1 00:00:45,796 --> 00:00:47,296 Décomposons. 2 00:00:49,425 --> 00:00:51,759 Hydrogène. Qu'est-ce que ça donne? 3 00:00:51,927 --> 00:00:54,762 En moles, on a 63 pour cent. 4 00:00:54,930 --> 00:00:57,056 Soixante-trois? 5 00:00:57,224 --> 00:00:58,683 C'est beaucoup. 6 00:00:58,851 --> 00:01:02,019 - Et maintenant, I'oxygène. - L'oxygène, 26 pour cent. 7 00:01:02,187 --> 00:01:04,397 Vingt-six. Et voilà notre eau. 8 00:01:04,565 --> 00:01:07,984 - Carbone, neuf pour cent. - Carbone, neuf. 9 00:01:08,152 --> 00:01:11,112 - Pour un total de 98 pour cent. - Oui. 10 00:01:11,321 --> 00:01:15,575 - Azote, 1,25 pour cent. - Un virgule vingt-cinq. 11 00:01:15,743 --> 00:01:18,077 Ce qui nous donne 99 et un quart. 12 00:01:18,245 --> 00:01:21,247 Il ne reste que les oligo-éléments, 13 00:01:21,415 --> 00:01:24,000 source de tous les mystères. 14 00:01:24,168 --> 00:01:27,962 Attends. Et le calcium? Le calcium, ce n'est pas rien. 15 00:01:28,130 --> 00:01:29,964 On en a tout un squelette. 16 00:01:30,132 --> 00:01:31,841 - C'est ce qu'on pense. - Oui. 17 00:01:32,009 --> 00:01:35,595 Le calcium. Seulement 0,25 pour cent. 18 00:01:36,054 --> 00:01:40,516 Quoi? Si peu? C'est vrai? 19 00:01:40,684 --> 00:01:42,435 Merde, je n'aurais jamais cru. 20 00:01:42,603 --> 00:01:47,440 - Et qu'est-ce qu'on fait du fer? - Le fer. 21 00:01:47,608 --> 00:01:54,489 D'accord, 0,00004 pour cent. 22 00:01:54,782 --> 00:01:58,576 Quoi? II n'y a pas d'hémoglobine sans fer. 23 00:01:58,744 --> 00:02:01,621 - Il n'en faut pas beaucoup. - On dirait. Va savoir. 24 00:02:01,789 --> 00:02:05,666 - Sodium. - Sodium, 0,04. 25 00:02:07,628 --> 00:02:12,590 - Phosphore, 0,19. - Zéro virgule dix-neuf. 26 00:02:13,258 --> 00:02:14,717 Et voilà. 27 00:02:15,177 --> 00:02:18,721 On additionne le tout 28 00:02:18,889 --> 00:02:25,394 et ça donne 99,888042 pour cent. 29 00:02:28,023 --> 00:02:33,402 Il y a 0,111958 pour cent 30 00:02:34,404 --> 00:02:35,738 qui manque. 31 00:02:35,906 --> 00:02:39,575 - C'est soi-disant tout. - Oui? 32 00:02:41,328 --> 00:02:42,745 Je ne sais pas, c'est... 33 00:02:44,331 --> 00:02:46,499 On dirait qu'il manque quelque chose. 34 00:02:49,002 --> 00:02:52,755 Il y a forcément plus dans un être humain que ça. 35 00:03:23,453 --> 00:03:25,121 Je déteste ces chaussures. 36 00:03:25,289 --> 00:03:27,999 On dirait des chaussures à changer des bassins hygiéniques, 37 00:03:28,208 --> 00:03:30,084 à faire du bruit en marchant 38 00:03:30,252 --> 00:03:32,837 et à servir la soupe à de vieux dégoûtants 39 00:03:33,005 --> 00:03:35,006 puis rentrer nourrir mes 16 chats. 40 00:03:35,215 --> 00:03:37,466 Pourquoi tu les portes? 41 00:03:38,510 --> 00:03:41,971 Pour leur support. Ma voûte plantaire est très voûtée. 42 00:03:45,100 --> 00:03:50,771 Yo, salut. Tu me rappelles dans deux minutes? Merci, ciao. 43 00:03:52,608 --> 00:03:54,817 Il faut que réponde. 44 00:03:55,819 --> 00:03:57,528 Une fille? 45 00:03:58,864 --> 00:04:00,823 Louis. 46 00:04:00,991 --> 00:04:04,493 Sauf que ça ne vous regarde pas. 47 00:04:04,661 --> 00:04:06,662 - Fais vite. - Non. 48 00:04:06,830 --> 00:04:11,208 Et arrête de dire, "yo". 49 00:04:11,376 --> 00:04:14,170 Tu sais que je déteste. 50 00:04:19,343 --> 00:04:23,012 Tu as oublié un coin, juste là. 51 00:04:23,472 --> 00:04:24,847 Tu crois que c'est une bonne idée, I'échelle? 52 00:04:25,015 --> 00:04:27,516 Tu es la bienvenue si tu veux me remplacer. 53 00:04:27,684 --> 00:04:29,977 Pourquoi tu ne demandes pas à Walt? 54 00:04:30,354 --> 00:04:33,356 Oui, bonne idée. 55 00:04:35,400 --> 00:04:38,361 Écoute, je travaille sur un nouveau roman 56 00:04:38,528 --> 00:04:43,199 et un de mes personnages fume du shit et je me demandais... 57 00:04:44,409 --> 00:04:46,577 En fait, disons les choses autrement. 58 00:04:46,787 --> 00:04:52,375 Tu as fumé pas mal d'herbe à I'université, non? 59 00:04:54,211 --> 00:04:57,088 Tu I'as essayé, en tout cas. 60 00:04:59,091 --> 00:05:01,050 Allez. 61 00:05:02,928 --> 00:05:07,056 J'ai peut-être essayé. Pourquoi? 62 00:05:07,224 --> 00:05:09,558 Te souviens-tu si ça affectait ton humeur? 63 00:05:09,726 --> 00:05:11,852 Genre, un changement radical? 64 00:05:12,396 --> 00:05:14,689 Ça me rendait plus sérieuse. 65 00:05:14,856 --> 00:05:16,565 Vraiment? 66 00:05:16,733 --> 00:05:22,071 Moi, je me souviens surtout que ça me grisait. 67 00:05:22,823 --> 00:05:27,034 Je me demandais si ça pouvait... 68 00:05:29,913 --> 00:05:34,375 Je suis coincé avec ce personnage. Peu importe. 69 00:05:34,543 --> 00:05:37,628 - Walter Jr fume du hasch? - Quoi? Non. 70 00:05:37,838 --> 00:05:39,547 Non. Non. 71 00:05:39,715 --> 00:05:42,258 - Qu'est-ce qui te fait...? - C'est qui son dealer? 72 00:05:42,426 --> 00:05:45,928 - Marie. - Sérieux, c'est ce Louis? 73 00:05:46,346 --> 00:05:50,474 - Qu'est-ce que tu vas faire? - Marie, regarde-moi dans les yeux. 74 00:05:50,642 --> 00:05:54,603 Je te parle d'un roman que je suis en train d'écrire. C'est tout. 75 00:05:55,147 --> 00:05:59,316 Je te jure que Walter Jr ne fume pas d'herbe, 76 00:05:59,484 --> 00:06:02,403 du moins, pas que je sache. 77 00:06:03,071 --> 00:06:05,072 Pas que je sache? 78 00:06:05,490 --> 00:06:07,116 Marie. 79 00:07:54,224 --> 00:07:56,183 Regardez-moi. 80 00:07:57,769 --> 00:07:59,979 Tournez-vous et regardez-moi. 81 00:08:04,609 --> 00:08:08,404 Ce truc. 82 00:08:08,989 --> 00:08:11,574 Je ne ferais pas ça à mon pire ennemi. 83 00:08:13,618 --> 00:08:15,536 C'est dégradant. 84 00:08:20,250 --> 00:08:21,917 Désolé. 85 00:08:22,794 --> 00:08:26,005 Vous espérez que je vous rende la chose facile et que je crève? 86 00:08:27,507 --> 00:08:29,258 Pas question. 87 00:08:29,426 --> 00:08:31,927 Alors tuez-moi ou relâchez-moi. 88 00:08:33,221 --> 00:08:35,723 Vous n'êtes pas fait pour ça, Walter. 89 00:08:39,728 --> 00:08:41,520 Comment savez-vous mon nom? 90 00:08:42,939 --> 00:08:47,109 Jesse. Il nous I'a dit, à Emilio et à moi. 91 00:08:47,944 --> 00:08:50,404 Je suis venu pour vendre votre meth. 92 00:08:51,781 --> 00:08:55,075 Et alors? Vous I'avez menacé? Vous I'avez battu? 93 00:08:55,243 --> 00:08:57,286 Rien de tout ça? 94 00:09:00,957 --> 00:09:03,042 II vous a dit autre chose? 95 00:09:04,461 --> 00:09:07,129 A peu près tout ce qui lui passait par la tête. 96 00:09:07,297 --> 00:09:09,632 Que vous étiez son prof au lycée. 97 00:09:09,799 --> 00:09:11,800 Vous leur avez enseigné le gaz carbonique 98 00:09:11,968 --> 00:09:14,595 en fabriquant un soda raisin en classe. 99 00:09:15,305 --> 00:09:19,058 Vous avez un fils arriéré ou dans un fauteuil roulant. 100 00:09:21,478 --> 00:09:24,480 Ça ne devrait pas vous étonner. 101 00:09:24,648 --> 00:09:26,857 Votre partenaire, 102 00:09:27,067 --> 00:09:28,192 c'est une grande pipelette. 103 00:09:30,070 --> 00:09:31,779 Walter, 104 00:09:31,947 --> 00:09:34,448 je ne sais pas ce que vous pensez, 105 00:09:34,616 --> 00:09:36,325 mais croyez-moi, 106 00:09:37,077 --> 00:09:39,662 ce boulot, ce n'est pas pour vous. 107 00:09:41,498 --> 00:09:45,000 Alors il faudrait que je vous laisse partir. 108 00:09:45,168 --> 00:09:49,672 Je vous détache et... adiós, c'est ça? 109 00:09:50,173 --> 00:09:52,675 Je ne crois pas que vous ayez le choix. 110 00:09:52,842 --> 00:09:55,678 C'est ça ou le meurtre. 111 00:09:56,471 --> 00:09:57,972 Et puis, 112 00:09:59,140 --> 00:10:01,141 votre plus gros problème est là-haut. 113 00:10:20,704 --> 00:10:22,204 C'est occupé. 114 00:10:22,747 --> 00:10:25,374 J'essaie de couler un bronze. 115 00:10:25,542 --> 00:10:27,668 J'ai droit à un peu d'intimité, non? 116 00:10:30,922 --> 00:10:33,549 Non, mais c'est quoi? 117 00:10:34,634 --> 00:10:36,427 Qu'est-ce que vous faites? 118 00:10:36,636 --> 00:10:38,887 - Salopard. Que... - Tu lui as dit mon nom. 119 00:10:39,055 --> 00:10:41,223 - A qui? Lui? - Mon nom, où je travaille. 120 00:10:41,391 --> 00:10:43,767 - Tu lui as parlé de mon fils. - Hé, bas les pattes. 121 00:10:43,935 --> 00:10:46,562 - Putain de camé. - Donnez-moi ça. C'est à moi. 122 00:10:46,730 --> 00:10:48,897 Ça va aux chiottes. Regarde bien. 123 00:10:49,065 --> 00:10:50,607 Ça vaut quarante mille, bordel... 124 00:10:50,775 --> 00:10:53,569 Ça ne vaut rien quand tu le fumes. 125 00:10:53,737 --> 00:10:55,738 Enlève-toi de là. 126 00:10:55,905 --> 00:10:57,740 - Enlève-toi! - Non. 127 00:10:59,743 --> 00:11:02,870 Enlève-toi! 128 00:11:03,163 --> 00:11:05,289 Arrêtez. 129 00:11:08,668 --> 00:11:10,085 Non. Pas question. 130 00:11:44,579 --> 00:11:45,829 Non. 131 00:11:45,997 --> 00:11:47,998 Non, non, non. 132 00:11:48,208 --> 00:11:50,793 Jesse! Où tu vas comme ça. 133 00:11:50,960 --> 00:11:52,294 Dégage, putain! 134 00:11:52,462 --> 00:11:53,962 - On a du boulot. - Non, non. 135 00:11:54,130 --> 00:11:56,673 Vous avez du boulot. J'ai fait ma part. 136 00:11:56,841 --> 00:11:59,343 Tu veux dire cette infamie que j'ai mis des heures à nettoyer? 137 00:11:59,511 --> 00:12:02,471 - C'est ça, ta contribution? - Je t'emmerde! 138 00:12:02,639 --> 00:12:05,974 J'ai rien demandé. Et comment je vais vivre ici, maintenant? 139 00:12:06,142 --> 00:12:08,769 Ça pue la chaussette et le pressing, là-dedans. 140 00:12:08,937 --> 00:12:12,022 Parce que tu n'as pas suivi mes instructions. 141 00:12:12,232 --> 00:12:13,982 C'est ça, Heil Hitler, salaud. 142 00:12:14,150 --> 00:12:16,443 Et puis il y a autre chose. 143 00:12:16,611 --> 00:12:19,446 On a tiré à pile ou face, d'accord? 144 00:12:19,614 --> 00:12:22,157 Vous et moi. Vous et moi. 145 00:12:22,325 --> 00:12:24,660 Tirer à pile ou face, c'est sacré. 146 00:12:35,171 --> 00:12:37,506 Vous avez un boulot à faire au sous-sol, 147 00:12:37,674 --> 00:12:39,883 comme I'a voulu la pièce. 148 00:12:40,051 --> 00:12:41,635 Alors faites-le maintenant. 149 00:12:56,526 --> 00:12:59,528 C'est ce qu'elle a dit. Oui. 150 00:13:00,530 --> 00:13:02,906 Oui. Oui, je crois qu'on en a. 151 00:13:03,575 --> 00:13:05,576 - Il faut les essayer. - S'il vous plaît? 152 00:13:05,785 --> 00:13:08,245 - Trente-huit. Je ne sais pas. - Pardon. 153 00:13:08,413 --> 00:13:09,872 Vous I'avez en noir? 154 00:13:12,292 --> 00:13:14,042 Enfin, comme je t'ai dit, 155 00:13:14,210 --> 00:13:17,588 je suis allée à cette soirée. Oui, Tony était là. 156 00:13:21,384 --> 00:13:22,718 Peu importe. 157 00:13:22,886 --> 00:13:25,554 Où étais-tu? J'ai appelé il y a deux heures. 158 00:13:25,722 --> 00:13:28,223 Désolé. C'est un peu chaud, ici. Quoi de neuf? 159 00:13:28,391 --> 00:13:32,686 Pas mal de trucs, en fait, et c'est un sujet délicat. 160 00:13:32,854 --> 00:13:37,733 - Il faut que tu m'écoutes... - Hé, assis! Assis! 161 00:13:37,901 --> 00:13:40,027 Merde, Hank. 162 00:13:40,195 --> 00:13:42,946 Désolé, poupée. Je suis au milieu d'une opération. 163 00:13:43,114 --> 00:13:45,032 A terre. A terre. 164 00:13:45,200 --> 00:13:48,911 Assis! Le cul par terre, comprende? Toi aussi, assis! 165 00:13:54,250 --> 00:13:56,418 Je suis là. J'écoute. 166 00:13:56,586 --> 00:13:59,922 - Walter Jr. - Oui, qu'est-ce qu'il y a? 167 00:14:00,423 --> 00:14:03,759 - Il fume de la marijuana. - Connerie. 168 00:14:03,927 --> 00:14:06,094 Pardon, sa propre mère semble le croire. 169 00:14:06,262 --> 00:14:08,263 - Skyler a dit ça? - Elle I'a laissé entendre. 170 00:14:08,431 --> 00:14:09,765 Elle I'a laissé entendre? 171 00:14:10,725 --> 00:14:12,768 Elle I'a sérieusement laissé entendre. 172 00:14:12,936 --> 00:14:18,482 Genre: "Docteur, mon ami souffre de dysfonctionnement érectile". 173 00:14:18,650 --> 00:14:20,275 - Je t'assure. - C'est bon. 174 00:14:20,443 --> 00:14:22,611 - Parle-lui. - C'est Walt qui devrait lui parler. 175 00:14:22,779 --> 00:14:24,780 Ou Skyler. Elle lui botterait le cul. 176 00:14:24,948 --> 00:14:27,074 Il vaudrait mieux que ce soit toi. 177 00:14:27,242 --> 00:14:29,284 Raconte-lui des trucs horribles. 178 00:14:29,452 --> 00:14:32,162 Montre-lui des photos d'autopsie. 179 00:14:32,372 --> 00:14:34,248 Pour une overdose d'herbe? Allons. 180 00:14:34,499 --> 00:14:36,792 Je ne sais pas, mais il me semble 181 00:14:36,960 --> 00:14:40,128 que c'est à son père de lui en parler. 182 00:14:40,296 --> 00:14:42,631 Hank, il te respecte. 183 00:14:45,969 --> 00:14:49,846 Oui, bon, d'accord. Je passerai les voir après le boulot. 184 00:14:50,014 --> 00:14:52,808 - Bien. Fais-lui peur. - Oui, oui. 185 00:14:52,976 --> 00:14:54,601 Hé, mon bonbon? 186 00:14:59,899 --> 00:15:01,024 Pardon, madame. 187 00:15:01,484 --> 00:15:04,486 Il faut enfiler une socquette avant d'essayer. 188 00:15:04,988 --> 00:15:06,613 Je suis très propre. 189 00:15:06,781 --> 00:15:09,825 Oui, eh bien, c'est très gentil. 190 00:15:11,286 --> 00:15:14,788 Désolée. Oui, je vais vérifier. 191 00:15:15,665 --> 00:15:18,250 Je t'ai gardé une paire, la semaine dernière. La grise. 192 00:15:18,418 --> 00:15:21,169 Mon chef les a trouvées et on les a mises en vitrine. 193 00:15:21,337 --> 00:15:23,005 Je sais. 194 00:15:41,691 --> 00:15:43,525 BIENVENUE - TÉLÉ PAR CÂBLE OUVERT 24 HEURES 195 00:15:43,693 --> 00:15:45,652 CONFORT FAMILIAL SERVICE AMICAL 196 00:16:09,177 --> 00:16:12,387 - Qu'est-ce que tu en penses? - De quoi? 197 00:16:13,556 --> 00:16:14,890 Ça te plaît, cet endroit? 198 00:16:15,725 --> 00:16:17,893 Non, pas vraiment. 199 00:16:18,061 --> 00:16:20,062 Ça te plairait de vivre ici? 200 00:16:20,563 --> 00:16:22,064 Non. 201 00:16:22,231 --> 00:16:25,192 - Sûr? - Oui, sûr. 202 00:16:25,360 --> 00:16:28,445 Je croyais qu'on allait à Cold Stone Creamery. 203 00:16:28,613 --> 00:16:31,239 Oui, oui, on a fait un petit détour. 204 00:16:31,407 --> 00:16:34,451 J'avais envie de voir comment vit I'autre moitié. 205 00:16:34,619 --> 00:16:37,204 C'est le Palais de Cristal, ici. 206 00:16:37,372 --> 00:16:40,123 Et qui vit dans ce palais? Les camés à la meth. 207 00:16:40,875 --> 00:16:43,126 Les affreux, les vilains camés à la meth 208 00:16:43,294 --> 00:16:47,297 qui vendraient le con de leur mamie pour une dose. 209 00:16:47,507 --> 00:16:49,966 Tu trouves ça drôle? C'est drôle, hein? Oui. 210 00:16:50,134 --> 00:16:52,469 Je vais te dire un truc. 211 00:16:52,637 --> 00:16:56,973 Tous ces déchets, à ton avis, ils ont commencé comment? 212 00:16:57,141 --> 00:16:59,434 - Comment ils ont commencé? - Je ne sais pas. 213 00:16:59,602 --> 00:17:02,437 Ils faisaient quoi avant d'avoir leur diplôme 214 00:17:02,605 --> 00:17:05,273 en foutage de meth? 215 00:17:06,943 --> 00:17:08,777 La porte d'entrée des drogues. 216 00:17:08,945 --> 00:17:10,654 C'est comme ça qu'on dit. 217 00:17:10,822 --> 00:17:13,240 Je suis sûr et je suis prêt à parier 218 00:17:13,408 --> 00:17:17,285 que cette porte d'entrée c'est à chaque fois la marijuana. 219 00:17:17,453 --> 00:17:19,496 - Tu piges? - Oui. 220 00:17:19,664 --> 00:17:22,791 Pourquoi tu me dis ça? 221 00:17:22,959 --> 00:17:25,627 Parce que je t'aime, petit con. 222 00:17:26,170 --> 00:17:28,922 Et que j'ai déjà été jeune. 223 00:17:29,799 --> 00:17:32,676 La société est pourrie, tu sais. 224 00:17:32,844 --> 00:17:36,263 Tu sais, juste une fois, et... 225 00:17:36,431 --> 00:17:39,474 Hé! Toi! 226 00:17:39,642 --> 00:17:43,562 Oui, toi, princesse. Viens par là. 227 00:17:45,982 --> 00:17:48,775 Ne m'oblige pas à sortir de la bagnole. 228 00:17:53,156 --> 00:17:54,489 Regarde bien. 229 00:17:54,657 --> 00:17:56,700 Tu verras. 230 00:17:57,785 --> 00:18:00,203 - J'ai rien, d'accord? - Je t'ai dit de I'ouvrir? 231 00:18:00,371 --> 00:18:02,330 Enlève tes mains de la voiture. 232 00:18:02,999 --> 00:18:06,376 De I'autre côté. Va parler à mon ami de I'autre côté. 233 00:18:09,297 --> 00:18:11,465 Comment tu t'appelles, chérie? 234 00:18:12,675 --> 00:18:14,468 - Wendy. - Wendy, hein? 235 00:18:14,635 --> 00:18:16,803 C'est combien la passe, Wendy? 236 00:18:17,221 --> 00:18:20,182 - Pas avec lui, c'est un gosse. - C'était quoi, ma question? 237 00:18:20,349 --> 00:18:23,185 Ne pense pas trop, ça va t'abîmer le cerveau. 238 00:18:23,352 --> 00:18:26,229 - La pipe ou I'aiguille? - Rien. Ni I'un ni I'autre. 239 00:18:26,397 --> 00:18:28,648 Oui, oui. Montre-nous tes dents. 240 00:18:28,816 --> 00:18:31,693 Allons, Wendy, montre-moi tes perles blanches. 241 00:18:33,488 --> 00:18:37,365 Mon Dieu. Tu as vu? La pipe, c'est sûr. 242 00:18:37,533 --> 00:18:39,201 Et beaucoup. 243 00:18:39,368 --> 00:18:41,536 Tu as une question à poser à Wendy? 244 00:18:41,704 --> 00:18:43,330 Non, pas vraiment. 245 00:18:43,498 --> 00:18:45,665 Tu fumes autre chose que ça, Wendy? 246 00:18:46,125 --> 00:18:48,376 Je ne parle pas de saucisse. 247 00:18:49,754 --> 00:18:53,006 Sérieux, explique à mon ami comment ça a commencé. 248 00:18:53,174 --> 00:18:57,010 T'étais quoi, avant? Eclaireuse? Tu chantais dans une chorale? 249 00:18:57,178 --> 00:19:01,223 - T'es quoi, toi, handicapé? - Il s'est cassé une jambe au foot. 250 00:19:01,390 --> 00:19:05,143 Il est quart-arrière. Il a le bras comme un obus. 251 00:19:06,562 --> 00:19:09,356 Dis-moi, Wendy, tu fumes de I'herbe? 252 00:19:09,524 --> 00:19:10,690 Quoi, t'en as? 253 00:19:10,858 --> 00:19:13,527 Non. C'est bon, dégage. Va-t-en. 254 00:19:13,694 --> 00:19:16,947 Je te préviens que la prochaine fois, je t'arrête. 255 00:19:24,413 --> 00:19:25,747 Alors, qu'est-ce que tu en penses? 256 00:19:27,959 --> 00:19:29,042 Cool. 257 00:19:38,427 --> 00:19:41,972 Ferme la porte. Ferme la porte. Verrouille-la. 258 00:19:42,932 --> 00:19:44,057 Qui c'était? 259 00:19:44,225 --> 00:19:46,977 Un flic et un joueur de foot qui s'amusaient. 260 00:19:47,186 --> 00:19:49,437 Ils t'ont posé des questions sur moi? 261 00:19:50,314 --> 00:19:52,190 Non, ils voulaient de I'herbe. 262 00:20:06,122 --> 00:20:07,789 Viens là. 263 00:20:09,125 --> 00:20:11,459 Merde, j'ai oublié ma boisson. 264 00:20:17,425 --> 00:20:19,134 Le laisser vivre 265 00:20:21,804 --> 00:20:24,264 - C'est le choix moral 266 00:20:26,851 --> 00:20:28,977 - Il pourrait entendre raison - Stress post-traumatique 267 00:20:31,147 --> 00:20:33,648 - Ne pourra pas vivre avec cette idée 268 00:20:33,816 --> 00:20:35,859 - C'est mal de tuer! 269 00:20:38,779 --> 00:20:41,281 - Principes judéo-chrétiens - Tu n'es pas un assassin 270 00:20:43,451 --> 00:20:44,534 Tue-le 271 00:20:44,744 --> 00:20:47,120 - Il tuera toute ta famille si tu le relâches. 272 00:21:00,676 --> 00:21:03,720 - Allô? - Bonsoir, chérie, c'est moi. 273 00:21:03,888 --> 00:21:05,722 Je te demande pardon. 274 00:21:05,890 --> 00:21:11,186 Le temps. J'ai complètement perdu la notion du temps. C'est... 275 00:21:12,355 --> 00:21:16,149 C'est ma faute. Ma faute. Bogdan m'a retenu 276 00:21:16,317 --> 00:21:18,902 et tu sais, on fait I'inventaire, 277 00:21:19,070 --> 00:21:21,696 et j'aurais dû... 278 00:21:21,864 --> 00:21:27,035 Tu as raison. Il faut que j'apprenne à dire: "non". 279 00:21:27,203 --> 00:21:29,287 Mais... 280 00:21:30,581 --> 00:21:33,041 Sky? Tu es là? 281 00:21:34,418 --> 00:21:36,544 Tu es au lave-auto? 282 00:21:37,505 --> 00:21:39,172 Oui. 283 00:21:39,882 --> 00:21:44,928 J'en doute, puisque tu as démissionné il y a deux semaines. 284 00:21:50,559 --> 00:21:54,437 J'ai appelé Bogdan, je te cherchais. 285 00:21:54,939 --> 00:21:57,065 Qu'est-ce que j'ai entendu. 286 00:21:59,193 --> 00:22:00,944 Ecoute... 287 00:22:02,571 --> 00:22:04,864 Ecoute, je rentre et on en parle. 288 00:22:06,367 --> 00:22:08,868 - Je ne pense pas, Walt. - Chérie... 289 00:22:09,036 --> 00:22:11,079 Où que tu sois, 290 00:22:12,081 --> 00:22:14,207 restes-y cette nuit. 291 00:22:14,375 --> 00:22:17,335 Skyler? Skyler? 292 00:22:19,588 --> 00:22:21,047 Skyler? 293 00:22:22,758 --> 00:22:24,843 Walter? 294 00:22:26,846 --> 00:22:29,639 II y a un type affamé, en bas. 295 00:24:07,863 --> 00:24:09,948 Pas vrai. 296 00:24:32,388 --> 00:24:34,055 Merde. 297 00:24:34,515 --> 00:24:36,891 J'ai cru que vous étiez foutu. 298 00:24:51,240 --> 00:24:52,824 J'ai été inconscient longtemps? 299 00:24:54,076 --> 00:24:55,743 Dix, 15 minutes? 300 00:24:57,746 --> 00:25:01,416 Je n'ai jamais vu quelqu'un s'évanouir à cause d'une toux. 301 00:25:01,584 --> 00:25:03,626 C'est le même truc que vous m'avez donné? 302 00:25:12,595 --> 00:25:14,053 J'ai un cancer du poumon. 303 00:25:38,787 --> 00:25:41,289 Je vous en prépare un autre. 304 00:26:18,160 --> 00:26:19,994 Vous pouvez le manger. 305 00:26:20,996 --> 00:26:22,997 Je n'ai pas mis de poison. 306 00:26:26,168 --> 00:26:28,336 Parce que c'est ce que vous feriez 307 00:26:29,004 --> 00:26:31,047 si vous deviez le faire. 308 00:26:32,341 --> 00:26:34,550 Sans doute. 309 00:26:36,345 --> 00:26:38,930 Vous êtes chimiste, après tout. 310 00:26:56,073 --> 00:27:00,034 Alors ce nom, 311 00:27:00,411 --> 00:27:02,662 Krazy-8. 312 00:27:02,871 --> 00:27:05,039 Il faut que je vous appelle comme ça? 313 00:27:05,207 --> 00:27:07,875 Sans vouloir vous vexer, mais 314 00:27:08,377 --> 00:27:10,378 vous n'avez pas un vrai nom? 315 00:27:11,547 --> 00:27:16,092 Domingo. 316 00:27:16,260 --> 00:27:19,053 Ça veut dire "dimanche", non? 317 00:27:21,557 --> 00:27:25,393 Je préfère vous appeler comme ça, si ça ne vous ennuie pas. 318 00:27:26,437 --> 00:27:27,895 Peu importe. 319 00:27:28,063 --> 00:27:30,732 Il ne m'a jamais vraiment plu, ce nom. 320 00:27:33,819 --> 00:27:36,946 Alors, Domingo, 321 00:27:37,114 --> 00:27:40,992 vous venez d'ici ou d'ailleurs? 322 00:27:41,285 --> 00:27:43,411 Si vous commencez à me connaître, 323 00:27:43,579 --> 00:27:46,622 vous aurez du mal à me liquider. 324 00:27:47,124 --> 00:27:48,916 Ça ne m'ennuie pas, bien sûr. 325 00:27:51,462 --> 00:27:55,006 Vous n'arrêtez pas de dire que je ne suis pas fait pour ça. 326 00:27:55,215 --> 00:27:56,924 Peut-être. 327 00:27:57,343 --> 00:27:59,260 Peut-être pas. 328 00:28:02,431 --> 00:28:05,141 Je cherche vraiment une raison pour ne pas le faire. 329 00:28:05,309 --> 00:28:08,770 Enfin, n'importe quelle bonne raison. 330 00:28:14,943 --> 00:28:17,028 Essayez de me convaincre. 331 00:28:17,237 --> 00:28:19,280 Donnez-moi une raison. 332 00:28:22,868 --> 00:28:25,328 Je promets que, si vous me relâchez, 333 00:28:25,496 --> 00:28:28,873 je ne vous pourchasserai pas, vous n'aurez rien à craindre. 334 00:28:29,041 --> 00:28:31,125 Ce serait comme s'il ne s'était rien passé 335 00:28:32,169 --> 00:28:33,461 entre nous. 336 00:28:33,629 --> 00:28:37,298 Le mieux, pour nous deux, c'est d'oublier tout ça. 337 00:28:38,008 --> 00:28:41,677 Mais n'importe qui dans ma situation ferait ce genre de promesse. 338 00:28:41,845 --> 00:28:44,305 Et dans mon cas, c'est vrai. 339 00:28:44,473 --> 00:28:45,973 Vous ne pourrez jamais en être sûr. 340 00:28:49,978 --> 00:28:52,146 Qu'est-ce que vous voulez savoir encore? 341 00:28:57,986 --> 00:28:59,904 Je ne sais pas. 342 00:29:01,281 --> 00:29:03,825 Mais il faut me convaincre. 343 00:29:04,660 --> 00:29:08,663 Et vous n'irez nulle part si je ne suis pas convaincu. 344 00:29:12,418 --> 00:29:14,669 Je suis d'ici. 345 00:29:15,379 --> 00:29:18,005 Albuquerque. Né et élevé ici. 346 00:29:18,173 --> 00:29:20,091 J'ai toujours vécu ici. 347 00:29:20,676 --> 00:29:24,011 J'ai étudié les Affaires à I'UNM 348 00:29:24,179 --> 00:29:25,388 et j'ai le diplôme. 349 00:29:26,598 --> 00:29:28,349 Vraiment? 350 00:29:30,894 --> 00:29:34,522 C'est utile pour le commerce de la drogue? 351 00:29:34,690 --> 00:29:36,524 Ça ne fait pas de mal. 352 00:29:37,317 --> 00:29:40,069 Au départ, je voulais étudier la musique. 353 00:29:40,529 --> 00:29:43,281 J'aurais voulu étudier à Oberlin et Berklee. 354 00:29:43,449 --> 00:29:46,742 Mon père n'était pas d'accord. 355 00:29:46,910 --> 00:29:50,872 Il a dit qu'on ne gagnait pas de fric à moins d'être une rock star 356 00:29:51,039 --> 00:29:54,041 et pour ça, je n'avais pas la moindre chance. 357 00:29:55,043 --> 00:29:57,211 Que fait votre père? 358 00:29:58,213 --> 00:30:01,549 II est propriétaire de Meubles Tampico sur Menaul. 359 00:30:02,593 --> 00:30:05,219 Attendez, je connais cet endroit. 360 00:30:07,723 --> 00:30:09,640 Attendez. C'est... 361 00:30:09,850 --> 00:30:12,226 C'est ce... 362 00:30:12,394 --> 00:30:14,812 Je me souviens qu'il y avait, tard le soir... 363 00:30:14,980 --> 00:30:17,273 - Des pubs idiotes. - Oui, c'est ça. 364 00:30:17,441 --> 00:30:20,610 Oui, c'est lui. Il les fait depuis plus de 30 ans. 365 00:30:20,777 --> 00:30:24,489 Attendez. C'était comment, encore? 366 00:30:24,781 --> 00:30:27,575 Attendez, attendez. C'était... 367 00:30:28,744 --> 00:30:33,289 Ne laissez pas les courses Vous bousiller le cerveau-o 368 00:30:33,582 --> 00:30:37,251 Chantez ce court refrain-o 369 00:30:37,419 --> 00:30:40,588 - Nos meubles sont bueno - Nos meubles sont bueno 370 00:30:40,756 --> 00:30:44,425 - Tampico c'est le nom-o - Tampico c'est le nom-o 371 00:30:54,937 --> 00:30:57,980 Complètement idiot. Mais que voulez-vous? 372 00:30:58,148 --> 00:31:01,943 Enfin, ça nous restait dans la tête. 373 00:31:02,110 --> 00:31:05,863 C'est vous qui I'avez composé? Etant le musicien de la famille... 374 00:31:06,031 --> 00:31:10,034 Non. C'est cet idiot d'oncle Alex. 375 00:31:10,202 --> 00:31:12,495 Il la chantait dans les bars pour draguer les filles. 376 00:31:14,039 --> 00:31:18,042 Pour lui, c'est comme s'il avait écrit "Stairway to Heaven". 377 00:31:20,212 --> 00:31:23,297 Oui, Meubles Tampico, je... 378 00:31:23,799 --> 00:31:28,636 Je crois que j'ai acheté là un couffin à la naissance de mon fils. 379 00:31:28,804 --> 00:31:32,014 On ne vend pas de couffins. Trop spécialisé. 380 00:31:32,182 --> 00:31:33,474 On vend surtout des berceaux. 381 00:31:35,644 --> 00:31:38,229 Un berceau, alors. 382 00:31:38,438 --> 00:31:40,565 Oui. Non, je me souviens. 383 00:31:40,732 --> 00:31:46,821 En fait, je me souviens avoir reconnu votre père, à cause des pubs. 384 00:31:46,989 --> 00:31:50,491 Mais il n'était pas aussi amical dans la vraie vie. 385 00:31:50,659 --> 00:31:52,577 Oui. Pas du tout. 386 00:31:52,744 --> 00:31:55,329 Il vous a vendu la garantie prolongée? 387 00:31:55,747 --> 00:31:57,748 Oui, sans doute. 388 00:31:57,958 --> 00:32:00,334 Et j'ai sans doute été assez bête pour I'acheter. 389 00:32:00,502 --> 00:32:02,503 Oui, c'était son gros truc. 390 00:32:02,671 --> 00:32:04,338 On lui demandait un verre d'eau 391 00:32:04,506 --> 00:32:07,508 et il vous vendait une garantie prolongée pour les glaçons. 392 00:32:11,471 --> 00:32:13,889 - Vous avez travaillé là? - Toute me vie. 393 00:32:14,391 --> 00:32:17,018 Jusqu'à ce que j'envoie tout promener et que je démissionne. 394 00:32:21,356 --> 00:32:23,107 Alors, 395 00:32:24,860 --> 00:32:27,695 il y a 16 ans, vous aviez quel âge? 396 00:32:29,031 --> 00:32:32,033 Si c'était après I'école, j'y étais. 397 00:32:32,200 --> 00:32:34,243 C'est peut-être moi qui vous ai encaissé. 398 00:32:34,411 --> 00:32:38,205 Vous et votre garantie prolongée sur le berceau. 399 00:32:46,757 --> 00:32:48,883 Le monde est petit. 400 00:32:50,135 --> 00:32:52,094 Oui. 401 00:32:53,430 --> 00:32:56,057 Tous ces chemins qu'on prend. 402 00:33:21,583 --> 00:33:24,085 Jesse sait que vous avez le cancer? 403 00:33:26,963 --> 00:33:29,090 Personne ne le sait à part vous. 404 00:33:30,550 --> 00:33:33,302 - Et votre famille? - Non. 405 00:33:35,138 --> 00:33:36,764 Pourquoi? 406 00:33:40,435 --> 00:33:45,356 C'est une conversation que je suis loin d'être prêt à avoir. 407 00:33:47,651 --> 00:33:49,694 C'est pour ça que vous fabriquez de la meth? 408 00:33:50,570 --> 00:33:52,988 Vous voulez laisser de I'argent à votre famille. 409 00:33:55,117 --> 00:33:56,784 Merde. 410 00:33:56,952 --> 00:33:59,787 Je vous fais un chèque tout de suite si vous me relâchez. 411 00:34:05,335 --> 00:34:07,628 Comme j'ai dit, Walter, 412 00:34:08,296 --> 00:34:11,215 ce genre de boulot ne vous va pas du tout. 413 00:34:15,887 --> 00:34:18,222 Tirez-vous avant qu'il soit trop tard. 414 00:34:24,479 --> 00:34:27,022 Je ne sais pas ce que je dois faire. 415 00:34:37,200 --> 00:34:38,409 Vous faites. 416 00:34:57,554 --> 00:34:59,764 Je vais chercher la clé. 417 00:36:41,449 --> 00:36:45,536 Non. 418 00:36:45,871 --> 00:36:48,455 Oh, non, non, non. 419 00:37:00,260 --> 00:37:02,511 Non. Non, ne fais pas ça. 420 00:37:02,679 --> 00:37:05,973 Ne fais pas ça. Pourquoi tu fais ça? 421 00:37:06,641 --> 00:37:09,310 Pourquoi tu fais ça? 422 00:37:42,427 --> 00:37:44,678 Vous avez pris la bonne décision. 423 00:37:51,686 --> 00:37:53,604 Vous voulez...? 424 00:38:08,411 --> 00:38:12,247 Vous n'êtes pas fâché? 425 00:38:12,707 --> 00:38:14,249 Vous voulez dire? 426 00:38:14,834 --> 00:38:16,752 Fâché contre vous? 427 00:38:19,047 --> 00:38:21,382 II faut être tolérant. 428 00:38:23,551 --> 00:38:25,719 Vous êtes très compréhensif. 429 00:38:25,887 --> 00:38:27,763 Comme vous voulez. 430 00:38:27,931 --> 00:38:30,099 Je veux seulement rentrer chez moi. 431 00:38:35,981 --> 00:38:37,773 Moi aussi. 432 00:38:45,573 --> 00:38:47,658 La clé, Walter. 433 00:39:03,258 --> 00:39:05,592 Dès que je vous libérerai, 434 00:39:07,095 --> 00:39:10,097 allez-vous me poignarder avec ce bout d'assiette? 435 00:39:38,960 --> 00:39:42,796 Pardon, pardon, pardon. 436 00:39:45,175 --> 00:39:58,228 Pardon. 437 00:41:27,068 --> 00:41:28,902 Allô? 438 00:41:29,821 --> 00:41:32,239 II y a quelqu'un? 439 00:42:39,599 --> 00:42:41,683 S'il vous plaît? 440 00:42:42,644 --> 00:42:45,312 J'aimerais que tout le monde aille s'asseoir. 441 00:42:45,480 --> 00:42:48,315 Du calme, s'il vous plaît. Merci. 442 00:42:48,483 --> 00:42:51,235 M. White ne pourra pas 443 00:42:51,402 --> 00:42:54,029 donner son cours, ce matin. 444 00:42:54,197 --> 00:42:59,201 Vous allez devoir me supporter, aujourd'hui. 445 00:42:59,369 --> 00:43:03,664 Nous allons regarder une vidéo très intéressante 446 00:43:03,831 --> 00:43:07,334 sur le carbone. 447 00:43:07,543 --> 00:43:08,835 Très important, le carbone. 448 00:43:12,257 --> 00:43:15,884 - Qu'est-ce que tu en penses? - Ils en fabriquent, ici. C'est sûr. 449 00:43:16,052 --> 00:43:19,346 Personne n'est venu jusqu'ici seulement pour acheter. 450 00:43:19,514 --> 00:43:22,349 Le feu est peut-être accidentel. 451 00:43:22,517 --> 00:43:25,018 Ils ne voulaient pas détruire les preuves. 452 00:43:25,687 --> 00:43:29,064 J'ai trouvé des traces de Dooley qui allaient vers la route. 453 00:43:29,232 --> 00:43:32,526 Alors quoi, c'est une sorte de "caravane-labo"? 454 00:43:32,694 --> 00:43:35,779 Ils foutent le feu par mégarde et tout le monde disparaît? 455 00:43:35,947 --> 00:43:37,698 Oui. Pourquoi pas? 456 00:43:37,865 --> 00:43:40,951 Alors pourquoi le gominé a-t-il abandonné sa caisse? 457 00:43:44,247 --> 00:43:49,209 - Gomey, c'est une culture en déclin. - C'est une culture riche et touchante. 458 00:43:49,377 --> 00:43:51,712 C'est une voiture qui fait des bonds. 459 00:43:52,088 --> 00:43:53,380 On s'en fout. 460 00:43:53,548 --> 00:43:56,717 Vous étiez des conquistadors, bordel. 461 00:43:56,884 --> 00:44:00,971 Ça sent I'usine de Drakkar Noir, là-dedans. 462 00:44:01,389 --> 00:44:02,931 J'ai déjà fouillé. 463 00:44:03,433 --> 00:44:05,267 Oui. 464 00:44:06,185 --> 00:44:08,228 Tu perds ton temps. 465 00:44:09,063 --> 00:44:12,065 S'il y a une cache, il te faudra plus pour la trouver 466 00:44:12,233 --> 00:44:14,901 - que ta putain de cervelle de Blanc. - Ah, oui? 467 00:44:15,069 --> 00:44:19,072 Je suis un expert en caches, I'ami. 468 00:44:19,240 --> 00:44:21,575 Je suis Rain Man comptant ses cure-dents. 469 00:44:22,076 --> 00:44:24,703 Oui, tu es comme Rain Man. Débile. 470 00:44:32,253 --> 00:44:33,754 Oui, chéri. 471 00:44:37,925 --> 00:44:40,469 - Coucou, couillon. - Enculé. 472 00:44:41,304 --> 00:44:45,223 Ça ressemble à de la meth, mais c'est trop blanc. 473 00:44:47,727 --> 00:44:49,478 Tu sais ce que je pense, Gomey? 474 00:44:49,645 --> 00:44:52,439 Oui. Quelqu'un a mouchardé. 475 00:44:52,607 --> 00:44:54,107 Inspecteur. 476 00:44:54,275 --> 00:44:56,109 Vous avez quelque chose? 477 00:45:30,812 --> 00:45:32,771 Je ne sais pas. C'est... 478 00:45:33,689 --> 00:45:36,149 Tu n'as pas I'impression 479 00:45:36,317 --> 00:45:38,985 qu'il manque quelque chose? 480 00:45:39,195 --> 00:45:41,321 Et I'âme? 481 00:45:52,834 --> 00:45:55,210 L'âme. 482 00:46:02,552 --> 00:46:05,595 Il n'y a que de la chimie, là-dedans. 483 00:47:10,620 --> 00:47:12,579 Skyler? 484 00:47:22,298 --> 00:47:24,966 J'ai quelque chose à te dire. 485 00:48:07,843 --> 00:48:09,844 Traduction: Hélène Le Beau