1
00:03:25,155 --> 00:03:28,449
Ni berättade inte att
det här luktar kattpiss.
2
00:03:44,341 --> 00:03:46,467
Skit händer, va?
3
00:04:10,574 --> 00:04:13,036
Jag är ledsen,
men jag var tvungen att göra det.
4
00:04:13,203 --> 00:04:16,580
Självklart ser ni det annorlunda.
5
00:04:17,790 --> 00:04:19,960
Några av er.
Men jag såg inget annat val.
6
00:04:20,126 --> 00:04:23,171
Jag hade tänkt på det här hela dagen,
och gått igenom det-
7
00:04:23,338 --> 00:04:25,589
-och det var enda sättet.
8
00:04:26,757 --> 00:04:28,969
Det var inte så att jag ville göra detta.
9
00:04:29,135 --> 00:04:31,304
Han satt på cykeln.
Han kunde ju bara....
10
00:04:31,470 --> 00:04:34,890
Han kunde ha varit borta
innan vi ens haft en chans att blinka.
11
00:04:35,058 --> 00:04:38,228
Vi hade aldrig fått honom då.
Jag tänkte. Jag såg ett hot...
12
00:04:38,395 --> 00:04:41,855
-...och jag tog hand om det.
-Ett hot?
13
00:04:42,023 --> 00:04:44,359
Grabben vinkade åt oss.
14
00:04:44,525 --> 00:04:46,819
Han skulle ingenstans.
Han hejade bara.
15
00:04:46,987 --> 00:04:49,322
-Ja, men du vet inte det.
-Jo, det gör jag.
16
00:04:49,488 --> 00:04:53,159
-Han visste väl inte vad han hade sett.
-Jag ville inte ta den risken.
17
00:04:53,326 --> 00:04:56,745
Hela poängen med detta var att ingen
skulle veta att vi var där.
18
00:04:57,205 --> 00:04:59,623
Folk skulle inte veta
att det var ett inbrott.
19
00:04:59,790 --> 00:05:01,834
Hur kunde vi låta killen gå?
20
00:05:02,002 --> 00:05:05,005
Han tvingade oss. Utan det här
skulle vi ha misslyckats.
21
00:05:05,171 --> 00:05:07,048
Jag är verkligen ledsen.
22
00:05:08,757 --> 00:05:11,052
Verkligen, men jag...
23
00:05:11,219 --> 00:05:15,848
Men gjorde jag ett misstag, mr White?
För med all respekt-
24
00:05:16,016 --> 00:05:18,851
-tog jag hand om oss.
Jag ville inte döda honom.
25
00:05:19,019 --> 00:05:21,187
Ni måste tro på det.
26
00:05:21,354 --> 00:05:25,316
För det var han eller oss,
och jag valde oss.
27
00:05:25,483 --> 00:05:27,277
Och jag skulle göra det igen.
28
00:05:28,652 --> 00:05:30,904
Okej.
29
00:05:31,572 --> 00:05:37,786
Todd, kan du gå ut en stund,
så att vi kan prata igenom detta?
30
00:05:37,953 --> 00:05:39,456
Självklart. Prata ni.
31
00:05:39,621 --> 00:05:43,376
Men ni ska veta
att jag prioriterar verksamheten.
32
00:05:43,542 --> 00:05:45,544
Okej. Det är bra, Todd. Tack.
33
00:05:45,711 --> 00:05:48,381
Jag vill vara en verklig del av detta.
34
00:05:48,547 --> 00:05:52,177
Okej? Om ni kunde se det nu.
Jag är motiverad, och jag har kontakter.
35
00:05:52,343 --> 00:05:54,262
Farbror har kontakter i fängelset-
36
00:05:54,429 --> 00:05:57,348
-som nog kunde vara en verklig hjälp
för oss om...
37
00:06:05,856 --> 00:06:09,527
Den där killen? Han är knäpp.
38
00:06:09,693 --> 00:06:13,239
-Låt oss bara hålla oss till fakta här.
-Fakta? Åh, okej.
39
00:06:13,406 --> 00:06:15,699
Vad sägs om det faktum
att han sköt ett barn?
40
00:06:15,866 --> 00:06:17,659
Ett barn han inte behövde skjuta.
41
00:06:17,826 --> 00:06:19,912
Killen hade ju sett oss.
42
00:06:20,080 --> 00:06:24,250
Och nej, det såg inte ut som han visste
vad han såg.
43
00:06:25,042 --> 00:06:27,878
Men om han sa något till någon?
44
00:06:28,045 --> 00:06:30,798
Om han bara nämnde det
i förbigående?
45
00:06:30,964 --> 00:06:32,633
Vi kan inte veta vad någon...
46
00:06:32,800 --> 00:06:36,637
Exakt. Vi kan inte veta,
eftersom Ricky Hitler sköt honom.
47
00:06:36,804 --> 00:06:40,391
Vi tre borde ha haft
en diskussion om det.
48
00:06:40,558 --> 00:06:41,850
Vi hade räknat ut detta.
49
00:06:42,017 --> 00:06:45,355
Men den idioten bara
valde åt oss.
50
00:06:45,522 --> 00:06:48,316
-Är det så vi jobbar nu?
-Jag förstår, du är upprörd.
51
00:06:48,483 --> 00:06:51,944
Och vad var det för skit om hans farbror,
med fängelsekontakterna?
52
00:06:52,153 --> 00:06:55,989
Det är bara skitsnack
och tomma hotelser. Kom igen.
53
00:06:56,157 --> 00:06:59,410
Det är sant.
Han har vissa kontakter.
54
00:06:59,577 --> 00:07:03,331
-Är det ett problem?
-Nej. Det är inget att oroa sig över.
55
00:07:03,498 --> 00:07:05,666
Det fanns bland informationen
jag hittade.
56
00:07:05,833 --> 00:07:08,461
Det oroade inte mig då. Han bara stilar.
57
00:07:11,797 --> 00:07:13,216
Okej.
58
00:07:14,175 --> 00:07:16,427
Jag tror att
vi har tre alternativ här-
59
00:07:16,594 --> 00:07:18,513
-och inget är idealiskt.
60
00:07:18,679 --> 00:07:21,558
Ett, vi sparkar Todd.
61
00:07:21,723 --> 00:07:24,602
-Ja.
-Jag gillar inte det...
62
00:07:24,768 --> 00:07:29,106
...eftersom han vet alldeles för mycket
om vår verksamhet nu.
63
00:07:29,274 --> 00:07:32,693
Och vi skulle behöva betala honom
för att hålla tyst.
64
00:07:32,860 --> 00:07:35,863
Och Gud vet
att vi har nog med sånt på gång.
65
00:07:37,739 --> 00:07:39,284
Två:
66
00:07:40,742 --> 00:07:41,952
Vi gör oss av
med honom.
67
00:07:49,502 --> 00:07:51,879
Det sista är alternativ tre.
68
00:07:52,045 --> 00:07:54,047
Vi behåller honom.
69
00:07:54,215 --> 00:07:57,801
Han får fixa hus,
inrätta labb och så vidare.
70
00:07:57,968 --> 00:08:01,222
Vi håller honom nära oss.
Under vår kontroll.
71
00:08:01,639 --> 00:08:06,143
Alternativ tre
skulle vara mitt val.
72
00:08:06,685 --> 00:08:08,271
Ska vi rösta?
73
00:08:10,898 --> 00:08:13,318
Jag röstar på trean.
74
00:08:29,209 --> 00:08:31,043
Du är fortfarande med.
75
00:08:33,379 --> 00:08:37,592
Schyst. Tack så mycket.
Ni gjorde helt rätt...
76
00:08:38,008 --> 00:08:42,680
Nästa gång du tar med vapen till ett jobb
utan att berätta det för mig...
77
00:08:42,846 --> 00:08:46,226
...kör jag upp det i arslet, i sidled.
78
00:08:48,353 --> 00:08:50,020
-Förstår du det?
-Ja, sir.
79
00:09:44,866 --> 00:09:47,328
Chefen. Vad händer?
80
00:09:48,120 --> 00:09:50,456
Jag var i närheten.
Något på gång?
81
00:09:50,623 --> 00:09:52,874
Nej. Han umgås bara
med barnbarnet.
82
00:09:53,041 --> 00:09:54,918
Är det inte gulligt?
83
00:09:55,420 --> 00:09:57,045
Låt mig få titta.
84
00:10:37,210 --> 00:10:38,920
Det är en död avlämning.
85
00:10:39,087 --> 00:10:40,381
-Vadå?
-En död avlämning.
86
00:10:40,548 --> 00:10:43,050
Han stoppade något
under soptunnan.
87
00:10:43,216 --> 00:10:46,136
Skriv ned tiden. Nu.
88
00:10:49,931 --> 00:10:52,142
Det verkar som om han ska gå nu.
89
00:10:54,061 --> 00:10:56,980
-Hämtar någon grejerna?
-Nej, inte vad jag kan se.
90
00:10:57,147 --> 00:11:00,568
Ingen i sikte. Kan gå timmar.
91
00:11:00,735 --> 00:11:02,235
Kanske.
92
00:11:03,070 --> 00:11:04,781
Vad vill du göra?
93
00:11:36,895 --> 00:11:38,897
Dra åt helvete
94
00:11:46,154 --> 00:11:49,615
Det är inte mitt fel att Murtha har
blivit upprörd i onödan.
95
00:11:49,781 --> 00:11:52,118
Det är en HR-ärende, Janice.
96
00:11:52,576 --> 00:11:53,827
Jag läste rapporten.
97
00:11:53,995 --> 00:11:57,789
Jag ringer igen, eftersom det är
fel ärendenummer.
98
00:11:57,957 --> 00:12:00,626
Jag vet inte vad för slags usel...
99
00:12:01,835 --> 00:12:04,339
Först, "Miracle Whip"
är inte en majonnäs, okej?
100
00:12:04,504 --> 00:12:06,798
"Liknar" är inte är lika med
"smakar som".
101
00:12:06,966 --> 00:12:10,970
Och varje gång är det som om
de måste ödsla en hel burk...
102
00:12:12,138 --> 00:12:15,224
Skitstöveln jävlas med oss.
Hur fattade han? Vad gjorde ni?
103
00:12:15,391 --> 00:12:17,226
Vi tutade
och skrek "hallå".
104
00:12:17,393 --> 00:12:20,313
Vadå, vad gjorde vi?
Han är hal som fan.
105
00:12:20,479 --> 00:12:22,564
Han har upptäckt de
vi har låtit skugga.
106
00:12:22,731 --> 00:12:27,320
-Han är ett proffs.
-Ja, till och med proffs gör misstag.
107
00:12:27,486 --> 00:12:31,157
En vacker dag gör vår vän
Ehrmantraut också ett misstag.
108
00:12:31,324 --> 00:12:33,784
Man måste bara vara där
när han gör det.
109
00:12:37,704 --> 00:12:41,833
Tonåringar. Ibland
vill man bara strypa dem.
110
00:12:44,379 --> 00:12:45,754
Hur går det?
111
00:12:45,921 --> 00:12:51,344
Åh, du vet. Ja, den här lilla tjejen
kunde jag behålla för evigt.
112
00:12:51,510 --> 00:12:54,930
Hon är den sötaste
lilla babyn som någonsin har fötts.
113
00:12:55,098 --> 00:12:57,183
Ja, det är hon.
114
00:12:58,475 --> 00:13:00,811
Jag ser inte mycket av Flynn.
115
00:13:00,979 --> 00:13:03,356
Hans bil gör honom ganska upptagen.
116
00:13:03,522 --> 00:13:04,940
Ja.
117
00:13:06,359 --> 00:13:08,944
Än viktigare, hur är det med dig?
118
00:13:09,445 --> 00:13:10,570
Det är okej.
119
00:13:10,737 --> 00:13:12,531
Hur går terapin?
120
00:13:12,698 --> 00:13:19,038
Dave hjälpte ju mig så mycket,
när jag gick igenom min lilla...
121
00:13:19,205 --> 00:13:20,664
Vad heter han?
122
00:13:20,831 --> 00:13:22,208
-Peter.
-Peter.
123
00:13:22,375 --> 00:13:24,543
Han är... Ja, han är bra.
124
00:13:24,710 --> 00:13:27,713
Det känns som om jag gör framsteg.
125
00:13:27,879 --> 00:13:29,631
Så bra.
126
00:13:29,798 --> 00:13:34,345
Man får liksom bara
ta sig igenom det.
127
00:13:39,975 --> 00:13:43,562
Men gumman. Vad är det?
128
00:13:44,521 --> 00:13:46,732
Det är okej. Det gör inget.
129
00:13:46,898 --> 00:13:49,901
Låt mig ta Holly,
så pratar vi om det här?
130
00:13:50,069 --> 00:13:51,695
-Nej.
-Okej, visst.
131
00:13:51,862 --> 00:13:54,073
Men du kan väl bara berätta för mig då?
132
00:13:54,240 --> 00:13:56,159
Berätta vad som händer.
133
00:13:56,325 --> 00:13:57,743
Jag bara...
134
00:13:58,744 --> 00:14:01,747
Jag måste fatta rätt beslut.
135
00:14:01,913 --> 00:14:03,832
De måste vara säkra.
136
00:14:03,999 --> 00:14:06,044
Barnen?
137
00:14:06,210 --> 00:14:09,796
De är säkra. Naturligtvis.
138
00:14:09,963 --> 00:14:12,383
Jag saknar dem bara så mycket.
139
00:14:12,549 --> 00:14:14,385
Jag vill bara få vara med dem.
140
00:14:14,551 --> 00:14:17,263
Vi kan ta
hem dem, när du vill.
141
00:14:17,430 --> 00:14:21,392
Nej. De måste stanna. Men jag...
142
00:14:23,977 --> 00:14:25,896
Jag vet inte vad jag gör här. Jag...
143
00:14:27,482 --> 00:14:29,983
Vad jag än väljer är fel.
144
00:14:32,819 --> 00:14:35,697
Skyler, du måste berätta för mig
vad som händer.
145
00:14:37,492 --> 00:14:39,868
Jag vet att du ibland har...
146
00:14:41,287 --> 00:14:44,748
Du tycker att jag har
pratat för mycket ibland.
147
00:14:46,125 --> 00:14:50,421
Men om du känner att du inte kan prata
med mig, vet jag inte vad jag gör.
148
00:14:51,630 --> 00:14:56,094
Så vad är det här om att
barnen inte är säkra?
149
00:14:56,260 --> 00:14:59,596
Säkra från vad?
150
00:15:00,431 --> 00:15:02,517
Från oss.
151
00:15:03,767 --> 00:15:05,685
Från Walt och mig.
152
00:15:05,852 --> 00:15:09,190
Vad? Är ni dåliga föräldrar?
153
00:15:10,149 --> 00:15:13,111
Det är ni inte. Inte ens i närheten.
154
00:15:14,153 --> 00:15:15,821
Marie...
155
00:15:16,489 --> 00:15:19,325
...det finns saker
som du inte vet.
156
00:15:19,492 --> 00:15:21,410
Om du visste om dem...
157
00:15:22,537 --> 00:15:25,414
...skulle du aldrig prata med mig igen.
158
00:15:27,916 --> 00:15:29,418
Testa mig.
159
00:15:37,092 --> 00:15:40,596
Om du inte tänker säga det,
så gör jag det.
160
00:15:40,762 --> 00:15:43,932
Skyler, du måste
förlåta dig själv för Ted.
161
00:15:44,099 --> 00:15:47,727
-Vad?
-Du kan inte klandra dig själv...
162
00:15:47,894 --> 00:15:51,399
...för en dum liten affär.
163
00:15:53,859 --> 00:15:55,861
-Walt berättade.
-Klandra inte honom.
164
00:15:56,027 --> 00:15:59,490
Jag tvingade nästan honom,
och jag tänkte inte säga någonting.
165
00:15:59,656 --> 00:16:03,161
Men jag står inte ut med att se dig
tortera dig själv så här.
166
00:16:03,327 --> 00:16:05,329
Du måste förlåta dig själv, Skyler.
167
00:16:05,496 --> 00:16:07,540
Du hade ju alla dessa problem
med Walt.
168
00:16:07,706 --> 00:16:10,376
Och Ted är en snygg man.
169
00:16:10,543 --> 00:16:15,256
Du är bara människa.
Jag har till och med tänkt på att...
170
00:16:16,089 --> 00:16:21,094
Ja, inte på allvar,
men jag förstår frestelsen.
171
00:16:22,471 --> 00:16:23,556
Ja.
172
00:16:27,435 --> 00:16:30,396
Känns det inte bra
att få lätta sitt hjärta?
173
00:16:31,855 --> 00:16:33,732
Ja, verkligen.
174
00:16:34,192 --> 00:16:37,694
-Det känns bättre för mig.
-Ja.
175
00:16:44,535 --> 00:16:46,995
För dem som älskar smaken
men inte priset-
176
00:16:47,162 --> 00:16:50,374
-finns det en simulerad kaviar
gjord av kelp, en typ av tång.
177
00:16:50,541 --> 00:16:56,838
En bråkdel av kostnaden och den ser ut,
luktar och smakar som den äkta varan.
178
00:16:57,005 --> 00:16:58,424
Redo att jobba igen?
179
00:17:00,842 --> 00:17:02,177
Olikt fiskkaviar...
180
00:17:02,345 --> 00:17:04,597
Vi har viktiga nyheter.
181
00:17:04,763 --> 00:17:07,766
Vi har precis fått veta att polisen
utökar sitt sökande-
182
00:17:07,933 --> 00:17:11,019
-efter en McKinley-pojke,
efter fyra dagar utan ledtrådar.
183
00:17:11,186 --> 00:17:15,233
Fjortonårige Drew Sharp sågs senast
av sina föräldrar torsdag förmiddag.
184
00:17:15,399 --> 00:17:17,652
Myndigheterna utökar
sökandet idag-
185
00:17:17,817 --> 00:17:20,779
-öster om Crownpoint
till Hospah och Whitehorse.
186
00:17:20,946 --> 00:17:25,033
Sharp sågs senast köra sin trialcykel
mot ökenområdet bakom hans hus.
187
00:17:25,200 --> 00:17:27,453
Utredarna frågar...
188
00:17:35,544 --> 00:17:39,423
Jesse, inget kan ändra på detta.
189
00:17:40,383 --> 00:17:44,595
-Det är bara det att barnens föräldrar...
-Jag vet. Tro mig.
190
00:17:45,845 --> 00:17:49,725
Jag har inte kunnat sova de senaste
nätterna för att jag tänkt på det här.
191
00:17:50,225 --> 00:17:54,522
Men Jesse, nu är vi äntligen
självförsörjande.
192
00:17:54,689 --> 00:17:56,732
Äntligen har vi allting
som vi behöver-
193
00:17:56,898 --> 00:17:59,735
-och ingen att svara inför,
utom oss själva.
194
00:18:01,696 --> 00:18:04,155
Och om ett år, ett och ett halvt år-
195
00:18:04,323 --> 00:18:07,410
-när vi har kokat det här
metylaminet och fått våra pengar-
196
00:18:07,576 --> 00:18:11,706
-blir det gott om tid
för självrannsakan. Till dess...
197
00:18:13,164 --> 00:18:14,375
...fortsätter vi jobba.
198
00:18:14,542 --> 00:18:18,128
Och vi sköter verksamheten på vårt sätt-
199
00:18:18,296 --> 00:18:21,923
-och ser till att det här
aldrig händer igen.
200
00:18:23,842 --> 00:18:25,469
Okej?
201
00:18:26,595 --> 00:18:27,887
Hör på.
202
00:18:29,055 --> 00:18:30,890
Jag kan göra klart det här nu.
203
00:18:31,057 --> 00:18:33,852
Du kan väl gå hem?
204
00:18:34,019 --> 00:18:36,522
-Är du säker?
-Absolut.
205
00:18:36,689 --> 00:18:38,898
Ja. Jag tar hand om det här.
206
00:18:42,277 --> 00:18:43,903
Gå nu.
207
00:19:26,112 --> 00:19:27,656
Hallå.
208
00:19:29,324 --> 00:19:31,410
Ja, jag skulle precis gå.
209
00:19:32,952 --> 00:19:34,413
Okej.
210
00:19:59,855 --> 00:20:02,357
Hallå? Walter?
211
00:20:03,191 --> 00:20:05,068
Vad gör du här?
212
00:20:05,235 --> 00:20:07,780
Jag levererar satsen.
Vad gör du här?
213
00:20:08,406 --> 00:20:12,743
Vi kan lika gärna få det överstökat.
Kom in till oss.
214
00:20:19,040 --> 00:20:21,334
-Hallå.
-Hej.
215
00:20:23,962 --> 00:20:25,548
Var är era bilar?
216
00:20:25,714 --> 00:20:28,133
Vi parkerade runt kvarteret.
217
00:20:28,299 --> 00:20:30,845
Du borde överväga
att göra likadant.
218
00:20:33,722 --> 00:20:35,140
Okej.
219
00:20:45,901 --> 00:20:47,235
Så vad händer?
220
00:20:47,402 --> 00:20:51,615
Sedan imorse har jag
skakat av mig tre olika skuggare. DEA.
221
00:20:51,782 --> 00:20:53,784
-Vad?
-FBI är på mig.
222
00:20:53,950 --> 00:20:56,745
Detta har pågått
ett tag nu.
223
00:20:56,912 --> 00:20:58,204
Följde de efter dig hit?
224
00:20:58,371 --> 00:21:00,331
Nej. Jag sa att jag blev av med dem.
225
00:21:00,499 --> 00:21:03,919
Jag skulle inte komma till högborgen
för vår illegala operation-
226
00:21:04,085 --> 00:21:05,796
-med snutarna i släptåg, Walter.
227
00:21:05,962 --> 00:21:08,381
-Det skulle vara dumt.
-Hur kan du vara säker?
228
00:21:08,549 --> 00:21:11,927
Jag har gjort detta en lång tid.
Det är ju ganska grundläggande.
229
00:21:13,762 --> 00:21:15,346
Hur länge har detta pågått?
230
00:21:15,514 --> 00:21:18,183
Sedan vi startade
det här lilla projektet.
231
00:21:18,349 --> 00:21:21,854
DEA, särskilt din pärla
till svåger-
232
00:21:22,020 --> 00:21:24,565
-har blivit så intresserade
av mina aktiviteter.
233
00:21:24,732 --> 00:21:27,025
Och du säger detta först nu?
234
00:21:27,192 --> 00:21:30,069
Skulle inte den här informationen
vara av intresse?
235
00:21:30,236 --> 00:21:32,948
-Inte relevant?
-Jag har hanterat det själv, Walter.
236
00:21:33,114 --> 00:21:36,242
Vi sitter på tusen gallon
stulen metylamin.
237
00:21:36,409 --> 00:21:38,411
Herregud!
Hur kan du vara så oansvarig?
238
00:21:38,579 --> 00:21:40,163
Kan du lugna ner dig, snälla?
239
00:21:40,330 --> 00:21:43,876
Och du undanhöll det här från mig.
Från oss. Visste du om det här?
240
00:21:44,042 --> 00:21:45,961
-Mike berättade nu.
-Lugna ner dig.
241
00:21:46,127 --> 00:21:49,339
-Jag har det under kontroll.
-Åh, förlåt mig...
242
00:21:49,507 --> 00:21:52,050
...för att jag inte har
fullt förtroende för det.
243
00:21:52,217 --> 00:21:55,554
-Du fattar väl att detta inte kan fortsätta?
-Ja, jag vet det.
244
00:21:55,721 --> 00:21:57,681
Och jag har redan bestämt mig.
245
00:21:58,348 --> 00:22:00,099
Jag slutar.
246
00:22:10,485 --> 00:22:12,487
Okej. Ja...
247
00:22:14,239 --> 00:22:16,157
Ledsen att se dig gå, Mike.
248
00:22:16,491 --> 00:22:18,702
Men jag kan inte se något annat sätt här.
249
00:22:18,869 --> 00:22:20,328
Inte jag heller.
250
00:22:20,495 --> 00:22:21,914
Jesse får förstås-
251
00:22:22,080 --> 00:22:25,834
-ta över
distributionen.
252
00:22:26,001 --> 00:22:31,089
Mike, du informerar förstås Jesse
om din sida av verksamheten?
253
00:22:31,256 --> 00:22:33,759
Ja, angående det...
254
00:22:35,010 --> 00:22:36,845
Faktiskt, mr White-
255
00:22:38,429 --> 00:22:40,098
-så slutar jag också.
256
00:22:43,142 --> 00:22:44,603
Du gör vadå?
257
00:22:47,105 --> 00:22:50,066
Jag tror inte att jag kan göra detta längre.
258
00:22:50,233 --> 00:22:51,610
Så...
259
00:22:52,360 --> 00:22:54,905
...jag drar mig ur, antar jag.
260
00:22:55,071 --> 00:22:59,075
Metylaminet som vi stal, då vi
nästan dog när vi försökte stjäla det?
261
00:22:59,743 --> 00:23:04,582
Det metylaminet, när det är klart
är det värt nästan 300 miljoner dollar.
262
00:23:04,873 --> 00:23:08,126
Och du säger att du är villig
att lämna det?
263
00:23:08,293 --> 00:23:10,211
Vi lämnar metamfetaminet.
264
00:23:10,378 --> 00:23:11,922
Inte metylaminet.
265
00:23:12,088 --> 00:23:14,758
Jesse och jag tar
våra två tredjedelar, och säljer.
266
00:23:15,216 --> 00:23:17,970
Jag har en kontakt,
en jag känner sedan Fring.
267
00:23:18,428 --> 00:23:22,307
Han har pengarna,
och han är motiverad. Mycket.
268
00:23:22,473 --> 00:23:25,811
Mike tror att vi kan få ut
fem miljoner. Var.
269
00:23:25,978 --> 00:23:29,147
Jag betalar av mina inlåsta killar
med min andel.
270
00:23:29,314 --> 00:23:33,611
De där arvskostnaderna du är så förtjust i
behöver du inte oroa dig över längre.
271
00:23:33,777 --> 00:23:36,279
Sedan sticker jag.
272
00:23:36,446 --> 00:23:37,781
Jesse också.
273
00:23:38,616 --> 00:23:41,284
Det är en solid plan.
274
00:23:41,451 --> 00:23:44,537
Du kan vara med på det här, med oss.
275
00:23:45,204 --> 00:23:46,581
Det skulle vara helt okej.
276
00:23:46,832 --> 00:23:51,586
Men du vet,
du är fri att hålla fast vid din tredjedel-
277
00:23:51,754 --> 00:23:53,379
-och att fortsätta koka detta.
278
00:23:58,761 --> 00:24:01,096
Ni kommer att sälja till mina konkurrenter.
279
00:24:01,262 --> 00:24:03,807
Den här killen och hans gäng
är borta i Phoenix.
280
00:24:03,974 --> 00:24:06,559
Det är ett stort land, Walter.
281
00:24:06,727 --> 00:24:08,646
Många knarkar meth.
282
00:24:09,104 --> 00:24:11,982
Småpengar, Jesse.
283
00:24:12,148 --> 00:24:14,400
Och det är vad du
ska sälja slut detta för?
284
00:24:14,567 --> 00:24:17,487
Småpengar? Varför?
285
00:24:17,655 --> 00:24:20,573
Fem miljoner är inte småpengar.
286
00:24:20,741 --> 00:24:22,408
Mer pengar
än jag någonsin sett.
287
00:24:22,868 --> 00:24:25,411
Och när det kommer till kritan...
288
00:24:25,578 --> 00:24:27,706
...har vi en methverksamhet?
289
00:24:28,040 --> 00:24:30,000
Eller en affärsverksamhet?
290
00:24:43,745 --> 00:24:46,207
Slappna av, grabben. Det är ingen där.
291
00:24:46,373 --> 00:24:48,167
Är du säker?
292
00:24:48,334 --> 00:24:50,627
Jag skulle inte vara här annars.
293
00:25:20,491 --> 00:25:22,451
Glad att se att du kunde komma hit.
294
00:25:22,617 --> 00:25:24,828
Jag blev förvånad över att du ringde.
295
00:25:24,994 --> 00:25:27,038
En glad överraskning, hoppas jag.
296
00:25:27,997 --> 00:25:30,417
Det är bara en gallon,
som vi hade diskuterat.
297
00:25:30,584 --> 00:25:32,961
Ta hem det
till ert folk, testa det.
298
00:25:33,129 --> 00:25:36,631
Blir ni nöjda, kan jag fixa fram
era 665 gallon.
299
00:25:36,798 --> 00:25:38,300
Det är okej.
300
00:25:38,467 --> 00:25:40,261
Ska vi prata pengar?
301
00:25:41,178 --> 00:25:42,596
Den är gratis.
302
00:25:42,762 --> 00:25:45,349
Priset för resten
är 15 000 per gallon.
303
00:25:45,516 --> 00:25:50,312
För 665 gallon
blir det 9 975 000 dollar.
304
00:25:50,937 --> 00:25:53,690
Men jag skulle föredra
att du avrundar detta till 10.
305
00:25:53,857 --> 00:25:56,985
Det gör det lättare för min partner
och mig att dela.
306
00:25:57,153 --> 00:25:58,195
Magstarkt.
307
00:26:00,364 --> 00:26:01,823
Är vi överens?
308
00:26:02,991 --> 00:26:06,453
Jag ska prata med mina killar,
men jag borde kunna få ihop pengar.
309
00:26:06,620 --> 00:26:08,079
Bra.
310
00:26:08,247 --> 00:26:12,585
Det här är värt det bara för att få
era blå grejer från marknaden.
311
00:26:17,631 --> 00:26:20,049
De blå sakerna kommer ju försvinna,
eller hur?
312
00:26:23,845 --> 00:26:28,434
Jag tänkte hela tiden att 666-
313
00:26:28,601 --> 00:26:31,395
-framstod som en underlig siffra.
314
00:26:31,562 --> 00:26:33,397
Det är ju två tredjedelar
av tusen.
315
00:26:33,564 --> 00:26:37,359
Ser jag det så,
börjar jag förstå det hela.
316
00:26:38,402 --> 00:26:40,487
Det är inte allt metylamin, eller hur?
317
00:26:42,364 --> 00:26:45,033
Har ni två en partner
som ni inte har nämnt?
318
00:26:46,368 --> 00:26:50,163
Den andra parten
skulle inte vara ett problem för dig.
319
00:26:50,331 --> 00:26:53,542
-Hans territorium påverkar ju inte.
-Det funkar inte för mig.
320
00:26:53,708 --> 00:26:57,045
Jag köper inte det, för leverans.
Jag köper det för efterfrågan.
321
00:26:57,213 --> 00:26:59,172
Jag tänker öka på
min marknadsandelar.
322
00:26:59,340 --> 00:27:01,342
Ja, jag vet inte vad jag ska säga mer.
323
00:27:01,508 --> 00:27:05,471
Jag vill att du ska säga att Frings blå
kommer att försvinna från gatorna.
324
00:27:10,392 --> 00:27:14,563
Okej.
En ny affär då.
325
00:27:14,729 --> 00:27:19,192
Jag betalar 15 000 per gallon,
mot era tusen gallon.
326
00:27:19,652 --> 00:27:21,237
Inte en droppe mindre.
327
00:27:23,821 --> 00:27:26,325
Det är inte mitt att sälja, Declan.
328
00:27:26,492 --> 00:27:29,453
Ja, då blir det ingen affär, Mike.
329
00:27:52,601 --> 00:27:54,270
Ja?
330
00:27:55,853 --> 00:27:59,023
Ja. Jag antar det.
331
00:28:00,817 --> 00:28:02,860
Jag vet inte.
332
00:28:03,027 --> 00:28:05,322
Du kan väl komma hit?
333
00:28:06,407 --> 00:28:07,741
Till mitt hus.
334
00:28:09,909 --> 00:28:11,412
Ja, jag menar allvar.
335
00:28:19,295 --> 00:28:20,337
Hej.
336
00:28:26,217 --> 00:28:29,053
Är det här verkligen okej?
337
00:28:29,220 --> 00:28:31,348
Hon är inte här. Ingen är här.
338
00:28:33,475 --> 00:28:35,352
Okej. Så...
339
00:28:37,020 --> 00:28:38,271
Det har hänt en sak.
340
00:28:38,439 --> 00:28:40,857
Mike ville komma hit,
med sin egen säljtaktik-
341
00:28:41,024 --> 00:28:44,445
-men jag tänkte att det vore bättre
om det kom från mig.
342
00:28:45,571 --> 00:28:48,324
Mikes kontakt köper inte
min och Mikes andelar-
343
00:28:48,490 --> 00:28:51,159
-av metylaminet
om han inte får din andel också.
344
00:28:51,327 --> 00:28:54,078
Han vill ha tusen gallon.
345
00:28:54,747 --> 00:28:56,457
Absolut inte.
346
00:28:57,333 --> 00:28:59,917
Ja, jag tänkte att du skulle säga det.
347
00:29:00,084 --> 00:29:02,379
Men jag har tänkt på det-
348
00:29:02,546 --> 00:29:05,507
-och det är verkligen rimligt.
349
00:29:05,674 --> 00:29:07,925
-Typ.
-Är det så?
350
00:29:09,010 --> 00:29:11,846
När du startade det här-
351
00:29:12,013 --> 00:29:14,475
-drömde du någonsin
om fem miljoner dollar, då?
352
00:29:14,641 --> 00:29:16,851
Jag vet att du inte gjorde det.
353
00:29:17,018 --> 00:29:21,314
Jag vet att allt du behövde
var 737 000 dollar-
354
00:29:21,482 --> 00:29:24,192
-för att du räknade ut allting,
matematiskt.
355
00:29:24,859 --> 00:29:28,697
Om vi säljer metylaminet nu
och ingen mer blir dödad-
356
00:29:28,863 --> 00:29:31,658
-så röstar jag för det.
Absolut.
357
00:29:31,825 --> 00:29:35,244
Och vi kunde ha det imorgon.
Vi skulle vara ute.
358
00:29:35,412 --> 00:29:38,791
Spendera tid med familjen. Utan
oro för att de ska råka illa ut-
359
00:29:38,956 --> 00:29:41,835
-eller få veta allt.
Är inte det vad du har jobbat för?
360
00:29:42,001 --> 00:29:44,421
Jag har inte jobbat hårt, för att sälja slut.
361
00:29:44,588 --> 00:29:48,257
-Det är inte att sälja slut.
-Jo, det är det, Jesse.
362
00:29:48,425 --> 00:29:52,763
Jag har... Vi har lidit och blött,
bokstavligen, för vår verksamhet.
363
00:29:53,430 --> 00:29:56,433
Och jag vill inte kasta bort det
för ingenting.
364
00:29:57,183 --> 00:30:00,604
Jag vet inte hur jag ska säga det,
mr White.
365
00:30:00,771 --> 00:30:04,232
Fem miljoner dollar är inte ingenting.
366
00:30:06,610 --> 00:30:09,571
Jesse, har du hört talas om företaget
Gray Matter?
367
00:30:10,656 --> 00:30:13,867
-Nej.
-Jag startade det...
368
00:30:14,033 --> 00:30:16,537
...på forskarutbildningen
ihop med några vänner.
369
00:30:16,703 --> 00:30:18,996
Det var faktiskt jag som döpte det.
370
00:30:19,163 --> 00:30:21,750
Då var det ju bara...
Det var bara i liten skala.
371
00:30:21,916 --> 00:30:24,001
Vi hade ett par patent på gång.
372
00:30:24,168 --> 00:30:26,547
Men ingenting omvälvande.
373
00:30:26,713 --> 00:30:30,174
Självklart visste vi om alla möjligheter.
374
00:30:30,341 --> 00:30:33,762
Vi skulle ta
världen med storm.
375
00:30:35,889 --> 00:30:38,975
Och sedan...
376
00:30:39,142 --> 00:30:42,061
Ja, något hände
mellan oss tre.
377
00:30:42,228 --> 00:30:45,524
Och jag ska inte gå in på detaljer.
378
00:30:45,691 --> 00:30:49,611
Men av privata skäl
beslöt jag att lämna firman.
379
00:30:50,111 --> 00:30:52,906
Och jag sålde min del
till mina två partners.
380
00:30:53,072 --> 00:30:56,367
Jag lämnade företaget för 5 000 dollar.
381
00:30:56,535 --> 00:31:00,747
På den tiden
var det mycket pengar för mig.
382
00:31:02,248 --> 00:31:04,626
Vill du gissa vad företaget
är värt nu?
383
00:31:05,669 --> 00:31:07,420
Miljoner?
384
00:31:08,464 --> 00:31:10,965
Miljarder.
385
00:31:11,800 --> 00:31:15,178
2,16 miljarder,
i fredags.
386
00:31:15,344 --> 00:31:17,473
Jag kollar upp det, varje vecka.
387
00:31:18,055 --> 00:31:20,767
Och jag sålde min del-
388
00:31:20,934 --> 00:31:25,229
-min potential, för 5 000 dollar.
389
00:31:27,106 --> 00:31:30,736
Jag sålde mina barns födslorätt
för några månaders hyra.
390
00:31:32,153 --> 00:31:33,697
Detta är inte samma sak.
391
00:31:36,867 --> 00:31:39,368
Jesse, du frågade mig-
392
00:31:39,536 --> 00:31:43,331
-om jag hade en methverksamhet,
eller en affärsverksamhet.
393
00:31:43,499 --> 00:31:44,999
Varken det ena, eller andra.
394
00:31:46,417 --> 00:31:48,377
Jag har ett imperium.
395
00:31:53,466 --> 00:31:55,259
Jag vet inte.
396
00:31:55,928 --> 00:32:01,975
Mr White, är verkligen ett methimperium
något att vara så stolt över?
397
00:32:15,656 --> 00:32:17,448
Skyler, du minns Jesse.
398
00:32:17,616 --> 00:32:20,034
Jesse, det här är min fru Skyler.
399
00:32:20,201 --> 00:32:22,746
Hej, mrs White. Kul att ses.
400
00:32:22,913 --> 00:32:25,248
Ni har ett fint hem.
401
00:32:25,414 --> 00:32:28,125
-Jag var på väg ut.
-Du kan väl stanna, och äta här?
402
00:32:28,292 --> 00:32:30,963
-Nej, mr White. Jag ska gå nu.
-Stanna.
403
00:32:31,880 --> 00:32:34,382
Kom igen. Det blir kul.
404
00:32:35,634 --> 00:32:37,301
Det är väl okej för oss,
Skyler?
405
00:32:37,468 --> 00:32:40,137
Vi har ju inte något speciellt
planerat för ikväll.
406
00:32:43,266 --> 00:32:44,768
Ja.
407
00:32:45,727 --> 00:32:47,270
Visst.
408
00:32:50,314 --> 00:32:51,942
Varför inte?
409
00:32:54,653 --> 00:32:56,153
Ser du?
410
00:33:18,844 --> 00:33:21,930
Goda gröna bönor,
mrs White.
411
00:33:22,096 --> 00:33:25,934
Jag gillar att det är skivad mandel i dem.
412
00:33:26,100 --> 00:33:28,895
Min mamma lagade alltid dem så.
413
00:33:29,062 --> 00:33:30,479
Har du citron i det, också?
414
00:33:31,648 --> 00:33:36,360
De är från delikatessen på Albertsons.
415
00:33:40,239 --> 00:33:41,658
Jaha...
416
00:33:42,366 --> 00:33:46,079
...ja bra handlat, då.
417
00:33:46,245 --> 00:33:49,708
För att de är jättegoda.
418
00:34:05,641 --> 00:34:08,101
Jag äter mycket fryst mat.
419
00:34:08,977 --> 00:34:11,312
Den är oftast ganska dålig.
420
00:34:11,479 --> 00:34:13,899
Det ser alltid så fint ut på fotona, du vet?
421
00:34:14,066 --> 00:34:16,777
Som: "Ja, för fan, den här lasagnen
vill ju jag ha."
422
00:34:16,943 --> 00:34:20,488
Man värmer upp den,
och osten blir helt slabbig ovanpå-
423
00:34:20,656 --> 00:34:22,741
-och det är som att äta en sårskorpa.
424
00:34:22,908 --> 00:34:25,035
Varför är det så, egentligen?
425
00:34:25,201 --> 00:34:29,122
Hallå, vad hände med
sanning i reklam?
426
00:34:30,331 --> 00:34:31,875
Ni vet?
427
00:34:42,551 --> 00:34:44,387
Ja, det är dåligt.
428
00:34:48,516 --> 00:34:51,185
Så hur går verksamheten?
429
00:34:52,062 --> 00:34:56,440
Biltvätten.
Mr White sa att den går riktigt bra.
430
00:34:56,607 --> 00:34:59,443
Att du är en jättebra chef.
431
00:35:01,071 --> 00:35:02,739
Gjorde han det?
432
00:35:04,074 --> 00:35:06,242
Han säger att du
har detta igång som en...
433
00:35:06,409 --> 00:35:09,495
Som en maskin. Som en väloljad maskin.
434
00:35:09,662 --> 00:35:11,164
Ja.
435
00:35:14,876 --> 00:35:17,545
Vad mer berättade han om mig?
436
00:35:18,421 --> 00:35:21,549
Åh, du vet, bara bra saker.
437
00:35:21,717 --> 00:35:24,427
Bara riktigt bra saker.
438
00:35:24,593 --> 00:35:27,304
Vi pratar inte så mycket om...
439
00:35:28,347 --> 00:35:32,102
...privata saker.
440
00:35:34,520 --> 00:35:37,899
Berättade han även om
min otrohetsaffär?
441
00:35:55,208 --> 00:35:58,962
Får jag gå från bordet?
442
00:36:13,935 --> 00:36:15,644
Du vet att mina barn är borta?
443
00:36:15,812 --> 00:36:17,354
Tack gode Gud.
444
00:36:18,689 --> 00:36:21,442
Nej. Jag menar inte
för kvällen.
445
00:36:21,777 --> 00:36:25,781
De är borta.
De bor hos mina svärföräldrar.
446
00:36:25,947 --> 00:36:28,992
Hon fick mig att sparka
mina egna barn ur huset.
447
00:36:34,790 --> 00:36:36,457
Hon berättade för mig...
448
00:36:37,666 --> 00:36:43,089
...att hon räknade dagarna
tills min cancer kom tillbaka.
449
00:36:46,176 --> 00:36:48,511
Min fru väntar på att jag ska dö.
450
00:36:52,182 --> 00:36:55,268
Vår verksamhet är allt jag har kvar nu.
451
00:37:00,232 --> 00:37:01,817
Den är allt jag har.
452
00:37:06,403 --> 00:37:08,865
Och du vill ta den ifrån mig.
453
00:37:32,329 --> 00:37:34,872
Jag trodde att du skulle försöka
göra något dumt.
454
00:37:36,040 --> 00:37:38,084
-Mike...
-Låt bli, Walter.
455
00:37:38,252 --> 00:37:40,420
Kom med mig in på kontoret.
456
00:37:43,047 --> 00:37:44,508
Jag tror inte det.
457
00:37:45,758 --> 00:37:47,344
Det är inte en förfrågan.
458
00:37:52,181 --> 00:37:56,395
Gör det bekvämt för dig.
Affären kommer att ske imorgon.
459
00:37:56,561 --> 00:37:59,230
Det finns inget
du kan göra för att stoppa det här.
460
00:37:59,398 --> 00:38:01,483
-Förstår du?
-Så det är okej att stjäla?
461
00:38:01,650 --> 00:38:04,151
För att säkerställa detta
ska vi två spendera-
462
00:38:04,319 --> 00:38:07,196
-natten här,
på det här kontoret.
463
00:38:07,364 --> 00:38:09,616
-Som om det vore min födelsedag.
-Mike...
464
00:38:09,782 --> 00:38:12,785
När affären är klar,
får du pengarna. Jag garanterar det.
465
00:38:12,952 --> 00:38:16,914
Låt mig koka det. Jag dubblar dina fem,
och du kan fortfarande gå.
466
00:38:17,081 --> 00:38:20,835
Jag har aldrig sett någon
arbeta så hårt för att inte få fem miljoner.
467
00:38:21,002 --> 00:38:22,462
Du måste lyssna på mig.
468
00:38:22,629 --> 00:38:27,925
Nej, Walter. Det sista jag måste göra
är att lyssna på dig. Sätt dig ner nu.
469
00:39:00,584 --> 00:39:02,209
Okej.
470
00:39:02,377 --> 00:39:05,129
Walter, jag har lite
av ett dilemma här.
471
00:39:05,296 --> 00:39:09,133
Jag har något som jag måste ta hand om,
innan den här affären ska bli av.
472
00:39:09,300 --> 00:39:12,928
Av nåt skäl litar jag inte på att
du kan vara ensam, med metylaminet.
473
00:39:14,096 --> 00:39:16,265
Jag måste binda fast dig.
474
00:39:17,141 --> 00:39:18,893
Du skämtar.
475
00:39:19,060 --> 00:39:20,853
Stå upp, tack.
476
00:39:21,772 --> 00:39:23,398
Stå upp.
477
00:39:25,066 --> 00:39:26,818
Vänd dig om.
478
00:39:27,694 --> 00:39:30,237
Armarna utåt sidan. Upp.
479
00:39:45,127 --> 00:39:47,464
-Jösses.
-Sätt dig ner.
480
00:39:49,131 --> 00:39:50,550
Sätt dig.
481
00:39:54,303 --> 00:39:56,138
Ge mig din handled.
482
00:40:03,814 --> 00:40:05,064
Jag är ledsen.
483
00:42:55,317 --> 00:42:57,571
Okej.
Vadan detta nöje?
484
00:42:57,737 --> 00:43:02,867
Vi är här för att diskutera
illegala trakasserier av min klient.
485
00:43:03,325 --> 00:43:04,578
Det här blir nog kul.
486
00:43:04,744 --> 00:43:08,539
Mr Ehrmantraut har blivit
föremål för en ondsint, obeveklig-
487
00:43:08,707 --> 00:43:12,752
-och omotiverad DEA-förföljelse.
488
00:43:13,294 --> 00:43:17,716
-Gomie, låter det rätt?
-Jag har ingen aning om vad han menar.
489
00:43:17,882 --> 00:43:19,593
Spela så coolt du vill, Fonzie.
490
00:43:19,759 --> 00:43:22,929
Men vi alla vet att ni har förföljt
min klient dag och natt.
491
00:43:23,095 --> 00:43:25,807
Han kan inte spendera några minuter
med barnbarnet-
492
00:43:25,974 --> 00:43:28,559
-utan att ni ligger och darrar
i buskarna-
493
00:43:28,727 --> 00:43:33,940
-och glor i era små kikare.
Det är... Ja, det är störande.
494
00:43:34,106 --> 00:43:38,695
Och det har påverkat hans mentala
och fysiskt välbefinnande.
495
00:43:39,528 --> 00:43:40,989
Er klient
ser ut att må bra.
496
00:43:42,114 --> 00:43:45,326
Ja, en del sår syns bara
på insidan.
497
00:43:46,285 --> 00:43:49,455
Ni har väl inte ens någon fullmakt,
för att skugga honom nu?
498
00:43:49,623 --> 00:43:53,125
Teoretiskt skulle skuggningen
ni hänvisar till vara-
499
00:43:53,292 --> 00:43:54,794
-inom lagens gränser.
500
00:43:54,961 --> 00:43:57,421
Ingen fullmakt, för att följa
någon offentligt.
501
00:43:57,588 --> 00:44:01,300
-Teoretiskt.
-Ja, det är teoretiskt korrekt.
502
00:44:01,467 --> 00:44:05,680
Men jag skulle motsätta mig om en
öppen, obegränsad övervakning-
503
00:44:05,847 --> 00:44:09,350
-som denna blir till förföljelse.
504
00:44:09,516 --> 00:44:11,102
Vilket är olagligt.
505
00:44:11,268 --> 00:44:13,772
Jag vet inte vad
ni anser är så jätteintressant-
506
00:44:13,938 --> 00:44:16,775
-med min klient,
och jag är inte här för att döma det.
507
00:44:16,941 --> 00:44:20,945
Det är olika infall och allt sånt.
Men tyvärr är han inte intresserad av er.
508
00:44:21,112 --> 00:44:24,281
Så jag har ansökt om ett tillfälligt
besöksförbud-
509
00:44:24,448 --> 00:44:29,663
-mot DEA,
på uppdrag av mr Ehrmantraut.
510
00:44:31,413 --> 00:44:33,875
Var fick ni er juristexamen,
Goodman?
511
00:44:34,375 --> 00:44:37,045
På samma clowncollege
som ni köpte kostymen?
512
00:44:37,211 --> 00:44:40,214
Vet ni vem som gillar kostymen?
Domare Papadoumian.
513
00:44:40,381 --> 00:44:42,174
Hon anser att jag klär mig snyggt.
514
00:44:42,341 --> 00:44:44,259
Vet ni vad
domare Papadoumian hatar?
515
00:44:44,426 --> 00:44:48,139
Polistrakasserier mot äldre personer.
516
00:44:48,597 --> 00:44:50,349
Ursäkta.
517
00:44:50,516 --> 00:44:52,559
Räkna med besök av sheriffen, agenter.
518
00:44:52,727 --> 00:44:55,479
Ni bör ha er ex parte
inom en timme.
519
00:44:56,856 --> 00:44:58,440
Låt oss gå.
520
00:45:06,700 --> 00:45:08,617
Vilken domare
skulle utfärda det här?
521
00:45:08,785 --> 00:45:12,204
Papadoumian.
Hon är som Ho Chi Minh.
522
00:45:12,371 --> 00:45:13,957
Så vad gör vi då?
523
00:45:14,124 --> 00:45:17,459
Ja, vi har ju inte mycket val, du vet?
Vi backar undan.
524
00:45:17,626 --> 00:45:21,089
För tillfället. TRO ställer inte upp,
och Goodman vet det.
525
00:45:21,255 --> 00:45:25,259
Jag kan inte se vad de vill,
men om Ehrmantraut vill strida...
526
00:45:25,426 --> 00:45:27,721
-...ska han få göra det.
-Okej.
527
00:45:27,887 --> 00:45:30,222
-Det var en jävla chansning.
-Den fungerade.
528
00:45:30,639 --> 00:45:33,017
Men inte länge till.
529
00:45:33,184 --> 00:45:36,855
Och han har rätt om besöksförbudet.
Det kommer att ryka direkt.
530
00:45:37,021 --> 00:45:40,566
Under tiden är Schrader arg,
för att du har nått såna proportioner.
531
00:45:40,734 --> 00:45:42,276
Så har kul med det.
532
00:45:42,443 --> 00:45:44,236
Hur mycket tid har jag?
533
00:45:45,113 --> 00:45:47,198
Kanske 24 timmar.
534
00:45:47,741 --> 00:45:49,200
Det är tillräckligt.
535
00:45:49,366 --> 00:45:52,578
Det får det vara. Vad du än har planerat
så dra ut utlösaren-
536
00:45:52,746 --> 00:45:54,496
-när du fortfarande har en chans.
537
00:46:08,011 --> 00:46:09,636
-Var är det?
-Mike...
538
00:46:09,804 --> 00:46:11,139
-Mike!
-Ur vägen.
539
00:46:11,305 --> 00:46:12,639
Sätt dig ner.
540
00:46:12,807 --> 00:46:15,309
-Mike! Mike! Stopp.
-Jag räknar till tre nu.
541
00:46:15,476 --> 00:46:17,519
Han har en ny idé.
Mike, jag menar det.
542
00:46:17,686 --> 00:46:19,271
-Ett. Två.
-Det är en bra idé.
543
00:46:19,438 --> 00:46:23,317
Du får dina fem miljoner, vi båda får det,
och han får sitt metylamin.
544
00:46:23,484 --> 00:46:24,944
Bara lyssna på honom.
545
00:46:30,574 --> 00:46:31,868
Är det sant, Walter?
546
00:46:36,080 --> 00:46:38,249
Alla vinner på det.
547
00:47:21,708 --> 00:47:23,710
Översättning:
Marie Åkerlund