1
00:00:23,425 --> 00:00:25,525
Γεια σας, κύριε Γουάιτ.
Εγώ είμαι.
2
00:00:26,738 --> 00:00:28,885
Ξέρω ότι μάλλον
είστε απασχολημένος…
3
00:00:29,005 --> 00:00:30,486
…με τη συνταξιοδότηση…
4
00:00:30,606 --> 00:00:33,224
…αλλά έχω κάποια νέα
που θεωρώ ότι πρέπει να γνωρίζετε.
5
00:00:33,344 --> 00:00:35,693
Εγώ κι ο Ντέκλαν είχαμε
μια διάσταση απόψεων…
6
00:00:35,813 --> 00:00:37,319
…και γίναμε λίγο…
7
00:00:38,274 --> 00:00:39,374
…άνω κάτω.
8
00:00:41,554 --> 00:00:43,862
Τα ξεκαθαρίσαμε τώρα, αλλά…
9
00:00:44,248 --> 00:00:46,549
…απλώς σας ενημερώνω ότι
υπήρξε μια αλλαγή στην ηγεσία.
10
00:00:46,669 --> 00:00:49,213
Τέλος πάντων,
υπέθεσα ότι θα πρέπει να το μάθετε.
11
00:00:49,333 --> 00:00:52,579
Πάρτε με τηλέφωνο, αν θέλετε
λεπτομέρειες, αλλά είναι όλα εντάξει…
12
00:00:52,699 --> 00:00:54,068
…οπότε
τέλος πάντων.
13
00:00:54,528 --> 00:00:56,973
Εντάξει, λοιπόν.
Ευχαριστώ. Γεια χαρά.
14
00:00:57,511 --> 00:01:00,796
Οπότε είμαι πάνω στο τρένο
και ρίχνω μέσα το νερό…
15
00:01:00,916 --> 00:01:04,916
…κι αυτός κοιτάει να σιγουρευτεί
ότι βάζουμε ακριβώς όσο υπολόγισε.
16
00:01:05,096 --> 00:01:07,106
Και πρέπει να είμαστε
απόλυτα ακριβείς, εξαιτίας…
17
00:01:07,226 --> 00:01:08,860
…της διαφοράς βάρους
νερού και μεθυλαμίνης.
18
00:01:08,980 --> 00:01:11,297
Τα είχε υπολογίσει
ως το τελευταίο χιλιοστόλιτρο.
19
00:01:11,417 --> 00:01:12,772
Είμαι πάνω με τη μάνικα…
20
00:01:12,892 --> 00:01:15,397
…και κάνουμε όσο πιο γρήγορα γίνεται
επειδή έχουμε μόνο λίγα λεπτά.
21
00:01:15,517 --> 00:01:19,066
Στη διάβαση έχουμε έναν τύπο που
έχει πιάσει την κουβέντα στο μηχανικό.
22
00:01:19,186 --> 00:01:20,695
Και όλα πάνε μια χαρά…
23
00:01:20,815 --> 00:01:24,365
…μέχρι που ένας άλλος τύπος
εμφανίζεται με το φορτηγάκι του…
24
00:01:24,485 --> 00:01:26,817
…οπότε την έχουμε γαμήσει,
γιατί μπορεί να σπρώξει…
25
00:01:26,937 --> 00:01:29,187
…το φορτηγό
από τις ράγες και…
26
00:01:29,881 --> 00:01:31,123
…αυτό κάνει.
27
00:01:31,243 --> 00:01:33,402
Κάτσε. Τι έκανε ο δικός σου;
Δεν τον σταμάτησε;
28
00:01:33,522 --> 00:01:35,191
Ναι, καλά. Και τι να πει;
29
00:01:35,311 --> 00:01:39,561
«Σας ευχαριστώ πολύ, αλλά οι φίλοι μου
ακόμη κλέβουν το φορτίο εκεί κάτω»;
30
00:01:40,070 --> 00:01:42,574
Τέλος πάντων, κοιτάζω τριγύρω
γιατί ξέρω ότι δεν έχουμε τελειώσει…
31
00:01:42,694 --> 00:01:44,586
…αλλά το νερό
πέφτει πολύ αργά.
32
00:01:44,706 --> 00:01:46,998
Και τελικά ο κ. Γουάιτ
μου λέει να το κόψω.
33
00:01:47,118 --> 00:01:49,232
Οπότε πετάω τη μάνικα,
αρπάζω το καπάκι…
34
00:01:49,352 --> 00:01:52,442
…και βιδώνω τα μπουλόνια
λες κι έχει πάρει φωτιά ο κώλος μου.
35
00:01:52,562 --> 00:01:56,303
Και τότε νιώθω
το τρένο να κινείται.
36
00:01:58,110 --> 00:01:59,775
- Είσαι…;
- Είμαι πάνω.
37
00:01:59,895 --> 00:02:02,289
- Κατουρήθηκες πάνω σου;
- Αμέ.
38
00:02:02,409 --> 00:02:03,728
Κι αρχίζει να επιταχύνει…
39
00:02:03,848 --> 00:02:06,607
…οπότε πηδάω
από το τρένο εν κινήσει.
40
00:02:06,975 --> 00:02:09,950
- Λες και είμαι κασκαντέρ.
- Όπως στο «Χούπερ».
41
00:02:10,070 --> 00:02:13,042
- Έχεις δει το «Χούπερ».
- Με τον Μπαρτ Ρέινολντς. Ωραία ταινία.
42
00:02:13,162 --> 00:02:16,224
- Αλλά πήδηξε από ελικόπτερο, όχι τρένο.
- Όπως και να 'χει, ωραία ταινία.
43
00:02:16,344 --> 00:02:19,230
Κι ο άλλος ο τυπάς, ο Τζέσι,
είναι από κάτω και το τρένο περνάει…
44
00:02:19,350 --> 00:02:21,100
…από πάνω του
κι ευτυχώς…
45
00:02:21,220 --> 00:02:22,795
…είναι κοκαλιάρης.
46
00:02:23,118 --> 00:02:24,374
Όχι, ρε φίλε.
47
00:02:24,862 --> 00:02:28,570
- Στριμόκωλο κόλπο.
- Ήταν… ήταν τέλειο.
48
00:02:29,145 --> 00:02:32,844
Κανείς δεν κατάλαβε ότι τους ληστέψανε,
ακριβώς όπως το σχεδιάσαμε.
49
00:02:32,964 --> 00:02:36,717
Ο κ. Γουάιτ είπε ότι ήταν το μεγαλύτερο
«χτύπημα» που έχει γίνει σε τρένο.
50
00:02:36,837 --> 00:02:38,949
Τουλάχιστον
από άποψη χρημάτων…
51
00:02:39,069 --> 00:02:41,498
Κι έτσι συνέβη, λοιπόν.
52
00:02:49,746 --> 00:02:51,346
Να σας φέρω κάτι άλλο;
53
00:02:52,319 --> 00:02:54,021
Όχι. Ευχαριστούμε, κοκόνα μου.
54
00:02:54,141 --> 00:02:56,291
Είμαι έτοιμος
για το λογαριασμό.
55
00:03:10,852 --> 00:03:12,852
Νιώθεις καλά για το μαγείρεμα;
56
00:03:14,294 --> 00:03:15,299
Ναι.
57
00:03:17,325 --> 00:03:20,088
Θα μπορέσεις να χειριστείς
δικό σου εργαστήριο;
58
00:03:20,208 --> 00:03:23,344
- Να το κάνεις σωστά;
- Ναι, σίγουρα. Το 'χω.
59
00:03:26,661 --> 00:03:27,666
Εντάξει.
60
00:03:28,736 --> 00:03:30,736
Ας βγάλουμε κάνα φράγκο, τότε.
61
00:03:31,470 --> 00:03:33,659
Πρέπει να πάω στο μέρος.
62
00:03:38,569 --> 00:03:42,719
Έχεις βρεθεί ποτέ σε αεροπλάνο,
να κοιτάξεις στο στήριγμα για τα χέρια…
63
00:03:42,855 --> 00:03:46,159
…τη θήκη που κάποτε
έμπαινε το τασάκι;
64
00:03:46,929 --> 00:03:50,657
Το κοιτάω και λέω,
«Τι διάολο συνέβη σ' αυτή τη χώρα;»
65
00:03:50,777 --> 00:03:51,952
Κράτος Πρόνοιας.
66
00:03:52,072 --> 00:03:54,294
Όταν βλέπω ένα παιδί
με κράνος ποδηλάτου…
67
00:03:54,414 --> 00:03:55,816
…θέλω να το σπάσω στο ξύλο.
68
00:03:55,936 --> 00:03:58,288
Για το καλό του κι έτσι.
69
00:04:45,625 --> 00:04:50,180
Season 5 Episode 11
Confessions
70
00:04:51,888 --> 00:04:56,136
Απόδοση - Συγχρονισμός - Διορθώσεις
HeisenbergTeam [Renesis], [simpsonment],
71
00:04:56,256 --> 00:04:59,953
Heizenberg Team [siana], [Catalyst13],
[Nio18], [Madarb], [Lefty23]
72
00:05:00,073 --> 00:05:01,217
Επιμέλεια
[Acro]
73
00:05:01,337 --> 00:05:03,663
Αποκλειστική διανομή
www.xsubs.tv
74
00:05:41,329 --> 00:05:44,635
Κύριε Πίνκμαν,
πώς είσαι σήμερα;
75
00:05:46,443 --> 00:05:48,138
Όχι και πολύ καλά, έτσι;
76
00:05:48,787 --> 00:05:50,108
Φυσικά…
77
00:05:51,484 --> 00:05:53,480
Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω.
78
00:05:54,545 --> 00:05:58,490
Θέλω να σου μιλήσω για το συνέταιρό σου,
τον Χάιζενμπεργκ.
79
00:05:58,610 --> 00:06:02,063
Ξέρω ότι είναι ο μπατζανάκης μου,
ο Γουόλτ.
80
00:06:05,108 --> 00:06:06,803
Αυτό το βλέμμα περίμενα.
81
00:06:10,061 --> 00:06:11,914
Για καλή σου τύχη…
82
00:06:12,034 --> 00:06:14,049
…με ενδιαφέρει περισσότερο αυτός.
83
00:06:15,018 --> 00:06:16,792
Σου έχω μια προσφορά,
λοιπόν.
84
00:06:18,064 --> 00:06:19,547
Αν με βοηθήσεις…
85
00:06:21,305 --> 00:06:24,183
…και μου τα πεις όλα
για 'σένα, γι' αυτόν…
86
00:06:24,303 --> 00:06:26,875
και για την επιχειρησούλα σας
με τη Μεθ…
87
00:06:27,658 --> 00:06:32,568
…θα μιλήσω με τα φιλαράκια μου
στο τμήμα και όλα αυτά θα εξαφανιστούν.
88
00:06:34,591 --> 00:06:36,878
Ξέρω ότι αυτός
είναι ο εγκέφαλος.
89
00:06:37,875 --> 00:06:39,253
Επιπλέον…
90
00:06:40,683 --> 00:06:45,197
…βάσει των πρόσφατων
πράξεών σου…
91
00:06:46,189 --> 00:06:49,051
…μήπως προέκυψαν προβλήματα
στον παράδεισο;
92
00:06:49,628 --> 00:06:53,869
Μήπως δεν τα πηγαίνετε
και τόσο καλά πλέον;
93
00:06:55,380 --> 00:06:56,799
Έχω δίκιο, έτσι;
94
00:06:57,992 --> 00:06:59,869
Χέσε μας.
95
00:07:01,833 --> 00:07:04,276
Σίγουρα θέλεις
να το παίξουμε έτσι;
96
00:07:05,407 --> 00:07:09,231
Μήπως θες να με πλακώσεις
για να σου πω;
97
00:07:10,213 --> 00:07:12,747
Αυτό δεν κάνεις συνήθως;
98
00:07:22,396 --> 00:07:24,276
Σε χόρεψε κανονικά, έτσι;
99
00:07:31,998 --> 00:07:33,508
Δεν ξέρω, αλλά…
100
00:07:35,574 --> 00:07:37,892
…οι ευτυχισμένοι άνθρωποι…
101
00:07:38,012 --> 00:07:40,408
…δε βγαίνουν στο δρόμο…
102
00:07:41,426 --> 00:07:43,916
…πετώντας εκατομμύρια δολάρια.
103
00:07:45,347 --> 00:07:50,570
Δε νομίζω να σε ευχαριστεί
ο Γουόλτ γι' αυτό.
104
00:07:53,093 --> 00:07:54,841
Ίσως αυτό είναι το θέμα.
105
00:07:57,564 --> 00:08:01,717
Βλέπεις, καταλαβαίνω ότι
ο ίδιος ο μπατζανάκης μου…
106
00:08:02,255 --> 00:08:04,604
…μου λέει ψέματα
εδώ και ένα χρόνο.
107
00:08:06,935 --> 00:08:08,560
Με χρησιμοποίησε.
108
00:08:09,753 --> 00:08:11,898
Ίσως καταλαβαίνεις
το συναίσθημα.
109
00:08:16,315 --> 00:08:18,100
Βοήθησέ με, Τζέσι…
110
00:08:20,289 --> 00:08:22,037
…και θα τον κλείσουμε μέσα.
111
00:08:23,732 --> 00:08:25,189
Ξέρω ότι το θέλεις.
112
00:08:28,025 --> 00:08:29,959
Νομίζω πως θέλεις να μιλήσεις.
113
00:08:35,536 --> 00:08:37,166
Όχι σ' εσένα.
114
00:08:38,026 --> 00:08:41,265
Πράκτορα Σρέιντερ, πλακώσαμε
κανέναν ύποπτο τελευταία;
115
00:08:41,385 --> 00:08:44,400
"Ψηλέ" και "ψηλότερε", ρωτήστε
για το ιστορικό του με τον πελάτη μου.
116
00:08:44,520 --> 00:08:47,197
Τον έριξε αναίσθητο
την τελευταία φορά που ήταν μαζί.
117
00:08:47,317 --> 00:08:50,383
Τι θέλετε λοιπόν, κύριοι;
Αστική αγωγή, όπως στη Μοντάνα;
118
00:08:50,503 --> 00:08:52,014
Θα σας υποχρεώσω.
119
00:08:53,259 --> 00:08:55,444
Τα λέμε, Ρόκι,
το αριστερό χέρι ψηλά!
120
00:08:55,788 --> 00:08:58,282
Αστυνόμοι, θα σας
παρακαλούσα να φύγετε.
121
00:08:58,528 --> 00:09:03,547
Θα προσπαθήσω να μείνω ήρεμος,
αλλά θα μου πεις τι σκατά έχεις πάθει;
122
00:09:03,667 --> 00:09:06,689
Οι δικοί μου έχουν γαμηθεί…
123
00:09:07,113 --> 00:09:10,432
…στην προσπάθεια να κρύψουν
τα λεφτά του Γουόλτ από τους μπάτσους…
124
00:09:10,552 --> 00:09:12,832
…κι εσύ πετάς τα δικά σου
απ' το παράθυρο;
125
00:09:12,952 --> 00:09:16,625
Κι ύστερα βλέπω
τις φιλανθρωπίες σου στις ειδήσεις;
126
00:09:17,764 --> 00:09:19,552
Χτύπησες πουθενά
το κεφάλι σου;
127
00:09:19,672 --> 00:09:22,445
Γιατί δε με πήρες τηλέφωνο
αμέσως μόλις σε συνέλαβαν;
128
00:09:22,565 --> 00:09:26,352
- Τι είπες στον Σρέιντερ.
- Τίποτα. Έλεος, ηρέμησε.
129
00:09:26,472 --> 00:09:31,091
Δε θα το κάνω αυτό τώρα,
γιατί τα πράγματα έχουν ξεφύγει.
130
00:09:32,230 --> 00:09:36,249
Φαντάζομαι ότι ο Σρέιντερ μοιράστηκε
μαζί σου την πρόσφατη ανακάλυψή του.
131
00:09:37,203 --> 00:09:40,423
Τότε καταλαβαίνεις
γιατί δεν είμαι ήρεμος.
132
00:09:42,720 --> 00:09:45,168
Χρησιμοποίησε τα λεφτά
που σου έδωσα.
133
00:09:45,725 --> 00:09:47,691
Όχι, Σολ…
134
00:09:48,618 --> 00:09:51,442
Σκάσε λίγο. Δε με νοιάζει.
135
00:09:53,191 --> 00:09:55,665
Φρόντισε να γίνει.
Κάνε τα μαγικά σου.
136
00:09:56,142 --> 00:09:57,785
Πάρε με μόλις βγει.
137
00:09:58,493 --> 00:10:02,258
- Μπαμπά, γύρισα.
- Εντάξει, έρχομαι αμέσως.
138
00:10:03,477 --> 00:10:06,526
Πήγες στη δουλειά σήμερα;
Έλειπες μέχρι αργά χθες το βράδυ.
139
00:10:10,442 --> 00:10:13,648
Ναι, μάλλον έχασα
την αίσθηση του χρόνου.
140
00:10:19,328 --> 00:10:20,493
Παρακαλώ;
141
00:10:40,654 --> 00:10:41,861
Μπαμπά;
142
00:10:43,821 --> 00:10:47,270
- Εγώ την κάνω, εντάξει;
- Πού πας;
143
00:10:48,038 --> 00:10:49,951
Πήρε τηλέφωνο η θεία Μαρί.
144
00:10:50,918 --> 00:10:54,383
Θέλει να τη βοηθήσω
στον υπολογιστή…
145
00:10:54,503 --> 00:10:57,416
…και μου ζήτησε να μείνω
για δείπνο, εντάξει;
146
00:11:01,298 --> 00:11:04,231
- Νομίζω πως…
- Εντάξει λοιπόν, τα λέμε αργότερα.
147
00:11:06,059 --> 00:11:08,258
Περίμενε, γιε μου;
148
00:11:08,682 --> 00:11:10,477
Τζούνιορ, περίμενε λίγο.
149
00:11:10,597 --> 00:11:12,752
Ευτυχώς σε πρόλαβα.
Έλα λίγο μέσα.
150
00:11:12,872 --> 00:11:16,077
- Τι συνέβη;
- Αυτό εννοείς; Τίποτα, καλά είμαι.
151
00:11:16,767 --> 00:11:20,264
- Θα ήθελα όμως, να σου μιλήσω.
- Είσαι καλά;
152
00:11:20,384 --> 00:11:21,962
Ναι, κάθισε λίγο.
153
00:11:27,233 --> 00:11:29,935
Δε θέλω να σου κρύβω πράγματα.
154
00:11:30,055 --> 00:11:32,578
Εννοώ, δικαιούσαι
να ξέρεις τι γίνεται.
155
00:11:35,464 --> 00:11:37,114
Χθες, λιποθύμησα.
156
00:11:37,585 --> 00:11:39,335
Για λίγο.
Για πολύ λίγο.
157
00:11:39,774 --> 00:11:40,974
Κι έγινε αυτό.
158
00:11:43,308 --> 00:11:44,919
Γιατί λιποθύμησες;
159
00:11:46,023 --> 00:11:47,032
Βασικά…
160
00:11:48,103 --> 00:11:50,353
…στην τελευταία
αξονική που έκανα…
161
00:11:50,533 --> 00:11:51,801
…φάνηκε…
162
00:11:52,270 --> 00:11:53,716
…μια μικρή σκιά…
163
00:11:54,067 --> 00:11:55,301
…στον πνεύμονα.
164
00:11:56,342 --> 00:12:00,160
Αλλά, ο γιατρός μου, μου ξεκίνησε αμέσως
νέα σειρά χημειοθεραπειών…
165
00:12:00,280 --> 00:12:02,609
…γι' αυτό και ήμουν
τόσο κουρασμένος τελευταία.
166
00:12:02,729 --> 00:12:05,279
Αλλά, πίεζα πολύ
τον εαυτό μου. Το ξέρω.
167
00:12:05,649 --> 00:12:07,499
Απλώς δε θέλω να ανησυχείς.
168
00:12:07,798 --> 00:12:09,274
Πήρα το μάθημά μου.
169
00:12:09,394 --> 00:12:11,385
Οπότε, τι θα…
170
00:12:13,847 --> 00:12:15,197
Τι θα γίνει τώρα;
171
00:12:15,963 --> 00:12:18,413
Αυτό που θα γίνει,
είναι ότι θα προχωρήσουμε.
172
00:12:18,616 --> 00:12:20,066
Όπως πάντα.
Σωστά;
173
00:12:24,718 --> 00:12:27,525
Μην ανησυχείς, εντάξει;
Ξέρω ότι είναι δύσκολο.
174
00:12:27,645 --> 00:12:29,173
Αλλά, τον νίκησα
μια φορά.
175
00:12:29,293 --> 00:12:32,467
Δεν υπάρχει λόγος να σκεφτόμαστε
πως δε θα τα καταφέρω ξανά.
176
00:12:33,467 --> 00:12:35,920
Και ο γιατρός μου λέει ότι
τα πηγαίνω περίφημα.
177
00:12:36,040 --> 00:12:38,289
Ανταποκρίνομαι πολύ καλά
στη θεραπεία.
178
00:12:38,742 --> 00:12:40,163
Και…
179
00:12:40,753 --> 00:12:43,713
…αισθάνομαι πολύ καλά
με όλο αυτό.
180
00:12:44,586 --> 00:12:47,151
Εντάξει;
Και θα με βοηθούσε πολύ…
181
00:12:48,476 --> 00:12:50,851
…αν παραμείνουμε θετικοί.
182
00:12:52,174 --> 00:12:53,186
Μπορούμε;
183
00:12:55,333 --> 00:12:56,345
Ναι;
184
00:12:58,945 --> 00:12:59,972
Εντάξει.
185
00:13:02,442 --> 00:13:06,182
Γιατί δεν πας να βοηθήσεις τη θεία Μαρί
και το συζητάμε αργότερα με τη μαμά σου.
186
00:13:06,302 --> 00:13:07,304
Όχι.
187
00:13:07,543 --> 00:13:08,785
Όχι, με τίποτα.
188
00:13:09,882 --> 00:13:11,005
Θα μείνω.
189
00:13:11,849 --> 00:13:12,851
Δε φεύγω.
190
00:13:22,482 --> 00:13:24,782
- Ο Φλιν δεν είναι μαζί σου;
- Όχι.
191
00:13:25,291 --> 00:13:26,687
Όχι, γιατί να είναι;
192
00:13:29,166 --> 00:13:30,178
Πώς πήγε;
193
00:13:31,915 --> 00:13:32,965
Τόσο χάλια;
194
00:13:35,455 --> 00:13:37,499
Πόσο χάλια δηλαδή, Χανκ;
195
00:13:40,642 --> 00:13:41,992
Δεν τους το είπα.
196
00:13:42,499 --> 00:13:43,849
Γιατί όχι;
197
00:13:46,077 --> 00:13:49,448
- Δεν είναι η ώρα ακόμα.
- Όχι, είναι ήδη αργά.
198
00:13:49,819 --> 00:13:52,017
Πάρα πολύ αργά.
Τα είπαμε αυτά.
199
00:13:52,530 --> 00:13:56,830
Πρέπει να τους πεις τώρα. Θα είναι
χειρότερα αν μάθουν ότι το έκρυψες.
200
00:13:58,084 --> 00:13:59,096
Κοίτα…
201
00:13:59,437 --> 00:14:02,387
- Πρέπει να ψάξω κάποια πράγματα.
- Τι; Τι πράγματα;
202
00:14:03,997 --> 00:14:05,238
Στοιχεία, ξέρεις.
203
00:14:05,642 --> 00:14:07,245
Τι στοιχεία; Τι;
Κάτι καινούριο;
204
00:14:07,365 --> 00:14:10,162
Δεν αποκρύπτω τίποτα
από κανέναν Μαρί, εντάξει; Έλεος.
205
00:14:10,282 --> 00:14:12,304
Μη μου λες
πώς να κάνω τη δουλειά μου.
206
00:14:17,218 --> 00:14:18,230
Γουόλτ.
207
00:14:20,418 --> 00:14:22,118
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
208
00:14:24,808 --> 00:14:26,358
Είναι ο μόνος τρόπος.
209
00:14:31,400 --> 00:14:32,412
Εντάξει.
210
00:14:38,908 --> 00:14:40,005
Είμαι έτοιμος.
211
00:14:44,147 --> 00:14:46,720
Ονομάζομαι
Γουόλτερ Χάρτγουελ Γουάιτ.
212
00:14:46,997 --> 00:14:49,537
Μένω στον αριθμό 308
της οδού Νέγκρα Αρόγιο Λέιν…
213
00:14:49,657 --> 00:14:52,592
…στο Άλμπουκερκι
του Νέου Μεξικό, 87104.
214
00:14:54,955 --> 00:14:56,962
Αυτή είναι
η ομολογία μου.
215
00:15:17,846 --> 00:15:19,673
Ήρθαν.
216
00:15:44,158 --> 00:15:46,290
Ευχαριστώ που ήρθατε.
217
00:15:52,861 --> 00:15:54,035
Εντάξει…
218
00:15:54,473 --> 00:15:55,673
Θα αρχίσω εγώ.
219
00:15:56,253 --> 00:15:58,560
- Η Σκάιλερ κι εγώ…
- Καλώς ήρθατε στο Γκαρντούνο!
220
00:15:58,680 --> 00:16:00,710
Ονομάζομαι Τρεντ.
Θα σας εξυπηρετήσω σήμερα.
221
00:16:00,830 --> 00:16:03,380
Θέλετε να ξεκινήσουμε
με κάποιο αφέψημα;
222
00:16:03,658 --> 00:16:06,808
Μαργαρίτα; Πώς σας φαίνεται
ένα γουακαμόλε για ορεκτικό;
223
00:16:06,984 --> 00:16:09,234
Νομίζω πως μάλλον
είμαστε εντάξει.
224
00:16:09,594 --> 00:16:12,958
- Θέλουμε να δούμε λίγο το μενού.
- Κανένα πρόβλημα. Επιστρέφω με νεράκια.
225
00:16:17,779 --> 00:16:20,181
Είσαι εδώ
για να ομολογήσεις;
226
00:16:26,562 --> 00:16:28,562
Δεν υπάρχει κάτι να ομολογήσω.
227
00:16:29,911 --> 00:16:31,942
Είμαστε εδώ,
για τον Γουόλτερ Τζούνιορ.
228
00:16:32,062 --> 00:16:34,930
Ο Φλιν κι η Χόλι
πρέπει να μείνουν μαζί μας. Τέλος.
229
00:16:35,050 --> 00:16:38,415
Και παρόλο που σεβόμαστε
την άποψή σας…
230
00:16:38,980 --> 00:16:41,857
…πιστεύουμε πως η ανησυχία σας
είναι λανθασμένη.
231
00:16:41,977 --> 00:16:43,932
Η Σκάιλερ κι εγώ νιώθουμε…
232
00:16:44,052 --> 00:16:48,404
…εξαιτίας της απόπειρας της Μαρί
να τον ξεγελάσει για να έρθει σπίτι σας.
233
00:16:48,524 --> 00:16:51,791
Δεν προσπαθούσα
να τον ξεγελάσω.
234
00:16:52,034 --> 00:16:53,834
Δεν έχει σημασία
πώς θα το πεις.
235
00:16:55,279 --> 00:16:56,729
Η Σκάιλερ κι εγώ…
236
00:16:58,088 --> 00:17:00,615
…θέλουμε να σας ζητήσουμε
αν έχετε την καλοσύνη…
237
00:17:00,735 --> 00:17:03,097
…να μην ανακατέψετε
τα παιδιά σ' αυτό.
238
00:17:03,810 --> 00:17:07,215
Ο Τζούνιορ έχει ήδη περάσει πολλά
αυτόν τον χρόνο.
239
00:17:08,467 --> 00:17:09,735
Είσαι τόσο…
240
00:17:10,081 --> 00:17:11,966
Αυτή η έρευνα, Χανκ…
241
00:17:12,508 --> 00:17:16,062
…συνειδητοποιείς τι θα του κάνει;
Αν ακούσει αυτά τα πράγματα;
242
00:17:16,182 --> 00:17:19,732
Θα τα ακούσει όταν θα σπάσω
την εξώπορτά σου και θα σε συλλάβω.
243
00:17:26,192 --> 00:17:27,200
Αν…
244
00:17:27,845 --> 00:17:30,189
…έρθει ποτέ αυτή η μέρα,
ας γίνει έτσι.
245
00:17:30,796 --> 00:17:34,177
Δεν έχεις στοιχεία
για να στηρίξεις τους ισχυρισμούς σου.
246
00:17:34,297 --> 00:17:35,381
Γιατί…
247
00:17:35,501 --> 00:17:37,429
…να διαλύσεις
την οικογένειά μας;
248
00:17:39,764 --> 00:17:42,014
Λοιπόν, τι λέτε
για το γουακαμόλε;
249
00:17:44,947 --> 00:17:47,647
Θα το ετοιμάσουμε επιτόπου
στο τραπέζι σας.
250
00:17:52,872 --> 00:17:54,822
Θα σας δώσω λίγα λεπτά ακόμα.
251
00:17:58,828 --> 00:18:01,552
Πώς μπορείς να κάθεσαι
και να τα ακούς αυτά;
252
00:18:02,331 --> 00:18:04,931
Το μόνο που θέλουμε
είναι η ασφάλεια των παιδιών.
253
00:18:05,051 --> 00:18:07,274
Κινδυνεύουν αν μείνουν
στο ίδιο σπίτι με…
254
00:18:07,394 --> 00:18:09,391
Είναι ασφαλή, Μαρί.
255
00:18:09,511 --> 00:18:13,166
- Εσύ η ίδια τα έδιωξες απ' το σπίτι.
- Και τα έφερα πίσω.
256
00:18:13,850 --> 00:18:16,577
Κοίτα, ό,τι κι αν
νομίζετε πως έκανε…
257
00:18:17,652 --> 00:18:20,288
…δεν το συνεχίζει
αυτή τη στιγμή.
258
00:18:20,408 --> 00:18:21,786
- Σκάιλερ.
- Όχι.
259
00:18:22,252 --> 00:18:23,802
Πρέπει να καταλάβουν.
260
00:18:24,603 --> 00:18:26,292
Αποτελεί παρελθόν.
261
00:18:26,600 --> 00:18:29,604
Τελείωσε. Δεν υπάρχει
τίποτα να κυνηγήσεις.
262
00:18:30,197 --> 00:18:33,550
- Δε θα καταφέρεις τίποτα.
- Πώς να πιστέψουμε ό,τι λες;
263
00:18:33,763 --> 00:18:36,298
Μου είναι αδύνατον πλέον
να διακρίνω την αλήθεια από το ψέμα.
264
00:18:36,418 --> 00:18:38,762
Αυτή η σχέση σου;
Συνέβη ποτέ;
265
00:18:38,882 --> 00:18:42,937
Σας παρακαλώ. Ο Τζούνιορ μόλις έμαθε
ότι ο καρκίνος μου επέστρεψε.
266
00:18:43,753 --> 00:18:47,155
Ήδη αντιμετωπίζει την ιδέα
να ζήσει χωρίς τον πατέρα του.
267
00:18:47,394 --> 00:18:48,844
Να μάθει κι αυτό…
268
00:18:49,130 --> 00:18:50,780
…μαζί με τον καρκίνο;
269
00:18:53,179 --> 00:18:54,822
- Δεν είναι σωστό.
- Μα το Θεό…
270
00:18:54,942 --> 00:18:57,027
…αν αρχίσεις να μου πετάς
τη λέξη «σωστό»…
271
00:18:57,147 --> 00:18:59,540
- Θέλω να πω…
- Η αυτοκρατορία ναρκωτικών ήταν σωστή;
272
00:18:59,660 --> 00:19:03,323
- Δεν υπάρχει αυτοκρατορία ναρκωτικών.
- Είναι σωστό που μας κορόιδεψες όλους;
273
00:19:03,443 --> 00:19:07,163
- Τι πρέπει να κάνω για να με πιστέψεις;
- Γιατί δεν αυτοκτονείς, Γουόλτ;
274
00:19:09,328 --> 00:19:11,425
- Ορίστε;
- Απλώς αυτοκτόνησε.
275
00:19:11,545 --> 00:19:14,345
Θα το πάρεις στον τάφο σου.
Αυτό δεν εννοείς;
276
00:19:14,534 --> 00:19:16,921
Ότι ο Χανκ πρέπει
να το αφήσει…
277
00:19:17,205 --> 00:19:19,455
…και να περιμένει
το θάνατό σου.
278
00:19:20,835 --> 00:19:23,385
Ίσως θα έπρεπε
να αυτοκτονήσεις λοιπόν.
279
00:19:24,207 --> 00:19:26,459
Αυτό δεν είναι λύση.
280
00:19:27,063 --> 00:19:29,130
Όχι, δεν είναι λύση.
281
00:19:30,030 --> 00:19:32,754
- Δε θα γλιτώσει τόσο εύκολα.
- Χριστέ μου, Χανκ.
282
00:19:32,874 --> 00:19:35,874
Το ίδιο ισχύει και για 'σένα
αν μείνεις μαζί του.
283
00:19:37,868 --> 00:19:40,668
Νομίζετε κι οι δύο ότι
θα τη βγάλετε καθαρή;
284
00:19:40,869 --> 00:19:42,491
Δεν πρόκειται.
285
00:19:42,611 --> 00:19:45,508
- Δεν είπαμε κάτι τέτοιο…
- Φτάνει πια με τα ψέματα.
286
00:19:48,992 --> 00:19:52,108
Δε θα διαπραγματευτείς
τον τρόπο διαφυγής σου.
287
00:19:52,228 --> 00:19:55,213
Μόνο μια λύση υπάρχει.
Φέρσου σαν άντρας…
288
00:19:55,333 --> 00:19:59,357
…και ομολόγησε. Αυτό είναι.
Δεν υπάρχει άλλη επιλογή.
289
00:20:16,057 --> 00:20:17,299
Πάμε.
290
00:20:34,492 --> 00:20:37,206
Ονομάζομαι
Γουόλτερ Χάρτγουελ Γουάιτ.
291
00:20:37,326 --> 00:20:39,846
Μένω στον αριθμό 308
της οδού Νέγκρα Αρόγιο Λέιν…
292
00:20:39,966 --> 00:20:42,961
…στο Άλμπουκερκι
του Νέου Μεξικό, 87104.
293
00:20:44,515 --> 00:20:46,315
Αυτή είναι η ομολογία μου.
294
00:20:46,943 --> 00:20:49,293
Αν παρακολουθείτε
αυτό το βίντεο…
295
00:20:49,822 --> 00:20:51,672
…πιθανότατα είμαι νεκρός.
296
00:20:52,170 --> 00:20:55,571
Δολοφονημένος από τον
κουνιάδο μου, τον Χανκ Σρέιντερ.
297
00:20:56,711 --> 00:20:59,471
Ο Χανκ δημιουργεί
μια «αυτοκρατορία Μεθ»…
298
00:20:59,591 --> 00:21:03,189
…εδώ και έναν χρόνο,
χρησιμοποιώντας με ως χημικό.
299
00:21:03,738 --> 00:21:06,238
Λίγο μετά τα
πεντηκοστά μου γενέθλια…
300
00:21:06,459 --> 00:21:08,936
…μου ζήτησε να χρησιμοποιήσω
τις γνώσεις μου…
301
00:21:09,056 --> 00:21:11,256
…για να φτιάξω
μεθαμφεταμίνη…
302
00:21:11,376 --> 00:21:13,270
…την οποία στη συνέχεια
θα πουλούσε…
303
00:21:13,390 --> 00:21:17,607
…χρησιμοποιώντας επαφές που έκανε
όσο ήταν στη Δίωξη Ναρκωτικών.
304
00:21:19,179 --> 00:21:20,403
Έμεινα…
305
00:21:21,710 --> 00:21:23,064
…έκπληκτος.
306
00:21:23,350 --> 00:21:27,014
Πάντα πίστευα πως ο Χανκ
ήταν ηθικός άνθρωπος…
307
00:21:27,134 --> 00:21:30,110
…και ήμουν ιδιαίτερα ευάλωτος
εκείνη την περίοδο…
308
00:21:30,230 --> 00:21:33,752
…κάτι που γνώριζε
και το εκμεταλλεύτηκε.
309
00:21:35,330 --> 00:21:38,139
Ήμουν μπερδεμένος, καθώς
η διάγνωση του καρκίνου…
310
00:21:38,259 --> 00:21:41,555
…απειλούσε την οικογένειά μου
με χρεοκοπία.
311
00:21:41,899 --> 00:21:43,438
Ο Χανκ με πήρε μαζί του…
312
00:21:43,558 --> 00:21:47,858
…και μου έδειξε πόσα χρήματα αποφέρει
ακόμα και μια μικρή επιχείρηση Μεθ.
313
00:21:48,550 --> 00:21:50,000
Και ήμουν αδύναμος.
314
00:21:51,176 --> 00:21:54,784
Δεν ήθελα να καταστραφεί οικονομικά
η οικογένειά μου…
315
00:21:55,895 --> 00:21:57,445
…κι έτσι συμφώνησα.
316
00:21:57,890 --> 00:22:00,163
Ο Χανκ είχε συνεργάτη.
Έναν επιχειρηματία…
317
00:22:00,283 --> 00:22:01,983
…ονόματι Γκουστάβο Φρινγκ.
318
00:22:02,338 --> 00:22:05,223
Ο Χανκ με ανάγκασε
να δουλέψω γι' αυτόν…
319
00:22:05,669 --> 00:22:09,008
…κι όταν προσπάθησα να παραιτηθώ,
ο Φρινγκ απείλησε την οικογένειά μου.
320
00:22:09,128 --> 00:22:10,828
Δεν ήξερα πού να στραφώ.
321
00:22:12,616 --> 00:22:15,837
Τελικά, ο Χανκ και ο Φρινγκ
ήρθαν σε ρήξη…
322
00:22:16,573 --> 00:22:18,473
…και η κατάσταση οξύνθηκε.
323
00:22:18,685 --> 00:22:19,938
Ο Φρινγκ…
324
00:22:20,321 --> 00:22:22,721
…κατάφερε
να κανονίσει…
325
00:22:23,367 --> 00:22:25,334
…να «την στήσει»…
326
00:22:26,048 --> 00:22:29,596
…στον Χανκ και απέτυχε,
αλλά τον τραυμάτισε σοβαρά…
327
00:22:29,979 --> 00:22:32,314
…και κατέληξα να πληρώνω
τα νοσήλειά του…
328
00:22:32,434 --> 00:22:36,546
…που έφτασαν τα εκατόν εβδομήντα επτά
χιλιάδες δολάρια.
329
00:22:36,809 --> 00:22:38,312
Μετά την ανάρρωσή του…
330
00:22:38,500 --> 00:22:40,884
…ο Χανκ ήθελε
να πάρει εκδίκηση.
331
00:22:41,838 --> 00:22:45,038
Έχοντας ως συνεργό κάποιον
ονόματι Έκτορ Σαλαμάνκα…
332
00:22:46,194 --> 00:22:48,206
…σχεδίαζε να σκοτώσει
τον Φρινγκ.
333
00:22:48,326 --> 00:22:50,226
Η βόμβα που χρησιμοποίησε…
334
00:22:50,452 --> 00:22:52,102
…φτιάχτηκε από εμένα.
335
00:22:53,515 --> 00:22:55,315
Δε μου άφησε άλλη επιλογή.
336
00:22:56,720 --> 00:22:59,024
Έχω σκεφτεί ν' αυτοκτονήσω…
337
00:23:00,116 --> 00:23:01,832
…αλλά είμαι δειλός.
338
00:23:04,851 --> 00:23:06,901
Ήθελα να πάω
στην αστυνομία…
339
00:23:09,062 --> 00:23:10,554
…αλλά φοβόμουν.
340
00:23:10,956 --> 00:23:13,144
Ο Χανκ έγινε διευθυντής…
341
00:23:13,679 --> 00:23:15,570
…της Δίωξης
του Άλμπουκερκι.
342
00:23:15,690 --> 00:23:18,716
Για να μην αντιδράσω,
πήρε τα παιδιά μου.
343
00:23:18,836 --> 00:23:21,069
Τα κράτησε
για τρεις μήνες.
344
00:23:23,405 --> 00:23:25,753
Η σύζυγός μου
δεν είχε ιδέα…
345
00:23:26,119 --> 00:23:28,426
…για τις εγκληματικές μου
δραστηριότητες.
346
00:23:28,546 --> 00:23:31,416
Τρομοκρατήθηκε
όταν έμαθε τι έκανα.
347
00:23:34,231 --> 00:23:35,761
Ήμουν στην κόλαση.
348
00:23:36,756 --> 00:23:40,356
Μισούσα τον εαυτό μου γι' αυτό
που έκανα στην οικογένειά μου.
349
00:23:42,618 --> 00:23:43,935
Πρόσφατα…
350
00:23:44,055 --> 00:23:46,254
…προσπάθησα ξανά
να τα παρατήσω.
351
00:23:46,374 --> 00:23:47,874
…κι ως απάντηση…
352
00:23:48,223 --> 00:23:49,744
…μου έδωσε αυτό.
353
00:23:59,914 --> 00:24:01,379
Δεν αντέχω άλλο.
354
00:24:03,573 --> 00:24:07,094
Κάθε μέρα ζω με τον φόβο
ότι ο Χανκ θα με σκοτώσει…
355
00:24:09,033 --> 00:24:12,033
…ή χειρότερα, ότι θα βλάψει
την οικογένειά μου.
356
00:24:14,798 --> 00:24:16,649
Το μόνο που σκέφτηκα…
357
00:24:16,922 --> 00:24:19,222
…ήταν να φτιάξω
αυτό το βίντεο…
358
00:24:19,410 --> 00:24:21,560
…ελπίζοντας ότι
ο κόσμος…
359
00:24:22,668 --> 00:24:24,618
…θα δει επιτέλους
αυτόν τον άνθρωπο…
360
00:24:25,767 --> 00:24:27,755
…όπως είναι πραγματικά.
361
00:24:38,967 --> 00:24:41,417
Σε ποιον πιστεύεις ότι
το έδειξε αυτό;
362
00:24:42,802 --> 00:24:44,602
Σε κανέναν.
Είναι απειλή.
363
00:24:47,999 --> 00:24:49,999
Θα το κάνει
αν δεν κάνω πίσω.
364
00:24:51,388 --> 00:24:53,653
Πιστεύω ότι πρέπει
να το δείξεις στο Ρέιμι.
365
00:24:53,773 --> 00:24:55,673
Να προλάβεις
την κατάσταση.
366
00:24:55,900 --> 00:24:59,328
Αυτό το βίντεο είναι όλο ψέματα, Χανκ.
Όλοι όσοι σε ξέρουν…
367
00:24:59,448 --> 00:25:02,259
- Θα το καταλάβει.
- Μα 177.000 δολάρια;
368
00:25:07,022 --> 00:25:08,572
Τι διάολο εννοεί;
369
00:25:13,889 --> 00:25:14,931
Μαρί;
370
00:25:18,525 --> 00:25:20,925
Μου είπαν ότι ήταν
χρήματα από τζόγο.
371
00:25:23,407 --> 00:25:25,357
Ποια ήταν χρήματα
από τζόγο;
372
00:25:29,768 --> 00:25:32,331
Χριστέ μου, Μαρί.
373
00:25:33,026 --> 00:25:35,227
- Θεέ μου.
- Πώς να το 'ξερα;
374
00:25:35,922 --> 00:25:39,745
- Πώς να 'ξερα από πού προέρχονται;
- Γιατί πλήρωναν τα νοσήλειά μου;
375
00:25:39,865 --> 00:25:43,492
- Η ασφάλειά μου;
- Δεν κάλυπτε τη θεραπεία σου και…
376
00:25:45,252 --> 00:25:47,442
- Ήθελα το καλύτερο.
- Γιατί δε μου το 'πες;
377
00:25:47,562 --> 00:25:49,705
Επειδή ήξερα ότι
δε θα το δεχόσουν…
378
00:25:49,825 --> 00:25:53,025
…και χωρίς αυτά τα χρήματα,
δε θα περπατούσες ξανά.
379
00:25:53,668 --> 00:25:55,199
Χριστέ μου, Μαρί.
380
00:25:59,231 --> 00:26:00,681
Με «σκότωσες» τώρα.
381
00:26:01,588 --> 00:26:04,341
Θέλω να πω, μου κάρφωσες
το τελευταίο καρφί.
382
00:26:04,461 --> 00:26:06,561
Το τελευταίο καρφί
στο φέρετρο.
383
00:26:09,942 --> 00:26:11,472
Τι κάνουμε;
384
00:26:32,924 --> 00:26:35,324
Στη θέση σου, θα ήμουν
πιο αγχωμένος.
385
00:26:37,522 --> 00:26:38,780
Χριστέ μου.
386
00:26:39,005 --> 00:26:40,628
Πάντα στην έρημο.
387
00:27:38,978 --> 00:27:40,452
Το τσέκαρα ήδη.
388
00:27:40,715 --> 00:27:43,715
Είναι «καθαρό». Αν δεν ήταν,
δε θα το 'φερνα εδώ.
389
00:27:44,691 --> 00:27:46,891
Επί τη ευκαιρία,
πάρε ένα τέτοιο.
390
00:27:47,155 --> 00:27:50,626
«Διαβάζει» ραδιοσήματα.
Πολύ πιο εύκολο.
391
00:27:56,699 --> 00:27:58,074
Τι ξέρει;
392
00:28:00,228 --> 00:28:02,519
Ξέρει ότι είσαι
ο Χάιζενμπεργκ.
393
00:28:03,345 --> 00:28:05,250
Αλλά λογικά μόνο αυτό…
394
00:28:05,475 --> 00:28:07,840
…αλλιώς
θα σ' είχε μπαγλαρώσει.
395
00:28:10,140 --> 00:28:11,982
Τι ακριβώς είπε;
396
00:28:13,419 --> 00:28:16,499
Θέλει να του δώσω
πληροφορίες για 'σένα.
397
00:28:16,865 --> 00:28:18,615
Να του πω όλα όσα κάναμε.
398
00:28:21,016 --> 00:28:22,227
Κάτι άλλο;
399
00:28:24,207 --> 00:28:25,928
Δε νομίζω ότι ενημέρωσε…
400
00:28:26,048 --> 00:28:28,048
…τους υπόλοιπους
στη Δίωξη.
401
00:28:29,045 --> 00:28:31,895
- Γιατί το λες αυτό;
- Ήταν απλά εκεί…
402
00:28:32,355 --> 00:28:33,905
…ολομόναχος και…
403
00:28:34,468 --> 00:28:37,180
…επιπλέον, φερόταν
σαν να ήθελε να το κρύψει.
404
00:28:37,300 --> 00:28:39,746
Φαινόταν ότι δεν ήθελε
οι άλλοι μπάτσοι…
405
00:28:39,866 --> 00:28:41,916
…ν' ακούσουν
τι είχε να πει.
406
00:28:42,931 --> 00:28:46,407
Θα μιλήσουμε για τη σκατοπλημμύρα
που εξαπέλυσε πάνω μας ο μικρός;
407
00:28:46,527 --> 00:28:49,393
Να διακινδυνέψω να μαντέψω
το κόστος της «φιλανθρωπίας» σου;
408
00:28:49,513 --> 00:28:51,972
Γιατί δεν πας
μια βόλτα, Σολ;
409
00:29:01,751 --> 00:29:04,323
Τζέσι, θα μ' αφήσεις
να σε βοηθήσω;
410
00:29:05,821 --> 00:29:08,521
Δε μ' αρέσει να σε βλέπω
να υποφέρεις έτσι.
411
00:29:11,596 --> 00:29:13,798
Ίσως είναι ώρα
για μια αλλαγή.
412
00:29:16,700 --> 00:29:18,109
Τι αλλαγή;
413
00:29:19,837 --> 00:29:21,029
Δεν ξέρω.
414
00:29:25,380 --> 00:29:26,845
Δεν ξέρω.
Ίσως…
415
00:29:29,221 --> 00:29:31,021
Ίσως ήρθε η ώρα απλά να…
416
00:29:32,538 --> 00:29:34,491
…τ' αφήσεις πίσω
όλα αυτά.
417
00:29:36,335 --> 00:29:37,828
Φύγε από την πόλη.
418
00:29:38,251 --> 00:29:39,919
Μην κοιτάξεις πίσω.
419
00:29:46,094 --> 00:29:47,867
Ο Σολ ξέρει κάποιον.
420
00:29:49,960 --> 00:29:51,610
Ειδικότητά του είναι…
421
00:29:51,998 --> 00:29:54,748
…να δίνει στους ανθρώπους
νέες ταυτότητες.
422
00:29:55,819 --> 00:29:58,969
Θα σε πήγαινε να ζήσεις
κάπου πολύ μακριά από 'δώ…
423
00:29:59,494 --> 00:30:01,794
…και θα σου «έστηνε»
μια νέα ζωή.
424
00:30:03,941 --> 00:30:05,162
Ναι, ξέρω.
425
00:30:05,481 --> 00:30:06,955
Ακούγεται λίγο…
426
00:30:07,153 --> 00:30:08,851
…ακραίο.
427
00:30:11,780 --> 00:30:14,670
Αλλά ίσως είναι ακριβώς
αυτό που χρειάζεσαι.
428
00:30:16,326 --> 00:30:18,926
Πιστεύω πως πραγματικά
θα σου έκανε καλό.
429
00:30:19,268 --> 00:30:20,927
Νέο ξεκίνημα.
430
00:30:22,319 --> 00:30:23,919
Καλά.
Απλά σκέψου το.
431
00:30:25,024 --> 00:30:28,598
Θα βρεις μια δουλειά.
Κάτι νόμιμο που να σου αρέσει.
432
00:30:30,726 --> 00:30:33,017
Θα γνωρίσεις κάποια.
Θα κάνεις οικογένεια.
433
00:30:33,137 --> 00:30:35,187
Διάολε, είσαι ακόμα
τόσο νέος.
434
00:30:37,694 --> 00:30:40,194
Κι όπως και να 'χει,
τι σε κρατάει εδώ;
435
00:30:44,248 --> 00:30:47,198
Σου το λέω. Αν μπορούσα,
θα 'παιρνα τη θέση σου.
436
00:30:48,419 --> 00:30:50,271
Ολόκληρη ζωή μπροστά σου…
437
00:30:50,391 --> 00:30:53,239
…με την ευκαιρία
να ξεκινήσεις απ' το μηδέν.
438
00:30:54,885 --> 00:30:56,236
Σε λίγα χρόνια…
439
00:30:57,719 --> 00:30:59,520
…όλα αυτά
θα σου φαίνονται…
440
00:31:00,000 --> 00:31:02,172
…σαν ένα άσχημο όνειρο.
441
00:31:14,911 --> 00:31:16,728
Γίνεται για μία φορά…
442
00:31:17,333 --> 00:31:19,481
…να σταματήσεις να με «χειρίζεσαι»;
443
00:31:21,045 --> 00:31:22,146
Τι λες τώρα;
444
00:31:22,596 --> 00:31:26,601
Μπορείς να σταματήσεις να με «χειρίζεσαι»
για δέκα δευτερόλεπτα;
445
00:31:27,333 --> 00:31:29,633
Να σταματήσεις
τις βλακείες;
446
00:31:30,264 --> 00:31:33,469
- Τζέσι, δε σε «χειρίζομαι».
- Κι όμως.
447
00:31:34,570 --> 00:31:36,022
Κι όμως, το κάνεις.
448
00:31:36,433 --> 00:31:39,270
Απλώς άσε τη φάση
«ενδιαφερόμενος πατέρας»…
449
00:31:39,390 --> 00:31:41,242
…και πες μου την αλήθεια.
450
00:31:41,873 --> 00:31:44,270
Θέλω να πω,
συμπεριφέρεσαι λες και…
451
00:31:44,421 --> 00:31:48,748
…το να φύγω αφορά το καλό μου,
το να κάνω μια νέα αρχή, αλλά…
452
00:31:48,868 --> 00:31:52,156
…στην πραγματικότητα,
αφορά εσένα.
453
00:31:53,124 --> 00:31:54,875
Θέλεις
να εξαφανιστώ…
454
00:31:55,095 --> 00:31:58,706
…επειδή ο μαλάκας ο μπατζανάκης σου
δε θα το βάλει ποτέ κάτω.
455
00:31:59,179 --> 00:32:00,330
Παραδέξου το.
456
00:32:01,263 --> 00:32:03,511
Απλώς ζήτα μου μια χάρη.
457
00:32:05,247 --> 00:32:07,844
Πες μου ότι
δε δίνεις δεκάρα για 'μένα…
458
00:32:08,200 --> 00:32:10,049
…κι ότι είτε κάνω αυτό…
459
00:32:10,797 --> 00:32:12,048
…είτε κάνω αυτό…
460
00:32:12,214 --> 00:32:15,017
…είτε με σκοτώνεις,
όπως σκότωσες τον Μάικ.
461
00:32:16,974 --> 00:32:19,913
Περί αυτού δεν πρόκειται εν τέλει;
462
00:32:20,698 --> 00:32:24,393
Γι' αυτό δε βρεθήκαμε
εδώ έξω στη μέση του πουθενά;
463
00:32:26,118 --> 00:32:28,120
Για την περίπτωση
που πω, «όχι»;
464
00:32:31,967 --> 00:32:32,967
Άντε.
465
00:32:34,958 --> 00:32:37,421
Πες μου ότι
τo 'χεις ανάγκη.
466
00:33:35,023 --> 00:33:36,261
Τα ρέστα σας.
467
00:33:36,504 --> 00:33:40,562
Δώστε αυτό στον ειδικό καθαριστή
και καλή Α-1 μέρα.
468
00:33:48,692 --> 00:33:50,228
Σκάιλερ;
469
00:33:55,181 --> 00:33:59,806
Σκάιλερ, έχω χημειοθεραπεία σε 45 λεπτά.
Μπορείς ν' αναλάβεις το ταμείο;
470
00:34:03,109 --> 00:34:04,110
Σκάιλερ;
471
00:34:12,544 --> 00:34:13,825
Έπιασε…
472
00:34:15,257 --> 00:34:17,143
…κι είμαστε μια χαρά.
473
00:34:19,191 --> 00:34:20,315
Ναι;
474
00:34:22,865 --> 00:34:24,413
Είμαστε μια χαρά.
475
00:34:59,823 --> 00:35:03,904
Ο Πάλμερ κι ο Καστανάρες είναι
στο γραφείο του παπάρα του Γκούντμαν.
476
00:35:04,024 --> 00:35:07,013
- Παρακολουθούν τον Πίνκμαν.
- Ναι, εγώ τους είπα.
477
00:35:07,133 --> 00:35:08,932
Θες να μου εξηγήσεις λίγο;
478
00:35:10,037 --> 00:35:11,488
Μάλιστα.
Κατάλαβα.
479
00:35:12,639 --> 00:35:16,609
Γιατί να χρειάζεται να ξέρω οτιδήποτε;
Υφιστάμενοί μου είναι, άλλωστε.
480
00:35:16,979 --> 00:35:20,715
Πες μου τι τρέχει. Είναι υπόθεση
της αστυνομίας, όχι δική μας.
481
00:35:20,924 --> 00:35:22,475
Έχετε παρελθόν εσείς.
482
00:35:22,669 --> 00:35:26,873
Αν υποψιαστεί ότι τον ακολουθείς
και γίνει θέμα, μπορεί να κάνει μήνυση.
483
00:35:27,854 --> 00:35:31,947
Κοίτα, αν δεν μπορώ να το εξηγήσω
στον Ρέιμι, πρέπει να τους μαζέψω.
484
00:35:33,038 --> 00:35:34,389
Ωραία, μάζεψέ τους.
485
00:35:37,826 --> 00:35:39,928
Είπα, «μάζεψέ τους».
Τι άλλο θέλεις;
486
00:35:58,202 --> 00:35:59,703
Βγαίνω έξω για λίγο.
487
00:36:00,404 --> 00:36:03,556
Μα, έχετε κανονίσει για τις τρεις.
Θα έχετε επιστρέψει;
488
00:36:04,286 --> 00:36:07,591
Ξέρεις τι; Ας το κάνουμε
άλλη μέρα. Κανόνισέ το.
489
00:36:11,166 --> 00:36:15,408
Τελευταία ευκαιρία. Σίγουρα δε θέλεις
ν' αποχαιρετίσεις απολύτως κανέναν;
490
00:36:16,338 --> 00:36:17,343
Όχι.
491
00:36:18,113 --> 00:36:21,409
Αυτό ήταν. Μόλις κάνω την κλήση,
δεν υπάρχει γυρισμός.
492
00:36:28,413 --> 00:36:33,559
Χρειάζομαι φίλτρο για τη σκούπα μου,
Υπερκεραυνέξ μοντέλο 60.
493
00:36:33,679 --> 00:36:35,631
Μπορείτε να με εξυπηρετήσετε;
494
00:36:36,131 --> 00:36:37,282
Ναι,
για «παραλαβή».
495
00:36:37,452 --> 00:36:39,986
Είναι στο στόχαστρο.
Όχι ιδιαίτερα, αλλά…
496
00:36:40,261 --> 00:36:41,410
…είναι ελαφρώς.
497
00:36:41,782 --> 00:36:43,431
Είναι μ' αναστολή τώρα.
498
00:36:43,636 --> 00:36:45,339
Ναι, ξέρει τους κανόνες.
499
00:36:46,270 --> 00:36:48,374
Μία ώρα.
Εντάξει. Θα είν' εκεί.
500
00:36:51,398 --> 00:36:52,624
Πάπαλα.
501
00:36:56,582 --> 00:36:57,582
Λοιπόν…
502
00:36:57,923 --> 00:37:00,219
Η αμοιβή του
είναι εκατόν είκοσι πέντε.
503
00:37:00,529 --> 00:37:04,856
Ο ευεργέτης σου… μου ζήτησε
να σε ξεπροβοδίσω με κατιτίς παραπάνω.
504
00:37:05,730 --> 00:37:07,079
Για το ξεκίνημα, καταλαβαίνεις.
505
00:37:07,199 --> 00:37:11,863
Να 'χεις την άνεσή σου, μέχρι να
αρχίσεις να στρώνεις τη νέα σου ζωή.
506
00:37:12,259 --> 00:37:15,862
Εφόσον, φυσικά, δεν τα πετάξεις
απ' το παράθυρο στη διαδρομή.
507
00:37:17,093 --> 00:37:18,094
Σοβαρά…
508
00:37:19,516 --> 00:37:23,273
…είναι τα τελευταία λεφτά,
οπότε σκέψου πώς θα τα χειριστείς.
509
00:37:23,479 --> 00:37:27,574
Ώπα, ώπα! Τι κάνεις; Δεν μπορείς
ν' ανάψεις «γάρο» εδώ μέσα! Σβήσ' το!
510
00:37:28,088 --> 00:37:29,587
Το εννοώ!
Σβήσ' το!
511
00:37:30,102 --> 00:37:33,468
Άκουσε, κύριε «οικολόγε»,
δε θα σ' αφήσω να τα σαμποτάρεις όλα.
512
00:37:33,588 --> 00:37:36,730
Ο τύπος δε θα σε δεχτεί
αν είσαι μαστουρωμένος…
513
00:37:36,850 --> 00:37:40,351
…οπότε κόψε τις μαλακίες,
αλλιώς τη βάψαμε κι οι δύο.
514
00:37:44,207 --> 00:37:47,055
Ωραία, είναι μια αρχή.
Πέσε το «πράμα» τώρα.
515
00:38:02,577 --> 00:38:03,627
Χριστέ μου.
516
00:38:03,979 --> 00:38:06,729
Μερικοί άνθρωποι
έχουν ανοσία στις συμβουλές.
517
00:38:08,568 --> 00:38:12,658
Πάω να φέρω μία τσάντα για τα λεφτά.
Ούτε να διανοηθείς να το ξανανάψεις.
518
00:38:15,142 --> 00:38:17,442
Φραντσέσκα, έχουμε
καθόλου τσάντες;
519
00:38:17,804 --> 00:38:20,354
Για χρήματα.
Περίπου τόσο μεγάλες.
520
00:38:26,441 --> 00:38:30,241
Ο Χιούλ θα σε πάει στο σημείο συνάντησης
και μετά θα εξαφανιστεί.
521
00:38:30,607 --> 00:38:31,739
Κατάλαβες;
522
00:38:32,218 --> 00:38:35,168
Ο τύπος δε θα τον «μαζέψει»
αν έχει παρέα.
523
00:38:35,654 --> 00:38:36,804
Έχεις κινητό;
524
00:38:37,920 --> 00:38:39,420
Το πήραν οι μπάτσοι.
525
00:38:41,503 --> 00:38:46,015
Ωραία. Αν κάτι πάει στραβά,
αν δεν έρθει ας πούμε, τηλεφώνησέ μου.
526
00:38:50,284 --> 00:38:51,583
Σοβαρά;
527
00:38:52,548 --> 00:38:55,153
- «Hello Kitty»;
- Σοβαρά; Είναι τσάμπα.
528
00:38:55,273 --> 00:38:58,513
Εδώ καίγεται ο κώλος μας,
οπότε σταμάτα να μου τα πρήζεις.
529
00:38:58,633 --> 00:39:00,433
Χουάν Ταμπό και Οσούνα γωνία.
530
00:39:00,553 --> 00:39:04,138
Εσύ, θα κάτσεις να περιμένεις.
Ο τύπος είναι πάντα στην ώρα του.
531
00:39:04,258 --> 00:39:09,141
Μην κουνηθείς ρούπι. Ούτε για παγωτό.
Κάτσε σαν καλό παιδί εκεί.
532
00:39:09,261 --> 00:39:13,101
Θα σε μαζέψει. Πλήρωσέ τον. Θα σου πάρει
την ταυτότητα και θα σου δώσει άλλη.
533
00:39:13,221 --> 00:39:16,702
Αντίο, Τζέσι Πίνκμαν.
Γεια σου, «Κ. Βάρος στη Κοινωνία».
534
00:39:18,370 --> 00:39:19,934
Διαλέγω πού θα πάω;
535
00:39:20,054 --> 00:39:22,545
Είναι η ζωή σου.
Λογικά σε ρωτάνε.
536
00:39:22,665 --> 00:39:26,062
Θες προτάσεις; Πήγαινε στη Φλόριντα.
Θα μαυρίσεις…
537
00:39:26,182 --> 00:39:29,324
…θα γνωρίσεις Σουηδέζες με μπικίνι,
θα κολυμπήσεις με τα δελφίνια.
538
00:39:29,444 --> 00:39:30,594
Τι λες για…
539
00:39:31,210 --> 00:39:32,410
…την Αλάσκα;
540
00:39:32,678 --> 00:39:34,478
Αλάσκα. Εντάξει,
είναι…
541
00:39:34,885 --> 00:39:37,625
…άλλη φάση. Δεν φαίνεσαι
να γουστάρεις τους ταράνδους…
542
00:39:37,745 --> 00:39:40,145
- …αλλά όπως αγαπάς.
- Αλάσκα…
543
00:39:41,470 --> 00:39:43,068
Η Αλάσκα είναι τέλεια.
544
00:39:43,648 --> 00:39:47,098
Οπουδήποτε κάνεις μία καινούργια αρχή
είναι καλά. Έτοιμος;
545
00:39:47,930 --> 00:39:48,930
Ναι.
546
00:39:51,424 --> 00:39:52,924
Να προσέχεις, Τζέσι.
547
00:39:55,042 --> 00:39:56,042
Εντάξει.
548
00:40:03,320 --> 00:40:04,320
Με συγχωρείς…
549
00:41:51,589 --> 00:41:53,489
Δε μπορείς να πας εκεί μέσα!
550
00:41:54,873 --> 00:41:57,173
Δεν εμφανίστηκε;
Γιατί δε με πήρες;
551
00:41:57,357 --> 00:41:59,402
Γιατί δε με…
552
00:41:59,891 --> 00:42:00,891
Σταμάτα!
553
00:42:02,553 --> 00:42:03,553
Βοήθεια!
554
00:42:06,963 --> 00:42:07,963
Χιούλ!
555
00:42:09,689 --> 00:42:10,689
Μπες μέσα!
556
00:42:13,941 --> 00:42:14,941
Πίσω!
557
00:42:15,266 --> 00:42:16,766
Μείνε εκεί που είσαι!
558
00:42:17,731 --> 00:42:19,845
Τι; Δεν ξέρω τι έγινε;
Τι έκανα;
559
00:42:20,225 --> 00:42:25,001
Μου το 'κλεψες. Εσύ και αυτός.
Το πήρατε μέσα από την τσέπη μου.
560
00:42:25,121 --> 00:42:28,765
Ηρέμησε! Ναι! Έβαλα τον Χιούλ
να σου πάρει τα ναρκωτικά.
561
00:42:28,885 --> 00:42:31,977
- Δε ρίσκαρα να μη σε πάρει ο τύπος.
- Όχι!
562
00:42:32,097 --> 00:42:33,097
Πριν!
563
00:42:33,343 --> 00:42:34,393
Το τσιγάρο!
564
00:42:34,937 --> 00:42:37,508
Έκλεψες το τσιγάρο.
565
00:42:37,628 --> 00:42:40,028
- Το ποιο;
- Το «πειραγμένο» τσιγάρο!
566
00:42:40,738 --> 00:42:42,588
Τον έβαλες να μου το πάρει!
567
00:42:42,837 --> 00:42:45,276
Για τον μαλάκα τον Κ. Γουάιτ!
568
00:42:45,909 --> 00:42:49,459
Δηλητηρίασε τον Μπροκ!
Τον δηλητηρίασε και εσύ…
569
00:42:49,980 --> 00:42:51,627
…εσύ, τον βοήθησες!
570
00:42:51,747 --> 00:42:54,792
- Εντάξει, Τζέσι, ηρέμησε.
- Ξαναπές το!
571
00:42:54,912 --> 00:42:57,678
Πες μου άλλη μια φορά, «ηρέμησε»!
Σε προκαλώ!
572
00:42:57,798 --> 00:42:58,848
Συγγνώμη!
573
00:42:58,968 --> 00:43:02,707
Ναι! Έβαλα τον Χιούλ να στο πάρει
αλλά ο Γουόλτ με ανάγκασε!
574
00:43:02,827 --> 00:43:05,580
Μου είπε ότι σε βοηθούσε,
σε έσωζε.
575
00:43:05,971 --> 00:43:10,121
Δε θα συμφωνούσα αν ήξερα
τι θα 'κανε. Τζέσι, πίστεψέ με…
576
00:43:10,429 --> 00:43:12,129
Δεν ήθελα να πάρω μέρος!
577
00:43:23,057 --> 00:43:24,057
Πίσω!
578
00:43:32,632 --> 00:43:35,227
Άσε με!
Γιατί σε πληρώνω;
579
00:43:38,316 --> 00:43:41,613
Εγώ είμαι.
Έχουμε μεγάλο πρόβλημα.
580
00:43:41,733 --> 00:43:43,324
…δεκαοκτώ, δεκαεννέα
και είκοσι.
581
00:43:44,399 --> 00:43:46,749
Βασικά, μου δώσατε τάλιρο,
όχι μονό.
582
00:43:48,407 --> 00:43:49,857
Ναι, χίλια συγγνώμη.
583
00:43:51,515 --> 00:43:52,515
Ορίστε.
584
00:43:53,512 --> 00:43:55,762
Ευχαριστώ
για την τιμιότητά σας. Και…
585
00:43:56,709 --> 00:44:00,329
…δώστε αυτό στον ειδικό καθαριστή
και καλή Α-1 μέρα.
586
00:44:02,966 --> 00:44:03,966
Θεέ μου!
587
00:44:09,071 --> 00:44:10,487
- Γεια.
- Γεια.
588
00:44:10,761 --> 00:44:14,116
- Τι γίνεται;
- Τίποτα ιδιαίτερο.
589
00:44:17,697 --> 00:44:20,035
- Ναι; Τίποτα;
- Όχι. Όλα καλά.
590
00:44:20,155 --> 00:44:21,555
- Ωραία.
- Γιατί;
591
00:44:23,197 --> 00:44:24,511
Έτσι ρώτησα.
592
00:44:33,027 --> 00:44:34,524
Ξέρεις τι…
593
00:44:35,331 --> 00:44:40,741
…ανακάλυψα προχθές; Ότι ο σύρτης
στη μηχανή των αναψυκτικών δεν…
594
00:44:43,640 --> 00:44:44,757
…έκλεινε.
595
00:44:45,599 --> 00:44:46,814
Μαγκώνει…
596
00:44:47,308 --> 00:44:49,108
…όποτε πάω να το γεμίσω.
597
00:44:51,632 --> 00:44:53,332
Οπότε ήρθα να το τσεκάρω.
598
00:44:56,180 --> 00:44:57,180
Τέλεια.
599
00:45:33,508 --> 00:45:36,717
Ακριβές αντίτιμο. Μ' αρέσει αυτό.
Σας ευχαριστώ πολύ.
600
00:45:39,236 --> 00:45:40,291
Εντάξει…
601
00:45:41,560 --> 00:45:42,560
…και…
602
00:45:43,748 --> 00:45:48,095
…δώστε αυτό στον ειδικό καθαριστή
και καλή Α-1 μέρα.
603
00:45:48,215 --> 00:45:49,215
Ευχαριστώ.
604
00:45:49,680 --> 00:45:53,578
Μόλις θυμήθηκα ότι έχω
μία συνταγή να πάρω και…
605
00:45:54,121 --> 00:45:57,378
…το ξέχασα. Θα πεταχτώ
απ' το φαρμακείο, εντάξει;
606
00:45:58,791 --> 00:46:00,691
- Ναι. Εντάξει.
- Μια χαρά.
607
00:46:19,504 --> 00:46:24,097
ΒΕΝΖΙΝΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ, ΕΥΦΛΕΚΤΟΝ
608
00:46:31,539 --> 00:46:35,560
Απόδοση - Συγχρονισμός - Διορθώσεις
HeisenbergTeam [Renesis], [simpsonment],
609
00:46:35,680 --> 00:46:39,484
Heizenberg Team [siana], [Catalyst13],
[Nio18], [Madarb], [Lefty23]
610
00:46:39,604 --> 00:46:41,542
Επιμέλεια
[Acro]
611
00:46:41,662 --> 00:46:43,770
Αποκλειστική διανομή
www.xsubs.tv