1
00:02:05,663 --> 00:02:07,612
Fammi tornare a casa.
2
00:02:10,196 --> 00:02:12,229
Fammi tornare a casa.
3
00:02:12,665 --> 00:02:14,314
E io farò il resto.
4
00:03:37,951 --> 00:03:40,918
Breaking Bad - 5x16
"Felina"
5
00:03:40,980 --> 00:03:43,995
Traduzione: eri_ka.89, seanma, Pargolo
6
00:03:44,048 --> 00:03:47,169
Revisione: Pargolo
www.subsfactory.it
7
00:05:17,038 --> 00:05:20,424
Sì, salve, sono David Linn
del New York Times.
8
00:05:20,425 --> 00:05:22,307
Posso parlare con Susan, per favore?
9
00:05:22,532 --> 00:05:23,617
Grazie.
10
00:05:27,561 --> 00:05:30,039
Ciao, Susan, sono di nuovo io, David.
11
00:05:30,040 --> 00:05:32,695
Chiamavo per vedere
se possiamo organizzare...
12
00:05:33,345 --> 00:05:35,784
Beh, sì, ho pensato...
13
00:05:35,838 --> 00:05:37,713
di fare l'intervista per telefono,
14
00:05:37,714 --> 00:05:39,735
visto che sono già partiti da New York.
15
00:05:39,914 --> 00:05:41,364
Ci piacerebbe molto avere
16
00:05:41,365 --> 00:05:44,997
una foto dei signori Schwartz
da pubblicare con l'articolo.
17
00:05:45,893 --> 00:05:49,168
Quando dovrebbero rientrare?
18
00:05:51,490 --> 00:05:53,604
Perciò arriveranno stasera.
19
00:05:54,373 --> 00:05:55,473
Ho capito.
20
00:05:56,037 --> 00:05:58,540
Ora, l'indirizzo è...
21
00:05:58,541 --> 00:06:00,997
ancora Upper Canyon Road oppure...
22
00:06:01,240 --> 00:06:02,678
No, hanno...
23
00:06:03,141 --> 00:06:04,790
Prendo una penna.
24
00:06:05,499 --> 00:06:07,061
Dove si sono...
25
00:06:07,646 --> 00:06:08,858
Tesuque.
26
00:06:09,500 --> 00:06:10,671
Ho capito.
27
00:06:10,672 --> 00:06:12,105
E l'indirizzo?
28
00:06:14,864 --> 00:06:18,087
E' vicino al teatro sinfonico?
Ho sentito che è un bel posto.
29
00:06:20,087 --> 00:06:22,420
Contatterò il mio fotografo
30
00:06:22,421 --> 00:06:24,363
per controllare la sua disponibilità.
31
00:06:24,914 --> 00:06:26,888
No, no, sta a loro decidere.
32
00:06:26,889 --> 00:06:29,755
So quanto siano impegnati i signori Schwartz.
33
00:06:30,824 --> 00:06:31,939
Grazie.
34
00:06:32,114 --> 00:06:35,069
Sarà un gran bell'articolo.
35
00:06:35,830 --> 00:06:36,846
Arrivederci.
36
00:06:53,036 --> 00:06:56,755
Dico solo che sono due cose diverse.
37
00:06:57,652 --> 00:06:59,861
Senti, lo ribadisco,
38
00:06:59,862 --> 00:07:02,045
se voglio la pizza,
39
00:07:02,046 --> 00:07:04,046
- vado dove fanno la pizza.
- Certo.
40
00:07:04,047 --> 00:07:07,296
Se voglio del Thai,
vanno dove fanno il Thai.
41
00:07:07,297 --> 00:07:09,064
Insomma, che senso ha...
42
00:07:09,065 --> 00:07:11,629
- che senso ha comparare...
- Ti ho sposato io?
43
00:07:11,630 --> 00:07:13,931
- la pizza con il Thai?
- Cos'è successo alla tua intelligenza?
44
00:07:13,932 --> 00:07:16,050
- E' diverso.
- Sono completamente...
45
00:07:16,051 --> 00:07:18,830
Andiamo, sei proprio l'uomo che ho sposato?
46
00:07:18,831 --> 00:07:20,172
Sono colui
47
00:07:20,173 --> 00:07:22,919
che vuole far finire
queste ridicola conversazione,
48
00:07:22,920 --> 00:07:26,592
togliersi le scarpe
e godersi un bel bicchiere di vino.
49
00:07:26,593 --> 00:07:27,580
Beh...
50
00:07:27,581 --> 00:07:31,139
allora fai come ti pare.
51
00:07:32,530 --> 00:07:33,585
Va bene, aspetta.
52
00:07:33,586 --> 00:07:35,791
La risposta è...
53
00:07:36,541 --> 00:07:37,947
21.
54
00:07:37,948 --> 00:07:39,631
- No.
- Sì.
55
00:07:39,632 --> 00:07:42,118
Sì, ci sono dei precedenti.
56
00:07:42,119 --> 00:07:43,307
Forza.
57
00:07:43,641 --> 00:07:45,215
Il proibizionismo.
58
00:07:45,341 --> 00:07:46,781
Il dolce odore del successo.
59
00:07:46,782 --> 00:07:48,914
Thomas Keller ne è la prova.
60
00:07:48,915 --> 00:07:50,149
- Basta, ho vinto io.
- Ehi.
61
00:07:50,150 --> 00:07:52,540
L'atmosfera fa molto Yountville.
62
00:07:52,541 --> 00:07:53,784
Se lo metti a New York,
63
00:07:53,785 --> 00:07:55,583
- sembra...
- Potresti metterlo
64
00:07:55,584 --> 00:07:58,934
- a Islamabad e lo mangerei lo stesso.
- E' un pensiero carino.
65
00:07:58,935 --> 00:08:02,144
- Cosa, Islamabad?
- No, Napa. Dobbiamo andare a Napa.
66
00:08:02,227 --> 00:08:03,924
Oddio, tutto questo parlare di cibo.
67
00:08:03,925 --> 00:08:06,260
Pensi che Juana ci abbia lasciato qualcosa?
68
00:08:07,870 --> 00:08:10,015
Pensava che saremmo tornati mercoledì.
69
00:08:10,016 --> 00:08:12,957
- Se non le hai detto diversamente.
- Non le ho parlato.
70
00:08:12,958 --> 00:08:14,207
Guarda qui.
71
00:08:14,208 --> 00:08:17,196
C'è solo un pera, perfetto.
72
00:08:17,197 --> 00:08:20,439
- Già.
- Vuoi prendere una bottiglia di vino?
73
00:08:22,172 --> 00:08:23,762
Pensi che ci siano dei...
74
00:08:24,271 --> 00:08:25,986
quei cracker con...
75
00:08:26,229 --> 00:08:28,039
i pomodorini secchi e...
76
00:08:28,040 --> 00:08:31,061
erano leggermente piccanti,
ma neanche troppo.
77
00:08:31,062 --> 00:08:32,453
Non ci sono?
78
00:08:34,494 --> 00:08:36,089
Non lo so, chiedi a Juana.
79
00:08:36,133 --> 00:08:37,422
Non ci sono da una vita.
80
00:08:37,423 --> 00:08:39,290
Non so perché non li compra più.
81
00:08:39,291 --> 00:08:40,475
Perché non glielo dici?
82
00:08:40,476 --> 00:08:43,075
Non lo so, ora ha quel problema
con la figlia.
83
00:08:43,274 --> 00:08:44,432
Comunque, Napa?
84
00:08:44,433 --> 00:08:45,433
Sì.
85
00:08:45,564 --> 00:08:47,810
- Da quanto non ci andiamo?
- Due anni, per il Thanksgiving.
86
00:08:47,811 --> 00:08:50,077
- Gesù, due anni.
- Già.
87
00:08:50,078 --> 00:08:52,097
- Troppo tempo, vero?
- Questo va bene?
88
00:08:52,207 --> 00:08:54,164
E' perfetto.
89
00:08:54,277 --> 00:08:56,468
Vuoi accendere il camino?
90
00:08:58,365 --> 00:08:59,475
E' buono?
91
00:08:59,862 --> 00:09:01,044
E' invecchiato?
92
00:09:01,400 --> 00:09:02,400
Sì.
93
00:09:04,040 --> 00:09:05,969
Sai, potremmo invitare George e Dolores,
94
00:09:05,970 --> 00:09:07,540
potrebbero fare un salto da Marin.
95
00:09:07,541 --> 00:09:09,877
E anche Bill e Miriam Cohen.
96
00:09:09,878 --> 00:09:13,050
Potremmo andare in un centro benessere, no?
97
00:09:13,812 --> 00:09:16,539
E poi potremmo invitarli a cena e...
98
00:09:25,646 --> 00:09:26,942
Ciao, Gretchen.
99
00:09:27,808 --> 00:09:28,906
Elliot.
100
00:09:31,461 --> 00:09:33,824
Mi piace davvero molto la vostra nuova casa.
101
00:09:36,433 --> 00:09:37,433
Walt.
102
00:09:39,678 --> 00:09:40,678
E'...
103
00:09:48,102 --> 00:09:49,957
E' orientata a est?
104
00:09:52,410 --> 00:09:55,930
Mio Dio, dovete avere una vista fantastica
105
00:09:56,103 --> 00:09:57,626
di Sangre De Cristos.
106
00:09:57,627 --> 00:09:58,514
Walt...
107
00:09:58,516 --> 00:10:00,646
perché sei qui?
108
00:10:02,767 --> 00:10:05,029
Ti ho visto da Charlie Rose.
109
00:10:05,979 --> 00:10:07,213
Eri in gran forma.
110
00:10:09,339 --> 00:10:10,532
Tutti e due.
111
00:10:10,586 --> 00:10:13,367
Se sei qui per...
112
00:10:13,747 --> 00:10:16,110
- farci del male...
- Walt...
113
00:10:16,276 --> 00:10:18,586
qualsiasi cosa...
114
00:10:18,587 --> 00:10:21,366
- tu abbia in mente...
- In realtà, sono qui per darvi una cosa.
115
00:10:24,063 --> 00:10:25,788
E' nella mia macchina.
116
00:10:26,644 --> 00:10:28,731
Che ne dite di fare due passi?
117
00:10:28,732 --> 00:10:30,883
E' parcheggiata in strada.
118
00:10:30,884 --> 00:10:32,911
Non sono riuscito a entrare dal cancello.
119
00:10:41,176 --> 00:10:42,351
Elliot...
120
00:10:43,197 --> 00:10:45,329
se arriveremo a quel punto...
121
00:10:45,330 --> 00:10:47,222
ti servirà un coltello più grande.
122
00:10:57,828 --> 00:11:00,231
Continuate a riempirlo. Ci entreranno tutti.
123
00:11:07,173 --> 00:11:08,412
Così va bene.
124
00:11:09,619 --> 00:11:12,106
Metteteli lì sopra.
125
00:11:14,970 --> 00:11:16,557
Gretchen, ti dispiace?
126
00:11:16,558 --> 00:11:19,032
Non vorrei che ne restasse
qualcuno sotto il divano.
127
00:11:22,761 --> 00:11:23,807
Va bene.
128
00:11:25,065 --> 00:11:29,324
Sono 9.720.000 dollari.
129
00:11:29,325 --> 00:11:33,488
Da dove vengono? E perché sono qui?
130
00:11:33,918 --> 00:11:35,188
Li ho guadagnati
131
00:11:35,189 --> 00:11:37,256
e voi li darete ai miei figli.
132
00:11:37,257 --> 00:11:38,281
Cosa? Perché?
133
00:11:38,282 --> 00:11:41,269
- Walt, non credo che...
- Per i 18 anni di mio figlio,
134
00:11:41,270 --> 00:11:44,803
quindi tra 10 mesi e 2 giorni da oggi,
135
00:11:45,397 --> 00:11:47,576
gli darete questi soldi
136
00:11:47,577 --> 00:11:49,736
sotto forma di fondo fiduciario irrevocabile.
137
00:11:49,737 --> 00:11:51,981
Gli direte che sono suoi...
138
00:11:52,193 --> 00:11:54,742
che potrà farne ciò che vuole,
139
00:11:54,927 --> 00:11:56,317
ma che sperate...
140
00:11:56,666 --> 00:11:59,735
che li usi per i suoi studi universitari.
141
00:11:59,831 --> 00:12:01,672
E per migliorare la vita della sua famiglia.
142
00:12:01,673 --> 00:12:05,009
Walt, non siamo sicuri di aver capito.
143
00:12:05,244 --> 00:12:06,514
Perché...
144
00:12:07,171 --> 00:12:09,521
insomma, perché proprio noi dovremmo...
145
00:12:09,522 --> 00:12:12,666
Se vuoi dare ai tuoi figli
i soldi della droga, fallo da solo.
146
00:12:12,667 --> 00:12:13,766
Non posso.
147
00:12:14,541 --> 00:12:16,479
Mia moglie e mio figlio mi odiano.
148
00:12:16,954 --> 00:12:18,520
Non accetteranno i miei soldi.
149
00:12:19,766 --> 00:12:21,118
E anche se lo facessero,
150
00:12:21,353 --> 00:12:23,769
il governo non glielo permetterebbe.
151
00:12:25,910 --> 00:12:28,101
Ma due ricchi benefattori,
152
00:12:28,102 --> 00:12:30,666
conosciuti per le loro opere di beneficenza,
153
00:12:30,667 --> 00:12:32,425
che non esiterebbero, per esempio,
154
00:12:32,426 --> 00:12:34,924
a firmare un assegno di 28 milioni
155
00:12:34,925 --> 00:12:38,462
per aiutare le vittime
della dipendenza da metamfetamine?
156
00:12:38,698 --> 00:12:40,248
Sono convinto...
157
00:12:40,325 --> 00:12:42,125
che i vostri soldi saranno ben accetti.
158
00:12:42,126 --> 00:12:44,544
Non avrebbe senso, se provenissero da noi.
159
00:12:44,545 --> 00:12:46,058
Sì, invece.
160
00:12:46,326 --> 00:12:48,454
I miei figli sono le vittime innocenti
161
00:12:48,455 --> 00:12:50,674
di quel mostro di loro padre.
162
00:12:51,187 --> 00:12:53,833
Un uomo che un tempo conoscevate
abbastanza bene.
163
00:13:00,055 --> 00:13:02,518
Chiamatelo un nobile gesto,
chiamatelo senso di colpa,
164
00:13:02,519 --> 00:13:05,108
chiamatelo come volete, ma fatelo.
165
00:13:05,743 --> 00:13:06,798
E...
166
00:13:06,799 --> 00:13:09,019
non dovrete spendere...
167
00:13:09,020 --> 00:13:11,989
neanche dieci centesimi dei vostri soldi.
168
00:13:12,528 --> 00:13:16,353
Se dovrete pagare delle tasse
o la parcella di un avvocato,
169
00:13:16,966 --> 00:13:18,865
prenderete i soldi da qui.
170
00:13:18,893 --> 00:13:21,091
Useranno i miei soldi, non i vostri.
171
00:13:21,377 --> 00:13:23,254
Okay, Walt, va bene.
172
00:13:23,255 --> 00:13:25,523
Mi sembra una cosa ragionevole.
173
00:13:27,707 --> 00:13:29,440
Ora che succede?
174
00:13:30,432 --> 00:13:32,140
Ci stringiamo la mano...
175
00:13:32,957 --> 00:13:34,253
e me ne vado.
176
00:14:04,638 --> 00:14:07,148
Posso fidarmi che lo farete?
177
00:14:07,195 --> 00:14:08,195
Sì.
178
00:14:08,673 --> 00:14:10,876
Ma certo, assolutamente.
179
00:14:27,127 --> 00:14:29,025
Fermi. Non...
180
00:14:29,035 --> 00:14:30,449
non provate a muovere un muscolo.
181
00:14:30,450 --> 00:14:33,355
Non vorrete mica che pensino
che state cercando di scappare.
182
00:14:33,356 --> 00:14:35,263
Un bel respiro.
183
00:14:37,400 --> 00:14:40,623
Proprio questo pomeriggio
avevo preparato altri 200.000 dollari...
184
00:14:40,624 --> 00:14:44,845
che avrei voluto, con tutto il cuore,
lasciare qui, su questo tavolo.
185
00:14:45,543 --> 00:14:47,270
E invece...
186
00:14:47,271 --> 00:14:51,784
li ho dati ai due migliori
sicari a ovest del Mississippi.
187
00:14:52,637 --> 00:14:54,003
Ora...
188
00:14:55,102 --> 00:14:57,992
qualunque cosa mi accada domani...
189
00:15:00,453 --> 00:15:02,330
loro saranno là fuori.
190
00:15:04,184 --> 00:15:06,138
A tenervi d'occhio.
191
00:15:07,007 --> 00:15:08,548
E se...
192
00:15:08,549 --> 00:15:10,670
per una qualunque ragione
193
00:15:10,671 --> 00:15:14,014
i miei figli non riceveranno quel denaro...
194
00:15:14,789 --> 00:15:16,447
scatterà...
195
00:15:16,928 --> 00:15:19,411
una sorta di conto alla rovescia.
196
00:15:19,412 --> 00:15:21,561
Poi, dopo un giorno o poco più...
197
00:15:21,562 --> 00:15:23,279
forse una settimana, un anno...
198
00:15:23,280 --> 00:15:27,948
sarete a passeggio a Santa Fè,
a Manhattan, a Praga, dovunque...
199
00:15:28,221 --> 00:15:30,172
presi...
200
00:15:30,173 --> 00:15:33,825
in una discussione sul prezzo
delle vostre azioni,
201
00:15:35,616 --> 00:15:38,479
senza la minima preoccupazione.
202
00:15:40,078 --> 00:15:42,350
E all'improvviso...
203
00:15:42,482 --> 00:15:44,273
sentirete uno scalpiccio...
204
00:15:44,274 --> 00:15:45,879
di passi alle vostre spalle...
205
00:15:45,880 --> 00:15:47,892
e prima di riuscire anche solo a voltarvi...
206
00:15:47,893 --> 00:15:49,786
pum.
207
00:15:54,757 --> 00:15:56,484
L'oscurità.
208
00:16:02,698 --> 00:16:05,638
Su con la vita, belli miei.
209
00:16:07,690 --> 00:16:10,411
Ecco la vostra occasione
per mettere le cose a posto.
210
00:16:58,441 --> 00:17:00,002
Ah, sì, giusto.
211
00:17:08,789 --> 00:17:12,075
Sa, io non so cosa pensare.
212
00:17:12,076 --> 00:17:13,491
Cavolo, yo.
213
00:17:13,492 --> 00:17:16,130
M'è sembrata un po' losca, come cosa...
214
00:17:16,131 --> 00:17:17,547
moralmente, no?
215
00:17:17,548 --> 00:17:19,050
Sì, infatti.
216
00:17:21,077 --> 00:17:23,060
Come vi sentite, adesso?
217
00:17:24,864 --> 00:17:25,987
Meglio.
218
00:17:25,988 --> 00:17:27,864
Sì, beh, decisamente meglio.
219
00:17:29,175 --> 00:17:32,937
Cos'è questa storia?
La meta blu circola ancora?
220
00:17:34,042 --> 00:17:35,175
In che senso?
221
00:17:35,176 --> 00:17:36,954
Voi ne sapete qualcosa?
222
00:17:36,955 --> 00:17:39,147
Viene ancora venduta?
223
00:17:41,244 --> 00:17:42,824
Sì.
224
00:17:48,111 --> 00:17:49,685
Da chi?
225
00:17:49,686 --> 00:17:51,888
Da lei, no?
226
00:17:52,820 --> 00:17:55,648
Ma sì, lei cucina ancora, no?
227
00:17:58,295 --> 00:17:59,698
E che cavolo.
228
00:17:59,699 --> 00:18:02,896
Eravamo sicuri che era lei,
quella roba è di prima scelta.
229
00:18:02,897 --> 00:18:04,378
La migliore di sempre.
230
00:18:04,379 --> 00:18:05,492
Cioè...
231
00:18:05,893 --> 00:18:06,988
sa com'è, no?
232
00:18:09,144 --> 00:18:10,247
Jesse.
233
00:18:10,248 --> 00:18:12,978
No, davvero? Ma mi avevi detto
che si era trasferito in Alaska!
234
00:18:12,979 --> 00:18:14,836
Io sapevo così.
235
00:18:15,019 --> 00:18:16,656
E bravo Jesse.
236
00:18:16,657 --> 00:18:18,069
Passaggio del testimone!
237
00:18:18,070 --> 00:18:21,641
Ma che cavolo,
tendere una mano a un amico, mai, eh?
238
00:20:03,610 --> 00:20:05,283
Cosa si festeggia?
239
00:20:07,167 --> 00:20:08,679
E' il mio compleanno.
240
00:20:08,680 --> 00:20:11,008
Ah, sì? Beh, tanti auguri.
241
00:20:59,309 --> 00:21:00,730
Sono soldi facili.
242
00:21:00,731 --> 00:21:02,148
Finché non ti becchiamo.
243
00:21:02,149 --> 00:21:04,630
Walt, tu dimmelo e ti faccio
assistere a un giro di pattuglia.
244
00:21:04,631 --> 00:21:07,317
Potrai vederci smantellare
un laboratorio di metamfetamina.
245
00:21:07,439 --> 00:21:09,875
Rendi un po' eccitante la tua vita.
246
00:21:10,666 --> 00:21:11,950
Beh, un giorno.
247
00:21:39,544 --> 00:21:41,542
Benvenuta al Grove, vuole un menù?
248
00:21:41,543 --> 00:21:42,707
No, grazie.
249
00:21:42,708 --> 00:21:44,635
Un tè alla camomilla
con latte di soia, grazie.
250
00:21:44,636 --> 00:21:46,363
Subito.
251
00:22:01,851 --> 00:22:04,272
Salve, come sta?
252
00:22:04,471 --> 00:22:05,789
Bene.
253
00:22:06,315 --> 00:22:07,739
Come vanno le cose?
254
00:22:08,684 --> 00:22:10,543
Mi piace molto la sua...
255
00:22:12,743 --> 00:22:14,248
camicetta.
256
00:22:14,256 --> 00:22:17,169
- La mia blusa?
- Bello, sì... il colore.
257
00:22:17,170 --> 00:22:19,140
Le sta molto bene, quel colore.
258
00:22:20,121 --> 00:22:21,764
E' tipo...
259
00:22:21,851 --> 00:22:23,837
non so bene come si chiama, tipo...
260
00:22:24,338 --> 00:22:26,206
fiordaliso.
261
00:22:26,669 --> 00:22:29,981
Prima di dire o fare qualunque cosa,
ascoltatemi.
262
00:22:31,572 --> 00:22:33,675
- Todd...
- Nessuno sa che sono qui.
263
00:22:33,676 --> 00:22:35,467
Ascoltatemi per due minuti...
264
00:22:35,468 --> 00:22:37,156
poi me ne vado.
265
00:22:37,157 --> 00:22:38,446
Vi prego.
266
00:22:38,447 --> 00:22:39,893
Per favore.
267
00:22:39,902 --> 00:22:42,914
Due minuti del vostro tempo.
Vi chiedo solo questo.
268
00:22:45,420 --> 00:22:46,928
Per favore.
269
00:22:52,612 --> 00:22:55,314
State finendo la metilammina, vero?
270
00:22:55,315 --> 00:22:57,187
So contare anch'io.
271
00:22:57,732 --> 00:23:00,822
E' un pezzo che producete.
La scorta si starà esaurendo.
272
00:23:02,179 --> 00:23:03,246
Ho...
273
00:23:03,647 --> 00:23:05,248
un nuovo metodo...
274
00:23:05,249 --> 00:23:07,035
che non richiede uso di metilammina.
275
00:23:07,036 --> 00:23:12,210
E' semplice e la farà rimanere sul mercato.
Todd, potrei insegnartelo.
276
00:23:12,211 --> 00:23:14,332
Come sapeva dove trovarci?
277
00:23:15,389 --> 00:23:16,483
Alle 10...
278
00:23:17,084 --> 00:23:20,430
di ogni martedì mattina,
io e lei ci incontravamo qui.
279
00:23:20,431 --> 00:23:21,924
Lei è decisamente...
280
00:23:21,925 --> 00:23:24,910
abitudinaria, direi.
281
00:23:38,072 --> 00:23:39,531
Scusate.
282
00:23:46,380 --> 00:23:48,213
Ho bisogno di soldi.
283
00:23:49,250 --> 00:23:52,236
I miei li ho quasi tutti spesi...
284
00:23:52,296 --> 00:23:53,351
ormai...
285
00:23:54,052 --> 00:23:56,997
cercando di rimanere
un passo avanti alla polizia.
286
00:23:57,550 --> 00:24:00,201
Signor White, non credo che...
287
00:24:00,202 --> 00:24:02,999
Quanto ci costerebbe?
288
00:24:04,965 --> 00:24:06,988
Non meno di un milione...
289
00:24:06,989 --> 00:24:08,861
e credetemi, una cosa del genere, così...
290
00:24:08,862 --> 00:24:10,923
ve la sto regalando.
291
00:24:12,247 --> 00:24:13,508
Dovremmo sentire Jack.
292
00:24:13,509 --> 00:24:15,293
Sì, non saprei.
293
00:24:15,747 --> 00:24:17,392
Sentite, posso...
294
00:24:17,393 --> 00:24:19,769
posso venire lì stasera...
295
00:24:19,780 --> 00:24:21,906
parlargli.
296
00:24:22,636 --> 00:24:23,779
Capirà.
297
00:24:23,780 --> 00:24:26,384
Ci guadagneremo tutti.
298
00:24:27,428 --> 00:24:29,143
Salve, cosa vi porto?
299
00:24:29,144 --> 00:24:30,528
Lui adesso va via.
300
00:24:30,529 --> 00:24:32,639
E' stato bello rivederla. Stia bene.
301
00:24:36,878 --> 00:24:37,902
Lei?
302
00:24:38,656 --> 00:24:39,719
A posto così.
303
00:24:39,820 --> 00:24:41,734
Mi porti dell'altra Stevia.
304
00:24:51,859 --> 00:24:55,129
Senta, con tutto il rispetto per quell'uomo,
ma metterci in affari con lui?
305
00:24:55,130 --> 00:24:57,041
- Adesso come adesso, non è...
- E' ovvio...
306
00:24:57,242 --> 00:24:59,611
che non ci metteremo in affari con lui.
307
00:25:00,529 --> 00:25:02,446
Todd, per piacere...
308
00:25:02,447 --> 00:25:04,899
non farmi entrare nei dettagli.
309
00:25:08,535 --> 00:25:11,140
Gesù. Ma l'hai visto?
310
00:25:13,168 --> 00:25:15,336
Gli faremmo un favore.
311
00:27:01,251 --> 00:27:04,985
Salve, per favore parlate dopo il segnale.
312
00:27:05,982 --> 00:27:07,808
Tregua, d'accordo?
313
00:27:07,914 --> 00:27:11,188
Skyler, ho delle notizie su Walt
e devi sentirle immediatamente,
314
00:27:11,189 --> 00:27:13,128
quindi, se ci sei, rispondi.
315
00:27:14,403 --> 00:27:15,811
Skyler...
316
00:27:17,054 --> 00:27:18,385
Ehi.
317
00:27:19,581 --> 00:27:20,927
Che succede?
318
00:27:21,375 --> 00:27:23,173
Walt è in città.
319
00:27:24,075 --> 00:27:24,995
Sì?
320
00:27:24,996 --> 00:27:27,742
La macchina che credono
abbia rubato in New Hampshire
321
00:27:27,743 --> 00:27:31,078
è stata trovata nel parcheggio
di Denny sulla Central.
322
00:27:31,079 --> 00:27:33,152
E la tua vecchia vicina,
323
00:27:33,153 --> 00:27:34,671
quella sulla destra, come si chiama, Becky?
324
00:27:34,672 --> 00:27:36,853
Becky è a sinistra. Carol è a destra.
325
00:27:36,854 --> 00:27:38,440
Becky, Carol, è lo stesso.
326
00:27:38,441 --> 00:27:41,062
L'ha visto alla vostra vecchia casa.
327
00:27:41,063 --> 00:27:43,528
Questa mattina, senza dubbio.
328
00:27:43,529 --> 00:27:45,679
Era lì e stava uscendo da casa vostra
329
00:27:45,680 --> 00:27:48,284
e lei l'ha chiamato per nome.
330
00:27:48,285 --> 00:27:50,369
Non le avrà fatto del male, vero?
Non avrà...
331
00:27:50,370 --> 00:27:52,850
No, ha detto solo "Ehi, Becky!"
332
00:27:52,851 --> 00:27:55,641
O Carol.
333
00:27:55,642 --> 00:27:58,230
Ha detto che sembrava Unabomber,
334
00:27:58,231 --> 00:28:00,266
ma è sicura che fosse lui.
335
00:28:00,267 --> 00:28:02,115
Skyler, ci stanno telefonando
da tutta la città.
336
00:28:02,116 --> 00:28:03,598
Lui è qui, lui è lì,
337
00:28:03,599 --> 00:28:05,578
lui sta per far esplodere il municipio.
338
00:28:05,579 --> 00:28:08,528
A quanto pare ha una specie di agenda.
Vuole apparire nel notiziario delle sei.
339
00:28:08,529 --> 00:28:11,038
- Solo che...
- Chi fa le telefonate, lui?
340
00:28:11,039 --> 00:28:12,350
Ci sono due o tre voci diverse.
341
00:28:12,351 --> 00:28:13,800
Non sono sicuri che siano di qualche pazzo
342
00:28:13,801 --> 00:28:15,952
o qualcuno incaricato da lui
343
00:28:15,953 --> 00:28:18,263
o che siano davvero soffiate anonime.
344
00:28:18,264 --> 00:28:21,290
E si stanno abbreviando
e questo forse è il punto.
345
00:28:21,291 --> 00:28:22,710
Secondo la mia opinione
e l'ho detto anche a loro,
346
00:28:22,711 --> 00:28:24,129
ci sono tre posti dove potrebbe andare.
347
00:28:24,130 --> 00:28:26,942
Da te, da me o da Flynn.
348
00:28:27,248 --> 00:28:28,543
Giusto.
349
00:28:28,544 --> 00:28:30,367
Stanno sorvegliando il liceo.
350
00:28:30,368 --> 00:28:33,697
Probabilmente anche casa tua.
351
00:28:33,924 --> 00:28:35,274
Voglio dire,
352
00:28:36,219 --> 00:28:38,437
so che è quello che avrebbe fatto Hank.
353
00:28:38,981 --> 00:28:41,011
Walt non può arrivare a te.
354
00:28:41,012 --> 00:28:43,736
Lo prenderanno di sicuro.
355
00:28:43,737 --> 00:28:45,253
Non ci sono dubbi.
356
00:28:45,254 --> 00:28:48,026
Quello stronzo arrogante pensa
di essere un genio criminale,
357
00:28:48,027 --> 00:28:49,633
ma non lo è.
358
00:28:49,634 --> 00:28:51,885
Ma nella remota possibilità...
359
00:28:51,896 --> 00:28:53,215
Sì.
360
00:28:54,054 --> 00:28:57,625
Nella remotissima possibilità...
361
00:28:58,844 --> 00:29:01,093
starai in guardia, vero?
362
00:29:05,187 --> 00:29:06,876
Grazie.
363
00:29:09,477 --> 00:29:11,311
Chiaro.
364
00:29:29,836 --> 00:29:31,748
Cinque minuti.
365
00:29:38,744 --> 00:29:40,557
Cinque minuti.
366
00:29:46,469 --> 00:29:50,311
Non hai ucciso nessuno
per introdurti qui, vero?
367
00:29:51,757 --> 00:29:53,249
Non hai fatto del male a nessuno?
368
00:29:53,250 --> 00:29:54,785
No.
369
00:29:55,139 --> 00:29:57,004
Non è stato necessario.
370
00:30:09,043 --> 00:30:11,072
Hai un aspetto orribile.
371
00:30:12,095 --> 00:30:13,662
Già.
372
00:30:15,109 --> 00:30:16,921
Ma mi sento bene.
373
00:30:18,385 --> 00:30:20,245
Allora parla.
374
00:30:22,709 --> 00:30:24,736
Perché sei qui?
375
00:30:35,082 --> 00:30:36,780
E' finita.
376
00:30:38,338 --> 00:30:41,085
E volevo un vero addio.
377
00:30:42,552 --> 00:30:44,813
Non la nostra ultima telefonata.
378
00:30:46,384 --> 00:30:48,969
Quindi andrai dalla polizia?
379
00:30:51,393 --> 00:30:53,438
Verranno loro da me.
380
00:30:53,439 --> 00:30:55,660
Se ti mettono dentro,
381
00:30:57,757 --> 00:30:59,472
cosa impedirà a quella gente di tornare,
382
00:30:59,473 --> 00:31:01,283
quelli con cui lavoravi?
383
00:31:01,284 --> 00:31:06,100
Quando avevo ancora la casa,
384
00:31:06,120 --> 00:31:08,927
sono venuti tre uomini in piena notte,
385
00:31:08,928 --> 00:31:11,850
mascherati, per minacciare Holly, Flynn e me.
386
00:31:11,851 --> 00:31:15,126
Mi hanno detto di non parlare
della donna che ho visto all'autolavaggio,
387
00:31:15,127 --> 00:31:16,883
ma se tu sei dentro e scoprono...
388
00:31:16,884 --> 00:31:18,255
Non torneranno.
389
00:31:18,256 --> 00:31:20,210
Non dopo stasera.
390
00:31:20,985 --> 00:31:22,799
Che succede stasera?
391
00:31:29,129 --> 00:31:31,912
Non vogliamo i tuoi soldi, Walt.
392
00:31:33,247 --> 00:31:35,827
Pensavo che Flynn l'avesse chiarito.
393
00:31:35,904 --> 00:31:37,660
L'ha fatto.
394
00:31:37,945 --> 00:31:40,521
E non ne ho da dartene.
395
00:31:41,126 --> 00:31:43,876
Ho speso gli ultimi per arrivare qui.
396
00:31:45,683 --> 00:31:48,213
Tutto quello che ho da darti
397
00:31:49,272 --> 00:31:50,948
è questo.
398
00:32:02,316 --> 00:32:04,603
Chiama la DEA dopo che me ne sarò andato.
399
00:32:04,604 --> 00:32:06,179
Digli che sono stato qui.
400
00:32:06,180 --> 00:32:08,571
Che sono entrato forzando la porta.
401
00:32:08,972 --> 00:32:10,458
Digli...
402
00:32:13,419 --> 00:32:17,166
digli che volevo uova e pancetta
per il mio compleanno
403
00:32:18,380 --> 00:32:20,649
e che ti ho dato quel biglietto.
404
00:32:22,125 --> 00:32:25,079
Quei numeri sono coordinate GPS.
405
00:32:25,913 --> 00:32:27,997
Per cosa?
406
00:32:30,890 --> 00:32:33,131
Una fossa.
407
00:32:33,962 --> 00:32:37,090
Dove troveranno Hank e Steve Gomez.
408
00:32:40,676 --> 00:32:43,079
Era dove avevo sepolto i nostri soldi.
409
00:32:43,980 --> 00:32:47,019
Gli uomini che ce li hanno rubati,
410
00:32:47,020 --> 00:32:49,130
gli uomini che li hanno ancora,
411
00:32:49,999 --> 00:32:52,325
loro hanno ucciso Hank e Steve
412
00:32:52,326 --> 00:32:55,405
e li hanno gettati in quella fossa.
413
00:32:56,851 --> 00:32:59,115
Dunque, fai uno scambio,
414
00:32:59,253 --> 00:33:01,770
accordati con l'accusa.
415
00:33:01,949 --> 00:33:04,469
Tirati fuori da questo.
416
00:33:04,744 --> 00:33:06,284
Skyler.
417
00:33:09,235 --> 00:33:10,941
Skyler.
418
00:33:14,057 --> 00:33:16,496
Tutte le cose che ho fatto,
419
00:33:17,877 --> 00:33:21,252
- devi capire che...
- Se devo sentire
420
00:33:21,840 --> 00:33:23,451
ancora una volta
421
00:33:24,134 --> 00:33:25,749
che hai fatto questo
422
00:33:25,926 --> 00:33:29,457
- per la famiglia...
- L'ho fatto per me.
423
00:33:36,055 --> 00:33:37,866
Mi piaceva.
424
00:33:40,966 --> 00:33:43,376
Ero bravo.
425
00:33:45,180 --> 00:33:46,601
E...
426
00:33:47,580 --> 00:33:49,223
ero...
427
00:33:50,469 --> 00:33:51,999
davvero...
428
00:33:56,986 --> 00:33:59,019
ero vivo.
429
00:34:38,108 --> 00:34:41,014
Flynn sta per arrivare.
430
00:34:42,649 --> 00:34:44,681
Prima di andare...
431
00:34:47,298 --> 00:34:49,251
posso vederla?
432
00:37:32,881 --> 00:37:35,407
Accidenti, questa è un classico.
433
00:37:35,408 --> 00:37:36,639
Quanti cavalli hai?
434
00:37:36,640 --> 00:37:39,281
500 o 425?
435
00:37:41,556 --> 00:37:43,122
Non saprei.
436
00:37:50,500 --> 00:37:52,078
500.
437
00:37:53,134 --> 00:37:55,077
E' quello che uno vorrebbe.
438
00:37:55,569 --> 00:37:58,411
Più cavalli, più potenza.
439
00:38:09,253 --> 00:38:10,686
Dove?
440
00:38:10,687 --> 00:38:12,483
Alla club house.
441
00:38:28,810 --> 00:38:31,651
Vai dritto e parcheggia lì davanti.
442
00:38:33,863 --> 00:38:37,457
No, no, no, diritto, che stai...
443
00:38:38,573 --> 00:38:40,777
D'accordo, qui, come ti pare.
444
00:38:52,038 --> 00:38:54,757
Ehi, come stai?
445
00:38:55,329 --> 00:38:57,737
Girati, allarga le braccia, così.
446
00:39:19,430 --> 00:39:20,522
Già che ci sei,
447
00:39:20,523 --> 00:39:22,111
perché non sollevi la camicia?
448
00:39:22,112 --> 00:39:23,869
Facci una piroetta.
449
00:39:24,796 --> 00:39:27,156
Cristo, non ho microfoni.
450
00:39:42,332 --> 00:39:43,818
Okay?
451
00:39:45,233 --> 00:39:46,793
Il mio portafogli e le chiavi?
452
00:39:46,794 --> 00:39:49,702
Sì, li riavrai. Tranquillo.
453
00:40:01,213 --> 00:40:02,694
Rimani qui.
454
00:40:02,927 --> 00:40:04,615
Tieni gli occhi aperti.
455
00:40:06,589 --> 00:40:09,005
Gesù, guarda quanti capelli.
456
00:40:09,006 --> 00:40:10,394
Sono veri?
457
00:40:10,395 --> 00:40:11,956
Sì.
458
00:40:11,957 --> 00:40:14,278
Non è una parrucca? Veramente?
459
00:40:14,279 --> 00:40:15,469
No.
460
00:40:15,470 --> 00:40:17,810
Come facevi prima, te li rasavi?
461
00:40:18,866 --> 00:40:20,020
Sì.
462
00:40:20,021 --> 00:40:23,020
Cristo, davvero un dei bei capelli.
463
00:40:23,156 --> 00:40:25,487
Insomma, per il resto stai di merda, ma...
464
00:40:25,574 --> 00:40:27,765
Ciao anche a te, Jack.
465
00:40:28,007 --> 00:40:29,675
Possiamo parlare di affari?
466
00:40:29,676 --> 00:40:31,928
Non credo, no.
467
00:40:33,423 --> 00:40:35,125
Todd non ti ha detto cosa offro?
468
00:40:35,126 --> 00:40:36,480
Sì, me l'ha detto.
469
00:40:36,481 --> 00:40:38,251
Il fatto è che...
470
00:40:38,492 --> 00:40:40,390
non siamo davvero sul mercato.
471
00:40:42,641 --> 00:40:45,214
Stai finendo la metilammina, come farai dopo?
472
00:40:45,215 --> 00:40:47,075
No, ne avremo dell'altra.
473
00:40:47,993 --> 00:40:49,630
Quella Quayle ha le sue risorse.
474
00:40:49,631 --> 00:40:51,380
Non è più sotto i riflettori.
475
00:40:51,384 --> 00:40:53,453
Può fingere che un barile
si rompa di tanto in tanto.
476
00:40:53,454 --> 00:40:55,056
Se è rotto, perché sistemarlo?
477
00:40:55,057 --> 00:40:57,994
Todd, per favore, vuoi spiegare
a tuo zio come stanno le cose?
478
00:40:57,995 --> 00:41:01,149
Spiegagli i vantaggi di quello che offro.
479
00:41:02,111 --> 00:41:05,124
Non doveva tornare, signor White.
480
00:41:07,305 --> 00:41:08,843
Mi dispiace.
481
00:41:11,551 --> 00:41:13,142
Aspetta. Jack.
482
00:41:13,143 --> 00:41:14,417
Dove vuoi che lo faccia?
483
00:41:14,418 --> 00:41:15,790
Beh, non lo so,
484
00:41:15,791 --> 00:41:17,867
ma non nel mio salotto. Portatelo fuori.
485
00:41:17,868 --> 00:41:19,334
- Jack, sei mio debitore.
- Ehi, andiamo.
486
00:41:19,335 --> 00:41:21,019
- Sei mio debitore.
- Ehi, ehi, ehi.
487
00:41:21,020 --> 00:41:22,798
Tuo debitore, per cosa?
488
00:41:22,799 --> 00:41:26,322
Jesse Pinkman, avevi promesso
che l'avresti ucciso e non l'hai fatto.
489
00:41:26,323 --> 00:41:28,817
Al contrario, sei diventato suo socio.
490
00:41:28,818 --> 00:41:31,852
- Ora sei suo socio...
- Ehi, ehi, ehi, fermi.
491
00:41:39,066 --> 00:41:41,532
Soci, di che stai parlando?
492
00:41:41,533 --> 00:41:42,934
E' vivo, non è vero?
493
00:41:42,935 --> 00:41:44,904
Sta cucinando per te.
494
00:41:45,107 --> 00:41:47,245
Che c'è, vuoi mentire?
495
00:41:47,803 --> 00:41:50,984
Che lui sia vivo non implica che siamo soci.
496
00:41:50,985 --> 00:41:52,795
Nemmeno per un attimo.
497
00:41:52,796 --> 00:41:55,250
Cosa credi, che farei società con uno spione?
498
00:41:55,727 --> 00:41:57,364
Dov'è quel piccolo pezzo di merda?
499
00:41:57,365 --> 00:41:58,768
Sta finendo un lotto.
500
00:41:58,769 --> 00:42:00,790
Beh, vai da lui. Portalo qui.
501
00:42:02,544 --> 00:42:04,088
- Zio, Jack...
- No. No, no, no.
502
00:42:04,089 --> 00:42:06,459
Lui mi dà del bugiardo?
503
00:42:06,460 --> 00:42:09,394
Ha appena insultato te,
ha insultato me, tutti noi.
504
00:42:09,395 --> 00:42:13,562
Gesù. Sbrigati. Forza. Facciamola finita.
505
00:42:15,211 --> 00:42:17,917
Ti farò vedere quanto ti sbagli,
506
00:42:18,549 --> 00:42:21,550
poi caccerò quel proiettile
nella tua testa io stesso.
507
00:43:16,972 --> 00:43:19,956
Vedi di cosa sto parlando, figlio di puttana?
508
00:43:25,166 --> 00:43:27,486
Ora, ti sembra un socio?
509
00:43:27,487 --> 00:43:29,256
Vieni qui. Dai un'occhiata.
510
00:43:29,799 --> 00:43:31,250
Vieni qui!
511
00:43:43,118 --> 00:43:44,874
Guardalo.
512
00:43:45,022 --> 00:43:46,819
Osserva bene.
513
00:43:47,675 --> 00:43:49,346
Lui è il mio socio.
514
00:43:49,607 --> 00:43:51,862
Giusto, socio? Giusto, amico?
515
00:43:53,786 --> 00:43:57,144
Gran lavoratore, ottimo socio.
Soci alla pari.
516
00:44:00,803 --> 00:44:03,975
Puoi darti una mossa? Farla finita?
517
00:44:12,136 --> 00:44:13,640
Toddy, portalo via, va bene?
518
00:44:13,641 --> 00:44:15,782
Sì, Toddy, portali via tutti e due.
519
00:45:32,058 --> 00:45:33,588
Zio Jack...
520
00:45:51,897 --> 00:45:53,651
Gesù.
521
00:45:55,377 --> 00:45:56,925
Signor White...
522
00:47:07,531 --> 00:47:09,566
Aspetta. Aspetta.
523
00:47:17,952 --> 00:47:19,687
Vuoi i tuoi soldi, vero?
524
00:47:22,105 --> 00:47:23,915
Vuoi sapere dove sono?
525
00:47:25,566 --> 00:47:27,475
Se premi quel grilletto, non saprai mai...
526
00:48:18,120 --> 00:48:19,645
Fallo.
527
00:48:28,027 --> 00:48:29,752
Lo vuoi.
528
00:48:31,351 --> 00:48:33,461
Dillo.
529
00:48:35,066 --> 00:48:37,786
Di' che tu lo vuoi!
530
00:48:39,197 --> 00:48:42,838
Non farò nulla finché non te lo sentirò dire.
531
00:48:45,203 --> 00:48:47,064
Lo voglio.
532
00:49:10,118 --> 00:49:12,164
Allora fallo da solo.
533
00:49:43,017 --> 00:49:44,955
Rispondi al telefono.
534
00:49:48,648 --> 00:49:50,150
Pronto?
535
00:49:50,468 --> 00:49:51,490
E' finita?
536
00:49:52,453 --> 00:49:53,888
E' morto?
537
00:49:54,356 --> 00:49:56,214
Sì, è finita.
538
00:49:56,833 --> 00:49:58,366
E' morto.
539
00:49:59,437 --> 00:50:00,939
Sono tutti morti.
540
00:50:00,940 --> 00:50:04,482
Todd? Chi parla?
541
00:50:04,822 --> 00:50:06,743
Sono Walt.
542
00:50:07,753 --> 00:50:09,647
Come ti senti?
543
00:50:09,970 --> 00:50:12,156
Piuttosto male?
544
00:50:12,448 --> 00:50:14,980
Come se avessi l'influenza?
545
00:50:15,305 --> 00:50:18,011
E' la ricina che ti ho dato.
546
00:50:18,113 --> 00:50:23,108
L'ho infilata in quello schifo di stevia
che metti sempre nel tuo the.
547
00:50:23,338 --> 00:50:24,902
Oh, mio Dio.
548
00:50:28,360 --> 00:50:29,895
Beh...
549
00:50:32,465 --> 00:50:34,324
addio, Lydia.
550
00:54:16,878 --> 00:54:22,788
www.subsfactory.it