1 00:00:02,402 --> 00:00:05,166 How come I must know 2 00:00:05,472 --> 00:00:09,272 where obsession needs to go? 3 00:00:09,542 --> 00:00:12,443 How come I must know 4 00:00:12,712 --> 00:00:16,705 the direction of relieving? 5 00:00:17,650 --> 00:00:19,277 Deep in the night 6 00:00:19,486 --> 00:00:21,147 Far off the light 7 00:00:21,287 --> 00:00:24,279 Missing my headache 8 00:00:25,025 --> 00:00:26,583 Visions of light 9 00:00:26,693 --> 00:00:28,524 Sweeter delight 10 00:00:28,628 --> 00:00:30,994 Kissin' my Loveache 11 00:00:46,546 --> 00:00:48,036 Deep in the night 12 00:00:48,348 --> 00:00:49,872 Far off the light 13 00:00:50,350 --> 00:00:52,341 Missing my headache 14 00:00:53,720 --> 00:00:55,210 Visions of light 15 00:00:55,555 --> 00:00:57,284 Sweeter delight 16 00:00:57,557 --> 00:00:59,684 Kissin' my Loveache 17 00:01:00,827 --> 00:01:03,728 How come I must know 18 00:01:03,997 --> 00:01:07,558 where obsession needs to go? 19 00:01:08,168 --> 00:01:11,069 How come I must know 20 00:01:11,237 --> 00:01:15,003 where the passion hides its feelings? 21 00:01:15,341 --> 00:01:18,139 How come I must know 22 00:01:18,411 --> 00:01:22,279 where obsession needs to go? 23 00:01:22,549 --> 00:01:25,450 How come I must know 24 00:01:25,652 --> 00:01:31,784 the direction of relieving? 25 00:02:24,310 --> 00:02:25,402 Tsukasa. 26 00:02:32,652 --> 00:02:36,611 Tsukasa! Subaru! 27 00:02:36,923 --> 00:02:38,481 Where are you? 28 00:02:39,058 --> 00:02:41,652 If you can hear me, answer me! 29 00:02:54,941 --> 00:02:56,033 It's no good. 30 00:02:56,142 --> 00:02:57,871 There's no reply from Tsukasa or Mimiru. 31 00:02:58,878 --> 00:03:00,345 Same with Subaru. 32 00:03:00,680 --> 00:03:02,170 Could they have logged out? 33 00:03:03,483 --> 00:03:07,613 There has already been ample time for them to log back in. 34 00:03:08,321 --> 00:03:09,083 That can't be it. 35 00:03:09,622 --> 00:03:11,385 Could the two of them have... 36 00:03:12,058 --> 00:03:15,516 It's too early to consider the worst case scenario. 37 00:03:16,529 --> 00:03:20,795 I think the three of them are still somewhere in ''The World.'' 38 00:03:21,201 --> 00:03:21,826 Based on what? 39 00:03:22,802 --> 00:03:24,895 The enemy does not want them to log out. 40 00:03:25,438 --> 00:03:29,306 I see. Because that would mean that they are out of its reach. 41 00:03:30,243 --> 00:03:34,270 The legendary land. Remnants of illegal data. 42 00:03:35,415 --> 00:03:37,440 We have seen various places. 43 00:03:38,218 --> 00:03:39,719 There may still be a place... 44 00:03:39,719 --> 00:03:43,621 ...that we have yet to see that is hidden in this world. 45 00:03:44,891 --> 00:03:49,885 Yes. As Helba and the others constructed Net Slum on their own... 46 00:03:50,663 --> 00:03:57,592 ...it is likely that the omnipresent enemy possess a field for its own use. 47 00:03:58,338 --> 00:04:01,774 If the three of them are in a location like that... 48 00:04:02,075 --> 00:04:04,407 ...they are in the middle of the enemy's camp. 49 00:04:13,953 --> 00:04:18,515 Conversely, they're also right by the final boss. 50 00:04:41,681 --> 00:04:42,773 Tsukasa. 51 00:04:43,549 --> 00:04:46,074 Are you all right? I'll heal you. 52 00:04:47,153 --> 00:04:48,051 No thank you. 53 00:04:51,090 --> 00:04:52,921 Please leave me alone. 54 00:04:54,193 --> 00:05:00,757 I've finally realized that I should not have become involved with you. 55 00:05:01,200 --> 00:05:02,326 Why? 56 00:05:02,669 --> 00:05:07,936 It is more painful when I am with you. You are... 57 00:05:09,676 --> 00:05:10,665 A burden? 58 00:05:12,679 --> 00:05:13,771 I see... 59 00:05:15,782 --> 00:05:16,908 I'm so stupid. 60 00:05:17,984 --> 00:05:21,511 I didn't see it at all. I'm the worst. 61 00:05:22,922 --> 00:05:23,889 I'm sorry. 62 00:05:24,757 --> 00:05:27,590 It's okay. Thank you. 63 00:05:29,028 --> 00:05:32,759 I... I had fun... 64 00:05:33,800 --> 00:05:34,357 Really. 65 00:05:38,071 --> 00:05:40,373 I'll leave some healing potions... 66 00:05:40,373 --> 00:05:41,670 That's not necessary. 67 00:05:45,745 --> 00:05:46,837 Good bye. 68 00:05:52,852 --> 00:05:53,876 Tsukasa! 69 00:05:54,420 --> 00:05:56,888 Thank God! You're all right! 70 00:05:57,090 --> 00:05:58,216 Not really. 71 00:05:58,725 --> 00:06:01,421 What's wrong? Are you in pain? Did you get hurt? 72 00:06:01,661 --> 00:06:01,990 Pest. 73 00:06:06,499 --> 00:06:08,262 What's that? Did something happen? 74 00:06:09,936 --> 00:06:12,131 I won't know if you don't say something. 75 00:06:13,506 --> 00:06:16,066 Hey, we have to find Subaru. 76 00:06:17,377 --> 00:06:17,968 That's enough! 77 00:06:18,878 --> 00:06:19,970 Tsukasa! 78 00:06:20,146 --> 00:06:22,444 Shut up. Leave me alone. 79 00:06:22,949 --> 00:06:24,382 You were going to protect me? 80 00:06:24,884 --> 00:06:26,784 Because you wanted to, you'll protect me? 81 00:06:27,320 --> 00:06:28,184 So did you? 82 00:06:30,690 --> 00:06:33,090 I'm asking if you were able to protect me. 83 00:06:35,027 --> 00:06:36,255 It's not over yet. 84 00:06:36,829 --> 00:06:39,263 Maybe you are the only one who thinks that. 85 00:06:39,999 --> 00:06:42,194 It was just for your self-satisfaction. 86 00:06:42,668 --> 00:06:43,191 No! 87 00:06:44,203 --> 00:06:48,139 Me, you, and Subaru. We can't get out of here. 88 00:06:49,308 --> 00:06:54,302 There's nothing we can do. It's the end of everything. 89 00:06:58,151 --> 00:06:58,708 Wait! 90 00:07:00,486 --> 00:07:03,512 I wish I had stayed hating you. 91 00:07:16,903 --> 00:07:19,394 Tsukasa! I'm so glad. 92 00:07:20,039 --> 00:07:21,768 Glad? About what? 93 00:07:23,075 --> 00:07:25,445 What are you saying now? 94 00:07:25,445 --> 00:07:29,347 There's nothing to be glad about. You abandoned me. 95 00:07:31,117 --> 00:07:32,516 Don't you remember? 96 00:07:33,052 --> 00:07:34,178 What are you talking about? 97 00:07:34,987 --> 00:07:40,152 I see. Maybe I was the one who did the abandoning. 98 00:07:40,960 --> 00:07:44,623 Human emotions are negative in the first place. 99 00:07:45,131 --> 00:07:48,658 This way is more advantageous for survival. Do you understand? 100 00:07:50,570 --> 00:07:51,036 Yes. 101 00:07:52,004 --> 00:07:55,531 If you try to think positive, you're always betrayed. 102 00:07:55,908 --> 00:07:57,705 You end up in a worse state. 103 00:07:58,144 --> 00:08:03,844 I've had enough of that, so I'm ending my involvement with you. 104 00:08:04,784 --> 00:08:07,480 Tsukasa, I don't understand what you are saying. 105 00:08:07,954 --> 00:08:10,923 There's no way I can meet you in the real world. 106 00:08:11,524 --> 00:08:15,016 Because you're just going to be disappointed and offended. 107 00:08:15,528 --> 00:08:18,224 So it's better that we don't meet in the first place. 108 00:08:18,998 --> 00:08:20,556 Leave me alone. 109 00:08:24,103 --> 00:08:25,570 I cannot accept that. 110 00:08:26,539 --> 00:08:32,979 Sudden death, one-sided violence, unexpected accidents. 111 00:08:32,979 --> 00:08:36,574 Can anyone accept any of these? 112 00:08:36,883 --> 00:08:38,874 But... but.... 113 00:08:44,857 --> 00:08:45,619 Mimiru! 114 00:08:56,235 --> 00:08:58,169 You're the worst. I hate you! 115 00:09:00,239 --> 00:09:02,808 I shouldn't have gotten involved with you. 116 00:09:02,808 --> 00:09:05,641 Then none of this would have happened to me. 117 00:09:07,380 --> 00:09:11,714 Stop that. Don't look at me like some lost puppy! 118 00:09:11,918 --> 00:09:14,011 I was fooled by those eyes. 119 00:09:14,720 --> 00:09:15,482 I'm not... 120 00:09:16,222 --> 00:09:21,455 You want other people around, but you act like you don't. 121 00:09:22,295 --> 00:09:25,031 But when you do get involved... 122 00:09:25,031 --> 00:09:28,228 ...if it's not looking good for you, you try to run away. 123 00:09:33,606 --> 00:09:37,542 I decided to stop tolerating it. That's all. 124 00:09:38,978 --> 00:09:40,343 Did you see Subaru? 125 00:09:40,813 --> 00:09:41,905 I did. 126 00:09:43,616 --> 00:09:45,015 Why aren't you with her? 127 00:09:45,718 --> 00:09:47,549 Because she didn't want me there. 128 00:09:49,522 --> 00:09:50,045 You're lying. 129 00:09:51,090 --> 00:09:55,254 Why would I lie? Subaru doesn't want to see you either. 130 00:09:55,995 --> 00:09:57,121 You're not Mimiru! 131 00:09:57,663 --> 00:10:01,155 The Mimiru that I know wouldn't give up that easily! 132 00:10:01,400 --> 00:10:05,200 She's stubborn! Who are you? 133 00:10:20,820 --> 00:10:21,377 Tsukasa! 134 00:10:23,322 --> 00:10:23,981 Mimiru! 135 00:10:28,260 --> 00:10:29,522 Tsukasa! Mimiru! 136 00:10:30,129 --> 00:10:31,221 Subaru! 137 00:10:32,064 --> 00:10:34,999 Subaru! You're all right! 138 00:10:35,701 --> 00:10:38,795 Thank God, both of you are all right. 139 00:10:38,971 --> 00:10:41,462 Subaru, Tsukasa. Something's wrong. 140 00:11:18,577 --> 00:11:19,669 That girl is... 141 00:11:26,519 --> 00:11:27,144 Aura. 142 00:11:28,921 --> 00:11:32,448 Hey, can you hear me? Do you know my voice? 143 00:11:57,016 --> 00:11:59,507 Tsukasa, don't touch her! 144 00:12:00,553 --> 00:12:01,679 Who is that? 145 00:12:01,787 --> 00:12:03,778 I don't need you anymore. 146 00:12:07,927 --> 00:12:09,053 Tsukasa! 147 00:12:11,964 --> 00:12:13,090 Tsukasa! 148 00:12:14,333 --> 00:12:16,494 Take your hands off of her! 149 00:12:20,873 --> 00:12:26,243 Fine then. Just go wherever you want. 150 00:12:27,747 --> 00:12:33,879 I won't listen to what you say anymore. 151 00:12:45,297 --> 00:12:46,787 Any reply? 152 00:12:47,933 --> 00:12:49,491 If there was, I would have told you. 153 00:12:49,835 --> 00:12:52,963 Helba knows of our situation, right? 154 00:12:53,906 --> 00:12:55,771 Silver Knight, calm down. 155 00:12:56,242 --> 00:12:59,370 You losing your temper's not going to change anything. 156 00:13:00,012 --> 00:13:03,880 I know that. But, as time passes... 157 00:13:04,183 --> 00:13:06,117 ...isn't the situation just getting worse? 158 00:13:06,418 --> 00:13:08,409 We all know that. 159 00:13:08,754 --> 00:13:12,417 But, all we can do now is wait and trust in Helba. 160 00:13:12,658 --> 00:13:14,353 Helba can be trusted. 161 00:13:15,094 --> 00:13:16,584 How do you know when you haven't even met her? 162 00:13:16,862 --> 00:13:19,763 I know. Because... 163 00:13:20,766 --> 00:13:25,465 Her professional pride means she will take desperate measures to succeed. 164 00:13:25,838 --> 00:13:27,635 I don't know who you are. 165 00:13:28,073 --> 00:13:30,940 I don't know why you did this to me. 166 00:13:31,510 --> 00:13:34,946 But, there is one thing that I understand now. 167 00:13:36,015 --> 00:13:38,882 You don't want her to awaken. 168 00:13:39,251 --> 00:13:43,483 You just needed to fulfill your role. 169 00:13:44,123 --> 00:13:47,786 However, there is no longer a role for you to fulfill. 170 00:13:48,294 --> 00:13:50,421 No role to play. 171 00:13:50,663 --> 00:13:53,962 You're wrong. There is still something for me to do. 172 00:13:54,533 --> 00:13:55,625 What? 173 00:13:57,169 --> 00:13:58,295 I can... 174 00:14:02,608 --> 00:14:04,166 ...awaken her! 175 00:14:07,546 --> 00:14:08,945 We're returning to Net Slum! 176 00:14:09,615 --> 00:14:11,344 Are those Helba's instructions? 177 00:14:11,717 --> 00:14:14,948 Yes. Our being here seems to be inconvenient. 178 00:14:15,721 --> 00:14:20,954 One more thing. From here on, she can't guarantee what will happen. 179 00:14:21,827 --> 00:14:23,920 The option to log out still exists. 180 00:14:25,631 --> 00:14:26,325 I'm going. 181 00:14:27,132 --> 00:14:27,598 Me too. 182 00:14:29,802 --> 00:14:32,236 I wasn't expecting a guarantee in the first place. 183 00:14:34,440 --> 00:14:35,304 I guess it's decided. 184 00:14:35,808 --> 00:14:38,675 You know, I'm grateful to you. 185 00:14:38,844 --> 00:14:40,880 Then obey me. 186 00:14:40,880 --> 00:14:44,372 I can't do that. Because I've realized something. 187 00:14:45,317 --> 00:14:47,615 And the one that made me realize it was you. 188 00:14:50,723 --> 00:14:57,561 Because of you, I was able to meet Subaru, Mimiru, Bear and the others. 189 00:14:58,664 --> 00:14:59,756 Tsukasa. 190 00:15:05,504 --> 00:15:06,493 I understand now. 191 00:15:07,172 --> 00:15:10,505 If I don't want to see something, I just need to open my eyes. 192 00:15:11,377 --> 00:15:16,440 And I realize that everything in front of me is part of something important. 193 00:15:17,016 --> 00:15:18,745 Like Subaru and Mimiru. 194 00:15:19,585 --> 00:15:24,249 Even if seeing it is... very painful. 195 00:15:24,723 --> 00:15:28,494 I do not understand your babbling. I do not want to understand it. 196 00:15:28,494 --> 00:15:32,988 It's not babbling. I may not be smart but I understand. 197 00:15:33,365 --> 00:15:35,595 I think what Tsukasa is saying is right! 198 00:15:36,068 --> 00:15:39,401 So, do you think you are heroes? 199 00:15:40,105 --> 00:15:43,700 No. We just want to be free. 200 00:15:44,376 --> 00:15:45,741 That's what I think. 201 00:15:46,211 --> 00:15:48,509 Why did we get involved in this? 202 00:15:49,114 --> 00:15:53,642 There are some who will say it is wrong to be involved. 203 00:15:54,086 --> 00:16:00,457 But I don't think that I'm wrong. I don't want to bind my feelings. 204 00:16:00,659 --> 00:16:04,425 And so, for that reason, we are here. 205 00:16:04,496 --> 00:16:06,020 Yeah, yeah! 206 00:16:06,165 --> 00:16:07,530 You are all... 207 00:16:07,666 --> 00:16:09,964 What are you going to do? I'm not afraid. 208 00:16:10,235 --> 00:16:12,066 You're the one who is afraid. 209 00:16:12,338 --> 00:16:14,863 Fool! What would I be afraid of? 210 00:16:14,974 --> 00:16:16,532 Her waking up. 211 00:16:16,675 --> 00:16:17,801 That is... 212 00:16:18,477 --> 00:16:21,344 And me, the one who can make that happen. 213 00:16:23,048 --> 00:16:28,850 You're the same. You use force, just force to make me... 214 00:16:30,356 --> 00:16:32,221 To make her submit to you. 215 00:16:33,125 --> 00:16:37,596 But that is all because you're very afraid, very anxious. 216 00:16:37,596 --> 00:16:41,498 If you obey, I do not need to exercise my power. 217 00:16:41,800 --> 00:16:43,927 Do not make me use my power. 218 00:16:44,069 --> 00:16:46,638 You know how truly powerful I am! 219 00:16:46,638 --> 00:16:50,096 I'm no longer afraid of you or my father! 220 00:16:50,709 --> 00:16:52,734 There is someone that I want to see. 221 00:16:53,579 --> 00:16:55,171 So I'm going to return. 222 00:16:55,614 --> 00:16:57,275 Return to the place where I belong! 223 00:17:13,365 --> 00:17:14,491 O-Ho! 224 00:17:29,982 --> 00:17:30,949 Is she awake? 225 00:18:08,921 --> 00:18:10,445 W-what's going on? 226 00:18:12,825 --> 00:18:13,917 Tsukasa. 227 00:18:16,261 --> 00:18:18,397 I do not need any of you! 228 00:18:18,397 --> 00:18:20,262 You will die here with Aura! 229 00:18:22,201 --> 00:18:23,964 Sora! You again! 230 00:18:24,670 --> 00:18:27,104 That was mildly interesting. 231 00:18:27,606 --> 00:18:32,305 Everyone is waiting for you at Net Slum. Take her and go on ahead. 232 00:18:32,444 --> 00:18:34,012 Sora, what are you saying? 233 00:18:34,012 --> 00:18:37,914 Just go on ahead. You have that kind of power, right? 234 00:18:38,150 --> 00:18:39,947 Are you coming too? 235 00:18:40,419 --> 00:18:42,683 Of course! I'll be right there. 236 00:18:43,155 --> 00:18:45,123 Let's be friends, Tsukasa. 237 00:18:46,258 --> 00:18:47,384 Yeah. 238 00:18:55,267 --> 00:18:58,998 Too bad for you, old lady, but... I'm going to betray you! 239 00:18:59,271 --> 00:19:00,704 How thoughtless! 240 00:19:01,340 --> 00:19:04,176 You're so fishy. 241 00:19:04,176 --> 00:19:07,373 I don't want to be friends with you. 242 00:19:07,646 --> 00:19:09,011 I see. 243 00:19:09,314 --> 00:19:11,839 So, anyway, sorry. 244 00:19:12,384 --> 00:19:12,816 Huh? 245 00:19:14,286 --> 00:19:16,914 You've fooled around too much, Sora. 246 00:19:17,389 --> 00:19:21,155 I will teach you that there is something more painful than death. 247 00:19:22,561 --> 00:19:23,459 Don't! No! 248 00:19:23,795 --> 00:19:26,320 Stop! 249 00:19:34,773 --> 00:19:37,936 Skeith, you will go after Aura. 250 00:19:54,026 --> 00:19:55,550 4th Grade Class Schedule 251 00:20:02,467 --> 00:20:04,628 Thank God, you're all right. 252 00:20:07,706 --> 00:20:08,798 Aura? 253 00:20:08,874 --> 00:20:10,739 This is the Key of the Twilight? 254 00:20:11,510 --> 00:20:14,877 I don't know. And she's... 255 00:20:16,014 --> 00:20:17,106 ...still... 256 00:20:19,685 --> 00:20:22,313 Be on guard! Something's coming! 257 00:20:22,955 --> 00:20:24,422 Where are Tsukasa's group and Aura? 258 00:20:26,058 --> 00:20:28,526 They're here. Aura's awakened! 259 00:20:29,428 --> 00:20:31,896 Strange data is streaming over there. 260 00:20:32,331 --> 00:20:35,357 I am trying to delete it, but I don't think I can handle it. 261 00:20:36,001 --> 00:20:37,832 What is that data? 262 00:20:38,070 --> 00:20:39,537 Probably the enemy. 263 00:20:46,578 --> 00:20:47,977 Something we can fight? 264 00:20:48,080 --> 00:20:50,947 Unknown. So we will take extreme measures. 265 00:20:53,952 --> 00:20:55,817 Interesting. What are you going to do? 266 00:20:58,490 --> 00:21:00,481 I will abandon that field. 267 00:21:40,332 --> 00:21:43,631 I've returned. I'm right here. 268 00:21:45,304 --> 00:21:48,865 I'm... I'm right here! 269 00:22:31,149 --> 00:22:34,016 Welcome home. 270 00:22:39,091 --> 00:22:41,958 I'm back. 271 00:23:17,629 --> 00:23:21,190 I've been waiting for you for such a long time. 272 00:23:21,833 --> 00:23:28,204 I need you. Just as you need me. 273 00:23:47,025 --> 00:23:54,090 Searching for eternity, you are a frivolous dreamer 274 00:23:54,433 --> 00:24:01,839 Holding fast to unreliable dreams, where are you going? 275 00:24:09,414 --> 00:24:16,547 Searching for the key to open twilight, 276 00:24:16,888 --> 00:24:23,953 With the moon's shadow out of reach, I cry. Where am I going? 277 00:24:24,396 --> 00:24:31,632 Even though secrets are lost in our eyes, 278 00:24:31,870 --> 00:24:39,140 We will never break our embrace. 279 00:24:41,279 --> 00:24:48,310 Pale January moon, hide the morning's glow. 280 00:24:48,787 --> 00:24:57,752 The gentle dawn of a night that should not end.