1 00:00:00,100 --> 00:00:02,977 Anteriormente em Breaking Bad... 2 00:00:02,978 --> 00:00:05,526 Tudo bem, garotos. Levem tudo, vamos pegar tudo. 3 00:00:11,746 --> 00:00:13,180 Largue o isqueiro. 4 00:00:13,181 --> 00:00:15,902 - Ele não pode escapar disso! - Não vai acontecer. 5 00:00:15,903 --> 00:00:17,957 Quer mesmo queimá-lo? Vamos fazer juntos. 6 00:00:17,958 --> 00:00:19,999 Coloca uma escuta e deixa ele falar. 7 00:00:20,000 --> 00:00:22,063 Se eu for lá, serei um homem morto. 8 00:00:22,064 --> 00:00:25,126 Na próxima, te pegarei onde você realmente mora. 9 00:00:25,127 --> 00:00:26,589 Jesse, escute. 10 00:00:26,590 --> 00:00:30,095 Todd, acho que tenho outro serviço para o seu tio. 11 00:00:36,668 --> 00:00:38,073 Qual o tamanho do lote? 12 00:00:38,074 --> 00:00:40,455 Mais ou menos 23 quilos. 13 00:00:40,456 --> 00:00:42,183 Tio Jack, a máscara... 14 00:00:42,184 --> 00:00:43,584 Você deveria... 15 00:00:44,383 --> 00:00:47,142 O sr. White disse que não é bom respirar essa fumaça. 16 00:00:47,143 --> 00:00:48,965 Deixa que eu me procuro com isso. 17 00:00:48,966 --> 00:00:51,539 Acelere isso para eu ir fumar. 18 00:01:30,286 --> 00:01:31,686 76%. 19 00:01:33,086 --> 00:01:35,463 - Muito bom, sobrinho. - Obrigado, tio Jack. 20 00:01:35,464 --> 00:01:37,032 Cadê o azul? 21 00:01:37,033 --> 00:01:39,700 - Cadê o quê? - A cor azul. 22 00:01:39,701 --> 00:01:42,264 Aparece depots, quando endurece? 23 00:01:42,265 --> 00:01:44,134 Cadê? 24 00:01:45,627 --> 00:01:48,840 Estou certa em assumir que isso deveria ser azul? 25 00:01:48,841 --> 00:01:52,377 Para mim, a notícia deveria ser "76%". 26 00:01:52,378 --> 00:01:54,471 Isso, bem acima de antes. 27 00:01:54,472 --> 00:01:57,624 O cara que parecia o Wolverine nem chegava no 70%. 28 00:01:57,625 --> 00:02:01,875 Certo, na questão de pureza, melhorou um pouco. 29 00:02:01,876 --> 00:02:03,701 Parabéns, Todd. 30 00:02:03,702 --> 00:02:05,438 Mas a cor azul é a nossa marca. 31 00:02:05,439 --> 00:02:09,288 É o que os nossos compradores pagam muito caro para ter. 32 00:02:09,289 --> 00:02:11,415 Se a pureza está um pouco abaixo que antes, 33 00:02:11,416 --> 00:02:12,977 talvez deixem passar, 34 00:02:12,978 --> 00:02:14,878 mas não se não for azul. 35 00:02:18,470 --> 00:02:21,558 Não sei. Para mim, é um pouco azul. 36 00:02:21,559 --> 00:02:24,884 É, um pouco. Meio fraco. 37 00:02:27,637 --> 00:02:29,801 Todd, você cozinhou, o que você acha? 38 00:02:35,012 --> 00:02:37,407 É, um pouco. 39 00:02:37,408 --> 00:02:39,607 Quando a luz bate da maneira certa, 40 00:02:39,608 --> 00:02:41,008 consigo ver... 41 00:02:42,057 --> 00:02:44,596 por que você vê um toque de azul... 42 00:02:44,597 --> 00:02:47,231 Azul esverdeado nele. 43 00:02:47,232 --> 00:02:49,714 - Azul-marinho. - Vamos colocar corante nele. 44 00:02:49,715 --> 00:02:51,297 E fica da cor que você quiser. 45 00:02:51,298 --> 00:02:53,235 Como fazem com salmão de cativeiro. 46 00:02:54,167 --> 00:02:57,080 Já viu como o salmão fica rosado? 47 00:02:57,081 --> 00:02:59,489 Da cor de um flamingo. 48 00:02:59,490 --> 00:03:02,500 Com certeza eles não saem do oceano daquele jeito. 49 00:03:05,272 --> 00:03:08,832 Certo, vamos fazer dinheiro. 50 00:03:20,443 --> 00:03:23,783 - Aqui está, srta. Quayle. - Lydia. 51 00:03:24,431 --> 00:03:25,831 Obrigada. 52 00:03:32,383 --> 00:03:34,752 O chá está bom? Fiz do jeito que você pediu. 53 00:03:35,939 --> 00:03:39,422 Certeza? Se estiver fraco, coloco outro saquinho. 54 00:03:39,423 --> 00:03:40,823 Tenho, sim. 55 00:03:43,849 --> 00:03:45,822 Olha, sobre o produto... 56 00:03:46,862 --> 00:03:48,846 Sinto muito pela cor. 57 00:03:49,445 --> 00:03:52,095 Por uns minutos, ficou quente demais 58 00:03:52,096 --> 00:03:53,984 na caldeira de mistura, eu acho. 59 00:03:53,985 --> 00:03:57,054 Deve ter tirado a cor dele. 60 00:03:57,533 --> 00:04:00,621 Você queimou, igual a um bolo. 61 00:04:02,174 --> 00:04:04,618 Mais ou menos isso, acho. 62 00:04:04,619 --> 00:04:06,438 Mas eu acho que consigo consertar. 63 00:04:06,439 --> 00:04:09,397 E que posso aumentar o nível de pureza, também. 64 00:04:10,085 --> 00:04:14,672 Estou fazendo tudo do jeito que o sr. White me ensinou... 65 00:04:15,479 --> 00:04:18,846 Então tem que melhorar, não é? 66 00:04:18,847 --> 00:04:22,377 Agradeço todo o seu esforço, 67 00:04:22,378 --> 00:04:25,589 meus compradores esperam um certo nível, 68 00:04:25,590 --> 00:04:27,145 uma continuidade. 69 00:04:27,146 --> 00:04:29,599 Sim, claro. 70 00:04:36,391 --> 00:04:38,119 Sobre os seus compradores... 71 00:04:38,918 --> 00:04:42,414 Posso pedir para meu tio suavizar as coisas com eles. 72 00:04:43,662 --> 00:04:47,286 Se você quiser. 73 00:04:49,493 --> 00:04:53,197 Pode deixar, obrigada. 74 00:04:54,422 --> 00:04:56,831 Tenho muita fé nas suas habilidades, Todd. 75 00:04:57,462 --> 00:04:58,862 Eu acredito em você. 76 00:04:59,927 --> 00:05:01,952 Por favor, consiga cozinhar melhor. 77 00:05:02,574 --> 00:05:04,958 É muito importante para mim. 78 00:05:10,431 --> 00:05:11,831 Tenho que pegar o avião. 79 00:05:43,311 --> 00:05:46,434 - Alô. - Oi, é o Walt. 80 00:05:46,435 --> 00:05:48,064 Oi, sr. White. Como você está? 81 00:05:48,065 --> 00:05:49,720 Eu estou bem. 82 00:05:49,721 --> 00:05:51,447 Eu... 83 00:05:51,448 --> 00:05:52,848 Todd... 84 00:05:53,328 --> 00:05:56,500 Acho que tenho outro serviço para o seu tio. 85 00:05:56,501 --> 00:05:59,353 Entendi. Quer que eu marque uma reunião? 86 00:05:59,354 --> 00:06:02,839 Sim, por favor. Faça isso. 87 00:06:02,840 --> 00:06:06,336 Devo falar alguma coisa antes? 88 00:06:06,337 --> 00:06:09,645 Qual prisão, quantas pessoas, coisas assim? 89 00:06:11,726 --> 00:06:13,760 - Sr. White? - Só uma pessoa. 90 00:06:13,761 --> 00:06:15,573 Que não está preso. 91 00:06:16,374 --> 00:06:18,078 Jesse Pinkman. 92 00:06:18,765 --> 00:06:20,165 Pode deixar. 93 00:06:25,978 --> 00:06:29,278 UNITED Apresenta. 94 00:06:29,279 --> 00:06:32,579 Legenda: Gal I Domingoss I Davld. 95 00:06:32,580 --> 00:06:36,280 Legenda: RickSG I Lola I parlobrito. 96 00:06:36,281 --> 00:06:40,781 S05E13 To'hajiilee. 97 00:06:40,782 --> 00:06:44,282 Legende conosco I @UnitedTeam united@united4ever. tv. 98 00:07:16,932 --> 00:07:18,588 Pensei que você ia estrangulá-lo. 99 00:07:18,589 --> 00:07:20,449 Fazemos o que agora? Prendemos ele? 100 00:07:20,450 --> 00:07:22,167 A Procuradoria Federal deve saber 101 00:07:22,168 --> 00:07:23,662 como usar ele contra o Walt. 102 00:07:23,663 --> 00:07:26,481 A gente sabe o que o Walt faz com dedos-duros na cadeira. 103 00:07:26,482 --> 00:07:28,918 Deve ser mais seguro com a polícia vigiando ele, 104 00:07:28,919 --> 00:07:31,444 do que aqui for a. 105 00:07:32,797 --> 00:07:35,096 O que isso quer dizer? O que está pensando? 106 00:07:35,628 --> 00:07:37,062 O garoto teve uma ideia. 107 00:07:37,063 --> 00:07:39,702 Qual garoto? Aquele? O merdinha ali? 108 00:07:39,703 --> 00:07:42,047 O que ferrou nosso plano? Sou todo ouvidos. 109 00:07:42,048 --> 00:07:44,100 Só escuta a ideia dele. 110 00:07:52,740 --> 00:07:54,908 Então, gênio, qual a ideia? 111 00:07:55,469 --> 00:07:57,742 Vocês precisam de provas para prendê-lo, 112 00:07:57,743 --> 00:08:00,542 mas ele é inteligente demais para deixar alguma, certo? 113 00:08:00,543 --> 00:08:02,133 Segundo você. 114 00:08:02,134 --> 00:08:03,762 Eu sei uma prova 115 00:08:03,763 --> 00:08:06,829 que aquele idiota ganancioso nunca destruiria. 116 00:08:07,780 --> 00:08:09,180 O dinheiro. 117 00:08:09,612 --> 00:08:12,402 - Você sabe onde ele guarda? - Não. 118 00:08:12,403 --> 00:08:14,675 Mas conheço alguém que pode saber. 119 00:08:21,224 --> 00:08:22,653 Oi, e aí, como foi? 120 00:08:22,654 --> 00:08:25,164 Segui ele até o esconderijo, peguei ele lá. 121 00:08:25,860 --> 00:08:27,829 Parecia estar procurando por alguém. 122 00:08:27,830 --> 00:08:29,264 Tinha bastante perguntas. 123 00:08:29,265 --> 00:08:31,666 Ele não fez ligações? Você pegou o celular dele? 124 00:08:31,667 --> 00:08:33,067 Peguei. 125 00:08:35,130 --> 00:08:36,539 Ele está esperando? 126 00:08:36,540 --> 00:08:38,364 Na casa segura perto do Rio Bravo. 127 00:08:38,365 --> 00:08:40,650 Van Oster está com ele. 128 00:08:40,651 --> 00:08:43,522 E o Van Oster? Tinha alguma pergunta? 129 00:08:43,523 --> 00:08:46,424 Provavelmente, mas ele sabe que é melhor não perguntar. 130 00:08:46,425 --> 00:08:49,963 - Bom trabalho. - Tenho que te avisar, Hank. 131 00:08:49,964 --> 00:08:52,136 Se ele decidir pedir por um advogado, 132 00:08:52,137 --> 00:08:55,060 mesmo sendo meu chefe, vou colocar um fim nisso. 133 00:08:55,751 --> 00:08:57,310 Ele não vai pedir. 134 00:09:13,295 --> 00:09:14,944 Que merda é essa, cara? 135 00:09:35,992 --> 00:09:37,392 Agora é a sua vez. 136 00:09:47,134 --> 00:09:49,401 Olá. Pode dar licença um pouquinho? 137 00:09:49,402 --> 00:09:51,295 - Claro, senhor. - Obrigado. 138 00:09:52,870 --> 00:09:54,519 Huell Babineaux. 139 00:09:55,831 --> 00:09:57,755 Sabe quem sou? 140 00:09:59,301 --> 00:10:01,069 Presumo que sim. 141 00:10:01,603 --> 00:10:03,546 Obrigado por sua paciência. 142 00:10:03,856 --> 00:10:08,508 Como o agente Gomez disse, você não está preso. 143 00:10:08,944 --> 00:10:10,812 Por que estou aqui? 144 00:10:10,813 --> 00:10:13,731 Está aqui para sua proteção. 145 00:10:13,732 --> 00:10:15,333 Por que acha isso? 146 00:10:15,334 --> 00:10:19,153 Sabemos como meu cunhado pode ser perigoso. 147 00:10:23,375 --> 00:10:25,093 Boa expressão facial. 148 00:10:25,427 --> 00:10:27,345 Olha, pode relaxar. 149 00:10:27,346 --> 00:10:30,183 Não há muitas novidades que possa me contar sobre ele. 150 00:10:30,184 --> 00:10:34,519 Assassinatos, envolvimento com uma gangue racista, 151 00:10:34,520 --> 00:10:37,421 comandava o maior laboratório de drogas do sudoeste. 152 00:10:37,422 --> 00:10:39,841 Não vou perguntar, você não vai responder. 153 00:10:39,842 --> 00:10:42,109 Vamos direto ao ponto. 154 00:10:42,110 --> 00:10:44,145 Temos um grampo no telefone do Walt. 155 00:10:44,146 --> 00:10:48,866 Pegamos uma ligação entre ele e um certo Saul Goodman. 156 00:10:48,867 --> 00:10:51,436 Sabe, seu patrão. 157 00:10:51,437 --> 00:10:54,522 Enfim, Walt disse que ia, abre aspas, 158 00:10:54,523 --> 00:10:57,692 "cuidar de Jesse Pinkman", fecha aspas, 159 00:10:57,693 --> 00:11:00,845 e você era o próximo. Por isso está aqui. 160 00:11:00,846 --> 00:11:03,130 Mentira. Isso não faz sentido. 161 00:11:03,131 --> 00:11:05,450 Temos a gravação. Posso mostrar. 162 00:11:05,451 --> 00:11:08,102 Seu sócio, empregado do Goodman. Como se chama? 163 00:11:08,103 --> 00:11:10,405 Um ruivo chamado Patrick Kuby. 164 00:11:10,406 --> 00:11:12,974 A polícia de Boston o expulsou há alguns anos. 165 00:11:12,975 --> 00:11:14,525 Ele veio parar aqui. 166 00:11:14,526 --> 00:11:17,812 Walt disse que faria o mesmo com ele. 167 00:11:17,813 --> 00:11:20,314 Na verdade, ele está sumido. 168 00:11:20,315 --> 00:11:22,316 Sinto muito, mas as coisas estão feias 169 00:11:22,317 --> 00:11:24,368 para seu amigo ruivo. 170 00:11:24,369 --> 00:11:27,372 Acredite se quiser. 171 00:11:27,373 --> 00:11:30,107 Mas seja lá o que faça, não ligue para o Goodman. 172 00:11:30,108 --> 00:11:31,876 Ele já te entregou. 173 00:11:31,877 --> 00:11:35,029 - Do que está falando? - Não leve para o pessoal. 174 00:11:35,030 --> 00:11:37,815 Goodman é o próximo se não fizer o que White manda. 175 00:11:37,816 --> 00:11:40,151 Para ser justo, o palhaço do seu chefe 176 00:11:40,152 --> 00:11:44,188 ainda tentou te ajudar por uns 15 segundos 177 00:11:44,189 --> 00:11:46,357 antes de entregar você ao Walt. 178 00:11:46,358 --> 00:11:49,160 Goodman rastreia seu telefone. 179 00:11:49,161 --> 00:11:50,928 E quando ligar para ele, 180 00:11:50,929 --> 00:11:53,130 Walt descobrirá o seu esconderijo, 181 00:11:53,131 --> 00:11:56,242 e será uma questão de tempo até ele fazer isso com você. 182 00:11:58,486 --> 00:12:00,120 Caramba! 183 00:12:00,121 --> 00:12:04,192 Eu juro que não sabia que ele ia matar o cara. 184 00:12:04,193 --> 00:12:07,110 Relaxa. Se achássemos que sabia, 185 00:12:07,111 --> 00:12:10,864 estaria preso por conspiração, em vez de ter proteção. 186 00:12:10,865 --> 00:12:14,468 Fale tudo o que sabe do White para pegarmos ele logo. 187 00:12:14,469 --> 00:12:17,370 Por que ele me mataria? Não fiz nada para ele. 188 00:12:17,371 --> 00:12:19,906 Ninguém entende. Pelo que ele disse ao Goodman, 189 00:12:19,907 --> 00:12:22,310 tem algo a ver com não deixar testemunhas 190 00:12:22,311 --> 00:12:24,879 do envenenamento a um garoto chamado Brock. 191 00:12:26,215 --> 00:12:29,533 Ou talvez seja porque sabe onde ele escondeu o dinheiro. 192 00:12:29,534 --> 00:12:32,586 - Não sei onde está. - Não é o que soubemos. 193 00:12:32,587 --> 00:12:35,022 Quem contou isso não sabe de nada. 194 00:12:35,023 --> 00:12:37,358 Eu e Kuby alugamos uma van para ele, 195 00:12:37,359 --> 00:12:40,227 juntamos o dinheiro de um depósito 196 00:12:40,228 --> 00:12:42,613 e entregamos a chave no escritório. 197 00:12:42,614 --> 00:12:44,882 Mas não sei para onde ele levou. 198 00:12:44,883 --> 00:12:48,085 Uma van, não é? Era muito dinheiro? 199 00:12:48,086 --> 00:12:50,187 Sete barris de dinheiro. 200 00:12:50,188 --> 00:12:51,739 Sete barris? 201 00:12:53,375 --> 00:12:55,326 Quando diz "barris"... 202 00:12:55,327 --> 00:12:58,613 - está falando de barris mesmo? - Barrie, cara. 203 00:12:58,614 --> 00:13:02,383 Pretos, de plástico, daqueles de 55 galões. 204 00:13:02,384 --> 00:13:04,485 Comprei no Home Depot. 205 00:13:04,486 --> 00:13:07,021 E enchi todos eles. 206 00:13:07,923 --> 00:13:10,207 Onde alugou a van? 207 00:13:10,208 --> 00:13:11,659 Lariat. 208 00:13:11,660 --> 00:13:13,961 Na esquina da Candelaria e a Monroe. 209 00:13:15,931 --> 00:13:19,016 - Lariat na Candelaria? - Sim! 210 00:13:19,017 --> 00:13:22,670 Kuby alugou. O sr. White pegou. 211 00:13:22,671 --> 00:13:25,222 Ele nos fez lavar bem antes de Kuby devolver. 212 00:13:25,223 --> 00:13:26,907 Lavar? Por quê? 213 00:13:26,908 --> 00:13:29,644 Estava suja, cara. Como se tivesse andado na terra. 214 00:13:29,645 --> 00:13:32,897 Quando acabamos de limpar, ele tirou uma pá de dentro, 215 00:13:32,898 --> 00:13:35,750 devolveu as chaves e pronto. 216 00:13:35,751 --> 00:13:37,562 É tudo que sei. 217 00:13:40,355 --> 00:13:42,740 Certo, sr. Babineaux. 218 00:13:43,442 --> 00:13:46,943 Eu e o agente Gomez faremos... 219 00:13:46,944 --> 00:13:50,164 de tudo para pegarmos o filho da mãe. 220 00:13:50,165 --> 00:13:52,166 Enquanto isso, pode sair daqui. 221 00:13:52,167 --> 00:13:54,752 Mas se eu fosse você, não me atreveria. 222 00:13:54,753 --> 00:13:57,321 E lembre de não fazer ligações. 223 00:13:57,322 --> 00:13:59,206 Quase esqueci. 224 00:13:59,207 --> 00:14:01,442 Tomei a liberdade de tirar a bateria 225 00:14:01,443 --> 00:14:04,044 para Walt não nos rastrear com o GPS. 226 00:14:04,045 --> 00:14:06,531 É bom não colocar. 227 00:14:06,865 --> 00:14:08,949 O agente Van Oster ficará com você. 228 00:14:08,950 --> 00:14:11,635 Está em boas mãos, ele é bom de tiro. 229 00:14:11,636 --> 00:14:13,838 Mas não converse muito com ele. 230 00:14:13,839 --> 00:14:18,097 Quanto menos o distrair, mais ele te protegerá. 231 00:14:19,211 --> 00:14:21,045 Quanto tempo vai levar? 232 00:14:21,947 --> 00:14:23,932 O bastante para te deixar a salvo. 233 00:14:36,545 --> 00:14:39,213 Só um cara, dessa vez? 234 00:14:39,214 --> 00:14:41,265 E nem está preso. 235 00:14:44,303 --> 00:14:46,688 Todd disse que era um antigo parceiro. 236 00:14:50,189 --> 00:14:52,927 - Sim. - Ele te dedurou? 237 00:14:55,013 --> 00:14:56,731 Ded... 238 00:14:57,733 --> 00:14:59,600 Não, não. 239 00:14:59,601 --> 00:15:02,787 Dedurou? Ele não é dedo-duro. 240 00:15:03,972 --> 00:15:05,760 Ele só... 241 00:15:07,659 --> 00:15:09,390 Ele... 242 00:15:10,078 --> 00:15:12,397 não escuta a voz da razão. 243 00:15:13,733 --> 00:15:16,658 Só está com raiva. Não é dedo-duro. 244 00:15:19,538 --> 00:15:21,822 Com raiva, não dedurou. Entendi. 245 00:15:21,823 --> 00:15:23,891 A propósito, ele está com muita raiva? 246 00:15:23,892 --> 00:15:25,810 Igual ao Hulk? 247 00:15:25,811 --> 00:15:30,565 Tipo Rambo misturado com James Bond? 248 00:15:34,820 --> 00:15:37,609 Não é algo que você faria, não é? 249 00:15:38,540 --> 00:15:41,257 Jesse é como se fosse da família. 250 00:15:42,194 --> 00:15:46,738 Quero que você faça de um jeito rápido e sem dor. 251 00:15:46,739 --> 00:15:49,016 Sem sofrimento e medo. 252 00:15:49,017 --> 00:15:52,386 Um tiro na nuca, bem inesperado. 253 00:15:52,387 --> 00:15:54,205 Respeito isso. 254 00:15:54,206 --> 00:15:57,582 - Há muitos selvagens por aí. - Vamos falar sobre o dinheiro. 255 00:15:58,517 --> 00:16:00,510 Não queremos seu dinheiro. 256 00:16:01,330 --> 00:16:03,064 Queremos que cozinhe para nós. 257 00:16:12,541 --> 00:16:15,162 Sabe que já saí dos negócios. 258 00:16:15,811 --> 00:16:18,846 Só algumas vezes, para ensinar meu sobrinho. 259 00:16:18,847 --> 00:16:21,932 Orientá-lo para aumentar a pureza. 260 00:16:21,933 --> 00:16:24,138 E acertar a cor, também. 261 00:16:24,603 --> 00:16:27,571 Parece que o toque azul que você coloca 262 00:16:27,572 --> 00:16:29,790 faz muito sucesso com os iugoslavos. 263 00:16:30,440 --> 00:16:34,129 - Foi o que me disseram. - Não. De maneira alguma. 264 00:16:34,130 --> 00:16:38,397 Quanto cobraram da última vez? Eu pago o triplo. 265 00:16:38,398 --> 00:16:41,736 Isso não é nada comparado ao que ganharemos com a droga. 266 00:16:41,737 --> 00:16:44,222 Não esqueça da família. É o que eu sempre digo. 267 00:16:44,223 --> 00:16:47,574 Quer que façamos o trabalho bem feito? 268 00:16:47,575 --> 00:16:49,127 Este é o preço. 269 00:17:00,756 --> 00:17:02,624 Cozinho uma vez. 270 00:17:03,058 --> 00:17:05,077 Depots do trabalho feito. 271 00:17:24,546 --> 00:17:26,931 O tempo é importante. 272 00:17:26,932 --> 00:17:29,300 Faremos hoje, se quiser. 273 00:17:29,301 --> 00:17:31,641 É só dizer onde ele está. 274 00:17:31,642 --> 00:17:33,770 Não sei onde ele está, 275 00:17:35,624 --> 00:17:37,807 mas sei como atraí-lo. 276 00:17:41,684 --> 00:17:45,387 Quer queijo ralado ou palitos de iogurte? 277 00:17:45,388 --> 00:17:47,222 Os dois. 278 00:17:47,223 --> 00:17:49,976 - Não escutei. - Os dois, por favor. 279 00:17:54,915 --> 00:17:56,632 Espere, querido. 280 00:17:58,801 --> 00:18:00,669 Oi, Andrea. 281 00:18:00,670 --> 00:18:02,687 Não sei se lembra de mim. 282 00:18:02,688 --> 00:18:04,640 Sou Walter White, amigo do Jesse. 283 00:18:04,641 --> 00:18:08,227 - Sim, claro. Oi. - Olá. 284 00:18:08,228 --> 00:18:11,480 Sinto muito aparecer sem avisar, 285 00:18:11,481 --> 00:18:15,167 mas eu queria saber se poderia falar com você. 286 00:18:15,168 --> 00:18:17,152 É sobre o Jesse. 287 00:18:17,153 --> 00:18:20,155 Claro, mas estou com um pouco de pressa. 288 00:18:20,156 --> 00:18:22,689 Quer falar enquanto arrumo meu filho para a escola? 289 00:18:22,690 --> 00:18:25,853 Sim, se for possível, claro. 290 00:18:25,854 --> 00:18:27,396 Obrigado. 291 00:18:27,914 --> 00:18:29,665 Já conheceu o Brock, não é? 292 00:18:29,666 --> 00:18:32,584 Sim, claro. Na casa do Jesse. 293 00:18:33,135 --> 00:18:34,786 Como está, Brock? 294 00:18:37,340 --> 00:18:39,274 Brock, ele fez uma pergunta. 295 00:18:40,009 --> 00:18:42,298 - Estou bem. - Ótimo. 296 00:18:42,299 --> 00:18:45,500 Cereal. Muito bom. 297 00:18:47,500 --> 00:18:49,517 Então... o Jesse. 298 00:18:50,653 --> 00:18:52,387 Não quero preocupá-la, 299 00:18:52,388 --> 00:18:55,256 mas estou tentando contatá-lo há dias. 300 00:18:55,257 --> 00:18:59,261 Já fui à casa dele, deixei várias mensagens, 301 00:18:59,262 --> 00:19:02,697 mas ele não retorna. Não consigo localizá-lo. 302 00:19:02,698 --> 00:19:04,316 Ele deu notícias? 303 00:19:04,317 --> 00:19:07,119 Não desde a última vez que ligou para saber do Brock. 304 00:19:07,120 --> 00:19:09,887 Foi há... duas semanas, acho. 305 00:19:11,407 --> 00:19:13,442 Andrea... 306 00:19:13,776 --> 00:19:17,474 Jesse está usando drogas de novo e... 307 00:19:18,181 --> 00:19:20,499 tenho um mau pressentimento. 308 00:19:22,435 --> 00:19:25,323 Já tentou falar com a polícia? 309 00:19:27,340 --> 00:19:31,763 Ou melhor, o advogado dele se chama Saul Goodman. 310 00:19:31,764 --> 00:19:34,449 Tenho um cartão. Ele deve achar o Jesse 311 00:19:34,450 --> 00:19:36,248 sem o colocar em problemas. 312 00:19:36,249 --> 00:19:39,534 "Melhor ligar para o Saul". Já fiz isso. 313 00:19:39,535 --> 00:19:42,237 Ele confirmou que Jesse não está preso. 314 00:19:42,238 --> 00:19:46,000 Mas além disso, não ajudou muito. 315 00:19:48,661 --> 00:19:53,117 O problema é que Jesse e eu tivemos uma briga recentemente. 316 00:19:53,118 --> 00:19:56,468 Não quero entediá-la com os detalhes. 317 00:19:56,974 --> 00:19:59,371 Ele... 318 00:19:59,372 --> 00:20:03,293 Ele está bravo comigo... 319 00:20:03,294 --> 00:20:06,354 Espero que esse seja o motivo de ele não me retornar... 320 00:20:06,355 --> 00:20:09,470 E não... Por ele estar... 321 00:20:10,583 --> 00:20:11,983 Sabe... 322 00:20:15,605 --> 00:20:17,788 Vou tentar ligar para ele. 323 00:20:17,789 --> 00:20:22,205 Se ele está bravo com você, posso ter mais sorte. 324 00:20:22,206 --> 00:20:25,048 Isso ajudaria muito. 325 00:20:25,049 --> 00:20:27,879 Para qual número você está ligando? 326 00:20:27,880 --> 00:20:31,988 - No celular. - Ele trocou de celular. 327 00:20:31,989 --> 00:20:33,846 Aí está. 328 00:20:33,847 --> 00:20:36,759 Esse aqui, o destacado. 329 00:20:41,698 --> 00:20:44,224 Jesse, é a Andrea. 330 00:20:44,225 --> 00:20:45,858 Seu amigo, Walter, passou aqui. 331 00:20:45,859 --> 00:20:47,967 Está aqui na casa, comigo e com o Brock. 332 00:20:48,289 --> 00:20:50,236 Estamos... Pensando em você. 333 00:20:50,237 --> 00:20:52,462 Retorne quando ouvir essa mensagem, está bem? 334 00:20:52,463 --> 00:20:55,478 Preciso falar com você. É importante. 335 00:20:57,246 --> 00:20:58,759 Obrigado, Andrea. 336 00:20:59,532 --> 00:21:00,970 Agradeço por isso. 337 00:21:02,586 --> 00:21:04,776 Acho melhor eu ir embora. 338 00:21:04,777 --> 00:21:07,763 Pode ficar alguns minutos para ver se ele liga. 339 00:21:07,764 --> 00:21:10,440 Não, você precisa levar seu filho para a escola. 340 00:21:10,441 --> 00:21:12,819 Se ele retornar, poderia ligar para mim? 341 00:21:13,178 --> 00:21:16,328 Melhor ainda, tenho seu número. Eu te ligo, certo? 342 00:21:16,866 --> 00:21:19,437 E... Obrigado. 343 00:21:21,209 --> 00:21:22,609 Até mais, Brock. 344 00:21:52,198 --> 00:21:53,788 Tudo certo? 345 00:21:53,789 --> 00:21:55,927 Sim, a qualquer momento. 346 00:21:56,289 --> 00:21:57,689 Entendido. 347 00:21:58,228 --> 00:22:02,272 Lembre-se, rápido e sem dor. E leve-o para longe daqui. 348 00:22:02,273 --> 00:22:04,259 Não quero que a mãe e o menino saibam. 349 00:22:04,823 --> 00:22:06,223 Pode deixar. 350 00:22:12,221 --> 00:22:14,255 Jesse, é a Andrea. 351 00:22:14,256 --> 00:22:16,057 Seu amigo, Walter, passou aqui. 352 00:22:16,058 --> 00:22:18,560 Está aqui na casa, comigo e com o Brock. 353 00:22:18,561 --> 00:22:20,612 Estamos... Pensando em você. 354 00:22:20,613 --> 00:22:22,959 Retorne quando ouvir essa mensagem, está bem? 355 00:22:22,960 --> 00:22:25,689 Preciso falar com você. É importante. 356 00:22:29,889 --> 00:22:31,430 Boa tentativa, cuzão. 357 00:22:49,018 --> 00:22:50,633 Como foi na locadora? 358 00:22:50,634 --> 00:22:54,788 - A van tem GPS? - Não, nada de GPS. 359 00:22:54,789 --> 00:22:57,534 Eles tinham GPS até uns 6 meses atrás, 360 00:22:57,535 --> 00:23:00,899 mas parece que foram processados e eles tiraram. 361 00:23:06,456 --> 00:23:09,625 Já era. Fim de jogo. 362 00:23:09,947 --> 00:23:12,529 Ei, vocês não podem desistir. 363 00:23:12,530 --> 00:23:14,715 - Quem falou em desistir? - O que faremos? 364 00:23:15,217 --> 00:23:17,950 Estou pensando no que o Babineaux falou, 365 00:23:17,951 --> 00:23:21,731 sobre a van estar suja e Walter ter levado uma pá. 366 00:23:22,253 --> 00:23:24,440 Aposto que ele enterrou esse dinheiro. 367 00:23:24,441 --> 00:23:26,488 Sério? E daí? 368 00:23:26,886 --> 00:23:29,942 O deserto é muito grande. Como vamos achar o lugar certo? 369 00:23:29,943 --> 00:23:32,433 Você mesmo disse, a van não tem GPS. 370 00:23:32,434 --> 00:23:35,472 É, mas Walt não sabe disso. 371 00:23:38,864 --> 00:23:40,498 Certo. 372 00:23:41,607 --> 00:23:43,348 Aqui está seu troco. 373 00:23:43,689 --> 00:23:45,530 Conte, por favor. 374 00:23:46,031 --> 00:23:47,588 Três, dá quinze. 375 00:23:47,589 --> 00:23:49,455 Mais cinco, igual a vinte. 376 00:23:50,609 --> 00:23:52,863 Entregue isso para o lavador. 377 00:23:52,864 --> 00:23:54,896 - Obrigada. - Diga. 378 00:23:55,346 --> 00:23:57,925 - Tenha um dia A-1. - Você também. 379 00:23:59,200 --> 00:24:00,757 Muito bem. 380 00:24:00,758 --> 00:24:03,288 Por que eu preciso dizer isso? 381 00:24:03,289 --> 00:24:05,601 Isso reforça a nossa marca. 382 00:24:05,907 --> 00:24:07,875 Então, pegou o jeito? 383 00:24:08,299 --> 00:24:10,878 É bem simples. 384 00:24:12,474 --> 00:24:15,638 Mãe, é sábado. Posso ir? 385 00:24:15,989 --> 00:24:18,100 - Ir para onde? - Casa. 386 00:24:18,735 --> 00:24:21,688 Pegar algumas coisas, ficar um tempinho lá. 387 00:24:21,689 --> 00:24:23,608 O cheiro já deve ter sumido. 388 00:24:23,609 --> 00:24:26,442 Por que não fica aqui mais um pouco? 389 00:24:26,443 --> 00:24:28,088 - Preciso de você. - Oi. 390 00:24:28,089 --> 00:24:30,094 Para quem devo entregar isso? 391 00:24:31,244 --> 00:24:33,532 Eu cuido disso. Com licença, filho. 392 00:24:33,918 --> 00:24:36,661 O valor é 14,97. 393 00:24:42,241 --> 00:24:43,641 Ei, como você está? 394 00:24:44,568 --> 00:24:47,679 Eu te vi em um outdoor. Você é aquele advogado. 395 00:24:47,680 --> 00:24:49,588 - É isso. - "Melhor ligar para o Saul!" 396 00:24:54,060 --> 00:24:57,385 Certo... Com três, dá 15. 397 00:24:58,467 --> 00:25:02,972 20, 25, 30, 35, 40 e com isso, 50. 398 00:25:02,973 --> 00:25:05,733 - Obrigada. - Gosto do seu comercial. 399 00:25:05,734 --> 00:25:07,836 O que aconteceu com seu rosto? 400 00:25:07,837 --> 00:25:10,786 Isso... Ossos do ofício. 401 00:25:10,787 --> 00:25:13,625 Obrigada, entregue isso para o lavador. 402 00:25:13,626 --> 00:25:16,138 Ótimo, muito obrigado. Prazer em conhecê-lo. 403 00:25:16,515 --> 00:25:18,015 Se beber, não dirija. 404 00:25:18,016 --> 00:25:19,817 Mas, se fizer isso, ligue para mim. 405 00:25:20,799 --> 00:25:22,622 Tenha um dia A-1. 406 00:25:23,184 --> 00:25:27,467 - Mãe, você esqueceu de falar. - É, esqueci. 407 00:25:29,474 --> 00:25:31,745 Limpe bem entre as dobras. 408 00:25:31,746 --> 00:25:35,156 Isso, bem fundo. Bom garoto. 409 00:25:36,348 --> 00:25:38,188 Que diabos está fazendo aqui? 410 00:25:38,189 --> 00:25:41,022 Juro por Deus, o garoto deixou tanto pó 411 00:25:41,023 --> 00:25:43,403 que meu Caddy é o sonho da unidade canina. 412 00:25:43,404 --> 00:25:46,027 Seu celular está com problema? Os 200? 413 00:25:46,028 --> 00:25:47,554 Huell sumiu. 414 00:25:48,043 --> 00:25:51,793 - Sumiu, como? - Não sei, desapareceu. 415 00:25:51,794 --> 00:25:53,947 Ninguém o viu. Não atende o telefone. 416 00:25:53,948 --> 00:25:55,349 E o Jesse? 417 00:25:55,767 --> 00:25:59,229 Ainda não apareceu. Ele vai aparecer, Saul. 418 00:25:59,230 --> 00:26:02,147 Deve estar chapado e ainda não recebeu a mensagem. 419 00:26:02,148 --> 00:26:05,178 Ou ele recebeu e percebeu que é uma emboscada. 420 00:26:05,179 --> 00:26:07,365 Ele não é tão burro quanto acha. 421 00:26:13,883 --> 00:26:16,076 Está usando um colete à prova de balas? 422 00:26:17,016 --> 00:26:20,003 Não ouviu que meu segurança desapareceu. 423 00:26:20,824 --> 00:26:22,634 Ele estava vigiando os traficantes, 424 00:26:22,635 --> 00:26:24,613 o menino podia ir lá para achar drogas. 425 00:26:24,614 --> 00:26:26,888 Desde então, silêncio total. 426 00:26:26,889 --> 00:26:29,295 Você é o gênio da matemática. Some dois e dois. 427 00:26:29,296 --> 00:26:31,652 Jesse não está matando todo mundo. 428 00:26:32,220 --> 00:26:35,615 O problema dele é comigo. Só comigo. 429 00:26:36,083 --> 00:26:38,105 Então, onde diabos está o Huell? 430 00:26:44,724 --> 00:26:48,357 - Alguma novidade? - Em breve, prometo. 431 00:26:48,358 --> 00:26:50,427 - Tenha um dia A-1. - Certo. 432 00:26:55,243 --> 00:26:59,190 Agora, lista de inventário. 433 00:27:14,113 --> 00:27:16,495 Dez odorizadores de pinho. 434 00:27:16,496 --> 00:27:18,870 Marque "10" embaixo dessa coluna. 435 00:27:18,871 --> 00:27:21,468 Subtraia 10 do valor que temos em estoque. 436 00:27:21,469 --> 00:27:23,094 Certo. Por que não tenta isso? 437 00:27:34,329 --> 00:27:37,372 - Jesse? - Recebeu minha foto, puto? 438 00:27:37,373 --> 00:27:38,921 O barril parece familiar? 439 00:27:38,922 --> 00:27:41,699 Achei mais seis iguais. 440 00:27:49,062 --> 00:27:51,448 Aquele gordo que trabalha para o Goodman... 441 00:27:51,449 --> 00:27:53,741 Bati naquele melão que ele chama de cabeça 442 00:27:53,742 --> 00:27:55,192 até ele falar o que sabia. 443 00:27:55,193 --> 00:27:57,037 O que me levou até sua van alugada, 444 00:27:57,038 --> 00:27:59,125 que tinha GPS. 445 00:27:59,833 --> 00:28:01,868 O que achou, gênio? 446 00:28:01,869 --> 00:28:03,449 Acho que não pensou em tudo. 447 00:28:03,450 --> 00:28:06,682 Jesse, não sei o que planeja fazer, mas... 448 00:28:06,683 --> 00:28:09,286 Vou dar uma dica, Walt. 449 00:28:09,287 --> 00:28:13,629 Envolve uns 30 litros de gasolina e um isqueiro. 450 00:28:13,630 --> 00:28:16,062 Não, não, não! Jesse, escute, por favor. 451 00:28:16,063 --> 00:28:17,665 Não, você vai escutar, puto. 452 00:28:17,666 --> 00:28:22,130 - Venha para cá, agora! - Sim, estou indo! 453 00:28:22,131 --> 00:28:25,648 E nem pense em ligar pedindo ajuda, certo? 454 00:28:25,649 --> 00:28:27,891 Se desligar, me colocar em espera, 455 00:28:27,892 --> 00:28:30,070 ou a ligação cair, por qualquer motivo, 456 00:28:30,071 --> 00:28:33,000 se isso acontecer, vou queimar tudo. 457 00:28:33,001 --> 00:28:35,622 Certo? Uma fogueira gigante. Visualizou? 458 00:28:35,623 --> 00:28:38,545 - Certo, entendi! - É melhor se apressar. 459 00:28:38,546 --> 00:28:40,502 Vou queimar 10 mil dólares por minuto 460 00:28:40,503 --> 00:28:42,864 até você chegar, começando agora. 461 00:28:42,865 --> 00:28:45,775 Já disse que estou indo. Não toque no meu dinheiro. 462 00:28:45,776 --> 00:28:49,388 Olha o fogo, puto! Os primeiros 10 mil. 463 00:28:49,389 --> 00:28:52,731 - Belas chamas alaranjadas. - Não, não, não, não! 464 00:28:56,430 --> 00:28:58,101 Jesse, Jesse, por favor. 465 00:28:58,102 --> 00:29:01,249 Estou morrendo. Meu câncer voltou. 466 00:29:01,250 --> 00:29:03,516 Só está machucando a minha família. 467 00:29:04,002 --> 00:29:06,536 Não posso gastar esse dinheiro. 468 00:29:06,989 --> 00:29:09,767 Não é para mim, não durarei o bastante para usar. 469 00:29:10,094 --> 00:29:11,804 Pertence aos meus filhos. 470 00:29:11,805 --> 00:29:14,641 Quer falar sobre crianças? 471 00:29:14,642 --> 00:29:16,574 Vai mesmo tocar nesse assunto? 472 00:29:17,852 --> 00:29:22,252 - Sinto muito pelo Brock. - Não sente. 473 00:29:22,253 --> 00:29:23,817 - Sinto, sim. - Não sente! 474 00:29:23,818 --> 00:29:26,927 - Mas vai sentir. - Eu sinto muito pelo Brock! 475 00:29:27,556 --> 00:29:29,329 Mas ele está vivo, não está? 476 00:29:29,330 --> 00:29:31,381 Ele está bem, como eu planejei! 477 00:29:32,398 --> 00:29:34,850 Acha que eu não sabia quanto dar a ele? 478 00:29:35,187 --> 00:29:37,250 Que eu contabilizei tudo? Qual é! 479 00:29:37,251 --> 00:29:38,726 Não sabe nada sobre mim? 480 00:29:38,727 --> 00:29:42,188 Sei que é mentiroso, um cretino maldoso, isso sim. 481 00:29:42,189 --> 00:29:43,607 Manipulando as pessoas... 482 00:29:44,781 --> 00:29:47,168 - Confundindo as pessoas. - Abra os olhos! 483 00:29:47,169 --> 00:29:50,883 Não vê que eu precisava tê-lo ao meu lado para matar o Gus? 484 00:29:51,194 --> 00:29:53,419 Eu atropelei os caras da gangue. 485 00:29:53,420 --> 00:29:56,039 Matei Emilio e o Krazy-8! Por quê? 486 00:29:56,040 --> 00:29:59,042 Eu fiz tudo isso para tentar salvar a sua vida 487 00:29:59,043 --> 00:30:00,611 tanto quanto a minha! 488 00:30:00,612 --> 00:30:03,037 Só que você é muito burro para perceber! 489 00:30:07,385 --> 00:30:08,985 Jesse... 490 00:30:10,435 --> 00:30:11,913 Jesse! 491 00:30:12,800 --> 00:30:14,435 Jesse, fale comigo. 492 00:30:15,627 --> 00:30:17,291 Jesse! 493 00:30:22,607 --> 00:30:25,302 Jesse, eu continuo na linha. Jesse! 494 00:30:37,448 --> 00:30:39,002 Jesse? 495 00:30:41,746 --> 00:30:44,393 Jesse, eu cheguei. Onde você está? 496 00:31:32,053 --> 00:31:34,421 Filho da puta. 497 00:31:35,807 --> 00:31:37,941 Filho da puta. 498 00:31:42,730 --> 00:31:44,731 Filho da puta! 499 00:32:29,026 --> 00:32:32,145 Não, não, não... 500 00:33:08,683 --> 00:33:10,283 Vamos... 501 00:33:10,284 --> 00:33:12,037 Isso. 502 00:33:17,080 --> 00:33:18,693 - Alô. - Sou eu. 503 00:33:18,694 --> 00:33:22,312 Tenho Jesse na minha vista, e ele está vindo me pegar agora. 504 00:33:22,313 --> 00:33:24,018 Ele sabe que estou sozinho. 505 00:33:25,297 --> 00:33:27,200 Imagino que ele trouxe reforço. 506 00:33:27,201 --> 00:33:29,495 - Quantos? - Não sei. 507 00:33:30,204 --> 00:33:32,010 Onde você está? 508 00:33:32,011 --> 00:33:33,411 Tohajiilee. 509 00:33:33,412 --> 00:33:35,688 É uma reserva indígena, a oeste da cidade. 510 00:33:35,689 --> 00:33:38,065 - Pegue uma caneta. - Fale. 511 00:33:39,452 --> 00:33:40,875 Está bem. 512 00:33:41,282 --> 00:33:42,749 Está bem. 513 00:33:43,551 --> 00:33:47,115 "34, 59, 20, 514 00:33:47,116 --> 00:33:50,223 106, 36, 52." 515 00:33:50,224 --> 00:33:51,916 São coordenadas. 516 00:33:53,156 --> 00:33:55,095 Se quer que eu cozinhe para você, 517 00:33:55,096 --> 00:33:57,163 - venha para cá agora. - Pode deixar. 518 00:33:57,164 --> 00:33:59,958 O quanto antes. Espere. 519 00:34:00,834 --> 00:34:02,411 Eles estão chegando. 520 00:34:03,004 --> 00:34:05,400 Parece que são três homens no total. 521 00:34:10,283 --> 00:34:11,784 Espere um pouco. 522 00:34:11,785 --> 00:34:14,043 O quê? O que foi? 523 00:34:14,839 --> 00:34:17,485 - Fique no carro. - Meu Deus. 524 00:34:18,141 --> 00:34:19,620 Walter, o que foi? 525 00:34:22,079 --> 00:34:23,699 Walter, está aí? 526 00:34:26,545 --> 00:34:27,971 Walter! 527 00:34:32,945 --> 00:34:34,830 Walter, consegue vê-lo? 528 00:34:40,439 --> 00:34:41,870 O que está vendo? 529 00:34:46,287 --> 00:34:48,011 Walter, fale comigo. 530 00:34:49,216 --> 00:34:50,677 Esqueça. 531 00:34:52,587 --> 00:34:54,304 Não venha. 532 00:34:54,305 --> 00:34:55,867 Como assim, "não venha"? 533 00:34:56,283 --> 00:34:57,954 A operação está cancelada. 534 00:34:58,976 --> 00:35:00,996 Não venha. 535 00:35:26,487 --> 00:35:28,234 Walt! 536 00:35:28,923 --> 00:35:30,990 Apareça! 537 00:35:33,661 --> 00:35:35,295 Walt! 538 00:35:41,919 --> 00:35:43,938 Walt! 539 00:35:44,305 --> 00:35:46,621 Sei que está aí! 540 00:35:51,616 --> 00:35:53,507 Acabou! 541 00:36:16,603 --> 00:36:18,044 Walt! 542 00:36:21,070 --> 00:36:23,064 Apareça, Walt! 543 00:36:32,465 --> 00:36:34,268 Achei ele. 544 00:36:52,852 --> 00:36:54,441 Largue a arma! 545 00:37:03,829 --> 00:37:05,514 Mãos ao alto! 546 00:37:12,371 --> 00:37:14,967 Venha até mim lentamente! 547 00:37:47,757 --> 00:37:49,251 Pare. 548 00:37:50,159 --> 00:37:51,703 Vire-se. 549 00:37:57,250 --> 00:37:59,547 Coloque as mãos atrás da cabeça. 550 00:38:02,978 --> 00:38:05,030 Venha até mim de costas. 551 00:38:08,744 --> 00:38:10,149 Pare. 552 00:38:11,048 --> 00:38:12,862 De joelhos. 553 00:38:45,738 --> 00:38:47,800 O que acha da foto do meu barril? 554 00:38:48,134 --> 00:38:50,629 Tirei no pátio perto da churrasqueira. 555 00:38:50,936 --> 00:38:54,334 Onde fazíamos refeições em família. 556 00:38:55,322 --> 00:38:57,892 Gomie achou que não daria certo, mas eu? 557 00:38:57,893 --> 00:38:59,911 Apostei que estaria tão preocupado 558 00:38:59,912 --> 00:39:01,997 com a ideia de perder o dinheiro 559 00:39:01,998 --> 00:39:03,725 que nem desconfiaria. 560 00:39:05,251 --> 00:39:06,842 Parece que eu tinha razão. 561 00:39:07,413 --> 00:39:09,301 Ele está limpo. 562 00:39:10,389 --> 00:39:12,493 Eu lembro deste lugar. 563 00:39:12,975 --> 00:39:16,161 Onde fizemos a primeira produção. 564 00:39:17,597 --> 00:39:20,392 É aqui, não é? 565 00:39:21,576 --> 00:39:25,106 Por que não nos poupa da parte chata, Walt, 566 00:39:25,107 --> 00:39:27,727 e mostra onde seu dinheiro está enterrado. 567 00:39:32,661 --> 00:39:34,160 Não? 568 00:39:34,980 --> 00:39:36,631 Tudo bem. 569 00:39:36,632 --> 00:39:39,228 Trarei uma equipe até aqui. Vamos encontrá-lo. 570 00:39:42,455 --> 00:39:45,458 Agente Gomez, cara ou coroa pelas honras? 571 00:39:45,459 --> 00:39:47,442 Nem pensar, cara. É todo seu. 572 00:39:47,443 --> 00:39:48,917 Está bem. 573 00:39:50,009 --> 00:39:51,488 Walter White, 574 00:39:51,489 --> 00:39:53,719 você tem o direito de permanecer em silêncio. 575 00:39:53,720 --> 00:39:57,906 Tudo que disser pode e será usado contra você no tribunal. 576 00:39:57,907 --> 00:39:59,819 Tem o direito de falar com um advogado, 577 00:39:59,820 --> 00:40:02,489 e ter o mesmo presente durante interrogatórios. 578 00:40:02,490 --> 00:40:04,077 Se não puder pagar um advogado, 579 00:40:04,078 --> 00:40:07,189 o governo providenciará um para você. 580 00:40:07,190 --> 00:40:10,300 Entendeu os direitos que eu narrei para você? 581 00:40:12,068 --> 00:40:13,835 Covarde. 582 00:40:30,376 --> 00:40:31,848 Para trás! 583 00:40:31,849 --> 00:40:33,335 Venha aqui! 584 00:40:33,336 --> 00:40:35,857 - Coloque-o na caminhonete. - Vem para cima, puto! 585 00:40:35,858 --> 00:40:38,176 - Coloque-o no carro, droga! - Venha! 586 00:40:38,177 --> 00:40:41,058 Entre no carro! Anda, entra logo! 587 00:40:44,032 --> 00:40:46,380 Entre no carro, garoto. Vamos lá. 588 00:40:55,378 --> 00:40:57,926 Eu o levarei para ser fichado, está bem? 589 00:40:57,927 --> 00:41:00,485 Acho que deve ficar. Voltarei com a equipe de busca. 590 00:41:00,486 --> 00:41:02,565 - Pode deixar. - Levaria o garoto comigo, 591 00:41:02,566 --> 00:41:05,926 mas eles provavelmente se matariam no caminho. 592 00:41:06,539 --> 00:41:08,426 Parabéns, amigo. 593 00:41:14,189 --> 00:41:17,389 Ligarei para a Polícia Indígena, avisarei que estamos aqui. 594 00:41:17,390 --> 00:41:19,279 Farei uma ligação. 595 00:41:34,796 --> 00:41:39,833 Hank, por que tem algo que parece cérebro no lixo? 596 00:41:39,834 --> 00:41:43,542 Oi, querida. Eu o peguei, em flagrante. 597 00:41:44,643 --> 00:41:47,689 - Você pegou o Walt? - Peguei. 598 00:41:47,690 --> 00:41:50,048 Ele está algemado neste momento. 599 00:41:50,589 --> 00:41:52,356 Quer que o cumprimente por você? 600 00:41:57,423 --> 00:42:01,570 Bem, ele não está... se sentindo tão amigável. 601 00:42:01,910 --> 00:42:04,233 Meu Deus. 602 00:42:04,730 --> 00:42:06,594 Você conseguiu. 603 00:42:07,583 --> 00:42:09,375 Graças a Deus. 604 00:42:09,899 --> 00:42:12,100 Será complicado nas próximas semanas, 605 00:42:12,101 --> 00:42:14,601 mas depots melhorará. 606 00:42:19,278 --> 00:42:20,876 Querida, você está bem? 607 00:42:23,403 --> 00:42:25,503 Estou muito melhor agora. 608 00:42:28,070 --> 00:42:29,638 Tenho que ir. 609 00:42:30,489 --> 00:42:32,648 Talvez eu demore para chegar em casa. 610 00:42:36,412 --> 00:42:38,091 Eu te amo. 611 00:42:39,159 --> 00:42:41,109 Eu também te amo. 612 00:43:11,426 --> 00:43:14,439 Quem diabos são aqueles? Polícia Indígena? 613 00:43:16,902 --> 00:43:20,602 Hank! Hank! 614 00:43:37,672 --> 00:43:39,074 Não... 615 00:43:47,233 --> 00:43:49,911 Polícia! Larguem as armas! 616 00:43:49,912 --> 00:43:52,032 Jack, não faça isso! 617 00:43:53,305 --> 00:43:54,970 Jack! 618 00:43:57,359 --> 00:44:00,612 Larguem as armas! 619 00:44:00,613 --> 00:44:02,554 Vocês o ouviram! Abaixem as armas. 620 00:44:03,082 --> 00:44:04,923 Como saberemos se são policiais? 621 00:44:05,651 --> 00:44:07,315 Mostrem-nos alguma identificação. 622 00:44:08,189 --> 00:44:11,627 Isso mesmo! Mostrem-nos os distintivos! 623 00:44:11,628 --> 00:44:13,028 Jack! 624 00:44:14,019 --> 00:44:17,083 Jack, não faça isso! Jack! 625 00:44:17,989 --> 00:44:21,281 Não, Jack! Está cancelado! Jack! 626 00:44:22,189 --> 00:44:25,104 Nos entregaremos se nos mostrarem os distintivos. 627 00:44:27,089 --> 00:44:29,008 Simples assim! 628 00:44:31,163 --> 00:44:32,792 Que tal? 629 00:44:33,378 --> 00:44:34,862 Não! 630 00:44:35,731 --> 00:44:37,522 Jack! 631 00:44:37,523 --> 00:44:39,101 Jack! 632 00:44:41,449 --> 00:44:45,549 Jack, está cancelado! Esqueça! 633 00:44:45,550 --> 00:44:47,029 Jack! 634 00:45:54,789 --> 00:45:57,789 UNITED Quality is Everything!