vez por todas. 465 00:37:55,932 --> 00:37:58,433 Vou estar sozinho e desarmado. 466 00:37:59,769 --> 00:38:03,856 Então você decide se quer vir e me dar um tiro na cabeça. 467 00:38:05,885 --> 00:38:07,584 De qualquer maneira... 468 00:38:09,071 --> 00:38:10,916 Eu estou nas suas mãos. 469 00:38:24,852 --> 00:38:26,703 Ir lá falar com aquele idiota? 470 00:38:26,704 --> 00:38:28,616 Não podem estar falando sério. 471 00:38:28,617 --> 00:38:30,085 Vá e escute. 472 00:38:30,086 --> 00:38:31,664 Ele quer se explicar. 473 00:38:31,665 --> 00:38:34,321 Colocamos uma escuta em você e deixamos ele falar. 474 00:38:34,322 --> 00:38:36,966 Então o seu plano é seguir o plano dele? 475 00:38:37,478 --> 00:38:39,753 Acha mesmo que esse... 476 00:38:39,754 --> 00:38:42,826 Que esse lance "de uma vez por todas na praça" 477 00:38:42,827 --> 00:38:44,628 é para ele falar comigo? 478 00:38:44,629 --> 00:38:46,034 Por que não? 479 00:38:47,702 --> 00:38:50,121 Eu não consigo acreditar em vocês. 480 00:38:50,512 --> 00:38:53,738 O cara me queria longe antes de eu queimar a casa dele. 481 00:38:53,739 --> 00:38:55,831 E agora eu sou uma ameaça maior a ele. 482 00:38:55,832 --> 00:38:58,458 E a tolerância dele para ameaças é zero, sabia? 483 00:38:58,459 --> 00:39:02,099 Se eu for lá, serei um homem morto. 484 00:39:02,100 --> 00:39:04,097 Walt é implacável. 485 00:39:04,098 --> 00:39:07,450 Ele fará de tudo para proteger os interesses dele. 486 00:39:07,451 --> 00:39:09,149 Eu concordo. 487 00:39:09,150 --> 00:39:11,510 A não ser quando se trata de você. 488 00:39:12,231 --> 00:39:13,984 Ele se importa com você. 489 00:39:14,413 --> 00:39:15,928 Não vê? 490 00:39:15,929 --> 00:39:18,095 Quer dizer quando ele não está... 491 00:39:18,096 --> 00:39:21,285 Me roubando ou me chamando de idiota. 492 00:39:21,286 --> 00:39:24,288 Ou envenenando pessoas que eu gosto. 493 00:39:24,289 --> 00:39:27,690 Sim, o sr. White é um amor para mim, todos sabem. 494 00:39:27,691 --> 00:39:30,381 Não, é sério. Baseado no que nos contou. 495 00:39:30,382 --> 00:39:32,484 Ele pagou sua reabilitação. 496 00:39:32,485 --> 00:39:34,912 Atropelou aqueles dois traficantes. 497 00:39:34,913 --> 00:39:36,442 Parece que salvou sua vida. 498 00:39:36,443 --> 00:39:38,884 Ele te deu metade dos ganhos. Não precisava. 499 00:39:38,885 --> 00:39:42,002 Precisava sim. Sou o único tão bom quanto ele. 500 00:39:42,003 --> 00:39:43,910 Não sei. Pelo que você diz, 501 00:39:43,911 --> 00:39:46,334 me parece que ele te fez ficar por perto. 502 00:39:46,335 --> 00:39:47,768 Para não te perder. 503 00:39:47,769 --> 00:39:50,895 Tudo isso que ele fez por você, várias vezes, 504 00:39:50,896 --> 00:39:52,747 te ajudou a achar o cigarro de ricina. 505 00:39:52,748 --> 00:39:55,337 Veja até onde ele foi para te mostrar, te convencer, 506 00:39:55,338 --> 00:39:57,295 de que ele não é um bandido. 507 00:39:57,296 --> 00:40:00,149 - É sobre isso. - E se for sobre... 508 00:40:00,150 --> 00:40:02,019 me matar, sabe? 509 00:40:02,513 --> 00:40:04,445 Fazer eu sair nas ruas, 510 00:40:04,446 --> 00:40:07,774 contratar algum... atirador de elite, 511 00:40:07,775 --> 00:40:10,280 ou fazer eu sentar em uma seringa contaminada, 512 00:40:10,281 --> 00:40:12,935 - ou algo assim? - Isso não acontecerá com você. 513 00:40:12,936 --> 00:40:15,595 A praça é um dos lugares mais a céu aberto e público 514 00:40:15,596 --> 00:40:18,191 de toda Albuquerque. Será no meio do dia. 515 00:40:18,192 --> 00:40:20,248 O agente Gomez e eu estaremos lá com você. 516 00:40:20,249 --> 00:40:26,060 Olha, vocês dois são apenas caras, está bem? 517 00:40:26,542 --> 00:40:30,558 O sr. White... ele é o diabo. 518 00:40:30,559 --> 00:40:32,995 Sabe, ele é... mais esperto que vocês, 519 00:40:32,996 --> 00:40:34,998 é mais sortudo que vocês. 520 00:40:34,999 --> 00:40:38,148 Qualquer coisa que acham que deveria acontecer... 521 00:40:38,149 --> 00:40:41,240 Eu digo que o exato oposto disso 522 00:40:41,241 --> 00:40:44,095 - irá acontecer, está bem? - Jesse. 523 00:40:44,096 --> 00:40:46,100 Não estamos lançando ideias aqui. 524 00:40:46,644 --> 00:40:48,885 Isso não é uma consulta. 525 00:40:48,886 --> 00:40:50,891 A menos que saiba outro jeito de pegá-lo, 526 00:40:50,892 --> 00:40:52,595 ou a menos que queira se arriscar 527 00:40:52,596 --> 00:40:56,106 com os membros de gangue no Centro de Detenção, é isso. 528 00:40:56,107 --> 00:40:58,451 É isso que acontecerá. 529 00:40:59,234 --> 00:41:01,012 Eu preciso mijar, posso mijar? 530 00:41:01,013 --> 00:41:02,710 Sim, à direita. 531 00:41:05,705 --> 00:41:07,806 Você tem outro cartão de memória? 532 00:41:10,918 --> 00:41:12,319 O que foi? 533 00:41:12,320 --> 00:41:15,104 E se o garoto tiver razão? Se for uma armadilha? 534 00:41:15,673 --> 00:41:17,581 O garoto? 535 00:41:17,582 --> 00:41:19,795 Está falando do assassino drogado 536 00:41:19,796 --> 00:41:22,370 que está babando no meu banheiro de hóspedes? 537 00:41:23,656 --> 00:41:25,791 Então que ele tenha razão. 538 00:41:25,792 --> 00:41:30,132 Pinkman é morto, e nós teremos filmado. 539 00:41:37,295 --> 00:41:39,497 Lembre-se: Você está magoado, está com raiva, 540 00:41:39,498 --> 00:41:41,200 mas está aqui para obter respostas. 541 00:41:41,201 --> 00:41:44,155 Mas não... o pressione com perguntas, certo? 542 00:41:44,156 --> 00:41:46,689 Não o deixemos desconfiado, tudo bem? 543 00:41:46,690 --> 00:41:48,789 Deixe ele falar, certo? 544 00:41:49,622 --> 00:41:52,110 Apenas relaxe. Isso é o mais importante. 545 00:41:52,111 --> 00:41:54,161 Se puder evitar, não cruze os braços. 546 00:41:57,295 --> 00:42:00,286 Pancho Villa, Salma Hayek. Está ouvindo isso? 547 00:42:00,287 --> 00:42:03,813 - Em alto e bom tom, idiota. - Como parece, Gomie? 548 00:42:04,962 --> 00:42:06,556 Nenhuma mudança. 549 00:42:06,557 --> 00:42:08,396 Ele apenas está sentando lá. 550 00:42:08,397 --> 00:42:10,327 Vamos fazer isso ou não? 551 00:42:10,328 --> 00:42:12,295 Pronto para acabarmos com ele, parceiro? 552 00:42:16,195 --> 00:42:18,571 Certo, está na hora de ir. 553 00:43:37,295 --> 00:43:40,836 Ei, Hank, está vendo isso? O que deu no garoto? 554 00:43:40,837 --> 00:43:42,722 Ele apenas está parado lá. 555 00:43:43,195 --> 00:43:45,029 O que ele está fazendo? 556 00:44:07,964 --> 00:44:09,690 Agora ele está andando. 557 00:44:09,691 --> 00:44:11,551 Ele está indo, acho que está fugindo. 558 00:44:11,552 --> 00:44:14,011 Não, não, garoto. Qual é. 559 00:44:23,035 --> 00:44:25,512 Você o está vendo? Ele está no orelhão. 560 00:44:25,513 --> 00:44:27,258 Para quem ele está ligando? 561 00:44:30,170 --> 00:44:32,545 Não, não. Vamos lá, garoto. 562 00:44:32,546 --> 00:44:33,946 Não! Qual é! 563 00:44:46,771 --> 00:44:48,271 Alô? 564 00:44:48,791 --> 00:44:51,147 Boa tentativa, babaca. 565 00:44:52,138 --> 00:44:56,072 Jesse, onde você está? Só quero falar com você. 566 00:44:56,073 --> 00:44:59,495 Não, não faço mais o que você quer, está bem? 567 00:44:59,496 --> 00:45:02,743 É só um aviso de que irei atrás de você. 568 00:45:03,722 --> 00:45:07,709 Decidi que incendiar sua casa não era nada. 569 00:45:07,710 --> 00:45:10,859 Na próxima, te pegarei onde você realmente mora. 570 00:45:10,860 --> 00:45:12,278 Jesse, escute. 571 00:45:13,180 --> 00:45:15,875 Jesse? Jesse? 572 00:45:40,324 --> 00:45:42,912 - Papai, papai! - Oi. 573 00:45:56,399 --> 00:45:57,905 Entre! 574 00:45:58,485 --> 00:46:01,892 Seu filho da mãe! Estúpido, drogado... 575 00:46:01,893 --> 00:46:05,295 O que foi aquilo? O que estava pensando? 576 00:46:05,296 --> 00:46:08,096 - Que há outra maneira. - O quê? 577 00:46:08,097 --> 00:46:11,392 Para pegá-lo. Há outra maneira. 578 00:46:12,895 --> 00:46:14,801 Uma maneira melhor. 579 00:46:34,495 --> 00:46:37,841 Oi, é o Walt. 580 00:46:42,786 --> 00:46:44,604 Eu estou bem. 581 00:46:44,605 --> 00:46:46,261 Eu... 582 00:46:48,370 --> 00:46:50,213 Todd... 583 00:46:50,214 --> 00:46:53,471 Acho que tenho outro serviço para o seu tio. 584 00:46:55,195 --> 00:46:57,595 UNITED Quality is Everything!