1 00:00:12,012 --> 00:00:13,973 โอเค พอแล้ว 2 00:00:27,027 --> 00:00:28,570 เอานั่นมาด้วย 3 00:00:30,531 --> 00:00:32,116 เฮ้ 4 00:01:44,855 --> 00:01:48,275 - โอ้ พระเจ้า ขอร้อง - พระเจ้า 5 00:01:48,484 --> 00:01:49,902 ได้โปรด 6 00:01:50,110 --> 00:01:51,403 ได้โปรด 7 00:01:58,744 --> 00:02:01,580 แผนมันบ้ามากเลยนะ ครูไวท์ 8 00:02:01,789 --> 00:02:03,582 แน่ใจเหรอว่าจะเอาแบบนี้? 9 00:02:04,792 --> 00:02:06,043 เออ 10 00:02:06,252 --> 00:02:07,586 เออ 11 00:03:30,586 --> 00:03:31,670 เห็นนั่นไหม? 11.5 00:03:36,700 --> 00:03:46,700 "ดับเครื่องชน คนดีแตก" ปี 2 ตอนที่ 3 “BIT BY A DEAD BEE” บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 12 00:04:02,159 --> 00:04:04,828 - เขาจำอะไรได้บ้าง? - ก็ไม่มาก... 13 00:04:05,037 --> 00:04:06,872 เขาเข้ามาแบบทั้งขาดน้ำ ทั้งสับสนไปหมด... 14 00:04:07,081 --> 00:04:09,792 แต่พอเราให้น้ำ เขาก็อาการทรงตัวอย่างรวดเร็ว 15 00:04:10,000 --> 00:04:11,126 แต่ว่า... 16 00:04:11,335 --> 00:04:14,713 - เขารู้ใช่ไหมว่าอยู่ที่ไหน? - อ๋อ ครับ ครับ รู้แน่นอน 17 00:04:14,922 --> 00:04:18,259 จำไม่ได้แค่ช่วงวันสุดท้ายเท่านั้น 18 00:04:18,467 --> 00:04:21,053 {\an8}เข้ามาสิครับ เขาน่าจะตื่นแล้ว 19 00:04:27,309 --> 00:04:28,727 พระเจ้า 20 00:04:29,270 --> 00:04:30,980 วอลเตอร์ 21 00:04:33,107 --> 00:04:34,817 ผมขอโทษจริงๆ 22 00:04:42,533 --> 00:04:43,742 {\an8}มานี่มา 23 00:04:43,951 --> 00:04:46,245 {\an8}พ่อรู้ว่าผมเป็นใคร ใช่ไหม? 24 00:04:47,037 --> 00:04:48,780 {\an8}รู้สิ ว่าลูกเป็นใคร 25 00:04:48,789 --> 00:04:51,625 {\an8}มานี่ ให้พ่อกอดหน่อย 26 00:04:56,463 --> 00:04:57,756 {\an8}ดีจริงๆที่ได้เจอลูก 27 00:04:59,925 --> 00:05:01,844 คุณรู้สึกเป็นไงบ้าง? 28 00:05:06,307 --> 00:05:07,558 ก็ดีขึ้น 29 00:05:07,766 --> 00:05:09,602 ใช่ ผม... 30 00:05:09,810 --> 00:05:12,062 ผมรู้สึกเหมือนเป็นตัวเองแล้ว 31 00:05:12,271 --> 00:05:14,273 {\an8}จริงๆ คือว่า... 32 00:05:15,899 --> 00:05:19,570 {\an8}แค่จำเรื่อง 2-3 วันที่แล้วไม่ได้ แต่นอกจากนั้น... 33 00:05:19,778 --> 00:05:20,821 ผมรู้สึกสบายดี 34 00:05:21,030 --> 00:05:23,032 {\an8}พระเจ้า วอลท์ 35 00:05:25,451 --> 00:05:27,620 {\an8}นี่มันวันอะไรก็ไม่รู้ 36 00:05:27,828 --> 00:05:30,956 {\an8}อาแฮงค์ ยิงกับคนร้ายมา 37 00:05:31,957 --> 00:05:33,292 {\an8}ยิงกันเหรอ? 38 00:05:33,500 --> 00:05:36,462 {\an8}วิสามัญฯคนร้ายด้วย เห็นว่าเป็นพ่อค้ายารายใหญ่ 39 00:05:36,670 --> 00:05:37,875 อาแฮงค์จัดการหมอนั่น 40 00:05:37,880 --> 00:05:40,549 - โอ้ พระเจ้า แล้วเขาเป็นอะไรไหม? - สบายดีเลย 41 00:05:40,758 --> 00:05:44,553 {\an8}- มันเกิดขึ้นได้ไง? แล้วมัน...? - วอลท์ ทุกอย่างโอเคดี 42 00:05:45,888 --> 00:05:48,182 พวกเราไม่เป็นไร 43 00:05:49,058 --> 00:05:50,059 {\an8}พวกเราจะไม่เป็นไร 44 00:05:50,267 --> 00:05:52,895 {\an8}และไม่รู้สาเหตุด้วยเหรอ? 45 00:05:53,103 --> 00:05:54,313 {\an8}ไม่รู้ 46 00:05:54,521 --> 00:05:57,483 {\an8}แต่พวกหมอจะต้องตรวจอีก เพราะงั้น... 47 00:05:57,691 --> 00:06:01,654 {\an8}จะเป็นเพราะอะไรได้? หมอบอกไหม ว่าเลวร้ายสุดจะเกิดจากอะไร? 48 00:06:02,363 --> 00:06:03,989 ฉันว่า... 49 00:06:05,699 --> 00:06:08,744 {\an8}ไม่มีประโยชน์หรอก ที่จะตีตนไปก่อนไข้ เพราะงั้น... 50 00:06:08,953 --> 00:06:10,454 {\an8}เจอเขาที่ซุปเปอร์มาร์เก็ตไหน? 51 00:06:10,663 --> 00:06:13,707 {\an8}ซุปเปอร์ฯใหญ่หรือเปล่า? ที่มีหลายสาขา? 52 00:06:13,916 --> 00:06:16,627 {\an8}- มารี - ฉัน...อย่าเข้าใจผิดสิ 53 00:06:16,835 --> 00:06:21,840 {\an8}ฉันว่ามันเยี่ยมเลย ที่เขากลับมา และก็เริ่มรู้สึกดีขึ้น 54 00:06:22,049 --> 00:06:23,842 คือ... 55 00:06:25,511 --> 00:06:27,680 {\an8}เขา... แก้ผ้าเลยเหรอ? 56 00:06:27,888 --> 00:06:30,683 เขาแก้ผ้าหมดเลย 57 00:06:30,891 --> 00:06:32,643 ไม่เหลือซักชิ้น 58 00:06:32,851 --> 00:06:34,436 ในซุปเปอร์มาร์เก็ต 59 00:06:34,645 --> 00:06:36,021 ไม่ใช่ที่โฮลฟู๊ดส์ ใช่ไหม? 60 00:06:37,064 --> 00:06:39,566 {\an8}ไงก็... เดี๋ยวฉันจะรีบไปหานะ 61 00:06:39,775 --> 00:06:42,820 {\an8}ไม่ ไม่ ไม่ต้องเป็นห่วงหรอก มารี 62 00:06:43,028 --> 00:06:44,446 {\an8}แฮงค์เป็นไงบ้าง? 63 00:06:44,655 --> 00:06:47,199 {\an8}ฉันรีบมาที่นี่ แต่ได้เจอเขาแค่... 64 00:06:47,408 --> 00:06:50,703 {\an8}...30 วินาที ก่อนพวกนั้นจะเอาตัวเขาไป 65 00:06:50,911 --> 00:06:53,747 {\an8}นึกว่าจะเป็นวันนี้ซักวัน... 66 00:06:53,956 --> 00:06:57,084 {\an8}ที่พวกนั้นจะให้กลับบ้านตรงเวลา 67 00:06:58,419 --> 00:07:00,504 แต่เขาเป็นไงมั่ง? เอาจริงๆ? 68 00:07:02,923 --> 00:07:04,216 แฮงค์เหรอ? 69 00:07:06,969 --> 00:07:09,597 {\an8}เขาฆ่าไม่ตายหรอก เธอก็รู้ 70 00:07:10,598 --> 00:07:15,185 ผมระบุตัวตน บอกคนร้ายให้ยกมือ แล้วหันหน้ามาทางผม 71 00:07:15,394 --> 00:07:18,270 ถึงจุดนั้น ผมระบุตัวคนร้าย ว่าเป็นนายซาลามังก้า.. 72 00:07:18,272 --> 00:07:21,567 ...และสังเกตุเห็นแผล เหมือนถูกยิงที่ลำตัว 73 00:07:21,775 --> 00:07:25,362 {\an8}- เขาถูกยิงก่อนที่คุณจะไปถึงเหรอ? - ใช่ครับ 74 00:07:25,571 --> 00:07:29,199 ย้ำอีกครั้ง ผมสั่งให้เขายกมือขึ้น 75 00:07:29,408 --> 00:07:31,577 นายซาลามังก้าพุ่งเข้าไปที่รถ... 76 00:07:31,785 --> 00:07:35,331 ...และยิงใส่ผมด้วยอาวุธ ที่ผมมั่นใจว่าเป็นปืนเอ็ม 16 77 00:07:35,539 --> 00:07:37,583 ผมยิงโต้ตอบและเข้าที่กำบัง... 78 00:07:37,791 --> 00:07:40,836 ...ขณะที่นายซาลามังก้ายิงใส่ผมไม่หยุด 79 00:07:42,171 --> 00:07:44,715 ช่วงที่เขาบรรจุกระสุน... 80 00:07:45,215 --> 00:07:47,301 ผมมีโอกาสยิงนักวิสามัญฯได้ 81 00:07:49,553 --> 00:07:50,888 {\an8}เจ้าหน้าที่ชเรเดอร์... 82 00:07:51,096 --> 00:07:54,516 {\an8}คุณไปยิงต่อสู้ด้วยตัวเอง โดยไม่มีกำลังเสริมได้ยังไง? 83 00:07:54,725 --> 00:07:57,640 ผมไม่ได้คาดการณ์ ว่าจะมาเจอนายซาลามังก้า 84 00:07:57,645 --> 00:08:00,230 - ผมไปที่นั่นเพราะเรื่องอื่น - เรื่องอื่นอะไร? 85 00:08:04,652 --> 00:08:06,362 เรื่องครอบครัวที่ไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้ 86 00:08:06,820 --> 00:08:09,615 เท่าที่ผมเข้าใจ คือไปตามหาพี่เขย 87 00:08:10,407 --> 00:08:13,327 - พี่เขยคุณเหรอ? - ใช่ครับ ตอนนี้เจอตัวเขาแล้ว 88 00:08:13,535 --> 00:08:16,288 เขาไม่เป็นไร ทั้งหมดเป็นเรื่องเข้าใจผิด 89 00:08:16,497 --> 00:08:18,415 แต่ตอนนั้น เขาหายตัวไปหลายชั่วโมงแล้ว... 90 00:08:18,624 --> 00:08:22,127 ...และเนื่องจากเขามีปัญหาสุขภาพ ทั้งครอบครัวจึงเป็นห่วง 91 00:08:22,336 --> 00:08:26,715 ผมได้คุยกับเพื่อนและคนรู้จักของเขา เพื่อพยายามหาว่าเขาอยู่ที่ไหน 93 00:08:26,924 --> 00:08:30,511 รถมอนติ คาร์โล ในที่เกิดเหตุ เป็นของอดีตนักเรียนพี่เขยผม... 94 00:08:30,719 --> 00:08:33,847 ...ชื่อเจสซี่ พิงค์แมน 95 00:08:34,056 --> 00:08:38,644 ผมกำลังตามรถของนายพิงค์แมน ตอนที่บังเอิญเจอนายซาลามังก้า 96 00:08:38,852 --> 00:08:42,106 แล้วนายพิงค์แมนนี่ล่ะ? รถมันไปทำอะไรในที่เกิดเหตุ? 97 00:08:42,314 --> 00:08:46,026 - นายไปตามตัวมันมาหรือยัง? - ยังครับ แต่กำลังดำเนินการอยู่ 98 00:08:57,746 --> 00:09:00,332 พวกนี้แม่งยังกะพยานพระยะโฮวาห์ 99 00:09:00,541 --> 00:09:01,959 พวกมันไม่ยอมแพ้เลย 100 00:09:03,127 --> 00:09:05,421 ไม่เข้าใจเลย ทำไมพวกมันไม่เตะประตูบ้านแกซะ? 101 00:09:05,629 --> 00:09:08,924 - เพราะพวกมันต้องมีเหตุอันควร - เหตุอันควร? 102 00:09:09,133 --> 00:09:10,926 แกไปทำอะไรมา? ปล้นธนาคารหรือไง? 103 00:09:11,135 --> 00:09:14,513 ฉันบอกแล้วไง นี่มันเรื่องซีเรียสมาก 104 00:09:14,888 --> 00:09:16,765 ฉันเหมือนมหาโจรตัวจริง 105 00:09:16,974 --> 00:09:18,142 โอเค 106 00:09:27,401 --> 00:09:29,111 ลุยเลยดีกว่า 107 00:09:41,040 --> 00:09:42,541 พระเจ้าช่วย! 108 00:09:44,043 --> 00:09:45,210 แกคือวิลลี่ วองก้า 109 00:09:45,419 --> 00:09:48,172 แกคือวิลลี่ วองก้า และฉันมีตั๋วแถวหน้าสุดเลย 110 00:09:49,965 --> 00:09:51,467 พาฉันขึ้นเรือมหัศจรรย์หน่อย เพื่อน 111 00:09:51,675 --> 00:09:54,803 พาฉันล่องไปยังแม่น้ำยาไอซ์ของแก 112 00:09:55,012 --> 00:09:56,347 แล้วแกเก็บซูโดฯไว้ไหนวะ? 113 00:09:56,555 --> 00:10:00,309 เราทำยาโดยใช้เฟนิลอาซีโตน เห็นถังนั่นไหม? นั่นเมทีนามีนแบบน้ำ 114 00:10:00,517 --> 00:10:04,188 ถ้าใชันั่น ก็ไม่ต้องใช้ซูโดฯ เร็วเข้า ช่วยฉันหน่อย เพื่อน 115 00:10:04,396 --> 00:10:06,148 ไม่ต้องใช้ซูโดฯ? 116 00:10:06,607 --> 00:10:10,569 มานี่มา คนสวย พี่จะดีกับน้องแบบสุดๆ 117 00:10:11,779 --> 00:10:14,490 โอ้พระเจ้า เอานี่ไป เอ้านี่ 118 00:10:15,908 --> 00:10:18,410 แต่ฉันให้แกรื้อที่นี่ไม่ได้หรอก 119 00:10:18,619 --> 00:10:21,450 - มันเหมือนดูหมิ่นสิ่งศักดิ์สิทธิ์เลยนะ - ฉันบอกแล้วไง ว่ามานี่เพื่อทำลายมัน 120 00:10:21,455 --> 00:10:23,082 - แกเห็นตำรวจ ใช่ไหม? - แน่นอน 121 00:10:23,290 --> 00:10:25,626 แต่เรารีบทำซักล็อตนึงก่อน ไม่ได้เหรอ? 122 00:10:25,834 --> 00:10:28,587 - เอาไว้ระหว่างทางไง? - ไม่ได้ ลืมมันไปซะ โอเคไหม? 123 00:10:28,796 --> 00:10:32,633 - เราต้องรีบขนของพวกนี้ เดี๋ยวนี้เลย - เพื่อน แกเป็นหนี้ฉันนะ 124 00:10:34,343 --> 00:10:37,513 เราเป็นเพื่อนกันก็จริง แต่ฉันไม่ลืมนะ ว่าแกทิ้งฉันเดียวดายน่ะ 125 00:10:37,721 --> 00:10:39,306 พระเจ้า แบดเจอร์! 126 00:10:40,724 --> 00:10:44,144 อย่ามากวนส้นตีนฉัน 127 00:10:44,728 --> 00:10:46,772 เข้าใจไหม? 128 00:10:49,650 --> 00:10:52,403 เออ ฉันเข้าใจ 129 00:11:09,878 --> 00:11:11,714 โอ้ พระเจ้า 130 00:11:16,051 --> 00:11:17,303 โอเค ครบหมดแล้ว 131 00:11:18,637 --> 00:11:20,180 แบบนี้มันไม่ถูกเลย 132 00:11:25,561 --> 00:11:27,354 แน่ใจกับหมอนี่นะ? 133 00:11:27,563 --> 00:11:29,732 มันไม่มีปัญหาแน่นอน 134 00:11:29,940 --> 00:11:31,692 มันเป็นญาติฉันเอง 135 00:11:35,487 --> 00:11:39,325 - โย่ เราว่าไง 500 ใช่ไหม? - เราไม่ว่าไงหรอก และทั้งหมด 1,000 เหรียญ 136 00:11:39,533 --> 00:11:40,909 1,000 เหรียญ? 137 00:11:41,118 --> 00:11:43,787 ไม่เอาน่า แกจะเอามันไปไหน ซีแอตเติ้ลหรือไง? 138 00:11:44,163 --> 00:11:45,999 ไม่ใช่ระยะทาง แต่ของที่อยู่ข้างในต่างหาก 139 00:11:48,876 --> 00:11:50,669 ทั้งตัวฉันมีอยู่... 140 00:11:55,466 --> 00:11:56,759 ...560 เหรียญ 141 00:11:57,635 --> 00:11:59,053 - งั้นเอางี้นะ? - เฮ้ อย่า... 142 00:11:59,261 --> 00:12:02,139 โคลวิส มันจะเอาที่เหลือมาจ่ายทีหลัง 143 00:12:02,348 --> 00:12:05,851 รับรองมาจ่ายแน่นอน เจสซี่เป็นคนเชื่อใจได้ 144 00:12:06,060 --> 00:12:10,230 - ใช่ไหม? แกเชื่อใจได้เหรอ? - เออ แน่นอน 145 00:12:10,439 --> 00:12:12,650 ฉันจะเอาที่เหลืออีก 500 มาให้ 146 00:12:12,858 --> 00:12:14,026 อีก 500 เหรียญ 147 00:12:15,402 --> 00:12:17,488 คำพูดแกเชื่อได้ ใช่ไหม? 148 00:12:18,155 --> 00:12:19,531 ใช่ 149 00:12:25,371 --> 00:12:29,792 ฉันช่วยแกไว้นะ เพื่อน โย่ ฉันรับรองแกให้มันเลย 150 00:12:30,417 --> 00:12:33,045 แล้วตอนนี้แกจะทำอะไร? 151 00:12:33,420 --> 00:12:35,130 ฉันจะให้เวลาแก ซัก 2 ชั่วโมง... 152 00:12:35,339 --> 00:12:38,801 ...แล้วฉันจะใช้โทรศัพท์สาธารณะโทร ไม่ใช่มือถือ... 153 00:12:39,009 --> 00:12:40,552 แกต้องไม่ใช้ชื่อตัวเอง 154 00:12:40,761 --> 00:12:45,557 รู้แล้วน่า...ฟังนะ เพื่อน ฉันจะทำตามที่แกสั่ง แต่...ทำไมวะ? 155 00:12:45,766 --> 00:12:47,810 ทำไมต้องทำแบบนี้ด้วย? 156 00:12:48,435 --> 00:12:50,688 พวกมันต้องการเหตุอันควร 157 00:12:50,896 --> 00:12:52,231 ฉันจะหาให้พวกมันเอง 158 00:13:05,202 --> 00:13:07,496 เรื่องสุดท้ายที่คุณจำได้คืออะไรคะ? 159 00:13:08,622 --> 00:13:12,251 ผมกำลังขับรถกลับบ้าน 160 00:13:12,793 --> 00:13:14,086 คิดว่านะ 161 00:13:15,546 --> 00:13:16,714 และก็... 162 00:13:17,631 --> 00:13:19,174 จำตอนกลับถึงบ้านได้ไหม? 163 00:13:20,134 --> 00:13:22,511 คุณเข้าบ้านมา แล้วฉันถามว่า ทำไมถึงหายใจไม่ค่อยออก? 164 00:13:25,556 --> 00:13:29,268 คุณจำไม่ได้เหรอ ที่คุยกับฉัน ตอนฉันอยู่ในอ่างอาบน้ำ? 165 00:13:30,144 --> 00:13:31,895 ไม่เลย ผมขอโทษ จำไม่ได้จริงๆ 166 00:13:32,104 --> 00:13:37,443 - จำไม่ได้เลย? ภาพคร่าวๆก็จำไม่ได้? - ไม่ ผม... 167 00:13:38,777 --> 00:13:39,987 ตอนนั้นผม... 168 00:13:40,195 --> 00:13:46,785 ผมเดินอยู่บนไฮเวย์... 169 00:13:47,703 --> 00:13:50,164 เห็นไฟหน้ารถเต็มไปหมด 170 00:13:50,372 --> 00:13:54,501 ผมจำได้ว่าวิ่งหนีความกลัว 171 00:13:57,254 --> 00:13:58,756 - แค่นั้นแหละ - โอเคค่ะ ขอบคุณมาก 172 00:13:58,964 --> 00:14:01,967 ยังไงก็ยังพอมีข่าวดีนะครับ 173 00:14:02,176 --> 00:14:04,678 ผลเอ็มอาร์ไอไม่พบการแพร่กระจาย 174 00:14:04,887 --> 00:14:07,765 หมายถึงมะเร็งยังไม่ลาม ไปถึงสมองใช่ไหมคะ? 175 00:14:07,973 --> 00:14:09,808 ครับ ดูดีมากทีเดียว 176 00:14:10,017 --> 00:14:11,769 โอ้ ขอบคุณพระเจ้า 177 00:14:13,479 --> 00:14:15,689 แล้วมันคืออะไรล่ะคะ? 178 00:14:15,898 --> 00:14:19,276 - ไม่มีอาการเส้นเลือดแตกหรือลมชัก - แล้วถ้าดูจากอาการของกูแล้ว... 179 00:14:19,485 --> 00:14:21,153 ...แผงเลือดคุณดูดีมาก 180 00:14:21,528 --> 00:14:24,490 งั้นตกลงมันเรื่องอะไร? มันเกิดอะไรขึ้น? 181 00:14:24,865 --> 00:14:27,952 ณ ตอนนี้ เรายังไม่... 182 00:14:28,160 --> 00:14:29,536 ...ไม่สามารถพูดได้ครับ 183 00:14:30,454 --> 00:14:33,370 โทษครับ ถึงผมจะไม่ใช่หมอ... 184 00:14:33,374 --> 00:14:36,205 แต่เป็นไปได้ไหม ว่ามันอาจจะมีส่วน... 185 00:14:36,210 --> 00:14:38,337 ...เพราะยาทั้งหมดที่ผมกินอยู่? 186 00:14:38,545 --> 00:14:40,089 มียาแก้อาเจียน... 187 00:14:40,297 --> 00:14:42,132 ยาแก้ไอ... 188 00:14:42,341 --> 00:14:45,844 ยานู่น ยานี่ ยังไม่พูดถึงการทำคีโมอีก 189 00:14:48,013 --> 00:14:52,393 พอไม่ได้กินยาพวกนี้ 2-3 วัน ผมต้องบอกเลยว่า... 190 00:14:52,601 --> 00:14:54,680 ผมรู้สึกดีขึ้นมาก 191 00:14:54,687 --> 00:14:57,273 ใช่ และตแนที่เราไปเอายาพวกนั้น... 192 00:14:57,481 --> 00:14:59,984 ใบข้อมูลพวกมันยาวเป็นหางว่าว 193 00:15:00,192 --> 00:15:04,196 บอกอาการข้างเคียงและคำเตือน หน้าแล้วหน้าเล่า.... 194 00:15:04,405 --> 00:15:07,616 ใช่เลย อาจเป็นเพราะพวกมันหรือเปล่า? 195 00:15:07,825 --> 00:15:11,537 เราจะลองตรวจดูอีกครั้งครับ แน่นอน 196 00:15:11,745 --> 00:15:14,623 วอลท์ ผมเข้าใจว่าระยะหลัง คุณค่อนข้างเครียด 197 00:15:15,416 --> 00:15:16,834 เครียดเหรอ? ผม... 198 00:15:17,042 --> 00:15:19,044 - ไม่ ผมว่าผมไม่... - วอลท์ ขอร้องเถอะ 199 00:15:19,253 --> 00:15:21,547 "เครียด" นี่ถือว่า... 200 00:15:21,755 --> 00:15:23,007 ...เบาแล้วนะคะ 201 00:15:25,217 --> 00:15:30,806 ช่วงหลังผมคงมีอะไรต้องคิดเยอะ แต่อย่างที่ผมบอก... 202 00:15:31,015 --> 00:15:32,683 ตอนนี้ผมรู้สึกดีขึ้นมากแล้ว 203 00:15:32,891 --> 00:15:35,561 เราคุยกันเรื่อง เมื่อไหร่ผมจะได้ออกจากโรงพยาบาล ไม่ดีกว่าเหรอ? 204 00:15:35,769 --> 00:15:38,689 เรื่องนั้นอาจจะอีกซักพักครับ 205 00:15:40,065 --> 00:15:41,442 อีกซักพัก? 206 00:15:41,650 --> 00:15:45,821 ที่จริง ฉันคิดว่าขั้นตอนต่อไป น่าจะเป็นการนัดตรวจวิเคราะห์ทางจิตวิทยา 207 00:15:47,906 --> 00:15:51,243 มันจำเป็นขนาดนั้นเลยเหรอครับ? 208 00:15:51,452 --> 00:15:53,999 ผมเข้าใจ ว่าไม่มีใครชอบอยู่โรงพยาบาล 209 00:15:54,204 --> 00:15:56,450 แต่จนกว่าเราจะรู้สาเหตุของเรื่องนี้... 210 00:15:56,457 --> 00:15:58,834 เรามั่นใจไม่ได้ว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีก 211 00:16:42,586 --> 00:16:45,798 - ดูดครั้งสุดท้ายแล้วเหรอ? - ใช่ 212 00:16:46,006 --> 00:16:48,300 รีบดูดให้เสร็จซะสิ 213 00:17:21,208 --> 00:17:23,127 ยกมือขึ้น หมอบลงเดี๋ยวนี้ 214 00:17:23,335 --> 00:17:27,339 หมอบลงเดี๋ยวนี้! ม้วนตัวเลย! ทำเดี๋ยวนี้! 215 00:17:33,512 --> 00:17:35,389 รู้แล้ว รู้แล้ว 216 00:17:36,056 --> 00:17:37,391 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 217 00:17:37,600 --> 00:17:39,602 ฉันทำอะไรผิด? 218 00:17:42,896 --> 00:17:44,523 เจสซี่ พิงค์แมนสินะ 219 00:18:05,210 --> 00:18:07,880 - อะไรล่ะ เพื่อน? - บอกฉันอีกทีซิ 220 00:18:09,089 --> 00:18:10,174 อีกที? 221 00:18:10,382 --> 00:18:13,218 จะให้บอกอะไรล่ะ? เธอแค่ปาร์ตี้กับฉัน แค่นั้นเอง 222 00:18:13,427 --> 00:18:16,388 ตั้งแต่คืนวันเสาร์เนี่ยนะ? ปาร์ตี้กัน 3 วันติดเลย 223 00:18:16,597 --> 00:18:19,934 แค่เย่อกันและก็ดูดไอซ์ ที่แกได้มาจากทูโก้เพื่อนแก ใช่ไหม? 224 00:18:20,142 --> 00:18:21,518 ทาโก้? ฉันไม่รู้จักทาโก้ไหน... 225 00:18:21,727 --> 00:18:24,313 ...และฉันไม่ได้พูดเรื่องยาไอซ์อะไรด้วย 226 00:18:24,521 --> 00:18:26,148 ตั้ง 3 วัน แกคงหิวน่าดู 227 00:18:26,357 --> 00:18:27,608 เออมั๊ง 228 00:18:27,816 --> 00:18:30,110 - สั่งของมากินบ้างหรือเปล่า? - สั่ง 229 00:18:30,319 --> 00:18:32,321 เหรอ จากที่ไหนวะ? 230 00:18:32,780 --> 00:18:35,157 แกสั่งพวกอาหารจีน... 231 00:18:35,366 --> 00:18:37,493 ...จากไอ้ตาตี่ร้านหัวมุมมากินหรือไงวะ? 232 00:18:37,701 --> 00:18:41,413 ไม่ ไม่ ไม่ได้สั่ง เราไปกดของกิน จากตู้อัตโนมัติมากิน 233 00:18:41,622 --> 00:18:43,249 ฟันยันส์ไง 234 00:18:43,457 --> 00:18:44,917 ฉันกินอาหารแช่แข็ง 235 00:18:45,125 --> 00:18:47,628 ฟันยันส์กับอาหารแช่แข็ง? 236 00:18:47,836 --> 00:18:49,463 ไม่ได้สังเกตเหรอ ว่ารถแกหายไป? 237 00:18:49,672 --> 00:18:52,400 ไม่เลย จนพวกนายมาพังประตูนั่นแหละ 238 00:18:52,424 --> 00:18:54,510 แล้วใครจะเป็นคนจ่ายค่าซ่อมวะ หา? 239 00:18:54,718 --> 00:18:56,790 ฝ่ายบริหารตามเล่นงานฉันแน่ 240 00:18:56,800 --> 00:18:59,932 - ก็แกไม่รับโทรศัพท์ - เพราะมันอยู่ในรถฉันไง 241 00:19:01,267 --> 00:19:02,935 - งั้นเหรอ? - เออสิ 242 00:19:04,687 --> 00:19:06,981 เราเจอรถแกแล้ว... 243 00:19:07,189 --> 00:19:09,316 ...แต่ไม่เห็นโทรศัพท์แกเลย 244 00:19:09,525 --> 00:19:11,026 นายเจอรถฉันเหรอ? 245 00:19:11,860 --> 00:19:13,279 นายเจอรถฉันเหรอ? 246 00:19:13,487 --> 00:19:16,824 เยี่ยมเลย ปปส.ต้องงี้สิ เยี่ยม 247 00:19:20,035 --> 00:19:22,621 ไหนๆเราก็คุยกันเรื่องของหายแล้ว แกได้...? 248 00:19:22,830 --> 00:19:25,457 ได้ทิ้งอะไรไว้ในรถอีกไหม? 249 00:19:25,666 --> 00:19:26,792 เช่นอะไร? 250 00:19:28,627 --> 00:19:30,421 เช่นอะไร? เช่น... 251 00:19:30,629 --> 00:19:32,965 ไม่รู้สิ เช่นไอ้นี่มั๊ง? 252 00:19:40,848 --> 00:19:46,312 เงิน 67,920 เหรียญ 253 00:19:46,520 --> 00:19:48,147 นั่นไม่ใช่ของฉัน 254 00:19:48,355 --> 00:19:50,149 ไม่ใช่ของแกเหรอ? 255 00:19:50,691 --> 00:19:53,152 มันบอกว่าไม่ใช่ของมันว่ะ โกมี่ 256 00:19:53,360 --> 00:19:55,696 โธ่ ฉันก็นึกว่านี่มันของแก 257 00:19:55,904 --> 00:19:59,491 - ใช่ก็ดีสิ - เงินค้ายาที่ไม่มีที่มาว่ะ? เยี่ยมเลย 258 00:19:59,700 --> 00:20:01,785 รู้ไหม ว่านี่อะไร หา โกมี่? 259 00:20:01,994 --> 00:20:04,872 รถตู้ราชการคันใหม่แจ่มๆเลย 260 00:20:05,164 --> 00:20:07,583 ได้เสื้อซอฟต์บอลตัวใหม่ด้วยแน่ เพราะเราต้องการมันมาก 261 00:20:07,791 --> 00:20:09,650 ดีนะที่ทูโก้มันตายห่าไปแล้ว 262 00:20:09,668 --> 00:20:12,087 ถ้าฉันเสียเงินขนาดนี้ ฉันคงอยากฆ่าตัวตายอะ 263 00:20:13,422 --> 00:20:15,633 ใครเป็นเจ้านายแก ไอ้เปี๊ยก? 264 00:20:15,841 --> 00:20:17,343 อะไรนะ? 265 00:20:17,551 --> 00:20:20,554 - หมายความว่าไงเนี่ย? - ฉันว่าที่แกเล่ามาแม่งโกหก 266 00:20:20,763 --> 00:20:23,223 ฉันว่าแกรู้ ว่าทูโก้ ซาลามังก้าเป็นใคร 267 00:20:23,432 --> 00:20:25,351 รถแกอยู่ที่นั่น เพราะแกอยู่ที่นั่นด้วย 268 00:20:25,893 --> 00:20:29,855 ทูโก้มันแดกลูกตะกั่ว ตอนที่ฉันไปถึง และแกก็รู้เรื่องนั้นด้วย 269 00:20:30,898 --> 00:20:32,942 นี่นายพูดอะไร? 270 00:20:33,150 --> 00:20:35,069 ว่าฉันยิงคนอื่นงั้นเหรอ? 271 00:20:35,277 --> 00:20:38,739 - ด้วย...ปืนเนี่ยนะ? - แกเหรอ? 272 00:20:39,406 --> 00:20:40,824 ไม่หรอก 273 00:20:41,033 --> 00:20:44,119 แกคงยิงอะไรใส่ทิชชู่เป็นอย่างเดียว 274 00:20:45,412 --> 00:20:47,456 แต่แกรู้ ว่าไอ้แสบที่ไหนยิง 275 00:20:48,707 --> 00:20:53,128 ฟังนะ ฉันปาร์ตี้กับเว็นดี้ โอเคไหม? 276 00:20:53,963 --> 00:20:56,590 กินฟันยันส์และเย่อกัน 277 00:20:57,341 --> 00:20:58,842 ไม่หรอก 278 00:20:59,051 --> 00:21:00,886 ฉันไม่คิดงั้น 279 00:21:02,304 --> 00:21:04,223 เอางี้นะ เราจะ... 280 00:21:04,431 --> 00:21:08,435 ...ไปคุยกับอีผีรากกล้วย แฟนของแก 281 00:21:08,644 --> 00:21:10,312 และแกรู้อะไรไหม? 282 00:21:12,481 --> 00:21:16,360 ฉันรู้สึกได้เลย ว่าเธอต้อง... แฉแกแน่... 283 00:21:19,989 --> 00:21:21,865 อย่าไปไหนล่ะ 284 00:21:35,671 --> 00:21:39,675 รูทเบียร์ฉันอยู่ไหน? เร็วเข้า ฉันปวดฉี่ น้ำตาลในเลือดก็ต่ำด้วย 285 00:21:39,883 --> 00:21:42,928 - ฉันมีปัญหาสุขภาพนะ - ปัญหาสุขภาพเหรอ? 286 00:21:43,137 --> 00:21:45,097 เช่นอะไรไม่ทราบ? 287 00:21:45,306 --> 00:21:46,974 ลงแดงกระเจี๊ยวหรือไง? 288 00:21:47,182 --> 00:21:49,518 ไม่ได้เจอกระเจี๊ยวนานแล้วใช่ไหม? 289 00:21:50,477 --> 00:21:52,771 เว็นดี้ ฟังนะ คุยกับฉันดีๆ... 290 00:21:52,980 --> 00:21:54,815 ...แล้วเธอจะได้รูทเบียร์ กับไปเยี่ยวด้วย 291 00:21:55,024 --> 00:21:56,984 - บอกเรื่อง 3 วันล่าสุดมา - ฉันบอกแล้วไง... 292 00:21:57,192 --> 00:21:59,737 เราเอากันตั้งแต่วันเสาร์ 293 00:21:59,945 --> 00:22:03,157 ไม่มีใครออกจากห้องเลยเหรอ? แปปเดียวก็ไม่มีเลยหรือไง? 294 00:22:03,949 --> 00:22:06,869 ไม่ออกมาเลย ว่างั้น? 295 00:22:08,579 --> 00:22:11,206 แปปเดียวเหรอ? ไม่รู้สิ อาจจะมีมั๊ง 296 00:22:11,415 --> 00:22:13,167 อาจจะเหรอ? 297 00:22:13,375 --> 00:22:15,127 เจสซี่ออกจากห้องไหม? 298 00:22:16,295 --> 00:22:18,047 มันออกไป ใช่ไหม? 299 00:22:18,756 --> 00:22:21,634 เว็นดี้ เธอทำได้แน่ เธอทำได้แน่ เว็นดี้ 300 00:22:22,426 --> 00:22:25,095 เว็นดี้ เว็นดี้ เว็นดี้ 301 00:22:25,596 --> 00:22:28,933 เธออยากกลับไปทำงานอย่างเดิม เว็นดี้ 302 00:22:30,643 --> 00:22:33,103 นายนี่เอง ฉันรู้จักนายนี่ 303 00:22:33,312 --> 00:22:36,649 นายคือคนในรถสีดำคันนั้น นายอยากให้ฉันอึ๊บไอ้เด็กนั่น 304 00:22:36,857 --> 00:22:38,609 - อะไรนะ? - ไอ้เด็กถือไม้เท้าคนนั้นน่ะ 305 00:22:38,817 --> 00:22:41,111 - นักฟุตบอลน่ะ - เราอย่าเปลี่ยนเรื่องดีกว่าไหม? 306 00:22:41,320 --> 00:22:45,407 ฟังนะ เจสซี่มาที่พาเลซตอน 5 ทุ่ม คืนวันเสาร์... 307 00:22:45,616 --> 00:22:48,410 เราอยู่ด้วยกันตลอด และเขาไม่เคยออกจากห้อง 308 00:22:48,619 --> 00:22:50,329 ฉันจะพูดแค่นี้แหละ 309 00:22:50,996 --> 00:22:52,122 เร็วเข้าสิ 310 00:22:52,331 --> 00:22:54,500 รูทเบียร์ฉันอยู่ไหน? 311 00:22:57,878 --> 00:23:00,130 แกอยากให้ยัยนั่นเอานักฟุตบอลเหรอ ไอ้วิตถาร? 312 00:23:00,339 --> 00:23:01,840 เรื่องมันยาวว่ะ โกมี่ 313 00:23:02,049 --> 00:23:05,552 ฉันว่ายาวแน่ อยากรู้ซะด้วย แต่เราต้องปล่อยไอ้พิงค์แมนไปก่อน 314 00:23:05,761 --> 00:23:08,931 อย่าเพิ่ง ฉันยังมีไพ่ เล่นงานไอ้เปรตนั่นอีกใบ 315 00:23:16,063 --> 00:23:18,232 แล้วคุณนอนเป็นไงบ้างครับ? 316 00:23:21,735 --> 00:23:24,113 ดีครับ เกือบทุกคืน 317 00:23:24,613 --> 00:23:25,614 ดีครับ 318 00:23:25,823 --> 00:23:28,105 คุณมีความคิดหรือภาพอะไร... 319 00:23:28,110 --> 00:23:30,536 ...ที่ลืมไม่ลงบ้างไหมครับ? 320 00:23:35,791 --> 00:23:38,210 แล้วความรู้สึกผิด หรือถูกลงโทษล่ะครับ? 321 00:23:38,419 --> 00:23:42,214 ไม่เลย หมอครับ ผมไม่ได้จะหยาบคายอะไรนะ แต่... 322 00:23:42,590 --> 00:23:45,384 นี่มันทำไปทำไมเหรอ? 323 00:23:45,593 --> 00:23:48,971 เรากำลังเริ่มกระบวนการ วอลท์ เป็นกระบวนการต่อเนื่อง 324 00:23:49,179 --> 00:23:52,891 - อยากให้ผมเรียกวอลท์หรือวอลเตอร์ดีครับ? - ต่อเนื่องไปอีกนานแค่ไหน? 325 00:23:53,100 --> 00:23:54,393 ผมเพิ่งได้เจอคุณ เลยพูดยากหน่อย 326 00:23:54,602 --> 00:23:57,605 เราอาจต้องคุยกันหลายวัน หลายสัปดาห์ หลายเดือน 327 00:23:59,273 --> 00:24:02,901 ฟังนะ หมอ ผมรู้สึกสบายดีแล้ว จริงๆ 328 00:24:03,110 --> 00:24:04,403 ทีนี้... 329 00:24:04,612 --> 00:24:09,909 ถ้าเรื่องนี้มันจำเป็นจริงๆ ผมทำต่อในฐานะผู้ป่วยนอกได้ไหม? 330 00:24:10,618 --> 00:24:12,745 วอลท์... 331 00:24:12,953 --> 00:24:16,498 การสูญเสียความทรงจำ ถือเป็นเรื่องซีเรียสมากนะ 332 00:24:16,707 --> 00:24:18,834 ถ้าคุณเกิดอาการขึ้นตอนขับรถล่ะ? 333 00:24:19,043 --> 00:24:22,254 หรือไปอยู่ในสถานการณ์... ที่คุณอาจจะถูกตำรวจยิง?​ 335 00:24:22,463 --> 00:24:24,335 คุณเข้าใจนะ เราปล่อยคุณไม่ได้... 336 00:24:24,340 --> 00:24:27,426 จนกว่าเราจะแน่ใจว่า มันจะไม่เกิดขึ้นซ้ำอีก 337 00:24:27,635 --> 00:24:30,387 การบอกว่าคุณรู้สึกดีแล้ว มันไม่ช่วยอะไรหรอก 338 00:24:36,435 --> 00:24:39,229 คุณบอกผมเรื่องการรักษาความลับ คนป่วยหน่อยได้ไหม? 339 00:24:39,438 --> 00:24:40,606 มันก็ไม่ได้ยุ่งยากอะไร 340 00:24:40,814 --> 00:24:44,193 ถ้าคุณไม่อนุญาต ผมก็บอกอะไรใครไม่ได้ 341 00:24:44,401 --> 00:24:45,694 กับครอบครัวผมล่ะ? 342 00:24:45,903 --> 00:24:49,239 ไม่ว่าจะครอบครัวคุณ หรือตำรวจ หรือใครก็ตาม 343 00:24:49,448 --> 00:24:52,076 จะมีข้อยกเว้น เช่นถ้าคุณขู่ฆ่าใคร 344 00:24:52,284 --> 00:24:55,955 แบบนั้นผมจะไปบอกคนๆนั้นได้ แต่แค่คนนั้นคนเดียว 345 00:24:57,706 --> 00:24:59,999 และคุณ...ในฐานะบุคลากรทางการแพทย์ 346 00:25:00,000 --> 00:25:02,169 คุณทำตามกฎเกณฑ์พวกนี้อย่างเข้มงวด 347 00:25:02,378 --> 00:25:03,712 ใช่ 348 00:25:10,010 --> 00:25:11,178 โอเค 349 00:25:14,014 --> 00:25:15,933 ไม่มีการสูญเสียความทรงจำหรอก 350 00:25:17,851 --> 00:25:19,853 ผมจำได้ทุกอย่าง 351 00:25:24,483 --> 00:25:26,527 ความจริงก็คือ... 352 00:25:26,735 --> 00:25:30,364 ผมทนใช้เวลาในบ้านนั้นอีกไม่ไหว 353 00:25:30,572 --> 00:25:33,993 ผมต้องออกมาข้างนอกบ้าง... 354 00:25:34,702 --> 00:25:35,869 ผมก็เลยหนีออกมา 355 00:25:36,078 --> 00:25:38,247 ผมไม่ได้คิดอะไรมาก ผมแค่ออกมาเลย 356 00:25:38,455 --> 00:25:44,837 ผมเดินอยู่นานมาก พอเดินไม่ไหว ผมก็โบกรถ... 357 00:25:45,713 --> 00:25:48,507 ผมไปไกลถึงแกลลัพ 358 00:25:51,969 --> 00:25:55,055 แล้วก็ถึงเวลาต้องกลับบ้าน 359 00:25:55,264 --> 00:25:56,849 งั้น... 360 00:25:57,057 --> 00:25:59,999 ที่คนไปเจอคุณเปลือยอยู่ในซุปเปอร์มาร์เก็ต 361 00:26:00,102 --> 00:26:03,647 นั่นเป็นวิธีที่คุณใช้ปกปิดเรื่องโกหกเหรอ? 362 00:26:03,856 --> 00:26:07,067 เพื่อเลี่ยงคำถามเรื่องที่คุณหายไปงั้นเหรอ? 363 00:26:14,742 --> 00:26:16,452 ทำไมคุณถึงหนีไป? 364 00:26:16,660 --> 00:26:19,705 คุณรู้สึกว่าต้องหนีจากอะไร? 365 00:26:25,836 --> 00:26:27,838 หมอ เมียผมท้อง 7 เดือน... 366 00:26:28,047 --> 00:26:30,049 กับลูกที่เราไม่ได้อยากมี 367 00:26:31,091 --> 00:26:34,720 ลูกชายอายุ 15 ปีของผม มีภาวะสมองพิการ 368 00:26:34,929 --> 00:26:39,266 ผมเป็นครูสอนเคมีที่มีคุณสมบัติมากเกินไป 369 00:26:39,475 --> 00:26:44,271 ตอนที่ผมทำงานได้ ผมได้เงิน ปีละ 43,700 เหรียญ 370 00:26:44,480 --> 00:26:46,523 ผมมองดูเพื่อนร่วมงานคนอื่น... 371 00:26:46,732 --> 00:26:49,109 และเพื่อนๆ ก้าวหน้าแซงผมไป ในทุกวิถีทาง... 372 00:26:49,318 --> 00:26:53,197 และผมจะตายภายใน 18 เดือน 373 00:26:55,324 --> 00:26:57,999 แต่คุณมาถามว่าทำไมผมถึงหนีไปเนี่ยนะ? 374 00:27:31,902 --> 00:27:33,487 โกมี่ แกอยากจัดการหรือเปล่า? 375 00:27:43,038 --> 00:27:44,748 - หมายความว่าไง? - หมายความว่า "ใช่" 376 00:27:44,957 --> 00:27:48,961 - "ใช่" คือกดกระดิ่ง "ไม่" คือไม่กด - ไม่เอาน่า นี่มันไร้สาระชัดๆ 377 00:27:49,169 --> 00:27:52,798 ดูตาลุงนี่สิ มันไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่ามันอยู่บนโลกใบไหน 378 00:27:53,007 --> 00:27:54,466 คุณครับ... 379 00:27:55,092 --> 00:27:56,802 พวกเราอยู่บนดาวอังคารหรือเปล่า? 380 00:28:00,723 --> 00:28:02,890 พวกเราอยู่บนดาวเสาร์ใช่ไหม? 381 00:28:04,893 --> 00:28:06,520 พวกเราอยู่บนโลกใช่ไหม? 382 00:28:09,189 --> 00:28:12,318 คุณครับ วันนี้วันศุกร์ใช่ไหม? 383 00:28:12,776 --> 00:28:14,153 วันนี้วันจันทร์ใช่ไหม? 384 00:28:15,321 --> 00:28:16,906 วันนี้วันอังคารใช่ไหม? 385 00:28:17,656 --> 00:28:20,242 โอเค ดูเหมือนแกจะรู้เรื่องนะ งั้นเริ่มกันเลย 386 00:28:22,411 --> 00:28:23,579 คุณครับ... 387 00:28:25,164 --> 00:28:28,000 เมื่อวานชายคนนี้ อยู่ที่บ้านคุณหรือเปล่า? 388 00:28:35,507 --> 00:28:40,095 คุณครับ เมื่อวานชายคนนี้ อยู่ที่บ้านคุณหรือเปล่า? 389 00:28:47,937 --> 00:28:50,856 ไอ้หมอนี่..มันอยู่ที่บ้านนาย ใช่ไหม? 390 00:28:51,065 --> 00:28:53,317 มันทำธุรกิจกับทูโก้ หลานนาย ใช่ไหม? 391 00:28:55,194 --> 00:28:59,198 คุณครับ คุณกลัวชายคนนี้เหรอ? 392 00:29:00,741 --> 00:29:03,202 ไม่ มันไม่กลัวหรอก 393 00:29:06,914 --> 00:29:09,166 ไม่เอาน่า คุณปู่ 394 00:29:09,375 --> 00:29:11,627 ไม่อยากช่วยเราหน่อยเหรอ? 395 00:29:28,936 --> 00:29:31,063 โอ้ เพื่อน 396 00:29:38,529 --> 00:29:40,072 แบบนี้คงไม่ช่วยล่ะ 397 00:29:42,449 --> 00:29:45,077 - บอกแล้ว ไอ้โง่ หมอนี่มันรุ่นใหญ่ - อ๋อ เออ เออ 398 00:29:45,286 --> 00:29:47,413 มันปิดปากเงียบมาตั้ง 17 ปี ตอนอยู่ในซาน เคว็นติน 399 00:29:47,621 --> 00:29:50,666 จะพิการไม่พิการ นักเลงเม็กซิกันรุ่นเก๋า ไม่ช่วยเจ้าหน้าที่รัฐหรอก 400 00:29:50,874 --> 00:29:54,920 - โอเค อย่างน้อยก็คุ้มที่จะลองแหละ - เราต้องปล่อยพิงค์แมนไป 401 00:29:55,129 --> 00:29:57,047 ไม่เป็นไร ยังไงหมอนั่นก็ไม่สำคัญ 402 00:29:57,256 --> 00:29:59,341 แกจะบอกว่าแกเชื่อมัน งั้นเหรอ? 403 00:29:59,550 --> 00:30:02,999 ฉันเชื่อที่มันพูด พอๆกับที่เชื่อว่า... 404 00:30:03,053 --> 00:30:05,890 มันมีส่วนเรื่องยิงทูโก้แหละ เพื่อน 405 00:30:06,974 --> 00:30:09,602 พ่อ? เฮ้ พ่อ 406 00:30:09,810 --> 00:30:11,604 เฮ้ ได้ยินผมไหม? 407 00:30:12,605 --> 00:30:15,482 ใช่ ใช่ ผมสบายดี เฮ้ ผม... 408 00:30:16,984 --> 00:30:17,985 อะไร...? 409 00:30:18,193 --> 00:30:21,155 จริงเหรอ? ผมไม่ได้รับข้อความอะไรเลย 410 00:30:21,363 --> 00:30:23,115 คือที่จริง ผม... 411 00:30:23,324 --> 00:30:26,076 ทำโทรศัพท์หาย ยังไม่มีเวลา ไปซื้อเครื่องใหม่ 412 00:30:26,285 --> 00:30:27,494 ผมกำลังยุ่ง... 413 00:30:27,703 --> 00:30:29,580 แต่ทำอะไรได้เยอะเลย 414 00:30:29,788 --> 00:30:33,083 เฮ้ รู้ไหม? ผมใกล้จะได้งานแล้วนะ 415 00:30:33,292 --> 00:30:36,587 ใช่ ใช่ พนักงานข้อมูล เหมือนที่เราเคยคุยกัน 416 00:30:36,795 --> 00:30:39,256 ใช่ ผมตื่นเต้นมาก 417 00:30:39,465 --> 00:30:41,800 เฮ้ พ่อมารับผมหน่อยได้ไหม? 418 00:30:42,009 --> 00:30:46,430 คือผม...ผมอยู่ในเมือง แต่รถผมอยู่... 419 00:30:49,308 --> 00:30:51,226 อ๋อ ไม่หรอก ครับ เฮ้ ไม่เป็นไร งั้นผมจะ... 420 00:30:51,435 --> 00:30:55,147 ผมจะโทรหาใหม่นะ ตอนพ่อมีเว... 421 00:30:55,981 --> 00:30:57,900 โอเค ครับ ไม่ ผม... 422 00:30:58,108 --> 00:31:00,736 ผมเข้าใจ ผมเข้าใจ 423 00:31:00,945 --> 00:31:03,322 โอเค บาย 424 00:31:12,790 --> 00:31:14,625 ขอบใจนะ 425 00:31:14,833 --> 00:31:17,586 แล้วเธอจะทำอะไรต่อ? 426 00:31:17,795 --> 00:31:19,755 ไปวอฟเฟิลเฮาส์ไหม? 427 00:31:21,882 --> 00:31:23,175 วอฟเฟิลเฮาส์ก็ดีเหมือนกัน 428 00:31:57,876 --> 00:31:58,877 ตู้สาธารณะหรือเปล่า? 429 00:31:59,086 --> 00:32:01,755 ตู้สาธารณะ ห่างไกลผู้คน ไม่มีใครตามมาด้วย 430 00:32:01,964 --> 00:32:03,334 แล้วเป็นไงบ้าง? 431 00:32:04,925 --> 00:32:06,385 ก็โอเค แกล่ะ? 432 00:32:06,594 --> 00:32:10,889 พวกมันบี้ฉันน่าดู แต่สุดท้ายก็ปล่อยฉันออกมา 433 00:32:11,223 --> 00:32:13,434 - แล้วไหนจะได้ออกจากโรงพยาบาลไหม? - พรุ่งนี้ 434 00:32:13,642 --> 00:32:15,644 แล้วใครมาจับแก? 435 00:32:15,853 --> 00:32:17,605 ปปส.เหรอ? พวกมันถามอะไรแกบ้าง? 436 00:32:17,813 --> 00:32:21,275 เออ นั่นแหละ ไอ้น้องเขยสารเลวของนาย... 437 00:32:21,483 --> 00:32:23,027 มันเอาเงินฉุกเฉินฉันไปหมดเลย 438 00:32:23,235 --> 00:32:25,029 เงินอะไรนะ? มันคืออะไรวะ? 439 00:32:25,237 --> 00:32:28,490 เงินฉุกเฉินฉันไง 68,000 เหรียญ​โอเคไหม? 440 00:32:28,699 --> 00:32:30,618 ไอ้โล้นนั่นหัวเราะใส่หน้าฉันด้วย 441 00:32:30,826 --> 00:32:32,745 ตอนนี้ทั้งตัวฉันเหลืออยู่ 80 เหรียญ 442 00:32:32,953 --> 00:32:34,330 เดี๋ยวๆ แล้วมันรู้อะไรบ้าง? 443 00:32:34,538 --> 00:32:36,123 มันรู้หรือเปล่าว่าเป็นเงินของแก? 444 00:32:36,332 --> 00:32:38,834 ไม่หรอก เพื่อน มันไม่รู้อะไรเลย โอเคไหม? 445 00:32:39,043 --> 00:32:40,586 แผนนายได้ผล 446 00:32:40,794 --> 00:32:42,004 พวกมันเชื่อสนิท 447 00:32:42,212 --> 00:32:44,673 ฉันมีบิลต้องจ่ายด้วย เพื่อน แย่แน่ๆ 448 00:32:44,882 --> 00:32:49,011 - แล้วมันพูดชื่อฉันไหม? - ไม่ได้พูด ขอบใจนะที่ห่วงกัน 449 00:32:51,388 --> 00:32:54,099 - แล้วห้องใต้ดินล่ะ? - เรียบร้อยหมดแล้ว 450 00:32:54,308 --> 00:32:56,268 รถบ้านล่ะ? 451 00:32:56,477 --> 00:33:00,314 ญาติไอ้แบดเจอร์เอาไปจอดไว้ให้ ปลอดภัยดี... 452 00:33:00,522 --> 00:33:02,858 มันซ่อมให้รถกลับมาวิ่งได้ไหม? 453 00:33:04,109 --> 00:33:06,695 - ทำไมล่ะ? - เราจะได้ทำยากันไง 454 00:33:07,905 --> 00:33:09,657 นายยังอยากทำยาอีกเหรอ? 455 00:33:09,865 --> 00:33:11,325 เอาจริงดิ? 456 00:33:13,035 --> 00:33:15,287 อะไรเปลี่ยนไปล่ะ เจสซี่ 457 00:33:24,588 --> 00:33:27,299 737,000 เหรียญ 458 00:33:27,508 --> 00:33:29,468 21 ปอนด์... 459 00:33:29,677 --> 00:33:32,012 ลบเงินสดที่อยู่ในมือ 460 00:33:32,846 --> 00:33:33,973 เงินสดที่อยู่ในมือ 461 00:36:09,670 --> 00:36:14,133 - โทษนะลูก แม่ปลุกหรือเปล่า? - ไม่ครับ ผมตื่นอยู่แล้ว 462 00:36:15,134 --> 00:36:19,471 - เอาคอร์นเฟลกไหม? - ครับ 463 00:36:25,519 --> 00:36:27,896 - แม่โอเคนะ? - จ้ะ 464 00:38:29,476 --> 00:38:31,478 เซาธ์เวสต์ แอนิลีน อีกแล้วเหรอ? 465 00:38:32,938 --> 00:38:33,939 นี่อะไร? 466 00:38:34,148 --> 00:38:36,483 ยาไอซ์สีฟ้าที่เราเจอจากไอ้ทูโก้เพื่อนแก 467 00:38:36,692 --> 00:38:40,154 ทูโก้ไม่ใช่เพื่อนฉัน เหมือนชาร์ลส แมนสัน ไม่ใช่เพื่อนแกนั่นแหละ 468 00:38:40,362 --> 00:38:42,698 แล็บบอกว่ามันถูกปรุง ด้วยวิธีใช้เฟนิลอาซีโตน 469 00:38:43,324 --> 00:38:45,242 เฟนิลอาซีโตนเหรอ? 470 00:38:45,451 --> 00:38:46,994 แล้วแกคิดว่าไง? 471 00:38:47,202 --> 00:38:49,079 ไอ้โง่ 2 ตัวนี้ เป็นคนทำยาเหรอ? 472 00:38:49,914 --> 00:38:53,250 แล็บบอกว่ายาสีฟ้านี่ บริสุทธิ์ที่สุดเท่าที่เคยเห็น 473 00:38:53,459 --> 00:38:54,960 อย่างน้อยก็หลังจากอันนี้ 474 00:38:55,461 --> 00:38:57,796 - ของเครซี่เอท - เออ 475 00:38:59,089 --> 00:39:02,009 เครซี่เอท ทูโก้... 476 00:39:02,676 --> 00:39:05,930 ไม่รู้ยังไง แต่มันเกี่ยวเนื่องกัน 477 00:39:06,722 --> 00:39:08,974 ต้องมีคำอธิบายง่ายๆ... 478 00:39:09,183 --> 00:39:11,727 แต่ฉันยังมองไม่เห็นมัน ทำฉันปวดหัวชิบหาย 479 00:39:11,936 --> 00:39:14,480 เพราะแกคิดมากเกินไปไง 480 00:39:14,688 --> 00:39:16,982 กลับกันไปหมดแล้ว ไปหาเบียร์กินกันเหอะ 481 00:39:17,524 --> 00:39:19,109 นี่มัน 11 โมงเช้านะ 482 00:39:19,318 --> 00:39:20,319 ฉันเลี้ยงเอง 483 00:39:20,527 --> 00:39:21,779 แกเลี้ยงเหรอ? แม่เจ้าโว้ย 484 00:39:21,987 --> 00:39:24,823 - นี่วันซินโค เดอ มาโยแล้วเหรอเนี่ย? - อ๋อ เออ 485 00:39:28,202 --> 00:39:30,663 เซอร์ไพรส์ 486 00:39:31,372 --> 00:39:34,583 ไอ้แอบเอ๊ย 487 00:39:35,167 --> 00:39:36,418 เยี่ยมมาก 488 00:39:37,419 --> 00:39:38,671 ขอบคุณครับ 489 00:39:40,839 --> 00:39:43,259 - นี่อะไรเหรอ? - ดูสิอะไร 490 00:39:44,218 --> 00:39:46,595 - ดูสิ ฉันชอบมากเลย - ตรงพุงนี่เหมือนเลย 491 00:39:46,804 --> 00:39:48,847 เฮ้ 492 00:39:49,056 --> 00:39:50,683 - เฮ้ ขอบใจนะ เพื่อน - ขอบใจ 493 00:39:52,893 --> 00:39:56,689 พวกเรามีอะไรจะให้แก นี่จากพวกเราทุกคน 494 00:39:56,897 --> 00:39:58,857 ไม่น่าจะลำบากเลย 495 00:39:59,692 --> 00:40:03,195 โอ้ย พวกแกนี่โรคจิตจริงๆ 496 00:40:03,404 --> 00:40:05,114 ฉันชอบมาก 497 00:40:10,286 --> 00:40:12,204 พ่อจะกินน้ำแอปเปิ้ลไหมครับ​? 498 00:40:13,581 --> 00:40:15,207 ไม่ล่ะ ขอบใจ ลูกกินเถอะ 499 00:40:17,042 --> 00:40:18,794 พ่อต้องดื่มนะครับ 500 00:40:19,003 --> 00:40:22,423 พยาบาลบอกว่าพ่อต้องไม่ขาดน้ำ 501 00:40:23,048 --> 00:40:24,675 แต่พ่อไม่หิวน้ำ 502 00:40:24,883 --> 00:40:28,137 พ่อ ดื่มเถอะ 503 00:40:38,063 --> 00:40:41,066 เฮ้ 504 00:40:41,275 --> 00:40:43,027 มาสายยังดีกว่าไม่มา ว่าไหม? 505 00:40:43,235 --> 00:40:45,154 - เฮ้ - เฮ้ 506 00:40:46,280 --> 00:40:47,990 เป็นไงบ้าง เพื่อน? แกโอเคแล้วนะ? 507 00:40:48,198 --> 00:40:50,242 เห็นข้อความจากพระคัมภีร์ด้วย ใช่ไหม? 508 00:40:50,451 --> 00:40:52,620 อ๋อ ใช่ มารีแวะมาเมื่อเช้าน่ะ 509 00:40:52,828 --> 00:40:55,706 ทำให้ห้องนี้มีชีวิตชีวาขึ้นเยอะ 510 00:40:57,291 --> 00:40:59,919 เฮ้ ฉันบังเอิญเจอสกายข้างล่าง 511 00:41:00,127 --> 00:41:03,589 พวกนั้นกำลังเตรียมวีลแชร์ให้แก ไอ้พวกชอบของฟรี... 512 00:41:04,089 --> 00:41:06,884 งั้น...เล่าเรื่องยิงกัน ให้ฟังหน่อยสิครับ 513 00:41:07,092 --> 00:41:10,429 ก็แค่...ทำงานของอาน่ะ 514 00:41:10,638 --> 00:41:13,098 แค่ 5 วินาทีก็จบแล้ว 515 00:41:13,307 --> 00:41:15,225 เออ วอลท์... 516 00:41:15,434 --> 00:41:18,145 แกเป็นไงบ้าง? 517 00:41:18,854 --> 00:41:20,105 ฉันโอเคดี 518 00:41:20,314 --> 00:41:22,900 จริงๆ ฉันสบายดี 519 00:41:23,234 --> 00:41:25,402 - เหรอ? - เออ เออ 520 00:41:25,611 --> 00:41:28,447 หมอเรียกมันว่า... 521 00:41:28,656 --> 00:41:32,701 การสูญเสียความทรงจำชั่วคราว 522 00:41:32,910 --> 00:41:34,453 โห 523 00:41:34,662 --> 00:41:36,288 ซึ่งหมายถึงมันจะไม่เกิดซ้ำอีก 524 00:41:36,497 --> 00:41:38,666 ไม่เกิดซ้ำอีก...ฟังดูดีนี่ เยี่ยมเลย 525 00:41:38,874 --> 00:41:40,292 ฟังดูดีมาก 526 00:41:40,501 --> 00:41:44,129 บอกให้นะ เราดีใจมากที่แกกลับมา เรากลัวกันมากเลย... 527 00:41:44,338 --> 00:41:47,174 ฟังนะ แฮงค์ 528 00:41:48,133 --> 00:41:49,718 ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี คือ... 529 00:41:49,927 --> 00:41:55,849 แกเจออันตราย เพราะออกไปตามหาฉัน และฉันก็... 530 00:41:56,058 --> 00:41:59,728 ขอโทษมันไม่พอหรอก ไม่ใกล้เคียงเลย 531 00:41:59,937 --> 00:42:02,523 ไม่ ไม่ แกกังวลเรื่องนี้เหรอ? ช่างมันเถอะ 532 00:42:02,731 --> 00:42:06,151 ที่ออฟฟิศฉัน ยกย่องฉัน เหมือนฉันเป็นเอ็ลเลียต เน็สเลย โอเคไหม? 533 00:42:06,360 --> 00:42:09,655 พวกนั้นจัดปาร์ตี้ให้ สาวๆอบ เค้กช็อคโกแลตชิพให้อีก... 534 00:42:09,863 --> 00:42:11,865 แกไม่เชื่อแน่นอน โอเคไหม? 535 00:42:12,074 --> 00:42:15,244 แกต้องหายไปบ่อยขึ้นแล้วล่ะ 536 00:42:15,452 --> 00:42:17,830 ล้อเล่นนะ อย่าไปไหนอีกล่ะ 537 00:42:18,581 --> 00:42:20,708 เฮ้ ดูสิ ดูของที่พวกนั้นให้ฉัน 538 00:42:20,916 --> 00:42:22,501 ดูของที่พวกนั้นให้ฉัน 539 00:42:22,710 --> 00:42:23,961 อะไรเหรอครับ? 540 00:42:24,169 --> 00:42:28,632 หนุ่มๆ...นี่คือฟันเพชรของคนที่ฉันยิงไง 541 00:42:29,675 --> 00:42:31,051 - ฟันเพชรเหรอ? - ใช่แล้ว 542 00:42:31,260 --> 00:42:33,846 เอาไว้สวมตรงฟันหน้าไง? 543 00:42:34,054 --> 00:42:36,348 เหมือนเป็นแฟชั่นละมั๊ง อาว่า 544 00:42:36,557 --> 00:42:39,184 รู้ไหม คนบางคน ก็ชอบอะไรที่มันเงาวิบวับ 545 00:42:39,393 --> 00:42:41,186 ว้าว เจ๋งเลย 546 00:42:41,395 --> 00:42:42,396 ใช่ 547 00:43:08,422 --> 00:43:11,175 บอกไม่ถูกเลย ว่ารู้สึกดีแค่ไหน ที่ได้กลับมาบ้าน 548 00:43:18,432 --> 00:43:20,309 ฉันจะเอาผ้าไปซักนะ 549 00:43:20,517 --> 00:43:21,852 โอเค 550 00:43:58,472 --> 00:44:00,641 ที่รัก ผม... 551 00:44:00,849 --> 00:44:05,813 ผมว่าจะไปเซเว่นซะหน่อย เอาอะไรไหม? 552 00:44:11,819 --> 00:44:15,531 บิ๊กกัลฟ์? สลิมจิม? 553 00:44:27,459 --> 00:44:29,712 สกายเลอร์ ฟังผมนะ 554 00:44:32,339 --> 00:44:35,301 มันจะไม่เกิดขึ้นอีกแล้ว โอเคไหม? 555 00:44:35,509 --> 00:44:36,635 ผมจะไม่ให้เกิดอีก 556 00:44:37,845 --> 00:44:40,347 ผมยังอยู่ที่นี่ ผมเป็นตัวเอง.. 557 00:44:41,473 --> 00:44:43,934 และเราจะไม่เป็นไร 558 00:44:49,857 --> 00:44:51,525 วอลท์... 559 00:44:54,486 --> 00:44:56,363 คุณมีมือถืออีกเครื่องหรือเปล่า? 560 00:44:59,700 --> 00:45:01,201 มือถืออีกเครื่องเหรอ? 561 00:45:01,410 --> 00:45:05,623 คืนที่คุณหายไป คุณเข้ามาตอนฉันอาบน้ำ... 562 00:45:05,831 --> 00:45:07,917 และคุณอารมณ์เสียมาก 563 00:45:08,751 --> 00:45:11,670 เหมือนมีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้น 564 00:45:11,879 --> 00:45:14,715 แล้วมือถือคุณก็ดัง 565 00:45:14,924 --> 00:45:18,177 ฉันเห็นคุณดูเบอร์แล้วก็ลุกไป... 566 00:45:18,385 --> 00:45:20,846 แล้วก็หายไปเลย 567 00:45:22,598 --> 00:45:24,058 ใช่ 568 00:45:24,266 --> 00:45:26,560 แล้วพอแฮงค์ตรวจประวัติการใช้มือถือคุณ 569 00:45:26,769 --> 00:45:29,772 ก็ไม่เจอว่าใครโทรมา 570 00:45:30,230 --> 00:45:33,692 ไม่มีการโทรในมือถือที่ฉันรู้ว่าคุณมี 571 00:45:38,572 --> 00:45:40,199 มัน... 572 00:45:40,407 --> 00:45:42,117 แปลกมาก 573 00:45:42,868 --> 00:45:45,287 คือผมจำไม่ได้เลย... 574 00:45:45,496 --> 00:45:50,459 แต่อย่างนึงที่ผมแน่ใจคือ... ผมไม่มีมือถือเครื่องที่ 2 575 00:45:53,212 --> 00:45:54,755 โอเค 576 00:46:15,800 --> 00:46:25,800 "ดับเครื่องชน คนดีแตก" ปี 2 ตอนที่ 3 “BIT BY A DEAD BEE” บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง