1 00:00:44,378 --> 00:00:47,172 - อ้าว สวัสดีครับ - ไฮ หวังว่าเรามาไม่สายเกินไปนะ 2 00:00:47,381 --> 00:00:49,007 - ไม่ ไม่ ถูกเวลาเลยครับ - โอเค 3 00:00:49,216 --> 00:00:51,176 - สแตน นี่สามีฉัน วอลท์ - สวัสดีครับ 4 00:00:51,385 --> 00:00:53,190 - ยินดีที่ได้พบครับ วอลท์ - ยินดีที่ได้พบเช่นกัน 5 00:00:53,200 --> 00:00:55,597 - แซนเดีย ลาโบราโทรี่เหรอครับ? - ใช่ 6 00:00:55,806 --> 00:00:58,350 ได้ยินว่ามีเรื่องน่าทึ่งเกิดขึ้นที่นั่นเยอะ 7 00:00:58,559 --> 00:01:00,143 ใช่ ก็นั่นแหละ 8 00:01:00,352 --> 00:01:02,396 มีโปรเจ็คอะไรที่บอกผมได้บ้างไหมครับ? 9 00:01:02,604 --> 00:01:05,440 ผมนึกภาพว่าเป็นเลเซอร์ ที่ยิงไปในอวกาศ ถูกไหมครับ? 10 00:01:05,649 --> 00:01:08,485 บอกตรงๆนะ สิ่งที่ผมทำเนี่ย รับรองคุณรู้แล้ว จะเบื่อสุดขีด 11 00:01:08,694 --> 00:01:13,365 เลเซอร์ในอวกาศเหรอ? ฟังดูเจ๋งดี เดี๋ยวผมจะลองเอาเข้าที่ประชุมดู 12 00:01:13,574 --> 00:01:16,702 - อย่าลืมส่วนแบ่งผมด้วยแล้วกันนะ - ได้เลย เป็นอันตกลง 13 00:01:16,910 --> 00:01:20,200 ที่นี่แหละ ที่รัก คุณว่าไงบ้าง? อยากเดินดูรอบๆก่อนไหม? 14 00:01:20,205 --> 00:01:22,165 - แน่นอน - โอเค 15 00:01:23,208 --> 00:01:26,211 งั้นผมให้ความเป็นส่วนตัว พวกคุณหน่อยเป็นไงครับ? 16 00:01:26,420 --> 00:01:30,924 ผมจะออกไปโทรศัพท์ที่รถ พวกคุณดูบ้านกันตามสบาย 17 00:01:31,508 --> 00:01:33,886 - โอเค - โอเค ขอบคุณค่ะ 18 00:01:36,680 --> 00:01:39,141 - ดีจังเลย ไม่กดดันเราด้วย - ใช่ 19 00:01:39,349 --> 00:01:43,979 ก็ตามที่คุณเห็น บ้านมันระบายดีมาก 20 00:01:44,188 --> 00:01:46,064 - ห้องนั่งเล่นขนาดใหญ่ - จริงด้วย 21 00:01:46,273 --> 00:01:49,985 และตรงนี้เป็นห้องกินข้าว 22 00:01:50,194 --> 00:01:54,489 - อ๋อ ห้องกินข้าว ใช่เลย - ใช่ เอ้อ แล้วก็... 23 00:01:55,282 --> 00:01:56,617 ...มีสระว่ายน้ำด้วย 24 00:01:56,825 --> 00:01:59,494 ดูดีเลย 25 00:01:59,745 --> 00:02:02,456 สนามหลังบ้านน่าจะใหญ่กว่านี้หน่อย 26 00:02:02,664 --> 00:02:07,669 และก็...ตรงนี้มีบาร์เล็กๆ ไว้กินมื้อเช้าด้วย น่ารักดี 27 00:02:07,878 --> 00:02:10,797 และ...ไม่รู้สิ ห้องครัวก็กว้างดีนะ... 28 00:02:11,006 --> 00:02:13,842 เครื่องใช้ไฟฟ้าก็ดี แถม... 29 00:02:14,051 --> 00:02:15,761 แล้วมีห้องนอนกี่ห้อง? 30 00:02:15,969 --> 00:02:17,846 3 ห้อง ฉันเคยบอกคุณแล้วไง 31 00:02:18,055 --> 00:02:22,142 ขนาดค่ีอนข้างใหญ่ทุกห้อง โอ้ นี่ไงห้องนอนแรก 32 00:02:22,351 --> 00:02:24,770 แล้วด้านหลังมีอีก 2 ห้อง 33 00:02:24,978 --> 00:02:26,939 มี 3 ห้องนอนเองเหรอ? 34 00:02:27,147 --> 00:02:29,858 เราน่าจะต้องใช้อย่างน้อย 5 ห้อง คุณว่างั้นไหม? 35 00:02:30,025 --> 00:02:31,568 - 5 ห้องเหรอ? - ใช่ 36 00:02:31,777 --> 00:02:34,446 ฉันดูเหมือนจะออกลูกมาเป็นคอกหรือไง? 37 00:02:34,655 --> 00:02:39,993 ไม่ๆๆ สุดท้ายแล้วเราจะมีลูกแค่ 3 คน 38 00:02:40,160 --> 00:02:42,746 ใช่ แต่เราต้องมีห้องสำรองไว้ทำงาน... 39 00:02:42,955 --> 00:02:46,083 ...ผมจะได้ทำงานที่บ้าน และคุณก็จะได้เขียนหนังสือได้ 40 00:02:46,792 --> 00:02:51,088 ไม่ ผมว่าที่นี่ใหญ่ไม่พอ 41 00:02:52,464 --> 00:02:55,217 โอเค แล้วห้องเก็บไวน์ล่ะ? 42 00:02:55,425 --> 00:02:59,221 คือเราอยู่ไม่ได้แน่ ถ้าไม่มีห้องเก็บไวน์น่ะ 43 00:02:59,429 --> 00:03:03,433 ตลกน่า ผมแค่คิดว่าเราควรจะ มองให้สูงไว้ก่อน แค่นั้นเอง 44 00:03:03,642 --> 00:03:08,564 - อย่างน้อยก็ให้สูงกว่าที่นี่ - วอลท์ แถวนี้น่าอยู่มากนะ 45 00:03:08,772 --> 00:03:11,900 มีโรงเรียนอนุบาลที่ดี และโรงเรียนมัธยมที่เยี่ยมอีก.. 46 00:03:12,109 --> 00:03:17,072 เชื่อฉันสิ เพราะฉันไปดูมาทุกที่แล้ว 47 00:03:17,281 --> 00:03:19,992 ในช่วงราคาที่เราซื้อได้ ไม่มีที่ไหนดีกว่าที่นี่แล้ว 48 00:03:20,200 --> 00:03:23,161 งั้นเราก็เพิ่มงบเราสิ 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,038 จริงๆ ทำไม...? 50 00:03:25,247 --> 00:03:29,418 เราจะซื้อบ้านไปทำไม ถ้าอีก 1-2 ปี เราต้องย้ายออกไป? 51 00:03:29,626 --> 00:03:31,962 นี่คุณถูกล็อตเตอรี่แล้วไม่บอกฉันหรือเปล่า? 52 00:03:32,171 --> 00:03:33,964 ผมพูดจริงๆ 53 00:03:34,173 --> 00:03:37,593 เถอะน่า จะระวังทำไมนักหนา? 54 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 เรามีแต่จะรุ่งขึ้นเรื่อยๆ 54.5 00:03:44,280 --> 00:03:54,280 “ดับเครื่องชน คนดีแตก” ปี 3 ตอนที่ 12 “FULL MEASURE” บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 55 00:05:54,229 --> 00:05:57,274 - ไง - วอลเตอร์ แกเห็นพวกเราไหม? 56 00:05:57,482 --> 00:05:58,984 เออ ฉันเห็นแล้ว 57 00:05:59,818 --> 00:06:04,114 {\an8}ฉันอยากให้แกลงจากรถ แล้วเดินเข้ามาหาพวกเรา 58 00:06:04,323 --> 00:06:08,160 แล้วไงต่อ? ฉันต้องการ.... 59 00:06:08,744 --> 00:06:11,455 การรับประกันหน่อย 60 00:06:11,830 --> 00:06:14,800 ฉันรับประกัน ว่าฉันฆ่าแกจากตรงนี้ได้... 61 00:06:14,833 --> 00:06:17,503 ถ้ามันจะทำให้แกรู้สึกดีขึ้นนะ 62 00:07:11,390 --> 00:07:15,310 วอลเตอร์ แกนี่งานยุ่งน่าดู 63 00:07:15,602 --> 00:07:19,314 ช่วยกางแขนออกให้ฉันหน่อยได้ไหม? 64 00:07:35,330 --> 00:07:38,125 {\an8}รู้ไหม ว่าฉันยังไม่ได้นอน มาตั้งแต่วันพฤหัส? 65 00:07:38,333 --> 00:07:41,295 {\an8}ฉันออกไปตามล้างตามเช็ดให้แกทั้งคืน 66 00:07:41,503 --> 00:07:43,297 {\an8}ฉันรักการนอนซะด้วย 67 00:07:44,965 --> 00:07:47,551 {\an8}แกบอกว่าอย่าทำอะไรครึ่งๆกลางๆ 68 00:07:47,759 --> 00:07:53,390 {\an8}เออ ตลกดีนะ ที่คำพูดคนเรา เอาไปตีความกันซะมั่วซั่วไปหมด 69 00:07:54,433 --> 00:07:57,561 - เอารถไปซ่อมมาหรือยัง? - ยังเลย 70 00:07:57,769 --> 00:08:00,063 แกต้องเอารถไปซ่อม 71 00:08:00,272 --> 00:08:03,150 ดูก่อน ว่าเรื่องนี้จะจบยังไง 72 00:08:37,559 --> 00:08:40,020 อาการคุณแย่ลงเหรอ? 73 00:08:40,395 --> 00:08:43,065 - ว่าไงนะ? - อาการป่วยของคุณ 74 00:08:43,232 --> 00:08:46,151 - มันแย่ลงเหรอ? - เท่าที่ผมรู้ ไม่นะ 75 00:08:46,360 --> 00:08:48,946 มีเสียงดังในหูของคุณเหรอ? 76 00:08:49,154 --> 00:08:51,657 คุณมองเห็นแสงสว่างจ้า หรือได้ยินเสียงอะไรในหัวหรือเปล่า? 77 00:08:53,242 --> 00:08:57,621 {\an8}- ผมสบายดี ขอบคุณมาก - ไม่ ชัดเจนเลยว่าคุณไม่สบาย 78 00:08:57,788 --> 00:09:01,166 {\an8}คนที่เป็นปกติดี ไม่ทำสิ่งที่คุณทำหรอก 79 00:09:02,376 --> 00:09:05,212 อธิบายมา 80 00:09:07,714 --> 00:09:11,218 {\an8}หุ้นส่วนผมกำลังจะถูกยิง 81 00:09:11,426 --> 00:09:12,886 {\an8}ผมเข้าไปขวาง 82 00:09:13,095 --> 00:09:15,514 {\an8}แค่ไอ้ขี้ยาไร้ค่าคนนึง 83 00:09:15,973 --> 00:09:18,809 คุณเข้าไปขวางเพื่อช่วยมัน และทำให้เราทุกคนต้องเสี่ยง 84 00:09:19,017 --> 00:09:22,813 {\an8}ไอ้ขี้ยาน่าสมเพช ที่อยู่เฉยๆ แค่ 8 ชั่วโมงก็ยังไม่ได้ 85 00:09:23,021 --> 00:09:25,440 ใช่ มันทนไม่ได้ 86 00:09:25,691 --> 00:09:28,151 มันโกรธ เพราะเด็กเดินยาของคุณ... 87 00:09:28,360 --> 00:09:30,487 ...เพิ่งฆ่าเด็กอายุ 11 ขวบ 88 00:09:30,696 --> 00:09:32,531 ผมได้ยินมาเหมือนกัน 89 00:09:32,739 --> 00:09:35,492 แต่มันน่าจะปล่อยให้ผมจัดการพวกนั้นเอง 90 00:09:35,701 --> 00:09:37,411 อาจจะ 91 00:09:37,786 --> 00:09:41,748 แต่มันก็อาจจะคิดว่าเป็นคุณ ที่เป็นคนออกคำสั่ง 92 00:09:44,334 --> 00:09:50,340 นี่คุณถามผม ว่าผม สั่งฆ่าเด็กหรือเปล่า งั้นเหรอ? 93 00:09:51,967 --> 00:09:54,636 ผมไม่มีวันถามคุณแบบนั้น 94 00:10:00,350 --> 00:10:02,060 ตอนนี้พิงค์แมนอยู่ไหน? 95 00:10:04,146 --> 00:10:06,273 ผมไม่รู้หรอก 96 00:10:07,024 --> 00:10:09,985 น่าจะอยู่ไกลโพ้นแล้ว 97 00:10:10,611 --> 00:10:13,572 ผมเองก็ทำได้แค่เดา 98 00:10:13,780 --> 00:10:18,202 มันมีเงินพอจะอยู่ได้ตลอดไป มันรู้ว่ามันต้องหนีไม่หยุด 99 00:10:18,410 --> 00:10:19,953 คุณหามันไม่เจอหรอก 100 00:10:20,162 --> 00:10:22,039 ไม่รู้เหมือนกันนะ วอลท์... 101 00:10:22,706 --> 00:10:25,417 ...ฉันถนัดเรื่องหาคนซะด้วย 102 00:10:27,586 --> 00:10:29,421 มันไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับเราแล้ว 103 00:10:29,630 --> 00:10:33,675 ผมช่วยชีวิตมัน เพราะผมเคยเป็นหนี้มัน แต่ตอนนี้มันกับผมจบกัน 104 00:10:33,842 --> 00:10:37,054 ซึ่งคุณก็ต้องการแบบนั้น ใช่ไหม? 105 00:10:41,934 --> 00:10:45,020 คุณดูเหมือนคนที่เน้นการปฏิบัติเสมอ 106 00:10:45,187 --> 00:10:48,690 งั้นขอผมทบทวนทางเลือกกับคุณ 107 00:10:48,899 --> 00:10:52,778 ซึ่งในมุมมองผม คุณมีอยู่ 2 ทาง 108 00:10:53,028 --> 00:10:54,947 ทางแรก 109 00:10:55,322 --> 00:10:56,990 คุณฆ่าผมที่นี่ เดี๋ยวนี้ 110 00:10:57,449 --> 00:11:00,118 ผมเองก็ทำให้มันง่ายสำหรับคุณอยู่แล้ว 111 00:11:00,327 --> 00:11:02,913 คุณฆ่าผมได้ ไม่มีพยาน... 112 00:11:03,121 --> 00:11:06,917 แล้วใช้เวลาหลายสัปดาห์ หรือหลายเดือนข้างหน้า... 113 00:11:07,084 --> 00:11:09,920 ตามล่าเจสซี่ พิงค์แมน แล้วฆ่ามันเหมือนกัน 114 00:11:10,337 --> 00:11:14,508 ผมว่าทำไปก็ไร้ประโยชน์ แต่นั่นคือทางเลือกแรก 115 00:11:14,716 --> 00:11:16,343 แล้วทางเลือกที่ 2 ล่ะ? 116 00:11:16,552 --> 00:11:17,928 ผมเดินหน้าทำยาต่อ 117 00:11:18,637 --> 00:11:20,973 คุณกับผม ลืมพิงค์แมนไปซะ 118 00:11:21,181 --> 00:11:23,433 ลืมเรื่องนี้ไปให้หมด 119 00:11:23,642 --> 00:11:26,311 ให้เราถือว่าเป็นแค่การสะดุด... 120 00:11:26,478 --> 00:11:31,275 ในการทำธุรกิจ ที่ประสบความสำเร็จและยืนยาว 121 00:11:33,026 --> 00:11:35,404 ผมชอบทางเลือกที่ 2 มากกว่า 122 00:11:41,827 --> 00:11:44,246 คุณต้องมีลูกมือคนใหม่ 123 00:11:45,330 --> 00:11:47,666 - เดี๋ยวผมจัดการหาเองได้ - ไม่ 124 00:11:47,875 --> 00:11:50,085 คราวนี้ ผมจะเลือกเอง 125 00:12:06,185 --> 00:12:07,936 รถแกน่ะ... 126 00:12:08,145 --> 00:12:09,813 ...เอาไปซ่อมซะ 127 00:12:10,022 --> 00:12:11,565 เออ 128 00:12:50,812 --> 00:12:52,814 จริงเหรอเนี่ย? 129 00:13:20,467 --> 00:13:21,927 ดีใจที่ได้เจอนาย 130 00:13:23,720 --> 00:13:25,389 ขอบคุณครับ 131 00:13:26,598 --> 00:13:28,600 ผมก็ดีใจที่ได้กลับมา 132 00:13:29,601 --> 00:13:31,478 งั้นเริ่มเลยไหม? 133 00:13:31,687 --> 00:13:35,649 ได้เลย เกล มาทำยากัน 134 00:13:45,075 --> 00:13:48,245 แล้วแรดล่ะ หนูว่ามันจะ เป็นสัตว์เลี้ยงที่ดีไหม? 135 00:13:48,453 --> 00:13:50,038 - ไม่ค่ะ - ไม่เหรอ? 136 00:13:50,247 --> 00:13:52,916 ถ้าหนูเรียกหามันแล้ว มันจะไม่วิ่งมาหรือไง? 137 00:13:53,083 --> 00:13:56,086 ตาว่ามันมาแน่ รับรองได้ว่ารีบมาเลย 138 00:13:56,920 --> 00:13:58,088 ตานี่บ๊องจัง 139 00:13:58,297 --> 00:14:01,341 ก็นิดหน่อยแหละ แต่แรดตัวนั้น น่าจะวิ่งชนทุกอย่างหมดเลย 140 00:14:01,550 --> 00:14:06,138 - ไหนจะจมูกโตๆนั่นอีก - นั่นไม่ใช่จมูกค่ะ เขาต่างหาก 141 00:14:06,346 --> 00:14:10,517 - งั้นเหรอ? - จมูกจริงๆมันอันเล็กจะตาย 142 00:14:11,643 --> 00:14:15,022 ตาอยู่กับหนูทีไร ได้เรียนรู้อะไรใหม่ตลอดเลย 143 00:14:18,358 --> 00:14:20,235 โอเค หลานรัก นี่ของหนูนะ 144 00:14:20,444 --> 00:14:22,738 - แล้วที่เหลือล่ะคะ? - ที่เหลือเป็นของตา 145 00:14:22,946 --> 00:14:25,449 ไม่ใช่ซักหน่อย ตาแก่เกินกว่า จะเล่นลูกโป่งแล้ว 146 00:14:27,159 --> 00:14:31,079 ไม่มีใครแก่เกินกว่าจะเล่นลูกโป่งหรอก ขอตากอดหน่อย 147 00:14:31,371 --> 00:14:33,540 แม่หนูอยู่นั่นไง อย่าให้แม่รอเลย 148 00:14:33,749 --> 00:14:36,210 - บายค่ะ คุณตา - บาย หลานรัก 149 00:14:36,418 --> 00:14:39,546 ไฮ ลูกรัก ไปกับคุณตาสนุกไหมจ๊ะ? 150 00:16:42,002 --> 00:16:45,047 ขอร้อง ขอร้อง อย่านะ 151 00:18:02,916 --> 00:18:05,290 ชาว แกมีอะไรจะบอกฉันไหม? 152 00:18:05,300 --> 00:18:08,589 ขอบคุณพระเจ้าที่แกมา พวกมันจับฉันไว้เป็นนักโทษ 153 00:18:08,797 --> 00:18:12,676 - พวกมันจับแกไว้เป็นนักโทษ - ฉันไม่เคยทำอะไรให้พวกมันนะ 154 00:18:12,843 --> 00:18:16,013 พวกมันพยายามบังคับฉัน แต่ฉันปฏิเสธ 155 00:18:16,221 --> 00:18:21,045 พวกมันขโมยเคมีของฉัน ฉันหยุดพวกมันไม่ได้ ฉันเป็นแค่นักธุรกิจ 156 00:18:21,050 --> 00:18:24,021 แกเป็นนักธุ... ผู้หญิงที่นั่งอยู่ข้างหน้า... 157 00:18:24,229 --> 00:18:27,774 เฮ้ แม่คุณ ยังอยู่หรือเปล่า? ถามเธอดูซิ ว่าเธอยังอยู่หรือเปล่า 158 00:18:42,706 --> 00:18:44,124 เธอบอกว่าอยู่ 159 00:18:45,626 --> 00:18:49,046 เธอขับรถเป็นไง? ขับรถเก่งหรือเปล่า? 160 00:18:49,254 --> 00:18:51,673 เก่ง เธอขับรถดี 161 00:18:51,882 --> 00:18:54,551 มีใบขับขี่ไหม? เชื่อใจได้หรือเปล่า? 162 00:18:54,760 --> 00:18:56,053 เธอมีแคมรี่คันนึง 163 00:18:56,803 --> 00:18:57,804 ดี 164 00:19:02,100 --> 00:19:04,853 พรุ่งนี้เช้า รถบรรทุกจะมาที่นี่ 165 00:19:05,062 --> 00:19:08,857 ฉันแนะนำ ว่าคราวหน้า แกควรรับโทรศัพท์เรา 166 00:19:09,066 --> 00:19:11,235 ให้เธอขับรถพาแกไปโรงพยาบาล 167 00:19:15,405 --> 00:19:18,492 เอารองเท้าเธอไปด้วย 168 00:19:28,961 --> 00:19:32,214 - พวกมันข้ามมาจากไหน? - ดูเหมือนจะจากลาเรโด้ 169 00:19:32,422 --> 00:19:35,092 ผมมันไม่ได้ส่งมือดีมาเท่าไหร่ 170 00:19:35,217 --> 00:19:38,262 แต่เหมือนที่คุณบอก นี่มันพวกคาร์เท็ลแน่นอน 171 00:19:40,389 --> 00:19:42,391 มาดูจุดอ่อนของเรา 172 00:19:43,809 --> 00:19:46,186 พวกมันไม่เจออะไรหรอก 173 00:19:49,356 --> 00:19:51,066 แล้วพิงค์แมนล่ะ? 174 00:19:51,900 --> 00:19:54,570 ผมกำลังหามันอยู่ 175 00:20:10,502 --> 00:20:14,214 โอเค ครบ 2 แล้ว เอาล่ะ ปิดได้เลย 176 00:20:22,097 --> 00:20:23,640 โอเค เอาลงมา 177 00:20:24,600 --> 00:20:26,393 พร้อมนะ? 178 00:20:30,898 --> 00:20:33,192 โอเค นั่นแหละ 179 00:20:38,697 --> 00:20:41,366 นายถอดหน้ากากออกได้แล้ว 180 00:20:51,335 --> 00:20:53,253 หมอนั่นเคยออกไปไหมเนี่ย? 181 00:20:56,507 --> 00:20:59,134 เริ่มมีคนมาเฝ้าตั้งแต่เมื่อไหร่? 182 00:20:59,635 --> 00:21:01,553 เพิ่งเริ่มนี่แหละ 183 00:21:01,970 --> 00:21:04,223 เรามี... 184 00:21:05,224 --> 00:21:08,977 มีปัญหานิดหน่อย กับคนที่นายมาแทนน่ะ 185 00:21:09,520 --> 00:21:12,439 - เสียใจด้วยนะครับ - ไม่ ไม่เป็นไรหรอก 186 00:21:12,648 --> 00:21:15,859 เดี๋ยวทุกอย่างก็ราบรื่นเอง... 187 00:21:16,318 --> 00:21:18,403 ใช่ ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี 188 00:21:20,781 --> 00:21:25,410 อีกอย่างนะ ถ้าคุณยังกังวล เรื่องทำงานกับผม... 189 00:21:25,619 --> 00:21:27,496 ไม่ ฉันไม่กังวลหรอก 190 00:21:27,788 --> 00:21:29,748 เพราะไม่ว่าคราวที่แล้ว ผมจะพลาดอะไรไป... 191 00:21:29,800 --> 00:21:33,210 ผมตั้งใจว่าจากนี้ ผมจะทำทุกอย่าง ให้สมบูรณ์แบบ 192 00:21:33,418 --> 00:21:37,005 - ฉะนั้น ถ้ามีอะไรที่...? - เกล นายเยี่ยมอยู่แล้ว 193 00:21:37,214 --> 00:21:39,883 - จริงๆ - ผมแค่... 194 00:21:40,050 --> 00:21:45,180 คุณอยากให้ผมทำอะไรยังไง ผมก็จะทำตามที่คุณต้องการ 195 00:21:45,389 --> 00:21:47,224 แค่นั้นแหละ 196 00:21:47,808 --> 00:21:50,936 ตั้งแต่นี้ไป ฉะนั้น... 197 00:21:53,063 --> 00:21:54,606 ช่วยสอนผมด้วยนะ 198 00:22:01,196 --> 00:22:02,990 ได้เลย 199 00:23:25,239 --> 00:23:27,324 เกล ยินดีที่ได้เจอคุณนะ 200 00:23:27,533 --> 00:23:29,159 คุณฟริงค์ 201 00:23:29,368 --> 00:23:30,953 ว้าว นี่มัน... 202 00:23:31,161 --> 00:23:34,414 ผมน่าจะโทรมาก่อน หวังว่าผมไม่ได้มารบกวนคุณนะ? 203 00:23:35,207 --> 00:23:38,627 ไม่ๆๆ ไม่เลยครับ เข้ามาก่อนสิ 204 00:23:40,671 --> 00:23:43,090 ดื่มอะไรก่อนไหมครับ? ครีม เดอ มินท์ไหม? 205 00:23:43,298 --> 00:23:45,968 ไม่ ไม่ ขอบใจนะ 206 00:23:46,593 --> 00:23:48,679 ผมขอโทษถ้าทำให้คุณไม่สะดวก 207 00:23:48,887 --> 00:23:53,058 อ๋อ ไม่ๆ ไม่เป็นไรครับ 208 00:23:54,476 --> 00:23:57,062 ผมอยากคุยอะไรบางอย่างกับคุณ 209 00:23:57,437 --> 00:23:59,690 เป็นเรื่องที่ค่อนข้างเร่งด่วน 210 00:24:03,151 --> 00:24:06,572 ผมสงสัยว่า ถ้าถึงที่สุดแล้วจริงๆ... 211 00:24:06,780 --> 00:24:10,659 ..คุณจะดูแลแล็บคนเดียวได้เร็วแค่ไหน 212 00:24:10,868 --> 00:24:13,036 คุณกับลูกมืออีกคนนึง 213 00:24:13,704 --> 00:24:15,455 แล้วทำไม...? 214 00:24:16,748 --> 00:24:20,878 - ทำไมจะเกิดเรื่องแบบนั้นล่ะครับ? - วอลเตอร์เคยบอกคุณไหม... 215 00:24:21,086 --> 00:24:24,673 ...ว่าทำไม เขาถึงมาทำงานนี้? 216 00:24:26,592 --> 00:24:29,261 ผมเดาว่าค่าตอบแทนมันดีมั๊งครับ 217 00:24:29,428 --> 00:24:32,097 ก็ใช่ แต่ถ้าเจาะจงลงไป... 218 00:24:32,264 --> 00:24:35,225 เขาเคยคุยกับคุณ เรื่องปัญหาสุขภาพหรือเปล่า? 219 00:24:38,061 --> 00:24:42,274 ผมไม่แปลกใจเลย เขาเป็นคนที่มีความเป็นส่วนตัวสูงมาก 220 00:24:42,774 --> 00:24:45,777 เขามีปัญหาสุขภาพอะไรเหรอครับ? 221 00:24:45,986 --> 00:24:48,197 เขากำลังจะตายเพราะโรคมะเร็ง 222 00:24:48,739 --> 00:24:53,660 มันเป็นเหตุผลที่เขามาทำงานนี้ เพื่อหาเงินให้ครอบครัว และเขาก็ทำสำเร็จ 223 00:24:54,203 --> 00:24:58,040 ครอบครัวเขา จะไม่ขาดแคลนอะไรอีก เขาจัดการเรื่องนั้นแล้ว 224 00:25:02,503 --> 00:25:03,795 เขาเหลือเวลาอีกเท่าไหร่ครับ? 225 00:25:05,422 --> 00:25:08,091 นั่นแหละ คำถามที่สำคัญ 226 00:25:08,509 --> 00:25:12,638 เขาไม่อยากคุยเรื่องนี้ ทุกครั้งที่ผมพูดขึ้นมา... 227 00:25:14,139 --> 00:25:19,353 ผมไม่รู้ว่าเขายอมรับ ความจริงทั้งหมดได้หรือยัง 228 00:25:20,521 --> 00:25:24,316 ผมไม่ได้อยากจะพูดโหดร้าย แต่นี่ผมทำธุรกิจอยู่ 229 00:25:24,983 --> 00:25:29,530 - ไม่ครับ ผมเข้าใจ - ผมลงทุนกับเรื่องนี้ไปเยอะมาก 230 00:25:29,738 --> 00:25:32,866 มีต้นทุนการผลิตสูงมากจนไม่สามารถหยุดได้ 231 00:25:33,075 --> 00:25:34,451 กระทั่งสัปดาห์เดียวก็ไม่ได้ 232 00:25:34,660 --> 00:25:38,038 คุณคงเข้าใจความกังวลของผม 233 00:25:38,247 --> 00:25:41,291 และความต้องการของผม ที่อยากให้ทุกอย่างดำเนินต่อไป 234 00:25:41,500 --> 00:25:42,918 ผมเข้าใจ แน่นอนครับ 235 00:25:43,126 --> 00:25:47,339 ผมยินดีจะให้วอลเตอร์ทำต่อไป อีกนานตามที่เขาต้องการ... 236 00:25:47,548 --> 00:25:51,426 ...ถ้าสภาพร่างกายเขายังพร้อมที่จะทำ 237 00:25:51,635 --> 00:25:57,349 แต่เพราะว่าเขาไม่บอกผม ว่าเหลือเวลาอีกเท่าไหร่... 238 00:25:57,558 --> 00:26:02,396 ผมต้องเตรียมพร้อม สำหรับสถานการณ์เลวร้ายที่สุดไว้ 239 00:26:03,230 --> 00:26:05,691 ถ้าพูดถึงสถานการณ์เลวร้ายที่สุด... 240 00:26:12,197 --> 00:26:14,950 ผมคิดว่า ถ้าเราได้.. 241 00:26:15,617 --> 00:26:18,412 ปรุงยาด้วยกันอย่างน้อยอีก 2-3 ครั้ง 242 00:26:18,620 --> 00:26:21,748 คุณคิดว่าตอนนี้คุณยังไม่พร้อมเหรอ? 243 00:26:22,124 --> 00:26:24,126 ก็ คือว่า... 244 00:26:24,334 --> 00:26:26,837 เขาเป็น... 245 00:26:28,046 --> 00:26:29,214 ปรมาจารย์จริงๆ 246 00:26:30,215 --> 00:26:32,676 ผมเรียนรู้กับเขาได้ทุกครั้ง 247 00:26:34,845 --> 00:26:39,683 แต่ผมคิดว่า ถ้าเราได้... 248 00:26:39,892 --> 00:26:41,602 ..ทำอีกซัก 249 00:26:42,269 --> 00:26:44,062 1-2 ครั้ง 250 00:26:49,067 --> 00:26:50,903 หรืออีกครั้งนึง... 251 00:26:51,612 --> 00:26:53,947 ผมว่าผมน่าจะจัดการเองได้ 252 00:26:55,240 --> 00:26:57,618 ผมเชื่อในตัวคุณนะ เกล 253 00:26:59,286 --> 00:27:03,373 ผมรู้ว่าคุณจะพร้อม เมื่อเวลานั้นมาถึง 254 00:27:17,804 --> 00:27:19,014 ว่าไง? 255 00:27:26,188 --> 00:27:28,315 วอลท์ มีวิธี...? 256 00:27:33,737 --> 00:27:37,866 คุณมีเคล็ดลับอะไรไหม ในการล้างถังตัวทำปฏิกริยา? 257 00:27:40,202 --> 00:27:44,915 ไม่นะ ก็ไม่ซับซ้อนอะไร เดี๋ยวถึงเวลา ฉันจะทำให้ดู 258 00:28:10,816 --> 00:28:12,484 ว่าไง? 259 00:28:12,901 --> 00:28:14,945 บอกมันไปว่าฉันประชุมอยู่ 260 00:28:22,953 --> 00:28:26,164 - ไม่เห็นรึไงว่าฉันประชุมอยู่? - ฉันกำลังตามหาลูกความแกอยู่ 261 00:28:26,373 --> 00:28:29,084 หวังว่าแกจะช่วยให้ที่อยู่ฉันได้ 262 00:28:29,293 --> 00:28:32,145 - ลูกความคนไหนล่ะ? - เจสซี่ พิงค์แมน 263 00:28:32,150 --> 00:28:35,716 เจสซี่ พิงค์แมน อยู่ในหน้าเหลืองมั๊ง 264 00:28:35,924 --> 00:28:39,428 สงสัยจัง ว่าจะตามมันเจอยังไง 265 00:28:42,472 --> 00:28:45,475 - ยังอยู่อีกเหรอ - ฉันอยากให้แกตั้งไจฟังนะ ซอล 266 00:28:45,976 --> 00:28:47,811 เจสซี่ พิงค์แมน ที่อยู่มันตอนนี้ 267 00:28:48,020 --> 00:28:51,690 ยิ่งแกบอกฉันเร็วเท่าไหร่ แกยิ่งได้กลับไปทำอะไรของแกเร็วเท่านั้น 268 00:28:51,899 --> 00:28:55,152 เห็นฉันเป็นกล้องตามทางเดินหรือไง? "ที่อยู่มันตอนนี้" 269 00:28:55,360 --> 00:29:00,490 - บอกให้นะ ไมค์ นายมัน... - เดี๋ยว แกนอนอยู่งั้นดีแล้ว 270 00:29:00,908 --> 00:29:03,827 มานั่งให้สบายทั้งคู่ดีกว่า 271 00:29:07,623 --> 00:29:09,917 ที่ฉันบอกว่า ฉันตามหาพิงค์แมนอยู่... 272 00:29:10,125 --> 00:29:12,419 ...เรารู้กันอยู่แล้วว่าทำไม ใช่ไหม? 273 00:29:12,628 --> 00:29:18,050 การที่แกแกล้งทำเป็นไม่รู้ มันทำฉันเสียเวลา และทำฉันรำคาญ 274 00:29:18,342 --> 00:29:19,718 ฟังนะ ไมค์... 275 00:29:19,927 --> 00:29:22,638 ...การเป็นทนายมันมีกฎเกณฑ์ 276 00:29:22,846 --> 00:29:24,890 - งั้นเหรอ? - ใช่สิ 277 00:29:25,098 --> 00:29:27,434 เอกสิทธิ์ของทนายกับลูกความ เป็นเรื่องใหญ่มาก 278 00:29:27,643 --> 00:29:29,770 ฉันเองก็ให้สิทธิ์นั้นกับนายเช่นกัน 279 00:29:29,978 --> 00:29:31,813 ถ้าฉันปากโป้งเรื่องพิงค์แมน... 280 00:29:32,022 --> 00:29:35,484 ...นายคงถามตัวเอง "ซอลมันปากโป้งง่ายจังเลย 281 00:29:35,692 --> 00:29:38,237 แบบนี้แล้วฉันจะไปเหลือเหรอ?" เข้าใจไหม? 282 00:29:38,445 --> 00:29:40,364 ทำไปแล้ว จะเชื่อใจกันได้ยังไง? 283 00:29:41,323 --> 00:29:44,993 ฉันเชื่อในหลุมกลางทะเลทราย ที่ฉันจะฝังแกมากกว่า 284 00:29:46,537 --> 00:29:49,665 ก็มีประเด็นดี 285 00:29:49,998 --> 00:29:51,834 ซอล... 286 00:29:52,167 --> 00:29:56,296 ...อย่าให้ฉันต้องอัดแก จนเดินไม่ได้เลย 287 00:29:56,755 --> 00:30:00,801 บอกมาว่าฉันจะหามันเจอที่ไหน แกก็รู้ว่ามันเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 288 00:30:05,514 --> 00:30:09,351 ฉันบอกไม่ได้หรอก ไมค์ โอเคไหม? ฉัน... 289 00:30:10,394 --> 00:30:15,524 ถ้าฉันจะบอกนาย ฉันคง... ฉันคงอยู่กับตัวเองไม่ได้ 290 00:30:15,732 --> 00:30:17,401 ฉันขอโทษ 291 00:30:19,736 --> 00:30:23,365 แต่ใครจะรู้ล่ะ ว่าฉันไม่ได้เขียนที่อยู่ ไว้ในสมุดนัดของฉัน? 292 00:30:23,574 --> 00:30:27,035 หรือเขียนไว้บนเศษกระดาษ ที่ไหนซักแห่ง? 293 00:30:27,578 --> 00:30:30,163 ใครจะรู้ล่ะ ว่าฉันไม่ได้เขียนที่อยู่... 294 00:30:30,372 --> 00:30:33,667 เอาไว้เพื่อใช้ในการทำงานจริงๆ? 295 00:30:35,252 --> 00:30:38,964 อย่ามาแตะต้องอะไรบนโต๊ะทำงานฉัน 296 00:30:39,173 --> 00:30:43,135 ฉันจะออกจากห้อง ไปชงกาแฟข้างนอก 297 00:30:59,985 --> 00:31:04,072 ฉันแค่ดูแลผลประโยชน์ให้นาย แค่นั้นเอง เหมือนแม่ไก่น่ะ 298 00:31:05,115 --> 00:31:09,411 เชื่อเถอะ เดี๋ยวนี้ฟอกเงินไม่เหมือนสมัยก่อนแล้ว พระเจ้า คิดถึงยุคปี 80s ชะมัด 299 00:31:09,995 --> 00:31:13,874 แกเสียเวลาเปล่า ฉันจะซื้อร้านล้างรถ จบแค่นั้นแหละ 300 00:31:14,082 --> 00:31:17,836 เห็นที่นี่แค่ทีเดียว นายหลงรักแน่.. 301 00:31:34,102 --> 00:31:38,398 ฉันพูดถูกไหม? นายจะไปหา ธุรกิจเงินสด ที่สนุกแบบนี้ได้ที่ไหนอีก? 302 00:31:38,607 --> 00:31:43,612 นอกจากจะเป็นร้านนวด ซึ่งฉันก็ว่าไม่เหมาะ เข้าไปดูไหม? 303 00:31:51,078 --> 00:31:53,830 นายเคยเล่นเกมส์ยิงเลเซอร์หรือเปล่า? 304 00:31:54,414 --> 00:31:58,085 เป็นการออกกำลังกายที่ดีมากนะ แถมยังได้ไล่ยิงเด็กๆด้วย 305 00:32:06,885 --> 00:32:09,555 ตรงนั้นมีรถบั๊มพ์ 306 00:32:09,763 --> 00:32:12,432 ตรงนี้เป็นตู้เกมส์ มีเกมส์ใหม่ๆเพียบเลย 307 00:32:12,599 --> 00:32:16,562 ร้านขายขนมตรงนั้น จะขายเบียร์ ให้พวกผู้ปกครอง ก็ไม่มีใครว่า 308 00:32:16,770 --> 00:32:21,900 - ถือเป็นรายได้อีกทางนึง... - โอเค พอแล้ว ดีแล้ว 309 00:32:23,235 --> 00:32:24,778 พระเจ้าช่วย 310 00:32:24,987 --> 00:32:28,031 "ดีแล้ว" เหรอ? แบบนี้แถวบ้านนาย เรียกว่าดีแล้วหรือไง? 311 00:32:28,240 --> 00:32:31,034 - รถฉันโดนดักฟังเนี่ยนะ? - ฉันบอกว่าอาจจะ อาจจะโดนดักฟัง 312 00:32:31,243 --> 00:32:34,413 ฉันถูกตามอยู่เหรอ? นี่นายทำฉันซวยขนาดไหนเนี่ย? 313 00:32:34,621 --> 00:32:38,458 นักสืบของฉันขู่จะหักขาฉัน มันเหมือนกับโธมัส แม็กนั่ม... 314 00:32:38,667 --> 00:32:41,837 ...ขู่ไอ้หนวดเจ้าระเบียบคนนั้นเลย 315 00:32:42,045 --> 00:32:45,382 นี่มันเกินไปแล้ว ถ้าพูดถึงเรื่องบริการ มันเกินไปเยอะจริงๆ 316 00:32:45,591 --> 00:32:47,509 ถ้านายกับฉันรอดไปได้... 317 00:32:47,718 --> 00:32:50,179 ...ฉันต้องนั่งคิดเรื่องราคากับนายใหม่ ใช่ 318 00:32:50,387 --> 00:32:53,515 ของนายนี่ขึ้นเป็น 2 เท่าเลย ไอ้ฮิปฮอป 319 00:32:53,891 --> 00:32:55,559 โอเค คนของฉันไม่ได้โง่ ตกลงไหม? 320 00:32:55,767 --> 00:33:00,105 ฉันว่าน่าจะอีก 24 ชั่วโมง ก่อนที่มันจะรู้ว่า ที่อยู่นั่นไม่มีอะไร 321 00:33:00,314 --> 00:33:02,983 พวกนายจัดการซะ ให้ไวเลย 322 00:33:03,192 --> 00:33:06,570 ฉันจะไปดูว่ามีเกมส์เตอตริส ให้เล่นหรือเปล่า 323 00:33:14,119 --> 00:33:16,288 แกเป็นไงบ้าง? 324 00:33:19,166 --> 00:33:20,792 นายล่ะ? 325 00:33:21,418 --> 00:33:23,337 ฉันได้งานเก่ากลับมา 326 00:33:23,545 --> 00:33:26,840 อย่างน้อยก็จนกว่าพวกมันจะฆ่าฉัน แล้วให้เกลจัดการทุกอย่าง 327 00:33:27,049 --> 00:33:31,678 - งั้นเกลก็เป็นเด็กพวกมัน ใช่ไหม? - เด็กพวกมันแน่ 328 00:33:31,887 --> 00:33:34,264 นายว่านายเหลือเวลาเท่าไหร่? 329 00:33:35,599 --> 00:33:39,603 มันถามฉันเยอะแยะเลย เรื่องการปรุงยา 330 00:33:39,811 --> 00:33:43,999 ฉันพยายามตอบให้กว้างที่สุด แต่ไอ้วิคเตอร์ ก็หายใจรดต้นคอฉันอยู่ 331 00:33:44,149 --> 00:33:46,693 ...มันคอยฟังทุกอย่างที่ฉันพูด 332 00:33:47,277 --> 00:33:52,199 บางทีอย่างเดียวที่ยังช่วยฉันไว้ คือการที่เกลมันบ้ารายละเอียด 333 00:33:52,407 --> 00:33:57,329 ถ้าเมื่อไหร่มันรู้สึกมั่นใจ ว่ารู้วิธีทำยาของฉันหมดแล้ว... 334 00:34:02,876 --> 00:34:04,795 งั้นเราจะเอาไงต่อ? 335 00:34:08,590 --> 00:34:10,801 แกก็รู้ว่าเราต้องทำไง 336 00:34:19,101 --> 00:34:21,937 มันต้องมีทางอื่นสิ 337 00:34:23,605 --> 00:34:27,276 บางทีมันอาจจะดีกว่า ถ้านายวิ่งไปหาตำรวจ 338 00:34:27,484 --> 00:34:32,698 โอเคไหม? ฉันเองก็ไม่อยากเชื่อ ว่าฉันจะพูดแบบนั้น... 339 00:34:32,906 --> 00:34:34,867 ...แต่มันเพื่อครอบครัวนายเอง 340 00:34:35,075 --> 00:34:39,121 พวกปปส.มันรักนายแน่ นายมีอะไรบอกพวกมันตั้งหลายอย่าง 341 00:34:39,329 --> 00:34:42,332 เข้าโครงการพิทักษ์พยาน ข้อตกลงดีจะตาย 342 00:34:42,541 --> 00:34:47,462 ส่วนฉัน ฉันจะหนีไป โย่ ฉันรอดแน่นอน 343 00:34:49,047 --> 00:34:52,134 เรามาไกลถึงขนาดนี้ 344 00:34:53,302 --> 00:34:55,345 แต่มันจบแล้ว 345 00:34:58,140 --> 00:35:00,559 หาปปส.ไม่ได้เด็ดขาด 346 00:35:02,936 --> 00:35:04,646 เราหยุดทำยาไม่ได้หรอก 347 00:35:04,855 --> 00:35:09,151 มันเป็นอย่างเดียวที่ฉันแน่ใจ การทำยามันหยุดไม่ได้ 348 00:35:09,359 --> 00:35:11,612 กัสไม่มีทางยอมหยุด 349 00:35:12,070 --> 00:35:15,365 ถ้าฉันเป็นนักเคมีคนเดียวที่มันมี... 350 00:35:16,783 --> 00:35:19,828 ...ฉันก็จะมีข้อต่อรอง และข้อต่อรองจะทำให้ฉันรอตาย 351 00:35:20,037 --> 00:35:23,415 มันจะทำให้แกรอดตายด้วย ฉันคิดว่าฉันจัดการได้ 352 00:35:24,833 --> 00:35:29,129 ถ้าฉันเป็นนักเคมีคนเดียวที่มันเหลืออยู่ 353 00:35:37,054 --> 00:35:42,643 ฉันทำไม่ได้หรอก ครูไวท์ 354 00:35:44,144 --> 00:35:46,271 เหมือนที่นายพูดเอง ฉัน.. 355 00:35:47,314 --> 00:35:49,358 ฉันไม่ใช่... 356 00:35:50,901 --> 00:35:52,986 ฉันทำไม่ได้ 357 00:35:58,742 --> 00:36:00,577 ฉันจะทำเอง 358 00:36:03,288 --> 00:36:06,708 แต่ฉันต้องการให้แกช่วย 359 00:36:06,917 --> 00:36:09,127 พวกมันเฝ้าฉันทั้งวันทั้งคืน 360 00:36:09,336 --> 00:36:12,290 พวกมันไม่ปล่อยให้ฉัน อยู่กับเกล 2 ต่อ 2 แน่ 361 00:36:12,300 --> 00:36:15,342 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าบ้านมันอยู่ที่ไหน 362 00:36:15,926 --> 00:36:19,304 มันไม่ได้ลงทะเบียนในหน้าเหลือง หาในอินเตอร์เน็ตก็ไม่เจอ... 363 00:36:19,471 --> 00:36:23,225 ...และฉันลงมือในแล็บไม่ได้ วิคเตอร์มันอยู่ในนั้นตลอด 364 00:36:25,143 --> 00:36:27,312 แต่ถ้าฉัน... 365 00:36:27,688 --> 00:36:30,482 สลัดวิคเตอร์จนพ้น ซักคืนนึง... 366 00:36:30,691 --> 00:36:33,068 ..ฉันว่าฉันน่าจะ 367 00:36:33,485 --> 00:36:35,863 ฉันอาจจะ... 368 00:36:38,866 --> 00:36:41,285 ทำให้มันดูเหมือนเป็นอุบัติเหตุได้ 369 00:36:43,620 --> 00:36:46,832 มันต้องมีทางอื่นสิวะ 370 00:36:47,749 --> 00:36:49,877 ฉันยินดีรับฟังนะ 371 00:36:50,210 --> 00:36:54,965 แต่ถ้าต้องเลือกแกกับฉัน หรือหมอนั่น ฉันเสียใจด้วย 372 00:36:55,424 --> 00:36:57,718 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ... 373 00:36:58,719 --> 00:37:00,971 ...แต่ยังไงก็ต้องเป็นมัน 374 00:37:01,972 --> 00:37:05,642 แก...เป็นความได้เปรียบ อย่างเดียวที่ฉันมี... 375 00:37:05,809 --> 00:37:08,729 ...ตราบใดที่พวกมันยังไม่รู้ ว่าแกยังอยู่ที่นี่ 376 00:37:08,937 --> 00:37:12,274 แต่ฉันต้องการให้แกตามมัน เอาที่อยู่มันมาให้ฉัน 377 00:37:12,482 --> 00:37:14,610 ที่เหลือฉันจัดการเอง 378 00:37:21,200 --> 00:37:25,329 ฟังนะ ฉันช่วยชีวิตแกไว้ เจสซี่ 379 00:37:29,917 --> 00:37:32,252 แกจะช่วยชีวิตฉันบ้างไหม? 380 00:38:44,700 --> 00:38:45,826 ว่าไง? 381 00:38:46,034 --> 00:38:47,703 บอกฉันที ว่าแกเจอมันแล้ว 382 00:38:47,911 --> 00:38:53,542 6353 ฮวน ทาโบ บูเลอวาร์ด อพาร์ทเมนท์ 6 383 00:38:56,795 --> 00:38:59,590 - ฟังอยู่ไหม? - เออ 384 00:39:00,007 --> 00:39:04,052 6353 ฮวน ทาโบ อพาร์ทเมนท์ 6 โอเค 385 00:39:06,680 --> 00:39:09,933 - มันอยู่บ้านหรือเปล่า? - อยู่ 386 00:39:10,184 --> 00:39:12,436 มีใครเฝ้าอยู่ที่นั่นไหม? 387 00:39:12,644 --> 00:39:16,148 ไม่มี ทางสะดวกเลย 388 00:39:16,300 --> 00:39:18,609 นายจะลงมือเมื่อไหร่ล่ะ? 389 00:39:22,863 --> 00:39:24,615 คืนนี้แหละ 390 00:39:24,823 --> 00:39:26,950 พอมืดก่อน 391 00:39:30,037 --> 00:39:33,248 อย่าทำเลย ครูไวท์ 392 00:39:33,415 --> 00:39:37,586 ขอร้อง ไปหาตำรวจเถอะ 393 00:40:09,535 --> 00:40:10,869 เรามีปัญหาแล้ว 394 00:40:11,078 --> 00:40:13,789 ดูเหมือนจะมีสารเคมีรั่วไหล ในแล็บของนาย 395 00:40:13,997 --> 00:40:15,666 มากับฉันดีกว่า 396 00:40:19,169 --> 00:40:20,845 เดี๋ยวฉันขับรถตามไป 397 00:40:20,850 --> 00:40:25,425 พวกนั้นสั่งให้ฉันมาเอาตัวนาย ฉันก็จะเอาตัวไหนไป ขึ้นรถมา 398 00:41:31,450 --> 00:41:33,535 ไม่รู้ว่ามันรั่วออกมาจากถังหรือยังไง... 399 00:41:33,744 --> 00:41:36,997 แต่ข้างล่างนั่นเหม็นชะมัดเลย 400 00:41:40,584 --> 00:41:42,669 เชิญแกก่อน 401 00:41:44,713 --> 00:41:50,093 วอลเตอร์ ยิ่งแกคิดออกเร็วเท่าไหร่ พวกเรายิ่งได้กลับบ้านเร็วเท่านั้นนะ 402 00:41:54,640 --> 00:41:56,850 ขอร้อง อย่าทำแบบนี้เลย 403 00:41:57,184 --> 00:41:59,061 ไมค์... 404 00:41:59,353 --> 00:42:01,855 ...แกไม่ต้องทำแบบนี้หรอก 405 00:42:03,023 --> 00:42:06,026 เออ โชคร้ายที่ฉันต้องทำว่ะ วอลเตอร์ 406 00:42:06,235 --> 00:42:07,819 ลงไป 407 00:42:08,028 --> 00:42:12,282 ฉันจะทำให้ ทำยาให้ฟรีเลย ฉันรับปาก ว่าจะไม่มีปัญหาอะไรอีก 408 00:42:12,491 --> 00:42:14,117 - ไม่ - ถ้าฉันได้คุยกับกัส... 409 00:42:14,326 --> 00:42:16,161 - ไม่ - ฉันอธิบายให้เขาเข้าใจได้ 410 00:42:16,370 --> 00:42:18,664 ถ้าฉันได้คุยกับกัส รับรองกัสเข้าใจแน่ 411 00:42:18,872 --> 00:42:20,285 ให้ฉันได้...ขอร้องล่ะ ขอร้อง 412 00:42:20,290 --> 00:42:24,670 - ให้ฉันได้คุยกับเขาหน่อยเถอะ - หุบปาก! หุบปากซะ 413 00:42:25,921 --> 00:42:29,675 ฉันทำไม่ได้ ฉันขอโทษ 414 00:42:33,053 --> 00:42:34,930 ฉันจะเอาตัวเจสซี่ พิงค์แมนให้แก 415 00:42:35,138 --> 00:42:38,675 อย่างที่แกบอก มันเป็นตัวปัญหา มันเป็นตัวปัญหามาตลอด 416 00:42:38,680 --> 00:42:42,563 ถ้าไม่มีมัน เราก็... มันอยู่ที่นี่ด้วย โอเคไหม? 417 00:42:42,771 --> 00:42:45,105 มันไม่ได้อยู่ในเวอร์จิเนีย หรือที่ไหนที่แกตามหาอยู่หรอก 418 00:42:45,110 --> 00:42:48,944 มันอยู่ที่อัลเบอร์เคอกี้นี่แหละ ฉันพาแกไปหามันได้ 419 00:42:49,152 --> 00:42:51,488 ฉันจะพาแกไปหามันเลย 420 00:42:54,533 --> 00:42:56,065 - แกจะว่าไง? - มันอยู่ที่ไหน? 421 00:42:56,070 --> 00:43:00,330 -เดี๋ยวนี้เลย เอาที่อยู่มันมา - ฉันไม่... มันเปลี่ยนที่อยู่ไปเรื่อยๆ 422 00:43:00,539 --> 00:43:03,250 แต่ถ้าแกให้ฉันโทรหามัน... ไม่ๆ ขอร้องล่ะ 423 00:43:03,458 --> 00:43:06,128 ไม่ ฉันแค่...หยิบโทรศัพท์ ฉันแค่จะ... 424 00:43:06,336 --> 00:43:10,465 นี่แค่โทรศัพท์ฉัน ฉันจะโทรหามัน แล้วนัดให้มาเจอฉัน 425 00:43:10,674 --> 00:43:12,843 ตกลงไหม? โอเคนะ? 426 00:43:13,051 --> 00:43:14,678 โอเคไหม? 427 00:43:54,301 --> 00:43:55,427 นายทำหรือยัง? 428 00:43:58,222 --> 00:44:00,057 ครูไวท์? 429 00:44:00,307 --> 00:44:02,392 นายทำหรือยัง? 430 00:44:03,018 --> 00:44:04,853 เปล่า ฉันไม่ได้ทำหรอก 431 00:44:05,354 --> 00:44:07,898 ตอนนี้ฉันทำไม่ได้แล้ว 432 00:44:08,690 --> 00:44:12,194 - มันต้องเป็นแกเท่านั้น - อะไรนะ? ไม่มีทางหรอก เพื่อน 433 00:44:12,402 --> 00:44:15,531 แกอยู่ใกล้มันมากกว่าพวกเรา แกจะได้ลงมือล่วงหน้า 20 นาที 434 00:44:15,739 --> 00:44:18,408 พวกมันจับตัวฉันไว้ แล้วพวกมันจะฆ่าฉัน 435 00:44:18,534 --> 00:44:20,786 - เจสซี่ จัดการเลย! ลงมือซะ! - ไอ้ลูกหมา! 436 00:44:20,994 --> 00:44:22,246 จัดการเลย เจสซี่! ฆ่ามันซะ! 437 00:44:30,921 --> 00:44:33,173 แกทำบ้าอะไรของแกวะ? 438 00:44:33,382 --> 00:44:34,990 แกน่าจะไว้ชีวิตฉันก่อน 439 00:44:35,000 --> 00:44:36,990 เหรอ? 440 00:44:37,000 --> 00:44:40,848 - ทำไมวะ? - เพราะเจ้านายแกจะต้องการตัวฉันไง 441 00:44:41,765 --> 00:44:47,688 6353 ฮวน ทาโบ อพาร์ทเมนท์ 6 442 00:44:51,191 --> 00:44:52,317 ใช่แล้ว 443 00:45:38,739 --> 00:45:41,283 ไฮ ให้ผมช่วยอะไรไหม? 444 00:45:47,956 --> 00:45:50,125 อยากเอาอะไรก็เอาไปเลย 445 00:45:51,418 --> 00:45:53,754 ผมมีเงินนะ ผมมี... 446 00:45:53,962 --> 00:45:56,548 ผมมีเงินเยอะแยะ 447 00:45:56,924 --> 00:45:59,176 ผมมี... 448 00:46:06,600 --> 00:46:09,895 ได้โปรด อย่าทำแบบนี้เลย 449 00:46:11,480 --> 00:46:13,649 คุณไม่ต้อง... คุณ... 450 00:46:15,984 --> 00:46:20,322 คุณ... คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 451 00:46:31,290 --> 00:46:41,290 “ดับเครื่องชน คนดีแตก” ปี 3 ตอนที่ 12 “FULL MEASURE” บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง