1 00:03:24,960 --> 00:03:28,248 พวกนายไม่ได้บอกเลย ว่าของมันจะเหม็นเหมือนเยี่ียวแมว 2 00:03:44,160 --> 00:03:46,288 ซวยจริงเนอะ ว่าไหม? 2.5 00:03:51,490 --> 00:04:01,490 “ดับเครื่องชน คนดีแตก” ปี 5 ตอนที่ 6 “BUYOUT” บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 3 00:04:10,360 --> 00:04:12,840 ผมขอโทษ แต่ผมต้องทำ 4 00:04:13,000 --> 00:04:16,402 ชัดเจนแล้ว พวกคุณไม่เห็นด้วย 5 00:04:17,600 --> 00:04:19,762 น่าจะบางคน แต่ผม ไม่เห็นทางเลือกอื่นเลย 6 00:04:19,920 --> 00:04:22,969 ผมมานั่งคิดทั้งวัน ทบทวนอยู่ในหัว... 7 00:04:23,120 --> 00:04:25,407 มันเป็นทางเดียวจริงๆ 8 00:04:26,560 --> 00:04:28,767 ฉันไม่ได้อยากทำนะ 9 00:04:28,920 --> 00:04:31,127 เด็กมันอยู่บนมอเตอร์ไซค์นะ มันอาจจะ.. 10 00:04:31,280 --> 00:04:34,682 มันอาจจะบิดไปเลย ก่อนที่เรา จะกระพริบตาด้วยซ้ำ 11 00:04:34,840 --> 00:04:38,049 เราตามมันไม่ทันหรอกนะ ผมต้องคิดให้เร็ว ผมเห็นตัวอันตราย... 12 00:04:38,200 --> 00:04:41,647 {\an8}- ...ผมเลยต้องจัดการมัน - อันตรายเหรอ? 13 00:04:41,840 --> 00:04:44,161 {\an8}เด็กนั่นโบกมือให้เรานะ 14 00:04:44,320 --> 00:04:46,641 {\an8}มันไม่ได้จะไปไหน มันแค่ทักทายเราเอง 15 00:04:46,800 --> 00:04:49,121 {\an8}- เออ แต่นายไม่รู้หรอก - รู้สิวะ 16 00:04:49,280 --> 00:04:52,966 {\an8}- มันไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่ามันเห็นอะไร - แต่ฉันเสี่ยงไม่ได้ไง 17 00:04:53,120 --> 00:04:56,567 ที่สำคัญที่สุดคือห้ามใครรู้ ว่าเราอยู่ที่นั่น ถูกต้องไหม? 18 00:04:57,000 --> 00:04:59,075 ต้องไม่มีใครรู้ว่ามีการปล้นอะไร 19 00:04:59,080 --> 00:05:01,648 {\an8}แล้วเราจะปล่อยเด็กไปได้ยังไง? 20 00:05:01,800 --> 00:05:04,804 {\an8}มันเห็นเราแล้ว ถ้าผมไม่ทำ เหมือนที่ผมทำ ปฏิบัติการนี้ก็ล้มเหลว 21 00:05:04,960 --> 00:05:06,849 ผมขอโทษจริงๆ 22 00:05:08,560 --> 00:05:10,847 {\an8}ผมขอโทษ แต่ผม... 23 00:05:11,000 --> 00:05:15,642 แต่ผมทำผิดหรือเปล่า คุณไวท์? เพราะสำหรับผม ด้วยความเคารพนะ... 24 00:05:15,800 --> 00:05:18,644 ผมเห็นแก่ผลประโยชน์ของทีม ผมไม่ได้อยากจะฆ่าเด็ก 25 00:05:18,800 --> 00:05:21,007 คุณต้องเชื่อผมนะ 26 00:05:21,160 --> 00:05:25,131 {\an8}สุดท้ายคือถ้าไม่ใช่เด็กนั่น ก็ต้องเรา และผมเลือกพวกเรา 27 00:05:25,280 --> 00:05:27,089 ผมยินดีทำอีกครั้งด้วย 28 00:05:28,440 --> 00:05:30,727 {\an8}โอเค ฟังนะ 29 00:05:31,360 --> 00:05:37,606 {\an8}ทอดด์ ทำไมแกไม่ออกไปรอข้างนอกล่ะ? ให้เราได้คุยกันหน่อย 30 00:05:37,760 --> 00:05:39,250 {\an8}แน่นอน พวกคุณคุยกันเถอะ 31 00:05:39,440 --> 00:05:43,161 {\an8}ผมแค่อยากแน่ใจว่าพวกคุณรู้ ว่าผมให้ความสำคัญกับธุรกิจนี้ที่สุด 32 00:05:43,360 --> 00:05:45,362 {\an8}โอเค ไม่เป็นไร ทอดด์ ขอบใจนะ 33 00:05:45,520 --> 00:05:48,205 {\an8}ผมอยากมีส่วนร่วมในธุรกิจนี้ด้วย 34 00:05:48,360 --> 00:05:51,967 โอเคไหม? ถ้าพวกคุณมองเห็นนะ ผมมีทั้งแรงกระตุ้น ทั้งเส้นสาย 35 00:05:52,160 --> 00:05:54,083 {\an8}ลุงผมมีพรรคพวกในคุก... 36 00:05:54,240 --> 00:05:57,164 {\an8}ที่ผมคิดว่าน่าจะช่วยเราได้เยอะ ถ้าเกิด... 37 00:06:05,640 --> 00:06:09,326 โอเค ไอ้ห่านั่น แม่งบ้า 38 00:06:09,480 --> 00:06:13,041 - เราพูดถึงความจริงกันดีกว่า - ความจริงเหรอ? อ๋อ โอเค 39 00:06:13,200 --> 00:06:15,521 {\an8}ความจริงที่ว่ามัน เพิ่งยิงเด็กตายเป็นไง? 40 00:06:15,680 --> 00:06:17,185 {\an8}เด็กที่มันไม่จำเป็นต้องยิงเลย 41 00:06:17,190 --> 00:06:19,722 {\an8}แต่เด็กนั่นมันเห็นเรานะ 42 00:06:19,880 --> 00:06:24,044 {\an8}ใช่ มันไม่รู้หรอก ว่ามันเห็นอะไร 43 00:06:24,840 --> 00:06:27,684 {\an8}แต่ถ้ามันไปบอกใครเข้าล่ะ? 44 00:06:27,840 --> 00:06:30,605 {\an8}ถ้ามันเอาไปเล่าเล่นๆล่ะ? 45 00:06:30,760 --> 00:06:32,444 เราไม่รู้หรอก ว่าใครจะ... 46 00:06:32,600 --> 00:06:36,446 {\an8}ใช่ไง เราไม่รู้หรอก เพราะไอ้ริคกี้ ฮิตเลอร์นั่น ยิงเด็กก่อนแล้ว 47 00:06:36,600 --> 00:06:40,207 {\an8}พวกเรา...ทั้ง 3 คน น่าจะคุยกันเรื่องนั้นก่อน 48 00:06:40,360 --> 00:06:41,646 {\an8}เราคิดกันออกแน่ 49 00:06:41,800 --> 00:06:45,168 แต่ไอ้ระยำนั่น เสือกชิงลงมือ ตัดสินใจแทนเราไปเลย 50 00:06:45,320 --> 00:06:48,130 - เราทำธุรกิจแบบนั้นแล้วเหรอ? - ฉันเข้าใจว่านายกำลังโกรธ 51 00:06:48,280 --> 00:06:51,762 {\an8}แล้วมันพล่ามห่าอะไร เรื่องลุงมัน กับพรรคพวกในคุก? 52 00:06:51,960 --> 00:06:55,806 แม่งก็แค่จะขู่เรา แค่นั้นเอง ไม่เอาน่า 53 00:06:55,960 --> 00:06:59,203 แต่จริงนะ มันมีเส้นสายอยู่พอสมควร 54 00:06:59,360 --> 00:07:03,126 {\an8}- แล้วมันจะเป็นปัญหาหรือเปล่า? - ไม่หรอก ไม่มีอะไรต้องกังวล 55 00:07:03,280 --> 00:07:05,487 {\an8}ฉันเห็นมาตอนที่ตรวจประวัติมัน 56 00:07:05,640 --> 00:07:08,291 ไม่ได้ทำให้ฉันกังวลหรอก มันก็แค่อวด 57 00:07:11,600 --> 00:07:13,011 {\an8}เอาล่ะ 58 00:07:13,960 --> 00:07:16,247 {\an8}ดูเหมือนว่าเราจะมี 3 ทางเลือก... 59 00:07:16,400 --> 00:07:18,323 {\an8}และไม่มีทางไหนที่ดีเลย 60 00:07:18,480 --> 00:07:21,370 {\an8}ทางแรก เราไล่ทอดด์ออก 61 00:07:21,520 --> 00:07:24,410 - เออ - ฉันไม่ชอบทางเลือกนี้เลย... 62 00:07:24,560 --> 00:07:28,929 {\an8}เพราะตอนนี้มันรู้ เรื่องธุรกิจเราเยอะเกินไปแล้ว 63 00:07:29,080 --> 00:07:32,482 {\an8}เราอาจจะต้องจ่ายมันเพื่อให้ปิดปากเงียบ 64 00:07:32,680 --> 00:07:35,684 {\an8}ซึ่งเราก็จ่ายแบบนั้นเยอะพออยู่แล้ว 65 00:07:37,560 --> 00:07:39,085 {\an8}ทางที่ 2 66 00:07:40,560 --> 00:07:41,999 เรากำจัดมันซะ 67 00:07:49,320 --> 00:07:51,687 และทางเลือกสุดท้าย 68 00:07:51,840 --> 00:07:53,842 เราเก็บมันไว้เป็นลูกจ้างต่อไป 69 00:07:54,000 --> 00:07:57,607 {\an8}ให้มันกลับไปกางเต๊นท์คลุมบ้าน ตั้งแล็บ และทำเรื่องพวกนั้น 70 00:07:57,760 --> 00:08:01,048 เก็บมันไว้ใกล้ตัว เราคุมมันได้ 71 00:08:01,440 --> 00:08:05,968 ทีนี้...ฉันจะเลือกทางเลือกที่ 3 72 00:08:06,480 --> 00:08:08,084 เราโหวตกันดีไหม? 73 00:08:10,680 --> 00:08:13,126 {\an8}ฉันเลือกทางที่ 3 ไอ้หนู 74 00:08:29,000 --> 00:08:30,843 แกได้อยู่กับเราต่อ 75 00:08:33,200 --> 00:08:37,410 โอเค ขอบคุณมากครับ พวกคุณตัดสินใจได้... 76 00:08:37,800 --> 00:08:42,488 คราวหน้าถ้าแกเอาปืนมาทำงาน โดยไม่บอกฉันอีกล่ะก็... 77 00:08:42,640 --> 00:08:46,042 ฉันจะเอามันยัดตูดแกซะ 78 00:08:48,160 --> 00:08:49,999 - แกเข้าใจไหม? - ครับผม 79 00:09:44,680 --> 00:09:47,126 เฮ้ เจ้านาย ว่าไง? 80 00:09:47,920 --> 00:09:50,241 ฉันผ่านมาแถวนี้น่ะ เจออะไรไหม? 81 00:09:50,440 --> 00:09:52,681 ไม่มีอะไร มันแค่มานั่งเล่นกับหลาน 82 00:09:52,840 --> 00:09:54,729 น่ารักดีเนอะ? 83 00:09:55,240 --> 00:09:56,844 ไหนขอฉันดูบ้างซิ 84 00:10:37,000 --> 00:10:38,729 มันมาหย่อนของ 85 00:10:38,880 --> 00:10:40,211 - อะไรนะ? - หย่อนของ 86 00:10:40,360 --> 00:10:42,840 มันเพิ่งเอาอะไรไม่รู้ วางไว้ใต้ถังขยะ 87 00:10:43,000 --> 00:10:45,924 จดเวลาไว้ แล้วออกไปดูหน่อย 88 00:10:49,720 --> 00:10:51,961 เหมือนมันจะไปแล้วนะ 89 00:10:53,880 --> 00:10:56,804 - มีใครมาเอาของไหม? - ไม่ ฉันยังไม่เห็นใครนะ 90 00:10:56,960 --> 00:11:00,362 ไม่เห็นใครเลย อาจจะมาเอาทีหลังก็ได้ 91 00:11:00,520 --> 00:11:02,045 อาจจะ 92 00:11:02,880 --> 00:11:04,609 แล้วนายจะเอาไง? 92.5 00:11:37,200 --> 00:11:39,609 ไอ้เหี้ย 93 00:11:45,880 --> 00:11:49,327 ไม่ใช่ความผิดฉันนะ ที่เมอร์ธ่ากลัวไปเอง 94 00:11:49,520 --> 00:11:51,841 นี่มันเรื่องของฝ่ายบุคคุลนะ เจนิส 95 00:11:52,280 --> 00:11:53,566 ฉันอ่านรายงานแล้ว 96 00:11:53,720 --> 00:11:57,520 ฉันโทรมาอีกที เพราะหมายเลขคดีมันผิดไง 97 00:11:57,680 --> 00:12:00,365 โอเคไหม? ฉันไม่รู้ว่ามาตรฐานห่วย.... 98 00:12:01,560 --> 00:12:04,040 อย่างแรกเลย มิราเคิลวิป มันไม่ใช่มายองเนส โอเคไหม? 99 00:12:04,240 --> 00:12:06,527 "ดูเหมือนกันเลย" ไม่ได้หมายความ ว่า "รสชาติเหมือนกัน" นะ 100 00:12:06,680 --> 00:12:10,685 อีกอย่าง ทุกครั้งที่เราต้องทาทั้งขวดเนี่ย 101 00:12:11,840 --> 00:12:14,969 ไอ้เปรตนั่นเล่นเราแล้ว มันรู้ว่าแกตามได้ไง? แกไปทำอะไรเข้า? 102 00:12:15,120 --> 00:12:16,963 เราบีบแตรแล้วตะโกน "ยู้ฮู" ใส่มันน่ะ 103 00:12:17,120 --> 00:12:20,044 หมายความว่าไง พวกเราทำอะไร? หมอนั่นมันโคตรพริ้วเลย 104 00:12:20,200 --> 00:12:22,282 มันสลัดหนีได้ตลอดทุกครั้งที่เราตาม 105 00:12:22,440 --> 00:12:27,048 - หมอนี่มันมืออาชีพ - เออ มืออาชีพก็พลาดได้ 106 00:12:27,200 --> 00:12:30,886 ซักวัน เออร์เม็นเทราท์ซี้เรา มันต้องพลาดแน่ 107 00:12:31,040 --> 00:12:33,520 เราแค่ต้องอยู่ตรงนั้น ตอนมันพลาด 108 00:12:37,440 --> 00:12:41,570 วัยรุ่นก็งี้ บางทีก็อยากบีบคอมากเลย 109 00:12:44,080 --> 00:12:45,491 เป็นไงบ้างเหรอ? 110 00:12:45,640 --> 00:12:51,090 อ๋อ ก็นั่นแหละ สาวน้อยคนนี้ ฉันอยากเลี้ยงเธอไว้ตลอดเลย 111 00:12:51,240 --> 00:12:54,642 เธอเป็นเด็กทารกที่น่ารักที่สุด 112 00:12:54,800 --> 00:12:56,928 ใช่เลย 113 00:12:58,200 --> 00:13:00,521 ฉันไม่ค่อยได้เจอฟลินน์เท่าไหร่ 114 00:13:00,680 --> 00:13:03,081 ยุ่งอยู่กับรถเกือบตลอด 115 00:13:03,240 --> 00:13:04,651 ใช่ 116 00:13:06,080 --> 00:13:08,686 ที่สำคัญกว่านั้น เธอเป็นไงบ้าง? 117 00:13:09,160 --> 00:13:10,286 ฉันก็โอเคนะ 118 00:13:10,440 --> 00:13:12,249 บำบัดไปถึงไหนแล้ว? 119 00:13:12,520 --> 00:13:18,766 ฉันรู้ว่าเดฟช่วยฉันไว้มาก ช่วงที่ฉันมีปัญหาเรื่อง... 120 00:13:18,920 --> 00:13:20,410 แล้วนักบำบัดเธอเป็นไง? 121 00:13:20,560 --> 00:13:21,925 - ปีเตอร์ - ปีเตอร์ 122 00:13:22,080 --> 00:13:24,287 เขาก็... ใช่ เขาเก่งมาก 123 00:13:24,440 --> 00:13:27,444 ฉันรู้สึกว่า ฉันกำลังดีขึ้น 124 00:13:27,600 --> 00:13:29,364 เยี่ยมเลย 125 00:13:29,520 --> 00:13:34,082 เธอต้องพยายามสู้นะ 126 00:13:39,680 --> 00:13:43,287 ที่รัก เป็นอะไรเหรอ? 127 00:13:44,240 --> 00:13:46,447 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 128 00:13:46,600 --> 00:13:49,649 ทำไมเธอไม่เอาฮอลลี่มาให้ฉัน แล้วเรามาคุยกันล่ะ? 129 00:13:49,800 --> 00:13:51,404 - ไม่ - โอเค งั้นไม่เป็นไร 130 00:13:51,600 --> 00:13:53,807 งั้นเธอคุยกับฉันอย่างเดียวได้ไหม? 131 00:13:53,960 --> 00:13:55,883 บอกฉันนะว่าเป็นอะไร 132 00:13:56,040 --> 00:13:57,485 ฉันแค่... 133 00:13:58,480 --> 00:14:01,484 ฉันต้องตัดสินใจให้ถูกต้อง 134 00:14:01,640 --> 00:14:03,563 ฉันต้องให้ลูกๆปลอดภัย 135 00:14:03,720 --> 00:14:05,768 เด็กๆเหรอ? 136 00:14:05,920 --> 00:14:09,527 พวกนั้นปลอดภัย แน่นอนอยู่แล้ว 137 00:14:09,680 --> 00:14:12,126 ฉันแค่คิดถึงลูกๆมาก 138 00:14:12,280 --> 00:14:14,123 ฉันอยากอยู่กับลูกๆ 139 00:14:14,280 --> 00:14:17,011 เฮ้ เราเอาเด็กๆกลับมา เมื่อไหร่ก็ได้ ที่เธอต้องการนะ 140 00:14:17,160 --> 00:14:21,131 ไม่ พวกนั้นต้องอยู่ที่นั่น แต่ฉันแค่... 141 00:14:23,680 --> 00:14:25,603 ฉันไม่รู้ว่าต้องทำไงแล้ว ฉัน... 142 00:14:27,200 --> 00:14:29,726 ไม่ว่าจะเลือกทำอะไร ก็ผิดไปหมด 143 00:14:32,520 --> 00:14:35,410 สกายเลอร์ เธอต้องบอกฉันนะ ว่าเกิดอะไรขึ้น 144 00:14:37,200 --> 00:14:39,601 ฉันรู้ว่าเธอคิด... 145 00:14:41,000 --> 00:14:44,482 ฉันรู้ เธอคิดว่าฉันปากมาก ฉัน... 146 00:14:45,840 --> 00:14:50,129 แต่ถ้าเธอรู้สึกว่าคุยกับฉันไม่ได้ ฉันก็ไม่รู้จะต้องทำยังไง 147 00:14:51,360 --> 00:14:55,809 โอเค งั้นเรื่องนี้เรื่องอะไร เด็กๆไม่ปลอดภัยเหรอ? 148 00:14:55,960 --> 00:14:59,328 ไม่ปลอดภัยจากอะไร? 149 00:15:00,160 --> 00:15:02,242 จากเราไง 150 00:15:03,480 --> 00:15:05,403 จากวอลท์และฉัน 151 00:15:05,560 --> 00:15:08,928 เช่นอะไร? เธอเป็นพ่อแม่ที่ไม่ดีเหรอ? 152 00:15:09,880 --> 00:15:12,850 เพราะไม่ใช่หรอก เธอออกจะดี 153 00:15:13,880 --> 00:15:15,564 มารี... 154 00:15:16,200 --> 00:15:19,044 มีหลายอย่าง ที่เธอไม่รู้... 155 00:15:19,200 --> 00:15:21,123 ...และถ้าเธอรู้ 156 00:15:22,240 --> 00:15:25,130 เธอจะไม่พูดกับฉันอีกต่อไป 157 00:15:27,640 --> 00:15:29,130 ลองดูสิ 158 00:15:36,800 --> 00:15:40,327 โอเค ถ้าเธอจะไม่พูด ฉันจะพูดเองนะ 159 00:15:40,480 --> 00:15:43,643 สกายเลอร์ เธอต้องยกโทษให้ตัวเอง เรื่องเท็ดนะ 160 00:15:43,800 --> 00:15:47,441 - อะไรนะ? - เธอจะเอาแต่โทษตัวเองแบบนี้... 161 00:15:47,600 --> 00:15:51,127 แค่เรื่องชู้สาวแค่นี้ ไม่ได้หรอก 162 00:15:53,560 --> 00:15:55,755 - วอลท์บอกเธอ - อย่าไปโทษเขานะ 163 00:15:55,760 --> 00:15:59,207 ฉันบังคับให้เขาบอกเองแหละ และฉันจะไม่เอาไปพูดอะไรทั้งนั้น 164 00:15:59,360 --> 00:16:02,887 แต่ฉันทนดูเธอทรมานตัวเองแบบนี้ไม่ไหว 165 00:16:03,040 --> 00:16:05,042 เธอต้องให้อภัยตัวเองนะ สกายเลอร์ 166 00:16:05,200 --> 00:16:07,248 ตอนนั้นเธอมีปัญหากับวอลท์เยอะแยะ 167 00:16:07,440 --> 00:16:10,091 เท็ดเองก็เป็นคนหน้าตาดีคนนึง 168 00:16:10,280 --> 00:16:14,968 เธอก็แค่เป็นคนธรรมดา โธ่ ฉันเองยังเคยคิด นั่นแหละ... 169 00:16:15,800 --> 00:16:20,806 คือไม่ได้คิดจริงจัง แต่ฉันเข้าใจ ว่าเธออาจจะหลงไปบ้าง 170 00:16:22,200 --> 00:16:23,281 ใช่ 171 00:16:27,160 --> 00:16:30,130 รู้สึกดีไหมที่ได้ระบายออกมา? 172 00:16:31,560 --> 00:16:33,449 อ๋อ แน่นอน 173 00:16:33,920 --> 00:16:37,402 - ฉันรู้สึกดีขึ้นแล้ว - ดี 174 00:16:44,240 --> 00:16:46,720 สำหรับคนที่ชอบรสชาติ แต่ไม่ชอบราคา... 175 00:16:46,880 --> 00:16:50,089 ...มีคาเวียร์เลียนแบบ ที่ทำจากเคลท์ ซึ่งเป็นสาหร่ายทะเลชนิดหนึ่ง 176 00:16:50,240 --> 00:16:56,566 ราคาถูกกว่ามาก มันมีลักษณะ กลิ่น และรสชาติคล้ายคาเวียร์จริง 177 00:16:56,720 --> 00:16:58,888 พร้อมกลับมาทำต่อหรือยัง? 178 00:17:00,560 --> 00:17:01,891 ต่างกับไข่ปลาคาเวียร์... 179 00:17:02,080 --> 00:17:04,025 เรามีข่าวด่วนเข้ามานะคะ 180 00:17:04,030 --> 00:17:07,275 เราเพิ่งได้รับทราบมาว่า ตำรวจกำลังขยายการค้นหา... 181 00:17:07,280 --> 00:17:10,723 เด็กชายจากแม็คคินลี่ย์ เคาน์ตี้ หลังจาก 4 วันแล้ว ยังไม่พบเบาะแส 182 00:17:10,920 --> 00:17:14,970 ผู้ปกครองเห็นดรูว์ ชาร์ป อายุ 14 ปี ครั้งสุดท้ายเมื่อเช้าวันพฤหัสฯ 183 00:17:15,120 --> 00:17:17,361 ทางการฯกำลังขยายการค้นหาวันนี้... 184 00:17:17,520 --> 00:17:20,490 ...ทางตะวันออกจากคราวน์พอยท์ ไปฮอสปาและไวท์ฮอร์ส 185 00:17:20,680 --> 00:17:24,765 ชาร์ปถูกพบเห็นครั้งสุดท้าย ขณะขี่มอเตอร์ไซค์ เข้าไปในทะเลทรายหลังบ้าน 186 00:17:24,920 --> 00:17:27,161 ทีมสืบสวนกำลังสอบถาม... 187 00:17:35,280 --> 00:17:39,171 เจสซี่ เราเปลี่ยนอะไรไม่ได้แล้ว 188 00:17:40,120 --> 00:17:44,330 - ใช่ แต่พ่อแม่เด็กคนนั้น... - ฉันรู้ เชื่อฉันสิ 189 00:17:45,560 --> 00:17:49,451 ฉันเองก็นอนคิด จนไม่ได้หลับมาหลายคืนแล้ว 190 00:17:49,960 --> 00:17:54,249 แต่เจสซี่ ตอนนี้ ในที่สุด เราก็อยู่ด้วยตัวเองได้แล้ว 191 00:17:54,400 --> 00:17:56,448 ในที่สุด เราก็มีทุกอย่างที่เราต้องการ... 192 00:17:56,600 --> 00:17:59,444 และไม่ต้องทำตามคำสั่งใคร นอกจากเราเอง 193 00:18:01,400 --> 00:18:03,880 และในปีนึง หรือปีครึ่ง... 194 00:18:04,040 --> 00:18:07,123 พอเราทำยาด้วยเมทีนามีนพวกนี้ แล้วทำเงินเข้ากระเป๋า.. 195 00:18:07,280 --> 00:18:11,444 ยังมีเวลาให้ค้นหาจิตวิญญาณอีกเยอะ จนกว่าจะถึงตอนนั้น... 196 00:18:12,880 --> 00:18:14,086 ...เราต้องเดินหน้าไปเรื่อยๆ 197 00:18:14,280 --> 00:18:17,841 เราจะทำธุรกิจในแบบของเรา... 198 00:18:18,000 --> 00:18:21,641 ...และทำให้แน่ใจ ว่าจะไม่เกิดเรื่องแบบนี้อีก 199 00:18:23,560 --> 00:18:25,210 โอเคไหม? 200 00:18:26,320 --> 00:18:27,606 ฟังนะ 201 00:18:28,760 --> 00:18:30,603 ฟังนะ ฉันจะเก็บงานเอง 202 00:18:30,760 --> 00:18:33,570 ทำไมแกไม่กลับบ้านไปล่ะ? 203 00:18:33,720 --> 00:18:36,246 - แน่ใจนะ? - แน่นอน 204 00:18:36,400 --> 00:18:38,607 เออ ฉันจัดการเอง 205 00:18:42,000 --> 00:18:43,650 แกไปเถอะ 206 00:19:25,840 --> 00:19:27,365 เฮ้ 207 00:19:29,040 --> 00:19:31,122 ใช่ ฉันกำลังจะกลับพอดี 208 00:19:32,680 --> 00:19:34,125 โอเค 209 00:19:59,560 --> 00:20:02,086 - หวัดดี? - วอลเตอร์? 210 00:20:02,920 --> 00:20:04,809 แกมาทำอะไรที่นี่? 211 00:20:04,960 --> 00:20:07,486 ฉันเอาของมาเก็บ แกล่ะมาทำอะไรที่นี่? 212 00:20:08,120 --> 00:20:12,489 งั้นคุยให้จบเลยก็ดี เข้ามาสิ มานั่งกับเรา 213 00:20:18,760 --> 00:20:21,047 - เฮ้ - ไฮ 214 00:20:23,680 --> 00:20:25,284 รถพวกแกอยู่ไหน? 215 00:20:25,440 --> 00:20:27,841 เราเอาไปจอดด้านหลัง 216 00:20:28,000 --> 00:20:30,571 แกเองก็น่าจะทำแบบนั้นนะ 217 00:20:33,440 --> 00:20:34,851 โอเค 218 00:20:45,640 --> 00:20:46,971 มีอะไรเหรอ? 219 00:20:47,120 --> 00:20:51,330 ตั้งแต่เมื่อเช้านี้ ฉันสลัดพวกติดตาม หลุดไป 3 กลุ่ม ปปส.ทั้งหมด 220 00:20:51,520 --> 00:20:53,522 - อะไรนะ? - ปลุกเจ้าหน้าที่รัฐตามฉัน 221 00:20:53,680 --> 00:20:56,490 พวกมันตามมาได้สักพักแล้ว 222 00:20:56,640 --> 00:20:57,926 พวกมันตามแกมาที่นี่หรือเปล่า? 223 00:20:58,080 --> 00:21:00,048 เปล่า ฉันบอกว่าสลัดหลุดไง 224 00:21:00,200 --> 00:21:03,647 ฉันไม่มีวันมาศูนย์บัญชาการ ปฎิบัติการทำยาไอซ์ของเรา... 225 00:21:03,800 --> 00:21:05,529 ...กับพวกตำรวจหรอก วอลเตอร์ 226 00:21:05,680 --> 00:21:08,126 - แบบนั้นคงโง่บรม - แกแน่ใจแบบนี้ได้ไง? 227 00:21:08,280 --> 00:21:11,648 ฉันทำแบบนี้มานานแล้ว ก็แค่เรื่องพื้นฐาน 228 00:21:13,480 --> 00:21:15,084 แล้วนี่โดนตามมานานขนาดไหนแล้ว? 229 00:21:15,240 --> 00:21:17,925 ตั้งแต่ตอนที่เราเริ่มทำยากันนี่แหละ 230 00:21:18,080 --> 00:21:21,562 ปปส. โดยเฉพาะอย่างยิ่ง น้องเขยสุดน่ารักของแก... 231 00:21:21,720 --> 00:21:24,291 มันสนใจมาก ว่าฉันทำอะไรบ้าง 232 00:21:24,440 --> 00:21:26,761 แล้วแกเพิ่งมาบอกฉันเนี่ยนะ? 233 00:21:26,920 --> 00:21:29,810 แกคิดว่าข้อมูลนี้ไม่น่าสนใจหรือไง? 234 00:21:29,960 --> 00:21:32,221 - คิดว่าไม่เกี่ยวกับเราหรือไง? - ฉันจัดการมันมานานแล้ว วอลเตอร์ 235 00:21:32,222 --> 00:21:35,969 เรามีเมทีนามีน 1,000 แกลลอน ที่เราขโมยมาด้วยนะ! 236 00:21:36,120 --> 00:21:38,122 พระเจ้า! แกชุ่ยแบบนี้ได้ยังไง? 237 00:21:38,280 --> 00:21:39,884 ใจเย็นหน่อย ขอเถอะ 238 00:21:40,040 --> 00:21:43,601 ไม่อยากเชื่อเลยว่าแกจะปิดบังฉัน ปิดบังเรา แกรู้หรือเปล่าเนี่ย? 239 00:21:43,760 --> 00:21:45,683 - ไมค์เพิ่งบอกฉัน - และฉันบอกให้ใจเย็นไง 240 00:21:45,840 --> 00:21:49,235 - ฉันจัดการเรื่องนี้ได้ - อ๋อ เหรอ งั้นขอโทษนะ... 241 00:21:49,240 --> 00:21:51,766 ที่ฉันขาดความเชื่อมั่นในตัวแก 242 00:21:51,920 --> 00:21:55,288 - รู้ใช่ไหม ว่าเป็นแบบนี้ต่อไปไม่ได้? - เออ ฉันรู้ 243 00:21:55,440 --> 00:21:57,408 และฉันก็ตัดสินใจแล้ว 244 00:21:58,080 --> 00:21:59,809 ฉันเลิก 245 00:22:10,200 --> 00:22:12,202 โอเค งั้น... 246 00:22:13,960 --> 00:22:15,883 เสียใจที่แกต้องไปนะ ไมค์ 247 00:22:16,200 --> 00:22:18,441 แต่ฉันมองไม่เห็นทางอื่นเลย 248 00:22:18,600 --> 00:22:20,045 ฉันก็ไม่เห็นเหมือนกัน 249 00:22:20,200 --> 00:22:21,645 เห็นอยู่นะ เจสซี่... 250 00:22:21,800 --> 00:22:25,566 แกต้องจัดการเรื่องปล่อยของแล้ว 251 00:22:25,720 --> 00:22:30,806 ไมค์ ฉันเชื่อว่าแกจะสอนเจสซี่ เรื่องปล่อยของทุกอย่างนะ? 252 00:22:30,960 --> 00:22:33,486 เออ เรื่องนั้น... 253 00:22:34,720 --> 00:22:36,563 ที่จริง ครูไวท์... 254 00:22:38,160 --> 00:22:39,810 ...ฉันก็เลิกเหมือนกัน 255 00:22:42,880 --> 00:22:44,325 แกว่าไงนะ? 256 00:22:46,840 --> 00:22:49,810 ฉันว่าฉันทำไม่ได้อีกต่อไปแล้ว 257 00:22:49,960 --> 00:22:51,325 งั้น... 258 00:22:52,080 --> 00:22:54,651 ...ฉันจะเกษียณมั๊ง 259 00:22:54,800 --> 00:22:58,805 เมทีนามีนที่เราเสี่ยงตายไปขโมยมาล่ะ? 260 00:22:59,480 --> 00:23:04,327 เมทีนามีนทั้งหมดนั่น ถ้าปรุงเป็นไอซ์ จะมีมูลค่าเกือบ 300 ล้านเหรียญนะ 261 00:23:04,600 --> 00:23:07,843 แกจะเดินหนีมันไปงั้นเหรอ? 262 00:23:08,000 --> 00:23:09,923 เราจะหันหลังให้ยาไอซ์ 263 00:23:10,080 --> 00:23:11,650 ไม่ใช่เมทีนามีน 264 00:23:11,800 --> 00:23:14,485 เจสซ๊่กับฉันจะเอา 2 ใน 3 ของเรา แล้วเอามันไปขาย 265 00:23:14,920 --> 00:23:17,685 ฉันมีคนรู้จัก ตั้งแต่สมัยฟริงค์ 266 00:23:18,160 --> 00:23:22,051 หมอนี่มีเงินทุน มีแรงกระตุ้น เยอะเลย 267 00:23:22,200 --> 00:23:25,522 ไมค์คิดว่าเราจะได้คนละ 5 ล้านเลยนะ 268 00:23:25,680 --> 00:23:28,889 ฉันจะจ่ายคนของฉันด้วยเงินที่ฉันได้มาเอง 269 00:23:29,040 --> 00:23:33,329 ค่าใช้จ่ายตกทอดที่แกชอบนักหนา แกก็ไม่ต้องกังวลอีกต่อไปแล้ว 270 00:23:33,480 --> 00:23:36,006 แล้วฉันก็จะไปตามทางฉัน 271 00:23:36,160 --> 00:23:37,525 เจสซี่ด้วย 272 00:23:38,320 --> 00:23:41,005 แผนดีมากเลย 273 00:23:41,160 --> 00:23:44,243 นายมาร่วมกับเราได้นะ 274 00:23:44,920 --> 00:23:46,331 ไม่มีปัญหาเลย 275 00:23:46,560 --> 00:23:51,327 แน่นอน หรือนายจะเก็บส่วนของนายไว้... 276 00:23:51,480 --> 00:23:53,084 ...แล้วทำยาต่อก็ได้ 277 00:23:58,480 --> 00:24:00,801 แกจะขายเมทีนามีนให้คู่แข่งฉัน 278 00:24:01,000 --> 00:24:03,526 หมอนี่กับทีมของมัน อยู่ที่ฟีนิกซ์โน่น 279 00:24:03,680 --> 00:24:06,286 ประเทศออกจะกว้างขวาง วอลเตอร์ 280 00:24:06,440 --> 00:24:08,363 คนติดไอซ์เยอะแยะไป 281 00:24:08,840 --> 00:24:11,730 เพ็นนีต่อดอลลาร์นะ เจสซี่ 282 00:24:11,880 --> 00:24:14,121 แกจะเลิกไปแบบนี้เหรอ? 283 00:24:14,280 --> 00:24:17,204 ไม่กี่เพ็นนี? ทำไมวะ? 284 00:24:17,360 --> 00:24:20,284 เงิน 5 ล้าน ไม่ใช่เพ็นนีนะ 285 00:24:20,440 --> 00:24:22,124 ฉันยังไม่เคยเห็นเงินเยอะขนาดนั้นเลย 286 00:24:22,600 --> 00:24:25,126 และพอคิดดูดีๆแล้ว... 287 00:24:25,280 --> 00:24:27,442 ...ตกลงเราอยู่ในธุรกิจยาไอซ์? 288 00:24:27,760 --> 00:24:29,728 หรือธุรกิจทำเงินกันแน่? 289 00:24:43,480 --> 00:24:45,960 ใจเย็น ไอ้หนู ไม่มีใครหรอก 290 00:24:46,120 --> 00:24:47,929 แน่ใจนะ? 291 00:24:48,080 --> 00:24:50,367 ถ้าไม่แน่ใจ ฉันไม่มาหรอก 292 00:25:20,240 --> 00:25:22,208 ดีใจนะ ที่พวกแกมาได้ 293 00:25:22,360 --> 00:25:24,567 ฉันแปลกใจมากเลย ที่นายโทรมา 294 00:25:24,720 --> 00:25:26,768 หวังว่าแปลกใจในทางที่ดีนะ 295 00:25:27,720 --> 00:25:30,166 นี่ 1 แกลลอน ตามที่คุยไว้ 296 00:25:30,320 --> 00:25:32,687 แกเอากลับบ้านไปให้คนของแกตรวจซะ 297 00:25:32,880 --> 00:25:36,362 ถ้าแกพอใจ ฉันเอาอีก 665 แกลลอน มาให้ได้ 298 00:25:36,520 --> 00:25:38,045 โอเค ยุติธรรมดี 299 00:25:38,200 --> 00:25:40,009 คุยเรื่องเงินกันเลยไหม? 300 00:25:40,920 --> 00:25:42,331 แกลลอนนี้ให้ฟรี 301 00:25:42,480 --> 00:25:45,086 ราคาของที่เหลือ คือแกลลอนละ 15,000 เหรียญ 302 00:25:45,240 --> 00:25:50,041 665 แกลลอน ก็ 9,975,000 เหรียญ 303 00:25:50,680 --> 00:25:53,445 แต่ฉันอยากให้แก ปัดขึ้นเป็น 10 ล้านถ้วน 304 00:25:53,600 --> 00:25:56,729 ให้ฉันกับหุ้นส่วนแบ่งกันง่ายหน่อย 305 00:25:56,880 --> 00:25:57,927 แพงจัง 306 00:26:00,120 --> 00:26:01,565 ตกลงไหม? 307 00:26:02,720 --> 00:26:06,202 ฉันจะคุยกับพรรคพวกดู แต่น่าจะรวบรวมเงินเอามาให้ได้ 308 00:26:06,360 --> 00:26:07,805 ดี 309 00:26:08,000 --> 00:26:12,324 บอกเลย แค่นายเอาไอซ์สีฟ้า ออกจากตลาด ก็คุ้มเงินแล้ว 310 00:26:17,360 --> 00:26:19,806 ไอซ์สีฟ้าจะออกจากตลาด ใช่ไหม? 311 00:26:23,600 --> 00:26:28,162 นั่นไง ฉันนึกแล้วว่า 666 แกลลอน 312 00:26:28,320 --> 00:26:31,130 ...ฟังดูเป็นตัวเลขแปลกๆ 313 00:26:31,280 --> 00:26:33,123 2 ใน 3 ของ 1,000 แกลลอนเป๊ะเลย 314 00:26:33,320 --> 00:26:37,086 พอคิดได้แบบนั้น ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว 315 00:26:38,120 --> 00:26:40,248 เมทีนามีนไม่ได้มีแค่นี้ ใช่ไหม? 316 00:26:42,120 --> 00:26:44,771 นาย 2 คนมีหุ้นส่วนอีกคน ที่ไม่ได้พูดถึงสินะ? 317 00:26:46,120 --> 00:26:49,920 อีกคนที่เหลือ จะไม่เป็นปัญหาสำหรับแก 318 00:26:50,080 --> 00:26:53,289 - ถิ่นของมันไม่เกี่ยวกับแกเลย - แบบนั้นไม่โอเคสำหรับฉันว่ะ 319 00:26:53,440 --> 00:26:55,995 ฉันไม่ได้จ่ายเพื่อจะซื้อของอย่างเดียว ฉันจะจ่ายเพื่อซื้อลูกค้าด้วย 320 00:26:56,000 --> 00:26:58,928 ฉันจะขยายตลาดฉันด้วย ไมค์ 321 00:26:59,080 --> 00:27:01,082 ฉันไม่รู้จะบอกแกยังไงได้นะ 322 00:27:01,240 --> 00:27:05,211 ฉันอยากให้นายบอกฉัน ว่ายาไอซ์สีฟ้าของฟริงค์ จะออกจากตลาดไป 323 00:27:10,120 --> 00:27:14,330 เอาล่ะ นี่ข้อตกลงใหม่ของนายนะ 324 00:27:14,480 --> 00:27:18,929 ฉันจะจ่ายแกลลอนละ 15,000 เหรียญ สำหรับ 1,000 แกลลอน 325 00:27:19,400 --> 00:27:20,970 หายไปหยดนึงก็ไม่เอา 326 00:27:23,560 --> 00:27:26,086 มันไม่ใช่ของฉันนะ เด็คแลน 327 00:27:26,240 --> 00:27:29,210 งั้นก็...ไม่ตกลง ไมค์ 328 00:27:52,320 --> 00:27:54,004 ว่าไง? 329 00:27:55,600 --> 00:27:58,763 ใช่ คงงั้น 330 00:28:00,560 --> 00:28:02,608 ไม่รู้สิ 331 00:28:02,760 --> 00:28:05,047 ทำไมแกไม่มาที่นี่ล่ะ? 332 00:28:06,160 --> 00:28:07,491 มาบ้านฉัน 333 00:28:09,640 --> 00:28:11,165 เออ จริงสิ 334 00:28:19,040 --> 00:28:20,087 เฮ้ 335 00:28:25,960 --> 00:28:28,804 โย่ แน่ใจนะว่านี่โอเค? 336 00:28:28,960 --> 00:28:31,088 เธอไม่อยู่หรอก ไม่มีใครอยู่ 337 00:28:33,200 --> 00:28:35,089 โอเค งั้น... 338 00:28:36,760 --> 00:28:38,000 มีเรื่องติดขัดนิดหน่อย 339 00:28:38,160 --> 00:28:40,606 ไมค์อยากมาคุยกับนายที่นี่เอง... 340 00:28:40,760 --> 00:28:44,207 ...แต่ฉันว่าฉันเป็นคนคุยดีกว่า 341 00:28:45,320 --> 00:28:48,085 เพื่อนไมค์มันไม่ยอมซื้อของของฉันกับไมค์... 342 00:28:48,240 --> 00:28:50,891 ...นอกจากมันจะได้ของนายไปด้วย 343 00:28:51,080 --> 00:28:53,811 มันต้องการทั้งพันแกลลอน 344 00:28:54,480 --> 00:28:56,209 ไม่ได้เด็ดขาด 345 00:28:57,080 --> 00:28:59,651 เออ ฉันกะแล้ว ว่านายต้องพูดงั้น 346 00:28:59,840 --> 00:29:02,127 แต่ฉันมาคิดดูแล้ว... 347 00:29:02,280 --> 00:29:05,250 ...มันก็สมเหตุสมผลดีนะ 348 00:29:05,400 --> 00:29:07,687 - ประมาณนั้น - จริงด้วย ใช่ไหมล่ะ? 349 00:29:08,760 --> 00:29:11,604 ฟังนะ ตอนที่นายเริ่มทำยา... 350 00:29:11,760 --> 00:29:14,206 นายเคยฝันจะหาเงินได้ 5 ล้านหรือเปล่า? 351 00:29:14,360 --> 00:29:16,601 ฉันรู้ว่านายไม่ได้คิดเลย 352 00:29:16,760 --> 00:29:21,049 ฉันรู้ว่านายต้องการเงินแค่ 737,000 เหรียญ 353 00:29:21,200 --> 00:29:23,931 เพราะนายคำนวณไว้หมดแล้ว 354 00:29:24,600 --> 00:29:28,446 ฟังนะ ถ้าเราขายเมทีนามีนตอนนี้ แล้วหมายถึงจะไม่มีใครถูกฆ่าอีก... 355 00:29:28,600 --> 00:29:31,410 แบบนั้นฉันโหวตเลย เพื่อน แน่นอน 356 00:29:31,560 --> 00:29:35,007 เราจะได้เงินกันพรุ่งนี้ แล้วก็เลิกซะ 357 00:29:35,160 --> 00:29:38,528 ใช้เวลากับครอบครัวไป ไม่ต้องกังวลว่าจะเจ็บตัว... 358 00:29:38,680 --> 00:29:41,570 ...หรือจะโดนจับอะไรอีก นายทำมาก็เพื่อสิ่งนี้ไม่ใช่เหรอ? 359 00:29:41,720 --> 00:29:44,166 ฉันไม่ได้ทำงานหนักขนาดนี้ เพื่อมายอมแพ้ง่ายๆ 360 00:29:44,320 --> 00:29:48,006 - มันไม่ใช่การยอมแพ้ - ใช่เลย เจสซี่ 361 00:29:48,160 --> 00:29:52,484 ฉันเคย...เราเคยเจ็บปวด หลั่งเลือดมาเพื่อธุรกิจนี้ 362 00:29:53,160 --> 00:29:56,164 และฉันจะไม่ทิ้งมันไปเปล่าๆ 363 00:29:56,920 --> 00:30:00,367 ฉันไม่รู้จะพูดยังไงแล้วนะ ครูไวท์ 364 00:30:00,520 --> 00:30:03,967 5 ล้านเหรียญ มันไม่ใช่เงินเปล่าๆ 365 00:30:06,360 --> 00:30:09,330 เจสซี่ แกเคยได้ยินชื่อ บริษัทเกรย์ แมทเทอร์ไหม? 366 00:30:10,400 --> 00:30:13,609 - ไม่เคย - ฉันเป็นผู้ก่อตั้งร่วมบริษัทนั้น 367 00:30:13,760 --> 00:30:16,286 ...ตอนเรียนโทกับเพื่อนๆฉัน 368 00:30:16,440 --> 00:30:18,727 ที่จริง ฉันเป็นคนตั้งชื่อมันด้วยซ้ำ 369 00:30:18,920 --> 00:30:21,491 ตอนนั้น มันแค่... โอ้ มันยังเป็นบริษัทเล็กๆ 370 00:30:21,640 --> 00:30:23,722 เรามีสิทธิบัตรกันไม่กี่ใบ 371 00:30:23,920 --> 00:30:26,287 แต่ไม่มีอะไรที่พลิกโลกได้หรอก 372 00:30:26,440 --> 00:30:29,922 แน่นอน พวกเรารู้ถึงศักยภาพบริษัท 373 00:30:30,080 --> 00:30:33,482 ใช่ เราจะทำให้ทั้งโลกตะลึงแน่ 374 00:30:35,640 --> 00:30:38,723 แล้วก็เจอเรื่องนั้น... 375 00:30:38,880 --> 00:30:41,804 มีบางอย่างเกิดขึ้นระหว่างเรา 3 คน 376 00:30:41,960 --> 00:30:45,282 ฉันจะไม่พูดถึงรายละเอียด 377 00:30:45,440 --> 00:30:49,365 แต่ด้วยเหตุผลส่วนตัว ฉันตัดสินใจออกจากบริษัท 378 00:30:49,840 --> 00:30:52,650 ฉันขายหุ้นของฉันให้ 2 คนนั่น 379 00:30:52,800 --> 00:30:56,122 ได้เงินมา 5,000 เหรียญ 380 00:30:56,280 --> 00:31:00,490 ตอนนั้นเป็นเงินเยอะมากสำหรับฉัน 381 00:31:02,000 --> 00:31:04,367 อยากรู้ไหม ตอนนี้บริษัทนั่นมูลค่าเท่าไหร่? 382 00:31:05,400 --> 00:31:07,164 หลายล้านเหรอ? 383 00:31:08,200 --> 00:31:10,726 หลายพันล้าน "พันล้าน" 384 00:31:11,520 --> 00:31:14,922 2.16 พันล้าน เมื่อศุกร์ที่แล้ว 385 00:31:15,080 --> 00:31:17,208 ฉันดูมูลค่ามันทุกอาทิตย์ 386 00:31:17,800 --> 00:31:20,531 ฉันขายส่วนของฉันไป... 387 00:31:20,680 --> 00:31:24,969 ...ศักยภาพของฉัน เพื่อเงิน 5,000 เหรียญ 388 00:31:26,840 --> 00:31:30,481 ฉันขายสิทธิ์ของลูกๆฉัน เพื่อเงินค่าเช่าบ้านไม่กี่เดือน 389 00:31:31,880 --> 00:31:33,450 นี่มันไม่เหมือนกันนะ 390 00:31:36,600 --> 00:31:39,126 เจสซี่ แกเคยถามฉัน... 391 00:31:39,280 --> 00:31:43,080 ...ว่าฉันอยู่ในธุรกิจทำยาไอซ์หรือทำเงิน 392 00:31:43,240 --> 00:31:44,730 ไม่ใช่ทั้งคู่ 393 00:31:46,160 --> 00:31:48,128 ฉันอยู่ในธุรกิจสร้างอาณาจักร 394 00:31:53,200 --> 00:31:55,009 ไม่รู้นะ 395 00:31:55,680 --> 00:32:01,722 ครูไวท์ อาณาจักรยาไอซ์ มันน่าภูมิใจขนาดนั้นเลยเหรอ? 396 00:32:15,400 --> 00:32:17,209 สกายเลอร์ คุณจำเจสซี่ได้นะ 397 00:32:17,360 --> 00:32:19,761 เจสซี่ นี่เมียฉัน สกายเลอร์ 398 00:32:19,920 --> 00:32:22,491 เฮ้ คุณนายไวท์ ยินดีที่ได้พบนะ 399 00:32:22,640 --> 00:32:25,007 บ้านคุณสวยมากเลย 400 00:32:25,160 --> 00:32:27,690 - ผมกำลังไปพอดี - ทำไมแกไม่อยู่กินมื้อเย็นล่ะ? 401 00:32:27,800 --> 00:32:30,691 - ไม่ล่ะ ครูไวท์ ฉันไปดีกว่า - อยู่เถอะ 402 00:32:31,600 --> 00:32:34,126 เถอะน่า สนุกแน่ 403 00:32:35,360 --> 00:32:36,765 โอเคสำหรับเราใช่ไหม สกายเลอร์? 404 00:32:36,770 --> 00:32:39,885 คืนนี้เราไม่มีแผนอะไรพิเศษอยู่แล้ว 405 00:32:43,000 --> 00:32:44,525 ใช่ 406 00:32:45,480 --> 00:32:47,005 แน่นอน 407 00:32:50,040 --> 00:32:51,690 ทำไมจะไม่ล่ะ? 408 00:32:54,400 --> 00:32:55,890 เห็นไหม? 409 00:33:18,600 --> 00:33:21,683 ถั่วอร่อยมากเลย คุณนายไวท์ 410 00:33:21,840 --> 00:33:25,686 ผมชอบที่คุณใส่อัลมอนด์ลงไปด้วย 411 00:33:25,840 --> 00:33:28,650 แม่ผมก็ทำแบบนี้ตลอดเลย 412 00:33:28,800 --> 00:33:30,211 คุณใส่เลม่อนด้วยหรือเปล่า? 413 00:33:31,400 --> 00:33:36,088 ฉันซื้อมาจากร้านอาหาร ที่อัลเบิร์ตสัน 414 00:33:39,960 --> 00:33:41,405 งั้น... 415 00:33:42,120 --> 00:33:45,806 งั้นก็...ถือว่าซื้อเก่งมาก 416 00:33:46,000 --> 00:33:49,447 เพราะมันโคตรอร่อยเลย 417 00:34:05,360 --> 00:34:07,840 ผมกินอาหารแช่แข็งเยอะมาก 418 00:34:08,720 --> 00:34:11,041 ปกติจะไม่อร่อยเลย 419 00:34:11,200 --> 00:34:13,646 รูปมันสวยตลอดแหละ ใช่ไหม? 420 00:34:13,800 --> 00:34:16,531 เห็นแล้วแบบ "ใช่เลย อยากกิน ลาซานย่าแบบนี้มาก" 421 00:34:16,680 --> 00:34:20,241 พอเอาเข้าไมโครเวฟ แล้วชีส เกาะเป็นสะเก็ดด้านบน... 422 00:34:20,400 --> 00:34:22,482 ...เหมือนกินสะเก็ดแผลอะ 423 00:34:22,640 --> 00:34:24,768 พูดจริงๆนะ นั่นมันอะไรกัน? 424 00:34:24,920 --> 00:34:28,845 โย่ ทำไมโฆษณาเกินจริงแบบนั้น? 425 00:34:30,080 --> 00:34:31,605 เข้าใจไหม? 426 00:34:42,280 --> 00:34:44,123 ใช่ มันแย่มาก 427 00:34:48,240 --> 00:34:50,925 เฮ้ แล้วธุรกิจเป็นไงบ้าง? 428 00:34:51,800 --> 00:34:56,169 ร้านล้างรถน่ะ ครูไวท์บอกว่า ไปได้สวยมากเลยนี่ 429 00:34:56,360 --> 00:34:59,204 บอกว่า...คุณเป็นผู้จัดการที่ดีมาก 430 00:35:00,800 --> 00:35:02,484 เขาว่างั้นเหรอ? 431 00:35:03,800 --> 00:35:05,962 ใช่ เขาบอกว่าคุณคุมมันเหมือน... 432 00:35:06,160 --> 00:35:09,243 เหมือนเครื่องจักรเลย ไหลลื่นมาก 433 00:35:09,400 --> 00:35:10,925 ใช่ 434 00:35:14,600 --> 00:35:17,285 แล้วเขาบอกอะไรเรื่องฉันอีก? 435 00:35:18,160 --> 00:35:21,289 ก็ นั่นแหละ เรื่องดีๆเท่านั้น 436 00:35:21,440 --> 00:35:24,171 มีแต่เรื่องดีๆทั้งนั้นเลย 437 00:35:24,320 --> 00:35:27,051 เราไม่ได้คุยเรื่องนั้นเท่าไหร่... 438 00:35:28,080 --> 00:35:31,846 ...พวกเรื่องส่วนตัวน่ะ 439 00:35:34,240 --> 00:35:37,642 คุณบอกเรื่องที่ฉันมีชู้ด้วยหรือเปล่า? 440 00:35:54,960 --> 00:35:58,681 ฉันขอตัวได้ไหม? 441 00:36:13,680 --> 00:36:15,409 รู้ไหม ว่าลูกๆฉันไปหมดแล้ว? 442 00:36:15,560 --> 00:36:17,085 ค่อยยังชั่ว 443 00:36:18,440 --> 00:36:21,171 ไม่ ฉันไม่ได้หมายถึงแค่คืนนี้ 444 00:36:21,520 --> 00:36:25,525 เด็กๆไปหมดแล้ว ไปอยู่บ้านน้องเขยฉัน 445 00:36:25,680 --> 00:36:28,729 เธอทำให้ฉันไล่ลูกๆออกไปจากบ้าน 446 00:36:34,520 --> 00:36:36,204 เธอบอกฉัน... 447 00:36:37,400 --> 00:36:42,850 ...ว่าเธอนับวันรอ จนกว่ามะเร็งจะกลับมา 448 00:36:45,920 --> 00:36:48,241 เมียฉันกำลังรอให้ฉันตาย 449 00:36:51,920 --> 00:36:55,003 ฉันเหลือแค่ธุรกิจนี้เท่านั้น 450 00:36:59,960 --> 00:37:01,564 มันคือทุกอย่างที่ฉันเหลือ 451 00:37:06,160 --> 00:37:08,606 แล้วแกยังอยากเอามันไปจากฉัน 452 00:37:32,080 --> 00:37:34,651 นึกแล้วว่าแกต้องทำอะไรโง่ๆ 453 00:37:35,800 --> 00:37:37,848 - ฟังนะ ไมค์... - ไม่ต้องพูดหรอก วอลเตอร์ 454 00:37:38,000 --> 00:37:40,162 เข้ามาคุยกับฉันในออฟฟิสมา 455 00:37:42,800 --> 00:37:44,290 ฉันว่าไม่ดีกว่า 456 00:37:45,520 --> 00:37:47,090 ฉันไม่ได้ขอแกนะ 457 00:37:51,920 --> 00:37:56,300 นั่งให้สบายเถอะ ยังไงพรุ่งนี้ต้องมีการซื้อขายกัน 458 00:37:56,320 --> 00:37:58,999 มันจะเกิดขึ้นแน่ และแกไม่มีทางจะหยุดมันได้ 459 00:37:59,000 --> 00:38:01,242 - เข้าใจไหม? - แสดงว่าแกขโมยของฉัน... 460 00:38:01,400 --> 00:38:03,926 เพื่อให้แน่ใจ แกกับฉันจะอยู่ที่นี่... 461 00:38:04,080 --> 00:38:06,970 ทั้งคืน ในออฟฟิสนี้ 462 00:38:07,120 --> 00:38:09,361 - เหมือนวันนี้เป็นวันเกิดฉัน - ไมค์... 463 00:38:09,520 --> 00:38:12,569 เพราะซื้อขายเสร็จแล้ว แกจะได้เงิน ฉันการันตีได้เลย 464 00:38:12,720 --> 00:38:16,691 ให้ฉันปรุงยาเถอะ ฉันเพิ่มเงินให้แก 2 เท่า แล้วแกค่อยเลิกก็ได้ 465 00:38:16,840 --> 00:38:20,606 ฉันไม่เคยเห็นใครดิ้นรน เพื่อจะ ไม่เอาเงิน 5 ล้าน ขนาดนี้เลย 466 00:38:20,760 --> 00:38:22,205 ไมค์ แกต้องฟังฉันนะ 467 00:38:22,400 --> 00:38:27,691 ไม่ วอลเตอร์ อย่างสุดท้ายที่ฉันควรทำ คือฟังแก นั่งลงได้แล้ว 468 00:39:00,320 --> 00:39:01,970 เอาล่ะ 469 00:39:02,120 --> 00:39:04,885 วอลเตอร์ ฉันเริ่มลังเลนิดหน่อย 470 00:39:05,040 --> 00:39:08,886 ฉันมีบางอย่างที่ต้องทำ ก่อนจะซื้อขายเมทีนามีน 471 00:39:09,040 --> 00:39:12,681 แต่เพราะอะไรไม่รู้ ฉันไม่เชื่อใจแก ให้อยู่กับเมทีนามีนเลย 472 00:39:13,840 --> 00:39:16,047 ฉันต้องมัดแกไว้ 473 00:39:16,880 --> 00:39:18,644 พูดเป็นเล่นน่า 474 00:39:18,800 --> 00:39:20,609 ยืนหน่อย 475 00:39:21,520 --> 00:39:23,170 ยืนขึ้น 476 00:39:24,840 --> 00:39:26,569 หันหลังให้ด้วย 477 00:39:27,440 --> 00:39:30,011 กางแขนขึ้นมา 478 00:39:44,880 --> 00:39:47,201 - โอ้ เพื่อน - นั่งลง 479 00:39:48,880 --> 00:39:50,325 นั่งลง 480 00:39:54,040 --> 00:39:55,883 เอาข้อมือมานี่ 481 00:40:03,560 --> 00:40:04,800 โทษนะ 482 00:42:55,080 --> 00:42:57,321 โอเค มีอะไรให้เรารับใช้เหรอ? 483 00:42:57,480 --> 00:43:02,646 สุภาพบุรุษ เรามาเพื่อคุยกัน เรื่องที่พวกนายข่มขู่ลูกความฉัน 484 00:43:03,080 --> 00:43:04,320 สนุกแน่ว่ะ 485 00:43:04,480 --> 00:43:08,280 คุณเออร์เม็นเทราท์ กลายเป็นเป้าหมาย ของการก่อกวนอย่างไม่ลดละ... 486 00:43:08,480 --> 00:43:12,530 ...จากพวกปปส. 487 00:43:13,040 --> 00:43:17,489 - โกมี่ ฟังดูถูกต้องไหมวะ? - ฉันไม่รู้เลย ว่าเรื่องอะไร 488 00:43:17,640 --> 00:43:19,369 ทำเป็นเซ่อไปเถอะ ฟอนซี่ 489 00:43:19,520 --> 00:43:22,683 แต่เรารู้ดี ว่าพวกนาย ตามลูกความฉันทั้งวันทั้งคืน 490 00:43:22,840 --> 00:43:25,571 เขาอยู่กับหลานสาวยังไม่ได้... 491 00:43:25,720 --> 00:43:28,326 ...โดยที่ไม่มีพวกนายคอยซุ่มอยู่ในพุ่มไม้ 492 00:43:28,480 --> 00:43:33,691 คอยส่องจากกล้องส่องทางไกล คือมัน...น่ากลัวมากนะ 493 00:43:33,880 --> 00:43:38,442 มันกระทบกับสภาพร่างกาย และจิตใจลูกความฉัน 494 00:43:39,280 --> 00:43:41,333 ลูกความแกก็ดูสบายดีนี่ 495 00:43:41,880 --> 00:43:45,089 บางทีคนเราก็เจ็บปวดแค่ข้างใน 496 00:43:46,040 --> 00:43:49,203 พวกนายไม่มีหมายจะตามเขาด้วย ใช่ไหม? 497 00:43:49,360 --> 00:43:52,887 ในทางทฤษฏีเนี่ย หน่วยติดตาม ที่แแกพูดถึง... 498 00:43:53,040 --> 00:43:54,565 ...มันยังอยู่ในกรอบของกฎหมาย 499 00:43:54,720 --> 00:43:57,166 เราไม่จำเป็นต้องใช้หมาย ถ้าจะตามใคร ในที่สาธารณะ 500 00:43:57,360 --> 00:44:01,046 - ในทางทฤษฎีนะ - ใช่ ในทางทฤษฎีมันก็ถูก 501 00:44:01,240 --> 00:44:05,450 อย่างไรก็ตาม ฉันจะแย้งว่า การตามล่าแบบไม่หยุดหย่อนแบบนี้... 502 00:44:05,600 --> 00:44:09,127 ...มันเท่ากับการตามรังควาน 503 00:44:09,280 --> 00:44:10,850 ซึ่งมันผิดกฎหมาย 504 00:44:11,040 --> 00:44:13,520 ฉันไม่รู้ว่าพวกนายเห็นอะไรน่าสนใจ... 505 00:44:13,680 --> 00:44:16,524 เกี่ยวกับลูกความฉันนะ ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อว่าพวกนาย 506 00:44:16,680 --> 00:44:20,730 คนเราชอบอะไรไม่เหมือนกัน แต่น่าเศร้านะ ลูกความฉันไม่ชอบพวกนายเท่าไหร่ 507 00:44:20,880 --> 00:44:24,043 ฉันเลยยื่นเรื่องขอคำสั่งห้ามเข้าใกล้ชั่วคราว... 508 00:44:24,200 --> 00:44:29,411 ...กับพวกปปส. แทนคุณเออร์เม็นเทราท์ 509 00:44:31,160 --> 00:44:33,640 แกจบกฏหมายจากไหนมาวะ กู๊ดแมน? 510 00:44:34,120 --> 00:44:36,805 โรงเรียนเดียวกับที่แก ได้สูทมาหรือเปล่า? 511 00:44:36,960 --> 00:44:39,964 รู้ไหมว่าใครชอบสูทนี่? ผู้พิพากษาพาพาดูเมี่ยนไง 512 00:44:40,120 --> 00:44:41,929 เธอคิดว่าฉันแต่งตัวดี 513 00:44:42,080 --> 00:44:44,003 รู้ไหม ผู้พิพากษาพาพาดูเมี่ยน เกลียดอะไร? 514 00:44:44,200 --> 00:44:47,886 ตำรวจที่ชอบก่อกวนคนชราไง 515 00:44:48,360 --> 00:44:50,124 โทษนะ 516 00:44:50,280 --> 00:44:52,328 รอนายอำเภอมาหาได้เลย เจ้าหน้าที่ทั้งหลาย 517 00:44:52,480 --> 00:44:55,245 นายจะได้เจอดีภายใน 1 ชั่วโมงแน่ 518 00:44:56,600 --> 00:44:58,204 ไปกันเถอะ 519 00:45:06,440 --> 00:45:08,363 ผู้พิพากษาที่ไหนจะออกให้วะ? 520 00:45:08,520 --> 00:45:11,967 พาพาดูเมี่ยนไง เพื่อน เธอเหมือนโฮจิมินห์เลย 521 00:45:12,120 --> 00:45:13,724 แล้วเราจะเอาไงต่อ? 522 00:45:13,880 --> 00:45:17,202 ก็มีทางเลือกไม่เยอะ เราต้องถอย 523 00:45:17,400 --> 00:45:20,847 ตอนนี้ ออกใบสั่งห้ามเข้าใกล้ไม่ได้หรอก กู๊ดแมนมันก็รู้ 524 00:45:21,000 --> 00:45:25,005 ไม่รู้ว่าพวกมันเล่นอะไรนะ แต่ถ้าเออร์เม็นเทราท์มันอยากสู้... 525 00:45:25,200 --> 00:45:27,487 - ...มันได้สู้แน่นอน - โอเค 526 00:45:27,640 --> 00:45:29,961 - โคตรจะเสี่ยงเลย - แต่ได้ผลนะ 527 00:45:30,400 --> 00:45:32,767 เออ ก็อีกไม่นานหรอก 528 00:45:32,920 --> 00:45:36,606 มันพูดถูกนะ เรื่องคำสั่งห้ามเข้าใกล้น่ะ เราไม่ได้มาแน่ๆ 529 00:45:36,760 --> 00:45:40,321 ในขณะเดียวกัน ไอ้ชเรเดอร์ มันยิ่งอยากเล่นงานนายมากขึ้นอีก 530 00:45:40,480 --> 00:45:42,050 ขอให้สนุกละกันนะ 531 00:45:42,200 --> 00:45:44,009 ฉันเหลือเวลาอีกเท่าไหร่? 532 00:45:44,880 --> 00:45:46,962 อาจจะ 24 ชั่วโมง 533 00:45:47,480 --> 00:45:48,970 ก็พออยู่ 534 00:45:49,120 --> 00:45:52,329 ก็ต้องพอแหละ ไม่ว่านายจะ วางแผนไว้ยังไง รีบลงมือซะ... 535 00:45:52,520 --> 00:45:54,249 ..ระหว่างที่นายยังมีโอกาส 536 00:46:07,760 --> 00:46:09,410 - มันอยู่ไหน? - ไมค์... 537 00:46:09,560 --> 00:46:10,891 - ไมค์! - หลีกไปให้พ้น 538 00:46:11,080 --> 00:46:12,411 แกนั่งลงซะ 539 00:46:12,680 --> 00:46:15,081 - ไมค์! ไมค์! เดี๋ยวก่อน โอเคไหม? - ฉันจะนับถึง 3 540 00:46:15,240 --> 00:46:17,288 ครูไวท์มีไอเดีย ไมค์ ฉันพูดจริงๆ 541 00:46:17,440 --> 00:46:18,845 - 1 2... - ไอเดียดีมากด้วย 542 00:46:18,850 --> 00:46:23,075 ฟังนะ นายจะได้เงิน 5 ล้าน เราทั้งคู่เลย แล้วมันจะได้เมทีนามีนไปด้วย โอเคไหม? 543 00:46:23,080 --> 00:46:24,685 ฟังมันก่อนสิ 544 00:46:30,320 --> 00:46:31,651 จริงเหรอ วอลเตอร์? 545 00:46:35,840 --> 00:46:38,002 ชนะกันทุกฝ่ายเลยล่ะ 546 00:46:41,900 --> 00:46:51,900 “ดับเครื่องชน คนดีแตก” ปี 5 ตอนที่ 6 “BUYOUT” บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง