1
00:00:00,125 --> 00:00:02,961
Précédemment dans Breaking Bad...
2
00:00:04,270 --> 00:00:06,256
J'ai une autre mission
à confier à ton oncle.
3
00:00:07,882 --> 00:00:10,519
Tu le reconnais, ce tonneau ?
J'en ai trouvé six autres.
4
00:00:10,769 --> 00:00:11,740
À l'identique.
5
00:00:12,289 --> 00:00:14,472
J'ai Jesse en vue.
Il veut en découdre avec moi.
6
00:00:15,450 --> 00:00:16,800
- Vous êtes où ?
- Notez.
7
00:00:17,050 --> 00:00:18,518
Laissez tomber.
Ne venez pas.
8
00:00:19,179 --> 00:00:20,221
Je l'ai coincé.
9
00:00:20,556 --> 00:00:22,439
- Bien comme il faut.
- T'as coincé Walt.
10
00:00:23,719 --> 00:00:25,650
Police !
Lâchez vos armes !
11
00:00:25,900 --> 00:00:27,485
Jack, arrêtez !
12
00:00:50,441 --> 00:00:51,524
Et ensuite ?
13
00:00:52,090 --> 00:00:53,091
On attend.
14
00:00:53,515 --> 00:00:56,601
Y a pas plein d'autres trucs relous
à faire d'abord ?
15
00:00:58,132 --> 00:00:59,816
La réaction a commencé.
16
00:01:00,221 --> 00:01:03,265
Ouais, je sais.
Combien de temps ?
17
00:01:03,515 --> 00:01:05,194
Avec un congélateur,
18
00:01:05,444 --> 00:01:07,609
le liquide condensé
refroidirait plus vite.
19
00:01:07,859 --> 00:01:11,180
Puisque, bien évidemment,
c'est une réaction exothermique,
20
00:01:11,430 --> 00:01:14,158
ce qui implique
une émission de chaleur.
21
00:01:14,655 --> 00:01:18,124
- Et le produit que l'on cherche...
- Je préfère un coma à ça.
22
00:01:20,011 --> 00:01:21,373
Pardon ?
23
00:01:23,347 --> 00:01:24,417
J'ai rien dit.
24
00:01:33,347 --> 00:01:35,114
Pas à l'intérieur.
25
00:01:36,660 --> 00:01:38,139
Comme si j'étais un imbécile.
26
00:01:39,884 --> 00:01:41,393
Comme si t'étais un imbécile...
27
00:01:41,643 --> 00:01:42,352
Ducon.
28
00:01:54,864 --> 00:01:56,087
Putain !
29
00:01:57,470 --> 00:01:58,474
La ferme.
30
00:02:13,328 --> 00:02:16,720
À en croire Bogdan,
je fais mal les tickets de caisse.
31
00:02:17,731 --> 00:02:19,931
Il cherche la petite bête.
32
00:02:20,418 --> 00:02:22,001
La petite mouche ?
33
00:02:22,251 --> 00:02:25,305
Il cherche la petite bête,
avec les tickets de caisse.
34
00:02:25,555 --> 00:02:26,585
Bref,
35
00:02:27,248 --> 00:02:28,955
il insiste...
36
00:02:29,205 --> 00:02:30,541
il exige...
37
00:02:30,791 --> 00:02:32,375
que je reste...
38
00:02:32,625 --> 00:02:34,959
pour qu'il me redise comment on fait.
39
00:02:35,209 --> 00:02:37,001
Je peux pas m'en dépêtrer.
40
00:02:52,105 --> 00:02:53,191
Chérie, c'est moi.
41
00:02:53,441 --> 00:02:55,967
- Coucou. Qu'est-qu'il y a ?
- Pas grand-chose.
42
00:02:58,193 --> 00:03:02,721
Je voulais appeler pour m'excuser.
43
00:03:03,217 --> 00:03:04,616
Je rentrerai tard, ce soir.
44
00:03:04,866 --> 00:03:07,520
- Bogdan cherche la petite bête...
- C'est rien.
45
00:03:08,027 --> 00:03:10,355
J'avais rien prévu pour le dîner.
46
00:03:11,482 --> 00:03:15,255
D'ailleurs, tu pourrais avoir pitié
et rentrer avec une pizza.
47
00:03:15,954 --> 00:03:18,466
Une achetée, une offerte,
chez Venezia.
48
00:03:18,716 --> 00:03:20,533
Je pourrais en manger une entière.
49
00:03:21,023 --> 00:03:24,207
Pas de souci,
je peux prendre une pizza.
50
00:03:24,740 --> 00:03:27,749
- Si Bogdan me retient pas trop.
- Il a pas intérêt.
51
00:03:28,292 --> 00:03:30,960
Il vaut mieux pas qu'il contrarie
une femme enceinte et affamée.
52
00:03:32,121 --> 00:03:36,341
- C'est quoi, ce bruit ?
- J'ai vendu ton objet préféré.
53
00:03:36,591 --> 00:03:39,048
L'affreux clown qui pleure.
54
00:03:40,280 --> 00:03:43,054
Et j'ai fait neuf dollars
de bénéfice.
55
00:03:43,304 --> 00:03:45,189
L'art et moi, ça fait deux.
56
00:03:45,439 --> 00:03:47,435
Qu'est-ce que tu penses de Holly ?
57
00:03:48,899 --> 00:03:50,396
Pour le prénom du bébé.
58
00:03:50,960 --> 00:03:52,083
Ça te plaît ?
59
00:03:52,533 --> 00:03:53,942
Ça me plaît beaucoup, moi.
60
00:03:54,650 --> 00:03:55,651
Holly ?
61
00:03:56,251 --> 00:03:57,707
Oui, c'est joli.
62
00:03:57,957 --> 00:03:59,030
J'y réfléchirai.
63
00:03:59,280 --> 00:04:02,450
Ça sonne bien.
C'est mon nouveau préféré.
64
00:04:02,845 --> 00:04:04,810
Il est en bonne position,
c'est clair.
65
00:04:11,595 --> 00:04:13,576
Dis, j'ai eu une idée.
66
00:04:14,420 --> 00:04:16,803
Une sortie familiale, ce week-end.
67
00:04:19,743 --> 00:04:21,129
On prend la voiture.
68
00:04:21,379 --> 00:04:22,940
Tous les quatre, ou presque.
69
00:04:23,679 --> 00:04:25,633
On pourrait suivre
la Turquoise Trail.
70
00:04:25,883 --> 00:04:28,702
Aller au musée de Tinkertown,
puis manger un bout à Madrid ?
71
00:04:29,678 --> 00:04:31,960
Ça fait des lustres
qu'on y est pas allés !
72
00:04:32,210 --> 00:04:33,729
Oui, justement.
73
00:04:33,979 --> 00:04:35,859
C'est l'occasion de se détendre.
74
00:04:36,686 --> 00:04:38,876
Adjugé !
Ça a l'air sympa.
75
00:04:39,126 --> 00:04:40,127
Holly.
76
00:04:41,364 --> 00:04:42,274
J'aime déjà.
77
00:04:43,216 --> 00:04:44,217
Pareil.
78
00:04:44,919 --> 00:04:48,246
Je ferais mieux d'aller poster ça.
79
00:04:48,726 --> 00:04:52,022
- Appelle-moi quand tu rentres.
- Entendu.
80
00:04:52,272 --> 00:04:54,052
- Je t'aime.
- Moi aussi.
81
00:05:32,761 --> 00:05:42,169
== Pour plus des series VOSTFR en streaming
Visitez WWW.SOFT-66.COM ==
82
00:06:35,263 --> 00:06:36,744
Du calme, mon grand.
83
00:06:43,651 --> 00:06:45,739
Dans quoi on vient de se fourrer ?
84
00:06:45,989 --> 00:06:48,199
Oncle Jack,
je vois pas Jesse Pinkman.
85
00:06:48,449 --> 00:06:49,874
Il était là, avant.
86
00:06:50,684 --> 00:06:52,931
- Quelqu'un voit Pinkman ?
- Non.
87
00:06:53,181 --> 00:06:55,581
Tu crois qu'il a descendu le ravin ?
88
00:06:57,105 --> 00:06:58,334
C'est là que j'irais.
89
00:06:58,945 --> 00:07:01,172
Frankie, Lester.
Trouvez-le.
90
00:07:03,800 --> 00:07:04,821
C'est les Stups.
91
00:07:18,412 --> 00:07:19,443
Non, arrêtez !
92
00:07:20,400 --> 00:07:21,401
Arrêtez.
93
00:07:22,038 --> 00:07:23,308
Non, Jack, arrêtez.
94
00:07:27,578 --> 00:07:29,396
- Ne le tuez pas.
- Recule un peu !
95
00:07:29,646 --> 00:07:31,116
- Ne le tuez pas.
- Viens là.
96
00:07:31,366 --> 00:07:32,755
C'est un agent des Stups.
97
00:07:33,005 --> 00:07:35,121
Non, c'est un membre de ma famille.
98
00:07:36,551 --> 00:07:37,415
Pardon ?
99
00:07:38,565 --> 00:07:40,111
Il est de ma famille.
100
00:07:41,013 --> 00:07:42,430
C'est mon beau-frère.
101
00:07:42,918 --> 00:07:46,132
Vous avez pas pensé à nous dire
que vous aviez un agent des Stups
102
00:07:46,382 --> 00:07:47,467
comme beau-frère ?
103
00:07:49,010 --> 00:07:50,237
T'étais au courant ?
104
00:07:50,487 --> 00:07:51,512
J'avais annulé.
105
00:07:52,007 --> 00:07:53,639
Je vous ai dit de ne pas venir.
106
00:07:53,889 --> 00:07:56,184
Apparemment,
on vous a rendu service.
107
00:07:56,434 --> 00:07:58,394
- Vous deviez pas être là.
- Trop tard.
108
00:07:59,258 --> 00:08:01,430
Et si vous m'expliquiez
la situation ?
109
00:08:02,976 --> 00:08:05,401
Avec votre beau-frère,
c'est pas le grand amour.
110
00:08:06,559 --> 00:08:07,601
C'est...
111
00:08:08,061 --> 00:08:09,680
C'est pas vos affaires.
112
00:08:09,930 --> 00:08:12,588
On a flingué son équipier,
et il a pris une balle.
113
00:08:12,838 --> 00:08:14,827
Alors, si, c'est mes affaires.
114
00:08:16,261 --> 00:08:18,539
C'est entre lui et moi.
115
00:08:19,106 --> 00:08:20,249
Pas de renforts ?
116
00:08:22,126 --> 00:08:23,503
Oh que si, et ils arrivent.
117
00:08:27,986 --> 00:08:29,842
Les Stups ne sont pas au courant.
118
00:08:30,894 --> 00:08:31,943
Pas encore.
119
00:08:38,214 --> 00:08:39,060
Rien...
120
00:08:40,368 --> 00:08:42,603
ne pourra changer
ce qui vient d'arriver.
121
00:08:42,853 --> 00:08:45,274
Mais tu peux sortir d'ici vivant.
122
00:08:45,660 --> 00:08:46,831
Il te suffit...
123
00:08:47,081 --> 00:08:48,441
de nous promettre...
124
00:08:48,691 --> 00:08:50,113
d'oublier tout ça.
125
00:08:53,574 --> 00:08:54,783
Je me disais bien.
126
00:08:55,910 --> 00:08:58,502
Désolé, quoi qu'il arrive,
c'est la fin pour lui.
127
00:08:59,363 --> 00:09:00,323
Mon argent !
128
00:09:00,721 --> 00:09:03,132
J'ai de l'argent qui est enterré ici.
129
00:09:07,529 --> 00:09:09,517
80 millions de dollars.
130
00:09:15,131 --> 00:09:17,598
80 millions.
131
00:09:22,345 --> 00:09:24,977
C'est donc à cause de ça,
tout ce bordel.
132
00:09:27,000 --> 00:09:29,172
Cet argent me servira à rien,
en taule.
133
00:09:29,422 --> 00:09:31,141
Vous pouvez partir n'importe où.
134
00:09:31,391 --> 00:09:32,697
Faire n'importe quoi.
135
00:09:32,947 --> 00:09:36,129
Vous ferez ce que vous voudrez
du reste de votre vie.
136
00:09:40,706 --> 00:09:43,007
80 millions !
137
00:09:44,571 --> 00:09:46,154
Pour une seule chose.
138
00:09:47,773 --> 00:09:49,217
Le laisser partir.
139
00:09:49,908 --> 00:09:50,798
Alléchant.
140
00:09:52,071 --> 00:09:53,423
Alors, le poulet ?
141
00:09:54,537 --> 00:09:55,845
Tu accepterais ?
142
00:09:56,285 --> 00:09:57,629
C'est Hank.
143
00:09:59,073 --> 00:10:01,225
Il s'appelle Hank.
144
00:10:03,766 --> 00:10:04,944
Alors, Hank ?
145
00:10:06,232 --> 00:10:07,630
Je te laisse partir ?
146
00:10:13,501 --> 00:10:15,579
Moi, c'est l'agent Schrader.
147
00:10:17,200 --> 00:10:19,035
Et tu peux aller te faire foutre.
148
00:10:24,197 --> 00:10:24,999
Écoute.
149
00:10:26,089 --> 00:10:27,374
Tu dois lui dire...
150
00:10:27,624 --> 00:10:29,837
qu'on peut s'arranger.
151
00:10:30,635 --> 00:10:31,794
Je t'en prie.
152
00:10:34,461 --> 00:10:36,177
Tu veux que je le supplie ?
153
00:10:39,161 --> 00:10:41,509
Je connais personne
de plus intelligent que toi,
154
00:10:42,473 --> 00:10:44,546
et t'es trop con
pour te rendre compte...
155
00:10:47,275 --> 00:10:49,106
qu'il s'est décidé y a dix minutes.
156
00:10:59,877 --> 00:11:00,472
Vas-y...
157
00:11:38,031 --> 00:11:39,955
Les indications sont précises.
158
00:11:40,894 --> 00:11:41,784
D'habitude,
159
00:11:42,034 --> 00:11:44,896
on m'indique une intersection,
une sortie,
160
00:11:45,569 --> 00:11:47,694
la deuxième station-service
sur la gauche.
161
00:11:48,265 --> 00:11:49,287
Mais là,
162
00:11:50,148 --> 00:11:51,627
c'est une autre histoire.
163
00:11:52,011 --> 00:11:54,676
Ton téléphone sophistiqué,
il indique ça où ?
164
00:12:06,125 --> 00:12:07,476
Il a même pris une pelle.
165
00:12:10,460 --> 00:12:11,772
Jack, Pinkman est pas là.
166
00:12:19,718 --> 00:12:21,227
C'est juste là.
167
00:12:22,129 --> 00:12:23,130
Creuse.
168
00:12:50,029 --> 00:12:51,556
C'est quoi ?
Un tonneau ?
169
00:12:51,806 --> 00:12:53,105
Plusieurs tonneaux ?
170
00:12:59,022 --> 00:12:59,987
Bordel.
171
00:13:00,237 --> 00:13:01,208
Énorme !
172
00:13:01,458 --> 00:13:02,931
Putain, mate ça !
173
00:13:10,858 --> 00:13:12,416
Vous attendez quoi ?
174
00:13:13,855 --> 00:13:14,905
Bien, chef.
175
00:13:16,298 --> 00:13:18,037
Je vais tout déterrer.
176
00:14:05,277 --> 00:14:07,403
Chargez un tonneau
dans la Chrysler.
177
00:14:07,928 --> 00:14:08,977
Vraiment ?
178
00:14:11,322 --> 00:14:13,618
Ça doit faire
dans les 10 ou 11 millions.
179
00:14:13,868 --> 00:14:14,854
T'es sûr ?
180
00:14:15,104 --> 00:14:16,347
Je dois répéter ?
181
00:14:17,098 --> 00:14:18,497
Allez, du nerf !
182
00:14:19,307 --> 00:14:20,901
Tous des assoiffés de fric.
183
00:14:22,362 --> 00:14:23,515
C'est triste.
184
00:14:32,948 --> 00:14:34,439
Je vous laisse un tonneau.
185
00:14:35,304 --> 00:14:37,062
Mes gars vont vous le charger.
186
00:14:38,184 --> 00:14:39,834
Les clés des menottes ?
187
00:14:51,778 --> 00:14:53,309
Toutes mes condoléances.
188
00:14:58,040 --> 00:14:59,899
Mon neveu vous respecte.
189
00:15:01,206 --> 00:15:04,361
Il me le pardonnerait jamais
si les choses...
190
00:15:04,988 --> 00:15:06,717
prenaient une autre tournure.
191
00:15:08,099 --> 00:15:10,528
Et puis, pour être franc,
je suis de bonne humeur.
192
00:15:10,778 --> 00:15:12,620
Alors, prenez votre voiture,
193
00:15:13,620 --> 00:15:15,206
puis dégagez d'ici.
194
00:15:18,221 --> 00:15:19,506
Sans rancune.
195
00:15:20,715 --> 00:15:21,716
Compris ?
196
00:15:24,265 --> 00:15:25,517
On est quittes ?
197
00:15:27,081 --> 00:15:30,498
Si on est pas quittes,
ça va prendre l'autre tournure.
198
00:15:53,006 --> 00:15:54,691
Vous devez tenir parole.
199
00:15:57,664 --> 00:15:59,485
Si vous le trouvez, on l'achèvera.
200
00:16:02,945 --> 00:16:04,004
Trouvé.
201
00:16:16,313 --> 00:16:17,390
Lâchez-moi !
202
00:16:18,466 --> 00:16:19,270
Arrêtez !
203
00:16:41,099 --> 00:16:42,084
C'est bon ?
204
00:16:48,240 --> 00:16:49,107
Oncle Jack.
205
00:16:57,296 --> 00:16:58,548
Il est venu...
206
00:16:59,100 --> 00:17:00,352
avec ces flics.
207
00:17:01,824 --> 00:17:05,274
Il bossait avec eux.
Faudrait pas savoir ce qu'il a dit ?
208
00:17:05,776 --> 00:17:08,360
Il a dû leur dire des trucs
209
00:17:08,610 --> 00:17:10,195
qui nous arrangent pas.
210
00:17:12,457 --> 00:17:15,273
On peut le faire parler
à notre retour chez nous.
211
00:17:16,517 --> 00:17:17,411
Je le ferai.
212
00:17:19,931 --> 00:17:22,995
Après tout, on se connaît.
213
00:17:26,216 --> 00:17:28,590
Et on l'achèvera, ensuite.
214
00:17:31,572 --> 00:17:33,260
Ça me va.
Et vous ?
215
00:17:39,636 --> 00:17:40,476
Viens.
216
00:17:45,696 --> 00:17:46,782
Attendez.
217
00:17:57,767 --> 00:17:59,608
J'ai regardé Jane mourir.
218
00:18:08,032 --> 00:18:09,246
J'étais là...
219
00:18:11,032 --> 00:18:12,591
et je l'ai regardée mourir.
220
00:18:14,492 --> 00:18:16,489
Je l'ai regardée faire une overdose
221
00:18:16,739 --> 00:18:18,489
et mourir en s'étouffant.
222
00:18:20,708 --> 00:18:22,502
J'aurais pu la secourir...
223
00:18:24,797 --> 00:18:26,280
mais je n'ai rien fait.
224
00:23:03,351 --> 00:23:04,502
C'est votre camion ?
225
00:23:07,574 --> 00:23:08,720
En effet.
226
00:23:10,033 --> 00:23:11,098
Je vous l'achète.
227
00:23:13,015 --> 00:23:14,726
Il n'est pas à vendre.
228
00:23:40,061 --> 00:23:41,621
Walt, c'est moi.
229
00:23:42,497 --> 00:23:44,108
J'essaie encore une fois.
230
00:23:44,511 --> 00:23:47,172
On se demandait
quand tu reviendrais.
231
00:23:48,009 --> 00:23:50,770
Rappelle-nous dès que possible.
232
00:23:55,154 --> 00:23:56,460
Salut, tante Marie.
233
00:23:57,060 --> 00:23:58,125
Bonjour, chéri.
234
00:24:00,693 --> 00:24:02,662
Ça fait longtemps.
Tu faisais quoi ?
235
00:24:02,912 --> 00:24:04,572
Des choses et d'autres.
236
00:24:05,437 --> 00:24:07,571
Je dois parler à ta mère,
237
00:24:07,821 --> 00:24:09,019
alors je suis passée.
238
00:24:09,269 --> 00:24:12,202
J'aurais préféré
que tu appelles d'abord.
239
00:24:12,452 --> 00:24:14,661
C'est pas le bon moment.
240
00:24:15,304 --> 00:24:17,329
Flynn peut tenir la boutique.
241
00:24:17,844 --> 00:24:19,380
On va dans ton bureau ?
242
00:24:25,681 --> 00:24:26,711
Je gère.
243
00:24:28,349 --> 00:24:30,051
D'accord, chéri.
Merci.
244
00:24:44,977 --> 00:24:47,499
- Je n'ai rien à dire.
- Moi, si.
245
00:24:48,437 --> 00:24:50,683
Tu peux rester assise et m'écouter.
246
00:24:52,538 --> 00:24:53,918
Hank m'a appelée.
247
00:24:55,059 --> 00:24:57,411
Il a arrêté Walt,
il y a trois heures de ça.
248
00:24:57,661 --> 00:24:58,715
C'est fini.
249
00:24:59,470 --> 00:25:01,964
Et bien comme il faut,
pour ainsi dire.
250
00:25:02,479 --> 00:25:06,085
Hank et Steve Gomez travaillent
avec son ancien associé,
251
00:25:06,335 --> 00:25:08,706
Jesse Pinkman,
que tu connais, je le sais.
252
00:25:09,645 --> 00:25:12,295
Pinkman leur a fourni
tout ce qu'il faut.
253
00:25:14,504 --> 00:25:17,246
Hank place Walt en détention,
à l'heure actuelle.
254
00:25:18,266 --> 00:25:19,989
Et je m'en réjouis.
255
00:25:26,854 --> 00:25:28,575
J'ai failli ne pas venir.
256
00:25:29,836 --> 00:25:32,580
C'est à peine si je te reconnais.
257
00:25:32,830 --> 00:25:35,529
Et je ne sais pas
si je te referai confiance un jour.
258
00:25:41,400 --> 00:25:43,274
Quand je repense au moment...
259
00:25:43,929 --> 00:25:47,021
où tu étais dans tous tes états
à cause de Walt,
260
00:25:47,610 --> 00:25:49,413
où tu avais peur pour les enfants.
261
00:25:49,663 --> 00:25:54,071
Tout ça me laisse croire
qu'il y a de l'espoir pour toi.
262
00:25:54,321 --> 00:25:57,203
Que quoi qu'il t'ait fait,
on pourra y remédier.
263
00:26:00,934 --> 00:26:01,974
En tout cas,
264
00:26:02,728 --> 00:26:06,573
il y a au moins une chose
que je ne voulais pas perdre de vue.
265
00:26:06,823 --> 00:26:08,108
Tu es ma soeur.
266
00:26:10,116 --> 00:26:11,469
D'où ma présence.
267
00:26:17,285 --> 00:26:18,417
Tout va changer.
268
00:26:18,667 --> 00:26:21,012
Tu dois t'y préparer.
269
00:26:22,558 --> 00:26:25,963
Hank fera tout son possible pour toi,
j'en suis persuadée.
270
00:26:27,260 --> 00:26:29,450
Je t'aiderai à traverser tout ça.
271
00:26:30,462 --> 00:26:32,194
Sous certaines conditions.
272
00:26:33,758 --> 00:26:37,345
Remets-moi la vidéo indécente
qui est censée discréditer Hank.
273
00:26:37,925 --> 00:26:39,179
Ce DVD.
274
00:26:39,429 --> 00:26:41,773
Jusqu'au dernier exemplaire.
275
00:26:43,374 --> 00:26:44,663
C'est compris ?
276
00:26:46,025 --> 00:26:47,734
Réponds.
C'est compris ?
277
00:26:51,086 --> 00:26:52,087
Bien.
278
00:26:55,398 --> 00:26:57,032
Sèche tes larmes et appelle Flynn.
279
00:26:57,282 --> 00:26:59,999
Tu vas tout lui dire.
Absolument tout.
280
00:27:00,670 --> 00:27:02,327
Il mérite d'apprendre la vérité
281
00:27:02,577 --> 00:27:05,081
de la part de sa famille,
pas d'inconnus en uniforme.
282
00:27:06,295 --> 00:27:08,043
- Il ne doit pas savoir.
- Dis-lui !
283
00:27:09,125 --> 00:27:10,587
Sinon, je m'en charge.
284
00:27:11,536 --> 00:27:13,439
Tu n'y échapperas pas.
285
00:27:13,689 --> 00:27:16,413
Il faut qu'il sache,
et tout de suite.
286
00:28:09,729 --> 00:28:11,882
Je vous ai dit ce que vous vouliez.
287
00:28:13,052 --> 00:28:14,900
Mec, je t'en supplie.
288
00:28:16,184 --> 00:28:18,238
Je vous ai dit où trouver la vidéo.
289
00:28:20,475 --> 00:28:21,696
Suffit d'y aller.
290
00:28:21,946 --> 00:28:24,160
Allez chez lui pour la récupérer.
291
00:28:24,775 --> 00:28:26,986
- On s'en occupe.
- Allez la récupérer !
292
00:28:28,498 --> 00:28:32,069
Personne est au courant,
à part moi et son équipier.
293
00:28:32,704 --> 00:28:34,963
Y a personne d'autre, je le jure !
294
00:30:28,456 --> 00:30:29,556
Au boulot.
295
00:30:40,185 --> 00:30:43,341
Tu es complètement folle.
296
00:30:44,738 --> 00:30:46,469
- C'est la vérité.
- Oui, Flynn.
297
00:30:46,948 --> 00:30:49,130
Alors, vous êtes folles
toutes les deux.
298
00:30:49,380 --> 00:30:52,010
Vous racontez des conneries.
Toutes les deux.
299
00:30:52,260 --> 00:30:53,852
Si jamais c'est vrai,
300
00:30:54,241 --> 00:30:57,411
comment t'as pu le garder pour toi ?
301
00:30:57,661 --> 00:31:00,483
Pourquoi tu as accepté
sans rien dire ?
302
00:31:02,254 --> 00:31:05,071
Je me poserai la question
pour le restant de mes jours.
303
00:31:05,546 --> 00:31:09,401
Alors, depuis tout ce temps,
tu mens là-dessus ?
304
00:31:09,953 --> 00:31:12,537
T'es en train de dire
que t'es une menteuse.
305
00:31:12,787 --> 00:31:14,680
Tu viens de l'avouer.
306
00:31:15,180 --> 00:31:18,501
Alors, tu as menti quand ?
Avant ou maintenant ?
307
00:31:19,000 --> 00:31:21,379
- Qu'est-ce qui est faux ?
- Flynn, chéri.
308
00:31:21,629 --> 00:31:24,507
Ta mère te dit la vérité
en ce moment même.
309
00:31:24,757 --> 00:31:26,185
Tu peux la croire.
310
00:31:26,435 --> 00:31:30,096
Vous savez quoi ?
Tout ça, c'est que des conneries.
311
00:31:30,346 --> 00:31:32,182
- Chéri...
- Je veux parler à papa.
312
00:31:32,432 --> 00:31:35,059
Ton père est en détention,
tu pourras pas lui parler.
313
00:31:35,309 --> 00:31:37,316
- J'appelle oncle Hank.
- J'ai essayé.
314
00:31:37,566 --> 00:31:40,315
Il ne répond pas,
il est sûrement très occupé.
315
00:31:40,692 --> 00:31:42,133
Il est avec ton père.
316
00:31:42,383 --> 00:31:45,945
Je sais que c'est dur à avaler,
mais il faut que tu respires.
317
00:31:46,195 --> 00:31:49,803
- Respire et fais confiance...
- Sérieux ? "Respire" ?
318
00:31:58,567 --> 00:31:59,904
Rentre chez toi.
319
00:32:00,154 --> 00:32:02,743
Rentre avec les enfants,
reprends tes esprits.
320
00:32:02,993 --> 00:32:04,619
Je passerai tout à l'heure.
321
00:32:41,217 --> 00:32:43,341
Tu veux bien mettre ta ceinture ?
322
00:32:47,253 --> 00:32:49,261
S'il te plaît, c'est dangereux.
323
00:32:50,254 --> 00:32:51,941
Tu te fous de ma gueule ?
324
00:32:56,785 --> 00:33:00,393
Si tout ça est vrai
et que t'étais au courant,
325
00:33:00,966 --> 00:33:03,578
alors tu vaux pas mieux que lui.
326
00:33:14,841 --> 00:33:16,391
À qui est ce camion ?
327
00:33:27,271 --> 00:33:30,174
Allez à l'intérieur
et faites vos valises.
328
00:33:30,424 --> 00:33:32,302
D'après maman et tante Marie...
329
00:33:32,552 --> 00:33:34,282
- T'as été arrêté.
- Oublie...
330
00:33:34,532 --> 00:33:36,084
Que t'étais un dealer ?
331
00:33:36,334 --> 00:33:39,475
Je sais, va à l'intérieur.
Toi aussi, viens.
332
00:33:40,079 --> 00:33:41,519
Vite, vite, vite.
333
00:33:41,769 --> 00:33:43,981
- Papa, arrête, réponds-moi.
- Entre.
334
00:33:44,231 --> 00:33:45,574
On doit faire nos valises.
335
00:33:45,824 --> 00:33:48,818
- Oncle Hank t'a pas arrêté ?
- J'expliquerai tout ça plus tard.
336
00:33:49,903 --> 00:33:51,112
Alors, écoute-moi.
337
00:33:51,498 --> 00:33:52,836
Écoute-moi !
338
00:33:53,086 --> 00:33:56,473
Va dans ta chambre tout de suite
et prends le plus important.
339
00:33:56,723 --> 00:33:58,751
Allez, vas-y.
Tous les deux, vite.
340
00:34:02,452 --> 00:34:03,543
Pourquoi t'es là ?
341
00:34:04,410 --> 00:34:07,770
Tu peux prendre des affaires
pour toi et les enfants ?
342
00:34:08,020 --> 00:34:10,882
- C'est ça, la priorité.
- Hank t'avait arrêté.
343
00:34:11,977 --> 00:34:14,510
Il t'aurait pas relâché.
Où est-il ?
344
00:34:15,285 --> 00:34:16,376
Où est Hank ?
345
00:34:18,383 --> 00:34:19,307
J'ai négocié.
346
00:34:19,735 --> 00:34:21,190
- Négocié ?
- Oui.
347
00:34:21,706 --> 00:34:22,906
C'est-à-dire ?
348
00:34:25,648 --> 00:34:27,030
C'est-à-dire...
349
00:34:27,280 --> 00:34:28,798
qu'on est tranquilles.
350
00:34:29,048 --> 00:34:30,573
Voilà, on est tranquilles.
351
00:34:30,823 --> 00:34:33,563
Tout va bien se passer,
mais il faut partir immédiatement.
352
00:34:33,813 --> 00:34:35,823
- C'est possible ?
- Explique-nous.
353
00:34:37,051 --> 00:34:38,200
Où est Hank ?
354
00:34:39,014 --> 00:34:41,894
- Pourquoi on doit partir ?
- Écoutez, tous les deux.
355
00:34:42,144 --> 00:34:44,866
Faites-moi confiance.
C'est important.
356
00:34:46,116 --> 00:34:47,377
Soyez conciliants.
357
00:34:48,394 --> 00:34:51,055
Je vous le promets,
j'expliquerai tout plus tard.
358
00:34:52,254 --> 00:34:55,890
Où est Hank ?
359
00:35:05,170 --> 00:35:06,171
Il y a...
360
00:35:07,061 --> 00:35:10,894
11 millions de dollars en liquide
juste devant l'entrée.
361
00:35:12,381 --> 00:35:14,184
On peut prendre un nouveau départ.
362
00:35:15,552 --> 00:35:16,802
Changer de vie.
363
00:35:18,781 --> 00:35:21,370
Tout ce qu'on doit faire,
c'est partir.
364
00:35:22,279 --> 00:35:23,660
Immédiatement.
365
00:35:24,722 --> 00:35:25,987
Rien de plus.
366
00:35:30,349 --> 00:35:31,920
Tu l'as tué.
367
00:35:37,535 --> 00:35:39,095
Tu as tué Hank.
368
00:35:41,210 --> 00:35:43,599
- Tu l'as tué.
- Non, non, non !
369
00:35:43,849 --> 00:35:45,535
J'ai essayé de le sauver.
370
00:35:45,971 --> 00:35:47,527
Oncle Hank est mort ?
371
00:35:48,229 --> 00:35:49,999
- C'est impossible.
- Tais-toi.
372
00:35:50,249 --> 00:35:51,649
- Impossible.
- Tout...
373
00:35:51,899 --> 00:35:53,818
Tout va bien se passer.
374
00:35:54,068 --> 00:35:57,697
Tout ira bien, promis,
mais il faut partir immédiatement.
375
00:35:58,318 --> 00:36:00,631
Qu'est-ce qui se passe ?
Explique-moi.
376
00:36:00,881 --> 00:36:03,053
Calme-toi une seconde.
377
00:36:03,303 --> 00:36:05,117
Va chercher tes affaires.
378
00:36:05,367 --> 00:36:07,733
- Arrête de m'éviter.
- On n'a pas le temps.
379
00:36:07,983 --> 00:36:10,121
- Réponds-moi pour oncle Hank.
- Arrête.
380
00:36:10,371 --> 00:36:12,730
- Qu'est-ce qui va pas ?
- On s'en va.
381
00:36:12,980 --> 00:36:14,693
Tu dois me répondre.
382
00:36:14,943 --> 00:36:16,037
Papa, attends.
383
00:36:16,287 --> 00:36:18,092
Qu'est-ce qui est arrivé
à oncle Hank ?
384
00:36:23,878 --> 00:36:24,891
Tire-toi.
385
00:36:26,253 --> 00:36:27,393
Je te le promets.
386
00:36:27,643 --> 00:36:30,006
- Tout va s'arranger.
- Ça suffit.
387
00:36:30,938 --> 00:36:32,235
Tu fais quoi, là ?
388
00:36:32,880 --> 00:36:34,945
Pose ce couteau, s'il te plaît.
389
00:36:35,353 --> 00:36:37,098
- Je te le promets...
- Pas...
390
00:36:37,348 --> 00:36:38,349
un...
391
00:36:38,806 --> 00:36:40,362
mot de plus.
392
00:36:41,746 --> 00:36:43,171
Sors d'ici.
393
00:36:43,421 --> 00:36:44,577
Et vite.
394
00:36:46,995 --> 00:36:48,246
Va-t'en !
395
00:36:53,190 --> 00:36:55,175
Arrêtez !
Arrêtez ça !
396
00:36:57,381 --> 00:36:58,382
Lâche-le !
397
00:36:59,508 --> 00:37:01,094
- Laisse-nous !
- Lâche ça !
398
00:37:01,882 --> 00:37:03,054
Ça suffit !
399
00:37:03,304 --> 00:37:05,431
Papa, maman, arrêtez !
400
00:37:07,058 --> 00:37:08,059
Maman, arrête.
401
00:37:08,962 --> 00:37:10,895
Arrête, papa.
Arrête tout de suite.
402
00:37:11,145 --> 00:37:12,396
Arrêtez, ça suffit !
403
00:37:24,200 --> 00:37:25,908
Qu'est-ce qui cloche, chez toi ?
404
00:37:26,158 --> 00:37:27,694
On forme une famille !
405
00:37:33,723 --> 00:37:34,823
Une famille.
406
00:37:39,236 --> 00:37:40,371
Tu fais quoi ?
407
00:37:41,342 --> 00:37:42,379
Tu fais quoi ?
408
00:37:43,153 --> 00:37:44,679
Faites venir la police.
409
00:37:45,509 --> 00:37:49,142
Mon père a agressé ma mère
avec un couteau.
410
00:37:49,392 --> 00:37:52,387
Il est dangereux.
Il a peut-être tué quelqu'un.
411
00:37:56,830 --> 00:37:58,359
Il est toujours là.
412
00:37:59,288 --> 00:38:01,362
Il est toujours dans la maison.
413
00:38:02,165 --> 00:38:04,574
On est au 308 Negra Arroyo Lane.
414
00:38:05,398 --> 00:38:07,449
308 Negra Arroyo Lane.
415
00:38:07,699 --> 00:38:09,339
Venez vite, dépêchez-vous.
416
00:38:18,822 --> 00:38:20,160
Je t'en supplie, non !
417
00:38:24,218 --> 00:38:25,469
Non, laisse-la !
418
00:38:26,026 --> 00:38:27,305
Tu peux pas l'emmener !
419
00:38:27,555 --> 00:38:28,556
Laisse-la !
420
00:38:28,806 --> 00:38:30,349
Tu peux pas l'emmener !
421
00:38:30,599 --> 00:38:31,649
Laisse-la !
422
00:38:33,361 --> 00:38:35,455
Je t'en supplie, fais pas ça !
423
00:38:43,230 --> 00:38:44,699
Je t'en supplie, non !
424
00:38:47,992 --> 00:38:49,422
Je t'en supplie, arrête !
425
00:39:03,803 --> 00:39:06,049
Dis "papa".
Comme ça, "papa".
426
00:39:06,559 --> 00:39:07,803
Tu dis "papa" ?
427
00:39:08,053 --> 00:39:11,849
On va t'enlever
cette couche toute sale.
428
00:39:12,475 --> 00:39:14,918
Sois pas triste.
Il est où, ton nombril ?
429
00:39:15,811 --> 00:39:17,141
Il est où, ton nombril ?
430
00:39:17,774 --> 00:39:19,941
Et voilà.
Ça fait du bien, non ?
431
00:39:20,191 --> 00:39:22,008
D'être propre et au sec.
432
00:39:23,404 --> 00:39:24,589
C'est agréable.
433
00:39:24,839 --> 00:39:27,019
Tu étais sale et toute grincheuse,
434
00:39:27,269 --> 00:39:28,919
mais ça va mieux, non ?
435
00:39:29,169 --> 00:39:30,368
Prochaine étape,
436
00:39:30,803 --> 00:39:33,508
te trouver un nouveau siège auto.
437
00:39:34,017 --> 00:39:35,705
Ça te ferait plaisir, Holly ?
438
00:40:17,727 --> 00:40:20,548
Je confirme l'enlèvement.
Lancez l'alerte.
439
00:40:20,798 --> 00:40:22,018
Holly White.
440
00:40:22,268 --> 00:40:24,197
Sexe féminin, 18 mois.
441
00:40:24,447 --> 00:40:26,176
Cheveux blonds, yeux bleus.
442
00:40:26,685 --> 00:40:30,925
Portait une veste rose et blanche
et un pantalon rose.
443
00:40:31,827 --> 00:40:33,306
Le ravisseur est son père.
444
00:40:33,826 --> 00:40:37,885
Il avait les menottes aux mains.
Hank lui avait passé les menottes.
445
00:40:38,135 --> 00:40:40,922
Âgé de 51 ans, chauve,
porte le bouc.
446
00:40:41,172 --> 00:40:43,049
Il a des lunettes à monture dorée.
447
00:40:45,535 --> 00:40:47,019
Vous attendez un appel ?
448
00:40:49,724 --> 00:40:51,699
Vous êtes bien chez les White.
449
00:40:51,949 --> 00:40:53,101
Laissez un message.
450
00:40:53,351 --> 00:40:55,152
Skyler, c'est moi.
Décroche.
451
00:40:55,659 --> 00:40:58,039
C'est lui.
C'est mon mari.
452
00:40:58,289 --> 00:40:59,242
Réponds.
453
00:40:59,492 --> 00:41:02,729
Tracez la ligne fixe.
Le numéro est le 505-177...
454
00:41:02,979 --> 00:41:04,373
Je sais que tu es là.
455
00:41:04,623 --> 00:41:05,873
Alors, réponds.
456
00:41:08,323 --> 00:41:10,924
- Tu m'entends ? Décroche.
- Localisez l'appel entrant.
457
00:41:17,509 --> 00:41:19,502
- Où est Holly ?
- Tu es seule ?
458
00:41:20,200 --> 00:41:21,494
Pas de policiers ?
459
00:41:24,665 --> 00:41:25,945
Pas de policiers.
460
00:41:26,599 --> 00:41:27,600
Où es-tu ?
461
00:41:28,148 --> 00:41:29,428
Où est Holly ?
462
00:41:33,217 --> 00:41:35,117
Qu'est-ce qui cloche, chez toi ?
463
00:41:35,760 --> 00:41:38,567
Tu es incapable de m'obéir ?
464
00:41:40,588 --> 00:41:42,159
Tu ne peux t'en prendre qu'à toi.
465
00:41:42,409 --> 00:41:44,960
Voilà le résultat
de ton manque de respect.
466
00:41:45,655 --> 00:41:47,139
Je t'avais prévenue.
467
00:41:47,389 --> 00:41:48,868
Depuis bien un an.
468
00:41:49,118 --> 00:41:51,718
Si tu me doubles,
ça ne restera pas impuni.
469
00:41:51,968 --> 00:41:53,594
Qu'est-ce qui n'était pas clair ?
470
00:41:54,266 --> 00:41:56,971
Tu as enlevé mon enfant.
471
00:41:57,598 --> 00:42:00,267
- Ça te servira de leçon.
- Ramène-la !
472
00:42:00,830 --> 00:42:04,263
Ça t'apprendra peut-être
à écouter et à réfléchir.
473
00:42:05,121 --> 00:42:06,983
Tu n'as jamais cru en moi.
474
00:42:07,724 --> 00:42:10,444
Tu n'as jamais su apprécier
ce que j'ai fait pour notre famille.
475
00:42:12,931 --> 00:42:14,625
Walt, tu dois arrêter.
476
00:42:14,875 --> 00:42:18,227
Il faut que tu arrêtes.
C'est immoral, c'est illégal.
477
00:42:18,910 --> 00:42:20,771
Quelqu'un pourrait être blessé.
478
00:42:21,324 --> 00:42:25,096
Tu pleurniches sans arrêt
à cause de la source de mon argent.
479
00:42:25,346 --> 00:42:28,366
Tu cherches à m'accabler
pendant que je fais tout.
480
00:42:31,724 --> 00:42:32,633
Et là,
481
00:42:33,033 --> 00:42:36,971
tu révèles à mon fils
l'activité que je mène ?
482
00:42:37,467 --> 00:42:40,780
Alors que je t'ai dit
à maintes reprises
483
00:42:41,030 --> 00:42:43,169
que tu devais fermer ta gueule ?
484
00:42:44,652 --> 00:42:47,270
Espèce de petite conne.
485
00:42:50,859 --> 00:42:51,861
T'es gonflée.
486
00:43:03,838 --> 00:43:05,104
Excuse-moi.
487
00:43:12,771 --> 00:43:14,182
Tu n'as pas le droit
488
00:43:15,112 --> 00:43:17,891
de parler de quoi que ce soit
concernant mon activité.
489
00:43:18,531 --> 00:43:20,556
Et puis, t'y connais quoi ?
490
00:43:21,005 --> 00:43:22,006
Rien !
491
00:43:22,590 --> 00:43:25,529
J'ai bâti ça tout seul,
sans l'aide de personne.
492
00:43:25,779 --> 00:43:26,929
Tu as raison.
493
00:43:29,450 --> 00:43:30,733
Tu as raison.
494
00:43:32,200 --> 00:43:33,930
Écoute-moi bien, Skyler.
495
00:43:36,687 --> 00:43:38,141
Rentre dans le rang,
496
00:43:39,552 --> 00:43:42,369
ou tu finiras comme Hank.
497
00:43:48,600 --> 00:43:50,669
Dis-moi ce qui s'est passé.
498
00:43:51,823 --> 00:43:53,103
Où est Hank ?
499
00:43:54,637 --> 00:43:55,787
Je t'en prie.
500
00:43:56,747 --> 00:43:58,427
On a besoin de savoir.
501
00:44:04,178 --> 00:44:06,560
Tu ne reverras plus jamais Hank.
502
00:44:12,268 --> 00:44:13,388
Il m'a doublé.
503
00:44:16,195 --> 00:44:17,279
Garde ça en tête.
504
00:44:19,770 --> 00:44:21,185
Famille ou pas...
505
00:44:24,028 --> 00:44:26,050
Imprègne-toi bien de cette idée.
506
00:44:31,692 --> 00:44:34,339
Je veux seulement récupérer Holly.
507
00:44:36,862 --> 00:44:38,767
Je t'en prie, Walt.
508
00:44:42,479 --> 00:44:43,929
Rentre à la maison.
509
00:44:51,706 --> 00:44:53,990
J'ai encore des choses à régler.
510
00:45:27,297 --> 00:45:28,892
CASERNE DE POMPIERS
511
00:45:29,297 --> 00:45:38,892
== Pour plus des series VOSTFR en streaming
Visitez WWW.SOFT-66.COM ==