1
00:00:26,736 --> 00:00:28,760
Aqui.
2
00:01:44,902 --> 00:01:46,252
Meu Deus.
3
00:01:46,253 --> 00:01:51,529
Por favor.
4
00:01:58,415 --> 00:02:03,876
É um plano arriscado, Sr. White.
Está certo que quer fazer isso?
5
00:02:05,797 --> 00:02:08,223
Sim.
6
00:02:18,576 --> 00:02:20,775
Obrigado.
7
00:03:33,542 --> 00:03:39,541
UNITED4EVER
united4everteam@gmail.com
8
00:03:39,542 --> 00:03:43,591
S02E03
Bit by a Dead Bee
9
00:03:43,592 --> 00:03:46,291
Legendas:
Lucas TwT | inexorável | RoJovino
10
00:03:46,292 --> 00:03:49,021
Legendas:
oPolaKo | Einsteinzinho | Fr@n
11
00:03:49,022 --> 00:03:52,021
[ eXtreme_HD ]
Bluray: Nícolasubs
12
00:03:52,022 --> 00:03:54,960
UNITED4EVER
Quality is Everything!
13
00:04:01,850 --> 00:04:05,073
- Do que ele se lembra?
- Não muito.
14
00:04:05,074 --> 00:04:07,321
Ele chegou desidratado
e desorientado.
15
00:04:07,322 --> 00:04:09,820
Administramos soro e ele
se recuperou rapidamente.
16
00:04:09,821 --> 00:04:14,799
- Mas ele sabe onde está?
- Sim, certamente.
17
00:04:14,800 --> 00:04:18,020
Ele só não lembra
dos últimos dias.
18
00:04:18,021 --> 00:04:21,163
Entre.
Ele deve estar acordado.
19
00:04:27,283 --> 00:04:30,983
Meu Deus.
Walt.
20
00:04:33,053 --> 00:04:35,501
Eu sinto muito.
21
00:04:42,270 --> 00:04:43,839
Venha aqui.
22
00:04:43,840 --> 00:04:46,709
Sabe quem sou, não é?
23
00:04:46,710 --> 00:04:48,721
Sim, filho.
Claro que sei.
24
00:04:48,722 --> 00:04:51,886
Venha, dê um
abraço no seu velho.
25
00:04:56,282 --> 00:04:58,774
É tão bom vê-lo.
26
00:04:59,719 --> 00:05:02,148
Como se sente?
27
00:05:05,992 --> 00:05:07,952
Melhor.
28
00:05:07,953 --> 00:05:11,952
Eu me sinto como eu mesmo.
29
00:05:11,953 --> 00:05:18,083
Sério. Digo, tem um branco na
memória dos últimos dias, mas
30
00:05:18,084 --> 00:05:21,031
tirando isso, estou bem.
31
00:05:21,032 --> 00:05:23,604
Meu Deus, Walt.
32
00:05:25,098 --> 00:05:27,663
Quem sabe o que passou?
33
00:05:27,664 --> 00:05:31,610
O Tio Hank esteve
envolvido em um tiroteio.
34
00:05:31,611 --> 00:05:33,429
Um tiroteio?
35
00:05:33,430 --> 00:05:36,388
Ele matou um cara,
um grande traficante.
36
00:05:36,389 --> 00:05:39,228
- O tio Hank o matou.
- Meu Deus. Ele está bem?
37
00:05:39,229 --> 00:05:41,634
- Está ótimo.
- Onde foi isso?
38
00:05:41,635 --> 00:05:43,276
- Como é possível...
- Walt.
39
00:05:43,277 --> 00:05:45,868
Está tudo bem.
40
00:05:45,869 --> 00:05:48,418
Estamos todos bem.
41
00:05:49,789 --> 00:05:52,938
E não faz ideia da causa?
42
00:05:52,939 --> 00:05:57,586
Não. Mas farão vários
exames, então...
43
00:05:57,587 --> 00:05:58,987
Mas o que pode ser?
44
00:05:58,988 --> 00:06:01,582
Disseram qual a
pior das hipóteses?
45
00:06:01,583 --> 00:06:04,303
Eu realmente...
46
00:06:05,340 --> 00:06:08,589
Não tem sentido
nos precipitarmos.
47
00:06:08,590 --> 00:06:10,521
Qual foi o supermercado?
48
00:06:10,522 --> 00:06:13,642
Era um dos grandes?
Tipo de uma rede?
49
00:06:13,643 --> 00:06:16,668
Não me interprete mal.
50
00:06:16,669 --> 00:06:21,906
Eu acho ótimo ele ter retornado
e estar se sentindo melhor.
51
00:06:21,907 --> 00:06:24,521
Mas quero dizer...
52
00:06:25,195 --> 00:06:27,754
Ele estava nu?
53
00:06:27,755 --> 00:06:32,467
Estava nu, nu,
54
00:06:32,468 --> 00:06:34,535
em um supermercado?
55
00:06:34,536 --> 00:06:36,830
Não era o Whole Foods, era?
56
00:06:36,831 --> 00:06:39,708
De qualquer forma,
vou vê-lo assim que puder.
57
00:06:39,709 --> 00:06:42,698
Não se preocupe agora, Marie.
58
00:06:42,699 --> 00:06:44,561
Como está o Hank?
59
00:06:44,562 --> 00:06:47,186
Eu vim correndo e
só consegui vê-lo por
60
00:06:47,187 --> 00:06:50,801
30 segundos antes
que o levassem.
61
00:06:50,802 --> 00:06:57,223
Pensei que pelo menos hoje eles
o deixariam ir para casa na hora.
62
00:06:58,222 --> 00:07:01,083
Mas como ele está?
Realmente?
63
00:07:02,584 --> 00:07:04,908
Hank?
64
00:07:06,603 --> 00:07:10,321
Ele é indestrutível,
você sabe.
65
00:07:10,322 --> 00:07:15,045
Eu me identifiquei e mandei o
suspeito levantar as mãos e virar.
66
00:07:15,046 --> 00:07:18,108
Nesse ponto, identifiquei que
o suspeito era o Sr. Salamanca
67
00:07:18,109 --> 00:07:21,634
e notei que ele tinha um
ferimento à bala no tronco.
68
00:07:21,635 --> 00:07:24,551
Foi atingido antes
da sua chegada?
69
00:07:24,552 --> 00:07:29,052
Sim, senhor. Novamente,
pedi que levantasse as mãos.
70
00:07:29,053 --> 00:07:31,775
O Sr. Salamanca se aproximou
do veículo rapidamente
71
00:07:31,776 --> 00:07:35,481
e atirou em mim com o que
pareceu ser um fuzil M16.
72
00:07:35,482 --> 00:07:41,142
Eu revidei e procurei abrigo.
O Sr. Salamanca continuou a atirar.
73
00:07:41,814 --> 00:07:44,859
Quando ele parou
para recarregar,
74
00:07:44,860 --> 00:07:48,069
tive a oportunidade de
disparar um tiro certeiro.
75
00:07:48,987 --> 00:07:50,802
Agente Schrader,
76
00:07:50,803 --> 00:07:54,652
o que fazia sozinho em um tiroteio,
sem quaisquer reforços?
77
00:07:54,653 --> 00:07:57,435
Eu não esperava a
presença do Sr. Salamanca.
78
00:07:57,436 --> 00:08:01,460
- Eu estava lá por outra razão.
- Que outra razão?
79
00:08:04,208 --> 00:08:06,752
Um assunto familiar
sem ligação.
80
00:08:06,753 --> 00:08:10,096
Procurava o seu cunhado,
pelo que soube.
81
00:08:10,097 --> 00:08:12,421
- Seu cunhado?
- Sim, senhor.
82
00:08:12,422 --> 00:08:16,505
Ele já foi encontrado. E está bem.
Foi só um mal-entendido.
83
00:08:16,506 --> 00:08:20,110
Ele estava desaparecido há várias
horas e tem problemas de saúde,
84
00:08:20,111 --> 00:08:22,080
a família estava preocupada.
85
00:08:22,081 --> 00:08:24,314
Eu falei com seus
amigos e conhecidos,
86
00:08:24,315 --> 00:08:26,837
para reconstituir
seus últimos passos.
87
00:08:26,838 --> 00:08:31,371
O Monte Carlo no local
pertencia a um ex-aluno dele,
88
00:08:31,372 --> 00:08:33,724
Jesse Pinkman.
89
00:08:33,725 --> 00:08:38,878
Rastreava o carro do Pinkman
quando me deparei com Salamanca.
90
00:08:38,879 --> 00:08:40,322
E quanto ao Pinkman?
91
00:08:40,323 --> 00:08:43,405
O que seu carro fazia na cena
do crime? Já trouxe aqui?
92
00:08:43,406 --> 00:08:46,016
Ainda não, mas estamos
trabalhando nisso.
93
00:08:57,632 --> 00:09:00,473
Cara, são como
Testemunhas de Jeová.
94
00:09:00,474 --> 00:09:02,816
Não desistem.
95
00:09:02,817 --> 00:09:05,319
Não entendo. Por que não
derrubam logo a porta?
96
00:09:05,320 --> 00:09:08,681
- Precisam de um motivo.
- Motivo?
97
00:09:08,682 --> 00:09:10,977
O que fez?
Roubou um banco?
98
00:09:10,978 --> 00:09:14,611
Eu já disse,
isso é sério.
99
00:09:14,612 --> 00:09:18,658
- Sou uma espécie de criminoso.
- Certo.
100
00:09:27,003 --> 00:09:29,344
Vamos lá.
101
00:09:40,692 --> 00:09:43,736
Minha nossa!
102
00:09:43,737 --> 00:09:45,357
Você é Willy Wonka.
103
00:09:45,358 --> 00:09:48,860
É o Willy Wonka.
E eu achei o bilhete dourado.
104
00:09:49,596 --> 00:09:51,541
Leve-me no seu barco mágico.
105
00:09:51,542 --> 00:09:54,781
Navegando no rio de
chocolate de metanfetamina.
106
00:09:54,782 --> 00:09:56,666
Então, onde guarda a pseudo?
107
00:09:56,667 --> 00:10:00,361
Cozinhamos P2P. Vê o barril?
Metilamina em solução.
108
00:10:00,362 --> 00:10:02,449
Com isso, não
precisa da pseudo.
109
00:10:02,450 --> 00:10:04,280
Vamos, me ajude.
110
00:10:04,281 --> 00:10:06,328
Nada de pseudo?
111
00:10:06,329 --> 00:10:10,436
Vem comigo linda.
Serei muito bom para você.
112
00:10:12,749 --> 00:10:15,637
Leve isso aqui.
113
00:10:15,638 --> 00:10:19,717
Não posso deixar você desmontar.
É um sacrilégio.
114
00:10:19,718 --> 00:10:22,859
Eu disse que por isso estamos aqui.
Viu a polícia, não?
115
00:10:22,860 --> 00:10:27,532
Sim, mas não podemos cozinhar
algo rápido para a viagem?
116
00:10:27,533 --> 00:10:30,992
Não, esquece. Essas coisas têm
que desaparecer imediatamente.
117
00:10:30,993 --> 00:10:33,436
Cara, você me deve.
118
00:10:34,177 --> 00:10:37,824
Estamos numa boa, mas ainda não
esqueci que me deixou na mão.
119
00:10:37,825 --> 00:10:40,456
Deus, Badger.
120
00:10:40,457 --> 00:10:46,788
Não me irrite.
Entendeu?
121
00:10:49,440 --> 00:10:52,871
Entendi.
122
00:11:09,859 --> 00:11:12,225
Meu Deus.
123
00:11:15,774 --> 00:11:18,235
Certo, terminamos.
124
00:11:18,236 --> 00:11:20,818
Esta foi uma péssima ideia.
125
00:11:25,409 --> 00:11:27,291
Você confia nesse homem?
126
00:11:27,292 --> 00:11:29,835
É de confiança.
127
00:11:29,836 --> 00:11:31,970
É meu primo.
128
00:11:35,179 --> 00:11:37,675
Quanto combinamos?
500?
129
00:11:37,676 --> 00:11:39,535
Não combinamos.
E são 1.000.
130
00:11:39,536 --> 00:11:41,006
1.000 dólares?
131
00:11:41,007 --> 00:11:43,931
Qual é, vai levar
para onde, Seattle?
132
00:11:43,932 --> 00:11:46,642
Não importa a distância,
mas a carga.
133
00:11:48,431 --> 00:11:51,738
Mas eu só tenho comigo...
134
00:11:55,213 --> 00:11:57,381
560.
135
00:11:57,382 --> 00:11:58,840
Quer saber?
136
00:11:58,841 --> 00:12:02,172
- Não.
- Clovis, o resto ele paga depois.
137
00:12:02,173 --> 00:12:05,708
Não é problema, Jesse
é um homem de palavra.
138
00:12:05,709 --> 00:12:08,419
É verdade? É um
homem de palavra?
139
00:12:08,420 --> 00:12:10,378
Sim, eu sou.
140
00:12:10,379 --> 00:12:12,675
Pagarei os outros 500.
141
00:12:12,676 --> 00:12:15,081
500 a mais.
142
00:12:15,082 --> 00:12:17,834
Palavra de honra, certo?
143
00:12:17,835 --> 00:12:20,009
Certo.
144
00:12:25,098 --> 00:12:30,291
Eu salvei sua pele, cara.
Assegurei você.
145
00:12:30,292 --> 00:12:32,848
O que deve fazer agora,
exatamente?
146
00:12:32,849 --> 00:12:38,835
Daqui a duas horas, ligo para você
de um orelhão, não de um celular.
147
00:12:38,836 --> 00:12:40,526
E não use seu verdadeiro nome.
148
00:12:40,527 --> 00:12:45,002
É óbvio. Vou fazer
o que me disse, mas...
149
00:12:45,003 --> 00:12:48,140
Por quê? Por que
devo fazer isso?
150
00:12:48,141 --> 00:12:50,599
Eles precisam de um motivo.
151
00:12:50,600 --> 00:12:53,167
E eu vou dar a eles.
152
00:13:05,065 --> 00:13:07,307
Qual a última coisa
que se lembra?
153
00:13:07,308 --> 00:13:12,526
Eu estava voltando
para casa de carro.
154
00:13:12,527 --> 00:13:14,766
Creio.
155
00:13:17,378 --> 00:13:19,904
Lembra de ter chegado em casa?
156
00:13:19,905 --> 00:13:23,232
Entrou e perguntei por
que estava sem fôlego.
157
00:13:25,363 --> 00:13:29,894
Não lembra de ter falado comigo
enquanto estava na banheira?
158
00:13:29,895 --> 00:13:32,056
Não, desculpe,
não lembro.
159
00:13:32,057 --> 00:13:34,624
Mais alguma coisa?
Qualquer recordação?
160
00:13:34,625 --> 00:13:37,689
Eu não sei, eu...
161
00:13:38,708 --> 00:13:46,787
Estava caminhando em
uma estrada ou rodovia.
162
00:13:47,397 --> 00:13:50,049
Com muitas luzes.
163
00:13:50,050 --> 00:13:54,661
E lembro que
estava com medo.
164
00:13:57,858 --> 00:14:01,772
- Certo, obrigado.
- Temos boas notícias.
165
00:14:01,773 --> 00:14:04,787
A ressonância não
apresentou metástases.
166
00:14:04,788 --> 00:14:07,736
Significa que o câncer não
se espalhou para o cérebro?
167
00:14:07,737 --> 00:14:09,742
Sim, parece muito bem.
168
00:14:09,743 --> 00:14:12,448
Graças a Deus.
169
00:14:13,096 --> 00:14:15,738
Então, o que foi?
170
00:14:15,739 --> 00:14:18,084
Não há sinais de
derrame ou convulsões.
171
00:14:18,085 --> 00:14:21,392
E, dada suas condições, os
exames sanguíneos estão bons.
172
00:14:21,393 --> 00:14:23,269
Então do que estamos falando?
173
00:14:23,270 --> 00:14:24,769
O que aconteceu?
174
00:14:24,770 --> 00:14:30,292
Até agora ainda
não sabemos dizer.
175
00:14:30,293 --> 00:14:35,222
Desculpe. Claro que não é
minha área, mas não pode
176
00:14:35,223 --> 00:14:38,372
ter a ver com todos os
medicamentos que tomo?
177
00:14:38,373 --> 00:14:43,567
O antiemético, o antitussígeno,
o isso e aquilo.
178
00:14:43,568 --> 00:14:46,680
Sem falar a própria
quimioterapia.
179
00:14:47,644 --> 00:14:51,555
E, estando sem tomar nada nos
últimos dias, devo dizer...
180
00:14:51,556 --> 00:14:54,757
Estou me sentindo
muito melhor.
181
00:14:54,758 --> 00:14:57,269
E quando compramos os remédios,
182
00:14:57,270 --> 00:14:59,923
as bulas eram do
tamanho do braço.
183
00:14:59,924 --> 00:15:03,511
Páginas e páginas de
efeitos colaterais, e...
184
00:15:03,512 --> 00:15:05,549
- Avisos.
- Correto.
185
00:15:05,550 --> 00:15:07,695
Não poderia ser simples assim?
186
00:15:07,696 --> 00:15:11,342
Vamos rever isso, com certeza.
187
00:15:11,343 --> 00:15:15,141
Walt, soube que anda
sob muito estresse.
188
00:15:15,142 --> 00:15:19,081
- Estresse? Não acho que...
- Walt, por favor.
189
00:15:19,082 --> 00:15:24,274
Estresse é eufemismo.
190
00:15:25,024 --> 00:15:29,483
Acho que tenho muito
em mente ultimamente,
191
00:15:29,484 --> 00:15:32,695
mas como disse,
eu me sinto muito melhor.
192
00:15:32,696 --> 00:15:35,698
Não podemos falar de
quando me darão alta?
193
00:15:35,699 --> 00:15:39,094
Bem, pode não ser
algo tão rápido.
194
00:15:39,871 --> 00:15:41,731
Pode não ser tão rápido?
195
00:15:41,732 --> 00:15:43,553
Na realidade, acho que
o próximo passo é
196
00:15:43,554 --> 00:15:46,625
marcar uma avaliação
psiquiátrica.
197
00:15:47,546 --> 00:15:51,350
Isso é realmente necessário?
198
00:15:51,351 --> 00:15:54,038
Ninguém gosta de ficar
em hospital, sei disso.
199
00:15:54,039 --> 00:15:56,364
Mas até sabermos a
causa do incidente,
200
00:15:56,365 --> 00:15:59,023
não temos certeza
que não se repetirá.
201
00:16:42,418 --> 00:16:45,494
É a sua última dose?
202
00:16:45,495 --> 00:16:48,236
Seja rápida.
203
00:17:20,273 --> 00:17:23,225
Mãos na cabeça.
Vire de bruços.
204
00:17:23,226 --> 00:17:26,939
Vire-se. Agora.
205
00:17:33,238 --> 00:17:35,904
Estou indo.
206
00:17:35,905 --> 00:17:39,276
O que está acontecendo?
O que foi que eu fiz?
207
00:17:42,493 --> 00:17:45,064
Jesse Pinkman, suponho.
208
00:18:04,994 --> 00:18:08,476
- O quê, cara?
- Diz de novo.
209
00:18:08,477 --> 00:18:11,047
De novo?
O que quer que eu diga?
210
00:18:11,048 --> 00:18:13,244
Ela e eu estávamos
festejando, é isso.
211
00:18:13,245 --> 00:18:16,244
Desde sábado à noite?
Farreando 3 dias seguidos, é?
212
00:18:16,245 --> 00:18:19,910
Só fumando a metanfetamina
que seu amigo Tuco deu?
213
00:18:19,911 --> 00:18:21,560
Taco?
Não conheço nenhum Taco.
214
00:18:21,561 --> 00:18:24,201
E sei que não falei
nada sobre metanfetamina.
215
00:18:24,202 --> 00:18:25,945
Em 3 dias deve
ter sentido fome.
216
00:18:25,946 --> 00:18:28,877
- Sim.
- Comprou comida?
217
00:18:28,878 --> 00:18:32,642
- Sim.
- Onde?
218
00:18:32,643 --> 00:18:37,399
Comprou comida chinesa
naquele restaurante da esquina?
219
00:18:37,400 --> 00:18:41,381
Não. Pegamos tudo na
máquina automática.
220
00:18:41,382 --> 00:18:44,843
Sabe, salgadinhos.
Comi um sanduíche.
221
00:18:44,844 --> 00:18:47,461
Salgadinhos e sanduíche?
222
00:18:47,462 --> 00:18:49,583
Não percebeu que
seu carro sumiu?
223
00:18:49,584 --> 00:18:52,045
Não até vocês derrubarem
a porta, está bem?
224
00:18:52,046 --> 00:18:53,971
Quem vai pagar?
225
00:18:53,972 --> 00:18:58,110
- O gerente vai me tirar o couro.
- Por que não atendeu o telefone?
226
00:18:58,111 --> 00:19:00,954
Estava no carro.
227
00:19:00,955 --> 00:19:03,497
- É mesmo?
- Sim.
228
00:19:04,380 --> 00:19:06,902
Encontramos o carro.
229
00:19:06,903 --> 00:19:09,244
Mas o telefone não estava lá.
230
00:19:09,245 --> 00:19:11,615
Acharam meu carro?
231
00:19:11,616 --> 00:19:13,246
Acharam meu carro.
232
00:19:13,247 --> 00:19:16,164
Maravilha.
Viva o DEA.
233
00:19:19,718 --> 00:19:22,534
Já que estamos falando
de propriedades perdidas.
234
00:19:22,535 --> 00:19:25,470
Deixou algo mais no carro?
235
00:19:25,471 --> 00:19:28,279
Por exemplo?
236
00:19:28,280 --> 00:19:32,943
Que tal isto?
237
00:19:40,683 --> 00:19:46,269
67.920 dólares?
238
00:19:46,270 --> 00:19:48,204
Não é meu.
239
00:19:48,205 --> 00:19:50,518
Não é seu?
240
00:19:50,519 --> 00:19:53,194
Ele disse que
não é dele, Gomie.
241
00:19:53,195 --> 00:19:55,666
Pensei que fosse.
242
00:19:55,667 --> 00:19:57,017
Gostaria que fosse.
243
00:19:57,018 --> 00:19:59,546
Grana do tráfico não
reivindicável. Ótimo.
244
00:19:59,547 --> 00:20:01,679
Sabe o que temos
aqui, certo Gomie?
245
00:20:01,680 --> 00:20:04,866
Temos um novo furgão bem aqui.
246
00:20:04,867 --> 00:20:07,445
Novo equipamento de softball,
pois estamos precisando.
247
00:20:07,446 --> 00:20:09,523
Ainda bem que Tuco está morto.
248
00:20:09,524 --> 00:20:13,174
Se perdesse essa grana,
eu me matava.
249
00:20:13,175 --> 00:20:15,707
Quem é seu cacique,
indiozinho?
250
00:20:15,708 --> 00:20:18,671
Como?
O que isso significa?
251
00:20:18,672 --> 00:20:20,650
Que a sua história
é uma mentira.
252
00:20:20,651 --> 00:20:23,326
Acho que sabe quem
era Tuco Salamanca.
253
00:20:23,327 --> 00:20:25,672
Que seu carro estava
lá porque você estava.
254
00:20:25,673 --> 00:20:27,670
Tuco estava baleado
quando cheguei.
255
00:20:27,671 --> 00:20:30,505
Acho que sabe algo
sobre isso também.
256
00:20:30,506 --> 00:20:32,830
O que está dizendo?
257
00:20:32,831 --> 00:20:35,079
Que eu disparei em alguém?
258
00:20:35,080 --> 00:20:37,053
Com uma arma?
259
00:20:37,054 --> 00:20:40,793
Você?
Não.
260
00:20:40,794 --> 00:20:44,308
O único disparo que faz
é em um papel higiênico.
261
00:20:45,134 --> 00:20:48,491
Acho que sabe o
valentão que fez isso.
262
00:20:48,492 --> 00:20:53,735
Estava curtindo
com a Wendy, certo?
263
00:20:53,736 --> 00:20:57,038
Salgadinhos e sexo.
264
00:20:57,039 --> 00:21:00,904
Acho que não.
265
00:21:02,070 --> 00:21:04,402
Quer saber? Nós vamos
266
00:21:04,403 --> 00:21:08,414
falar com sua fábrica
anoréxica de doenças sexuais.
267
00:21:08,415 --> 00:21:10,639
E quer saber?
268
00:21:12,129 --> 00:21:16,208
Tenho a sensação que
ela vai nos contar tudo.
269
00:21:19,629 --> 00:21:22,153
Não saia daí.
270
00:21:35,458 --> 00:21:37,646
Onde está minha bebida?
Qual é.
271
00:21:37,647 --> 00:21:39,714
Preciso fazer xixi
e tenho hipoglicemia.
272
00:21:39,715 --> 00:21:42,776
- Tenho problemas de saúde.
- Problemas de saúde?
273
00:21:42,777 --> 00:21:45,030
Que tipo de
problemas?
274
00:21:45,031 --> 00:21:46,712
Abstinência de pênis?
275
00:21:46,713 --> 00:21:50,131
Coito interrompido?
276
00:21:50,132 --> 00:21:52,748
Wendy, fale comigo,
277
00:21:52,749 --> 00:21:54,979
e terá sua bebida
e irá ao banheiro.
278
00:21:54,980 --> 00:21:57,386
- Fale dos últimos 3 dias.
- Eu já disse.
279
00:21:57,387 --> 00:21:59,637
Estivemos juntos
desde o sábado.
280
00:21:59,638 --> 00:22:03,607
Ninguém deixou o quarto,
nem por um minuto?
281
00:22:03,608 --> 00:22:06,848
Nem por um segundo?
282
00:22:08,118 --> 00:22:11,343
Por um segundo?
Não sei, talvez.
283
00:22:11,344 --> 00:22:15,272
Talvez.
Jesse saiu do quarto?
284
00:22:16,138 --> 00:22:18,446
Ele saiu, não foi?
285
00:22:18,447 --> 00:22:22,148
Wendy, você consegue.
Diga, Wendy.
286
00:22:22,149 --> 00:22:25,310
Wendy.
287
00:22:25,311 --> 00:22:29,032
Sabe que quer voltar
aos seus boquetes, Wendy.
288
00:22:30,350 --> 00:22:34,719
É você. Eu conheço você.
É o cara da caminhonete preta.
289
00:22:34,720 --> 00:22:36,668
Queria que eu
transasse com o garoto.
290
00:22:36,669 --> 00:22:38,766
- O quê?
- O garoto de muletas.
291
00:22:38,767 --> 00:22:41,073
- O jogador de futebol.
- Vamos manter o foco?
292
00:22:41,074 --> 00:22:45,392
Olhe, Jesse chegou ao
motel às 23h do sábado.
293
00:22:45,393 --> 00:22:48,443
Ficamos juntos o tempo todo,
e ele nunca saiu do quarto.
294
00:22:48,444 --> 00:22:50,966
É o que tenho a dizer.
295
00:22:50,967 --> 00:22:54,726
Agora, cadê minha
cerveja sem álcool?
296
00:22:57,681 --> 00:23:00,507
Queria que ela transasse com
um jogador, careca safado?
297
00:23:00,508 --> 00:23:03,603
- Longa história, Gomie.
- Deve ser e quero ouvir.
298
00:23:03,604 --> 00:23:06,523
- Mas temos que liberar Pinkman.
- Ainda não.
299
00:23:06,524 --> 00:23:09,705
Tenho mais uma tentativa
com esse escorregadio.
300
00:23:15,671 --> 00:23:17,671
E como tem dormido?
301
00:23:21,266 --> 00:23:23,843
Bem, na maioria das noites.
302
00:23:23,844 --> 00:23:25,253
Bem.
303
00:23:25,255 --> 00:23:27,983
Tem tido pensamentos
ou imagens recorrentes?
304
00:23:27,984 --> 00:23:30,950
Coisas que não consegue
tirar da cabeça?
305
00:23:35,327 --> 00:23:37,854
E sentimentos de culpa
ou de perseguição?
306
00:23:37,954 --> 00:23:42,027
Não. Doutor, não quero
parecer rude, mas...
307
00:23:42,127 --> 00:23:45,011
Qual o objetivo disso,
exatamente?
308
00:23:45,111 --> 00:23:48,528
Estamos iniciando um processo,
Walt. Um processo contínuo.
309
00:23:48,628 --> 00:23:52,528
- Prefere Walt ou Walter?
- Contínuo por quanto tempo?
310
00:23:52,628 --> 00:23:58,408
Acabei de conhecê-lo, difícil dizer.
Pode levar dias, semanas, meses.
311
00:24:00,186 --> 00:24:02,906
Doutor, eu me sinto
bem, de verdade.
312
00:24:04,008 --> 00:24:08,853
Se é realmente necessário, posso
continuar como paciente externo?
313
00:24:10,124 --> 00:24:15,203
Walt, estado dissociativo
é um caso muito sério.
314
00:24:16,093 --> 00:24:18,124
E se acontece enquanto dirige?
315
00:24:18,224 --> 00:24:21,933
Ou em uma situação em que
a polícia atire em você?
316
00:24:21,943 --> 00:24:24,683
Entenda que não podemos
deixá-lo sair até sabermos
317
00:24:24,684 --> 00:24:26,904
se o que aconteceu
não se repetirá.
318
00:24:27,004 --> 00:24:30,829
Dizer que se sente bem
não resolve a situação.
319
00:24:35,848 --> 00:24:38,708
Pode me falar sobre o
sigilo paciente-médico?
320
00:24:38,808 --> 00:24:40,245
É bem direto.
321
00:24:40,345 --> 00:24:43,632
Sem sua permissão, não posso
revelar a ninguém o que disser.
322
00:24:43,732 --> 00:24:48,704
- E quanto à minha família?
- Nem à família, polícia, ninguém.
323
00:24:48,804 --> 00:24:51,553
A única exceção é se
ameaçar matar alguém.
324
00:24:51,653 --> 00:24:56,905
Então, poderia dizer à essa pessoa,
mas apenas à ela.
325
00:24:57,005 --> 00:24:59,155
E você como médico,
326
00:24:59,190 --> 00:25:02,845
- respeita esses limites?
- Sim.
327
00:25:09,440 --> 00:25:11,440
Tudo bem.
328
00:25:13,322 --> 00:25:16,042
Não houve estado dissociativo.
329
00:25:17,075 --> 00:25:19,120
Lembro de tudo.
330
00:25:23,699 --> 00:25:25,699
A verdade é...
331
00:25:26,096 --> 00:25:29,742
Não aguentava ficar mais
um segundo naquela casa.
332
00:25:29,842 --> 00:25:32,291
Eu tinha que sair.
333
00:25:33,808 --> 00:25:35,189
Então, saí.
334
00:25:35,289 --> 00:25:37,690
Não pensei,
apenas agi.
335
00:25:37,725 --> 00:25:40,383
Eu caminhei por
um longo tempo.
336
00:25:40,423 --> 00:25:44,378
Quando não aguentei mais andar,
peguei carona.
337
00:25:45,052 --> 00:25:47,761
Fui até Gallup.
338
00:25:51,168 --> 00:25:54,153
Nessa altura já era
hora de voltar para casa.
339
00:25:54,154 --> 00:25:59,146
Então, ser encontrado
nu em um supermercado,
340
00:25:59,246 --> 00:26:03,015
foi sua forma de dar
credibilidade a uma mentira?
341
00:26:03,115 --> 00:26:06,685
Para evitar perguntas
sobre seu desaparecimento?
342
00:26:13,869 --> 00:26:15,654
Por que fugiu?
343
00:26:15,754 --> 00:26:18,559
Do que sentiu
vontade de escapar?
344
00:26:25,002 --> 00:26:30,106
Minha esposa está grávida de 7
meses de um bebê não planejado.
345
00:26:30,206 --> 00:26:33,982
Meu filho de 15 anos
tem paralisia cerebral.
346
00:26:34,082 --> 00:26:38,470
Sou qualificado demais para ser só
um professor de química do colegial.
347
00:26:38,570 --> 00:26:42,530
Quando posso trabalhar,
ganho 43.700 por ano.
348
00:26:43,521 --> 00:26:46,248
Vi todos os meus
colegas e amigos
349
00:26:46,252 --> 00:26:48,518
me superarem de todas
as maneiras possíveis.
350
00:26:48,519 --> 00:26:52,657
E, dentro de 18 meses,
estarei morto.
351
00:26:54,361 --> 00:26:58,101
E pergunta por que fugi?
352
00:27:31,391 --> 00:27:34,451
Gomie, quer fazer
as honras da casa?
353
00:27:34,702 --> 00:27:37,522
Boa tarde, Sr. Salamanca.
354
00:27:39,446 --> 00:27:41,505
Entende inglês?
355
00:27:42,153 --> 00:27:43,503
O que significa?
356
00:27:43,583 --> 00:27:45,699
Sim. Um toque é sim,
nenhum toque é não.
357
00:27:45,799 --> 00:27:48,484
Isso é besteira.
358
00:27:48,692 --> 00:27:52,142
Qual é. Ele não sabe
nem em que planeta vive.
359
00:27:52,242 --> 00:27:56,803
Senhor, estamos
no planeta Marte?
360
00:28:00,209 --> 00:28:02,504
Estamos no planeta Saturno?
361
00:28:04,356 --> 00:28:06,489
Estamos no planeta Terra?
362
00:28:08,636 --> 00:28:11,337
Senhor, hoje é sexta-feira?
363
00:28:12,232 --> 00:28:14,232
Hoje é segunda?
364
00:28:14,767 --> 00:28:16,856
Hoje é terça?
365
00:28:17,154 --> 00:28:20,469
Certo, parece que está
tudo no lugar. Prossiga.
366
00:28:21,906 --> 00:28:27,652
Senhor, este homem
estava em sua casa ontem?
367
00:28:35,123 --> 00:28:39,136
Senhor, este homem
estava em sua casa ontem?
368
00:28:47,438 --> 00:28:50,321
Este cara aqui foi
à sua casa, certo?
369
00:28:50,421 --> 00:28:53,821
Ele tinha negócios com
seu sobrinho, Tuco?
370
00:28:54,719 --> 00:28:58,419
Senhor, tem medo desse homem?
371
00:29:00,254 --> 00:29:02,254
Ele não tem medo.
372
00:29:06,403 --> 00:29:08,417
Vamos lá, vovô.
373
00:29:08,954 --> 00:29:10,994
Não quer nos ajudar?
374
00:29:28,367 --> 00:29:30,367
Cara.
375
00:29:38,021 --> 00:29:40,656
Imagino que isso é um não.
376
00:29:41,926 --> 00:29:43,823
Eu avisei, idiota.
Ele é das antigas.
377
00:29:44,843 --> 00:29:46,953
Fechou o bico por 17
anos em San Quentin.
378
00:29:46,954 --> 00:29:50,358
Com ou sem derrame, gângsteres
mexicanos não ajudam federais.
379
00:29:50,359 --> 00:29:52,543
Certo, pelo tentamos.
380
00:29:52,544 --> 00:29:54,483
Temos que soltar o Pinkman.
381
00:29:54,583 --> 00:29:56,654
Está tudo bem.
Ele não é ninguém mesmo.
382
00:29:56,658 --> 00:29:59,163
Vai dizer que acreditou
na história fajuta dele?
383
00:29:59,179 --> 00:30:02,462
Acredito nessa história fajuta,
mais do que ele ter algo a ver
384
00:30:02,562 --> 00:30:04,562
com atirar no Tuco.
385
00:30:06,495 --> 00:30:08,495
Pai?
Oi, pai.
386
00:30:09,281 --> 00:30:11,281
Pode me ouvir?
387
00:30:12,767 --> 00:30:14,767
Estou bem. Eu...
388
00:30:16,460 --> 00:30:18,460
O quê?
Ela mandou?
389
00:30:18,777 --> 00:30:20,973
Não recebi nenhuma mensagem.
390
00:30:21,073 --> 00:30:23,388
Na verdade,
perdi meu telefone.
391
00:30:23,488 --> 00:30:25,648
Estive muito ocupado
para comprar um novo.
392
00:30:25,748 --> 00:30:29,158
Estou ocupado à beça...
Totalmente produtivo.
393
00:30:29,258 --> 00:30:33,423
Sabe de uma coisa?
Tenho em vista um novo trabalho.
394
00:30:33,766 --> 00:30:36,656
Geração de dados,
como conversamos.
395
00:30:36,895 --> 00:30:38,895
Estou bastante animado.
396
00:30:40,454 --> 00:30:42,216
Pode me dar uma carona?
397
00:30:42,316 --> 00:30:46,566
Estou no centro,
e meu carro está...
398
00:30:48,886 --> 00:30:50,879
Não, tudo bem.
399
00:30:51,079 --> 00:30:54,479
Ligo depois quando
você tiver algum...
400
00:30:55,699 --> 00:30:59,494
Tudo bem.
Não, entendo.
401
00:31:12,286 --> 00:31:14,286
Obrigado.
402
00:31:14,336 --> 00:31:16,886
Então, o que fazemos agora?
403
00:31:17,297 --> 00:31:19,297
Casa do Waffle?
404
00:31:21,034 --> 00:31:23,159
Casa do Waffle é uma boa.
405
00:31:57,003 --> 00:31:58,363
Orelhão?
406
00:31:58,364 --> 00:32:01,499
Orelhão, no meio do nada,
ninguém me seguiu.
407
00:32:01,599 --> 00:32:03,599
Então, como foi?
408
00:32:04,413 --> 00:32:05,862
Bem. E você?
409
00:32:05,962 --> 00:32:10,160
Eles me deram uma canseira,
mas finalmente me soltaram.
410
00:32:10,607 --> 00:32:13,051
- Você vai sair daí?
- Amanhã.
411
00:32:13,176 --> 00:32:15,099
Quem o pegou?
412
00:32:15,199 --> 00:32:17,251
O DEA?
O que perguntaram?
413
00:32:17,351 --> 00:32:20,753
Esse é o problema.
O tranqueira do seu cunhado
414
00:32:20,754 --> 00:32:22,673
pegou meu fundo
para tempos chuvosos.
415
00:32:22,725 --> 00:32:24,594
Seu o quê?
O que é isso?
416
00:32:24,694 --> 00:32:28,213
Meu fundo para tempos
chuvosos, 68 mil, certo?
417
00:32:28,223 --> 00:32:30,343
O careca filho da puta
riu na minha cara.
418
00:32:30,344 --> 00:32:32,211
Agora tudo que
tenho são 80 contos.
419
00:32:32,311 --> 00:32:35,704
Espere, o que ele sabe?
Sabe que o dinheiro é seu?
420
00:32:35,804 --> 00:32:38,364
Não, cara, ele não
sabe de nada, certo?
421
00:32:38,464 --> 00:32:40,016
O plano funcionou.
422
00:32:40,116 --> 00:32:41,668
Eles acreditaram.
423
00:32:41,768 --> 00:32:44,072
Tenho contas a pagar, cara.
Estou ferrado.
424
00:32:44,172 --> 00:32:45,878
Ele mencionou meu nome?
425
00:32:45,978 --> 00:32:48,613
Não, obrigado
por se preocupar.
426
00:32:50,875 --> 00:32:53,513
- E o porão?
- Está limpo.
427
00:32:53,842 --> 00:32:55,842
E o trailer?
428
00:32:55,964 --> 00:33:00,030
O primo do Badger levou para
a garagem dele. Está seguro.
429
00:33:00,130 --> 00:33:03,105
Ele pode fazê-lo
voltar a funcionar?
430
00:33:03,173 --> 00:33:04,543
Por quê?
431
00:33:04,569 --> 00:33:06,864
Para podermos fabricar.
432
00:33:07,402 --> 00:33:09,258
Então você ainda
quer fabricar?
433
00:33:09,358 --> 00:33:11,358
Sério?
434
00:33:12,489 --> 00:33:14,489
O que mudou, Jesse?
435
00:33:24,119 --> 00:33:26,119
737 mil.
436
00:33:26,934 --> 00:33:28,934
10 quilos.
437
00:33:29,076 --> 00:33:31,286
Menos o dinheiro em mãos.
438
00:33:32,434 --> 00:33:34,434
Dinheiro em mãos.
439
00:36:09,150 --> 00:36:11,501
Desculpe, querido.
Acordei você?
440
00:36:11,601 --> 00:36:13,641
Não, estava acordado.
441
00:36:14,616 --> 00:36:16,741
Quer cereal?
442
00:36:17,177 --> 00:36:19,177
Claro.
443
00:36:25,090 --> 00:36:27,090
Você está bem?
444
00:38:29,111 --> 00:38:31,321
Southwest Aniline de novo?
445
00:38:32,213 --> 00:38:33,658
O que é isso?
446
00:38:33,663 --> 00:38:36,303
A metanfetamina azul achada
com seu falecido amigo.
447
00:38:36,313 --> 00:38:39,765
Tuco não era meu amigo, não mais
que Charlie Manson era seu.
448
00:38:39,865 --> 00:38:42,896
O laboratório disse que
foi fabricada no estilo P2P.
449
00:38:42,996 --> 00:38:44,996
P2P, é?
450
00:38:45,089 --> 00:38:46,631
No que está pensando?
451
00:38:46,731 --> 00:38:49,382
Que os dois patetas
ali fabricaram?
452
00:38:49,516 --> 00:38:52,826
Disseram que essa metanfetamina
é a mais pura que já viram.
453
00:38:52,926 --> 00:38:54,966
Pelo menos desde isso.
454
00:38:55,149 --> 00:38:57,149
Crazy 8.
455
00:38:58,775 --> 00:39:00,940
Crazy 8.
Tuco.
456
00:39:02,044 --> 00:39:06,124
De algum jeito ou maneira,
está tudo ligado.
457
00:39:06,507 --> 00:39:08,632
Uma explicação simples.
458
00:39:08,701 --> 00:39:11,651
Só que eu não a vejo.
Está me dando dor de cabeça.
459
00:39:11,751 --> 00:39:14,253
É porque botou essa careca
para pensar demais.
460
00:39:14,353 --> 00:39:17,028
Está vazio aqui.
Vamos tomar umas cervejas.
461
00:39:17,128 --> 00:39:18,590
São 11 da manhã.
462
00:39:18,690 --> 00:39:20,149
Estou pagando.
463
00:39:20,249 --> 00:39:24,159
Está pagando? Puta merda.
Já é o "Cinco de Mayo"?
464
00:39:27,938 --> 00:39:29,938
Surpresa!
465
00:39:30,811 --> 00:39:33,101
Seu desgraçado.
466
00:39:34,835 --> 00:39:36,835
Trabalho excelente.
467
00:39:37,166 --> 00:39:39,166
Obrigado, senhor.
468
00:39:40,491 --> 00:39:42,491
O que é isso?
469
00:39:43,891 --> 00:39:47,716
- Olha isso, amei.
- A barriga está igual.
470
00:39:48,612 --> 00:39:50,652
Valeu, cara.
471
00:39:52,436 --> 00:39:56,173
Compramos uma coisinha.
É de todos nós.
472
00:39:56,269 --> 00:39:58,269
Não precisava.
473
00:40:00,273 --> 00:40:02,873
Seus perturbados.
474
00:40:03,384 --> 00:40:05,384
Adorei.
475
00:40:09,694 --> 00:40:12,414
Não vai terminar
o suco de maçã?
476
00:40:13,184 --> 00:40:16,414
Não, obrigado, amigão.
Pode tomar.
477
00:40:16,566 --> 00:40:18,566
Você deveria tomar.
478
00:40:18,648 --> 00:40:22,470
A enfermeira disse que
precisa se hidratar.
479
00:40:22,570 --> 00:40:24,570
Não estou com sede.
480
00:40:24,769 --> 00:40:26,964
Pai, beba.
481
00:40:40,959 --> 00:40:43,594
Antes tarde do que nunca.
482
00:40:45,968 --> 00:40:47,676
- Como está? Tudo bem?
- Sim.
483
00:40:47,776 --> 00:40:50,241
Estou vendo a marca da fera.
484
00:40:50,847 --> 00:40:55,947
A Marie passou aqui de manhã.
Eles realmente alegram o lugar.
485
00:40:57,456 --> 00:40:59,579
Encontrei a Sky lá embaixo.
486
00:40:59,679 --> 00:41:03,561
Esperam com uma cadeira de
rodas para você, seu folgado.
487
00:41:03,661 --> 00:41:06,551
Conte sobre o tiroteio.
488
00:41:08,049 --> 00:41:10,154
Apenas fiz meu trabalho.
489
00:41:10,254 --> 00:41:12,753
Tudo acabou em
torno de 5 segundos.
490
00:41:12,853 --> 00:41:15,148
Walt, diga...
491
00:41:16,146 --> 00:41:19,854
- Como você está?
- Estou bem.
492
00:41:19,954 --> 00:41:22,419
Sério, estou me sentindo bem.
493
00:41:24,761 --> 00:41:27,566
O médico está chamando de...
494
00:41:28,134 --> 00:41:32,182
Episódio isolado de
amnésia global transitória.
495
00:41:32,282 --> 00:41:33,955
Droga.
496
00:41:34,055 --> 00:41:35,996
O que significa que
não é recorrente.
497
00:41:36,096 --> 00:41:38,400
Não recorrente.
Isso soa bem.
498
00:41:38,500 --> 00:41:40,013
Soa muito bem, não?
499
00:41:40,113 --> 00:41:43,871
Devo dizer, estou feliz que voltou.
Nos deu um belo susto.
500
00:41:43,971 --> 00:41:46,001
Escute, Hank...
501
00:41:47,863 --> 00:41:51,603
Não sei o que dizer.
Você indo me procurar...
502
00:41:51,687 --> 00:41:54,294
Colocando-se em perigo.
Eu sinto...
503
00:41:55,543 --> 00:41:59,541
Desculpe. Desculpe não basta.
Nem perto.
504
00:42:00,133 --> 00:42:02,434
Está preocupado com isso?
Esqueça.
505
00:42:02,534 --> 00:42:06,001
No escritório, estão me tratando
como se eu fosse Elliot Ness.
506
00:42:06,053 --> 00:42:08,363
Deram uma festa para mim,
as garotas fizeram
507
00:42:08,364 --> 00:42:11,721
um bolo de chocolate
que não imaginam.
508
00:42:11,821 --> 00:42:14,881
Tem que desaparecer
mais vezes.
509
00:42:14,961 --> 00:42:17,511
Estou brincando.
Não faça isso.
510
00:42:18,388 --> 00:42:21,363
Vejam.
Olha o que me deram.
511
00:42:22,228 --> 00:42:23,989
O que é isso?
512
00:42:24,089 --> 00:42:28,849
Isso, senhores, é o enfeite
dental do cara em quem atirei.
513
00:42:28,853 --> 00:42:30,213
O enfeite dental?
514
00:42:30,258 --> 00:42:33,569
Sim. Colocam nos dentes
da frente, assim, sabe?
515
00:42:33,669 --> 00:42:36,032
É uma ostentação, eu acho.
516
00:42:36,157 --> 00:42:39,045
Certas pessoas são atraídas
por coisas brilhantes.
517
00:42:39,145 --> 00:42:41,145
Nossa, legal.
518
00:43:07,980 --> 00:43:11,380
Nem sei dizer como é
bom estar em casa.
519
00:43:17,962 --> 00:43:20,597
Vou colocar isso na lavadora.
520
00:43:58,103 --> 00:44:03,304
Querida, estava pensando
em ir ao supermercado,
521
00:44:03,323 --> 00:44:05,704
precisa de algo?
522
00:44:11,858 --> 00:44:13,456
Refrigerante?
523
00:44:13,556 --> 00:44:15,556
Chocolate?
524
00:44:27,085 --> 00:44:29,085
Skyler, escute.
525
00:44:32,060 --> 00:44:36,310
Não acontecerá de novo,
está bem? Não vou deixar.
526
00:44:37,552 --> 00:44:39,847
Ainda estou aqui.
Sou eu.
527
00:44:41,108 --> 00:44:43,108
E nós ficaremos bem.
528
00:44:54,012 --> 00:44:56,392
Você tem um segundo celular?
529
00:44:59,353 --> 00:45:00,833
Um segundo celular?
530
00:45:00,933 --> 00:45:05,393
Na noite em que desapareceu,
entrou quando eu tomava banho e...
531
00:45:05,493 --> 00:45:07,788
Você estava muito preocupado.
532
00:45:08,433 --> 00:45:11,494
Como se algo terrível
tivesse acontecido.
533
00:45:11,594 --> 00:45:14,003
E aí seu celular tocou.
534
00:45:14,567 --> 00:45:17,867
Vi você olhar o número,
se levantar e...
535
00:45:17,967 --> 00:45:20,258
Simplesmente desaparecer.
536
00:45:23,813 --> 00:45:26,314
E quando Hank checou seus
registros telefônicos,
537
00:45:26,414 --> 00:45:28,624
não tinha nenhuma ligação.
538
00:45:30,024 --> 00:45:33,594
Nenhuma ligação no
telefone que eu conheço.
539
00:45:38,023 --> 00:45:42,043
Isso é estranho.
540
00:45:42,562 --> 00:45:44,942
Não lembro de
nada disso.
541
00:45:45,072 --> 00:45:47,103
Mas de uma coisa
tenho certeza,
542
00:45:47,203 --> 00:45:50,263
não tenho um segundo celular.
543
00:46:06,813 --> 00:46:12,813
UNITED4EVER
Quality is Everything!
544
00:46:12,814 --> 00:46:18,814
[eXtreme_HD]
extremehdsubs@gmail.com