1
00:00:43,022 --> 00:00:44,812
Scomponiamolo.
2
00:00:46,736 --> 00:00:48,274
Idrogeno.
3
00:00:48,374 --> 00:00:50,054
- Quanto ne abbiamo?
- Per mole?
4
00:00:50,154 --> 00:00:55,740
- Ne abbiamo osservato il 63%.
- 63? Wow, una gran bella boccata.
5
00:00:55,871 --> 00:00:59,026
- Il prossimo passo e' l'ossigeno.
- Ossigeno: 26%.
6
00:00:59,126 --> 00:01:02,873
- 26, ed ecco che abbiamo l'acqua.
- Carbonio: 9%.
7
00:01:02,973 --> 00:01:05,380
Carbonio: 9.
8
00:01:05,480 --> 00:01:08,541
- Per un totale di... 98%?
- Esatto.
9
00:01:08,641 --> 00:01:10,843
Azoto: 1,25%.
10
00:01:10,943 --> 00:01:12,531
1,25.
11
00:01:12,631 --> 00:01:14,823
Ci porta a 99 e un quarto.
12
00:01:15,545 --> 00:01:18,574
Il che ci lascia solo
con gli oligoelementi.
13
00:01:18,674 --> 00:01:20,669
La' dove avviene la magia.
14
00:01:21,531 --> 00:01:25,273
Oh, aspetta un minuto. E il calcio?
Il calcio non e' un oligoelemento.
15
00:01:25,373 --> 00:01:28,437
- C'e' un intero scheletro da giustificare.
- Tu credi, vero?
16
00:01:28,537 --> 00:01:30,082
- Vero.
- Calcio.
17
00:01:30,182 --> 00:01:33,253
Il calcio e' solo allo 0,25%.
18
00:01:33,353 --> 00:01:37,281
Cosa? Cosi' poco? Davvero?
19
00:01:38,010 --> 00:01:41,582
Cavolo, non l'avrei
mai detto. Ok, quindi...
20
00:01:41,904 --> 00:01:43,380
Il ferro dove si inserisce?
21
00:01:43,480 --> 00:01:44,495
Ferro.
22
00:01:45,126 --> 00:01:52,063
Ok. 0,00004%.
23
00:01:52,163 --> 00:01:55,800
Cosa? Senza ferro non
puo' esserci l'emoglobina.
24
00:01:56,076 --> 00:01:57,939
- A quanto pare, non ce ne vuole molto.
- Strano.
25
00:01:57,974 --> 00:02:02,154
- Ma pensa un po'... Sodio.
- Sodio: 0,04.
26
00:02:04,890 --> 00:02:07,355
Fosforo: 0,19.
27
00:02:07,455 --> 00:02:11,455
0,19. Ecco qua.
28
00:02:12,435 --> 00:02:17,981
Allora, tutti insieme arrivano a...
29
00:02:18,081 --> 00:02:23,019
99,888042%.
30
00:02:25,282 --> 00:02:30,875
Noi siamo allo 0,111958%...
31
00:02:31,665 --> 00:02:32,988
mancanti.
32
00:02:33,088 --> 00:02:34,827
A quanto pare e' tutto qui.
33
00:02:35,241 --> 00:02:36,356
Si'?
34
00:02:38,720 --> 00:02:41,487
Non so. Io... io...
35
00:02:41,845 --> 00:02:44,663
Sembra che manchi qualcosa, non credi?
36
00:02:46,107 --> 00:02:49,998
In un essere umano deve
esserci piu' di quello.
37
00:03:00,838 --> 00:03:04,650
Breaking Bad - Stagione 1 Episodio 03
"…and the Bag's in the River"
38
00:03:04,750 --> 00:03:09,586
Traduzione: The Dude, elfomarty,
Klonni, emicad, Yossarian, Levigna
39
00:03:09,686 --> 00:03:13,441
Revisione: Robbie
Resynch 720p: fulgido
40
00:03:14,420 --> 00:03:18,561
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
41
00:03:20,849 --> 00:03:22,416
Odio queste scarpe.
42
00:03:22,516 --> 00:03:25,559
Queste scarpe mi fanno sembrare come se
dovessi cambiare le padelle ai malati,
43
00:03:25,659 --> 00:03:28,452
come se dovessi andarmene in giro
a portare la minestrina a qualche
44
00:03:28,552 --> 00:03:32,358
vecchio disgustoso, per poi tornare
a casa in autobus dai miei 16 gatti.
45
00:03:32,458 --> 00:03:34,757
Allora perche' le indossi?
46
00:03:35,848 --> 00:03:40,153
Mi piace il sostegno. La pianta dei miei
piedi non e' mai stata molto arcuata.
47
00:03:42,406 --> 00:03:43,900
Yo. Che butta?
48
00:03:44,000 --> 00:03:46,697
Ehi, puoi richiamarmi,
tra tipo, 2 minuti?
49
00:03:46,797 --> 00:03:48,173
Grazie. Ciao.
50
00:03:49,882 --> 00:03:51,828
Devo andare.
51
00:03:52,975 --> 00:03:54,059
Ragazza?
52
00:03:56,201 --> 00:03:57,228
Louis.
53
00:03:58,232 --> 00:04:01,314
Non che siano affari tuoi.
54
00:04:01,843 --> 00:04:03,853
Solo non metterci tanto.
55
00:04:03,953 --> 00:04:05,315
Oh, e...
56
00:04:06,281 --> 00:04:08,126
per favore, non dire "yo".
57
00:04:08,637 --> 00:04:11,612
Non puoi immaginare
quanto mi dia fastidio.
58
00:04:16,564 --> 00:04:20,140
Ti sei dimenticata
un... pezzo, proprio li'.
59
00:04:20,751 --> 00:04:22,210
Dovresti stare su quella scala?
60
00:04:22,310 --> 00:04:24,903
Sai, saresti piu' che benvenuta
se prendessi il mio posto quassu'.
61
00:04:25,003 --> 00:04:27,467
Non capisco perche'
non lo fai fare a Walt.
62
00:04:27,567 --> 00:04:30,204
Si'. Ben detto.
63
00:04:32,692 --> 00:04:37,295
Allora, sto... sto lavorando su questo
nuovo racconto, e' c'e' questo...
64
00:04:37,395 --> 00:04:41,655
personaggio che si droga,
e sto cercando di...
65
00:04:41,755 --> 00:04:43,796
Sai cosa, in realta', fammi
fare un passo indietro.
66
00:04:43,896 --> 00:04:49,088
All'universita' hai fumato la
tua buona quantita' di erba, vero?
67
00:04:51,530 --> 00:04:53,640
Cioe', almeno l'hai provata.
68
00:04:56,376 --> 00:04:57,491
Dai.
69
00:05:00,255 --> 00:05:04,428
Puo' darsi che l'abbia provata. Perche?
70
00:05:04,528 --> 00:05:06,842
Da quel che ti ricordi,
influenzava il tuo umore,
71
00:05:06,942 --> 00:05:09,652
lo cambiava in modo significativo, o...
72
00:05:09,752 --> 00:05:11,837
Mi rendeva piu' seria.
73
00:05:12,330 --> 00:05:13,420
Davvero?
74
00:05:14,011 --> 00:05:19,095
Perche'... io ricordo solo
che mi disinibiva. Tutto qui.
75
00:05:20,107 --> 00:05:23,461
Mi stavo giusto chiedendo se forse...
76
00:05:27,181 --> 00:05:29,207
Sai, e' solo una sfaccettatura
del personaggio...
77
00:05:29,242 --> 00:05:31,665
su cui mi sono bloccata. Non importa.
78
00:05:31,846 --> 00:05:37,092
- Walter Jr. fuma erba?
- Cosa? No. No! No.
79
00:05:37,192 --> 00:05:39,573
- Cosa ti fa pensare che...
- E dove la sta comprando?
80
00:05:39,673 --> 00:05:42,942
- Marie.
- Sul serio. Da questo Louis?
81
00:05:43,615 --> 00:05:48,022
- Cosa pensi di fare?
- Marie, devi guardarmi negli occhi.
82
00:05:48,122 --> 00:05:52,324
Sto solo parlando di un racconto
che sto scrivendo, tutto qui.
83
00:05:52,424 --> 00:05:56,539
Giuro su Dio, Walter
Jr. non sta fumando erba.
84
00:05:56,776 --> 00:05:59,376
Almeno per quanto ne so io.
85
00:06:00,417 --> 00:06:02,736
Per quanto ne sai tu?
86
00:06:02,874 --> 00:06:04,044
Marie.
87
00:07:51,617 --> 00:07:53,011
Guardami.
88
00:07:55,126 --> 00:07:58,005
Girati e guardami.
89
00:08:01,991 --> 00:08:05,366
Questa. Questa cosa...
90
00:08:06,301 --> 00:08:08,435
Non la farei nemmeno
al mio peggior nemico.
91
00:08:10,707 --> 00:08:12,482
E' degradante.
92
00:08:17,638 --> 00:08:20,023
Mi dispiace.
93
00:08:20,149 --> 00:08:23,933
Speri che te lo rendero' facile
e che moriro' e basta, vero?
94
00:08:24,798 --> 00:08:26,396
Bhe, non sara' cosi'.
95
00:08:26,713 --> 00:08:29,055
Quindi uccidimi o lasciami andare.
96
00:08:30,547 --> 00:08:33,320
Non ne sei capace, Walter.
97
00:08:36,998 --> 00:08:38,783
Come sai come mi chiamo?
98
00:08:40,181 --> 00:08:42,039
Jesse.
99
00:08:42,305 --> 00:08:43,886
L'ha detto ad Emilio e a me.
100
00:08:45,280 --> 00:08:47,577
Quando e' venuto per vendere
la tua metanfetamina.
101
00:08:49,048 --> 00:08:50,558
E allora?
102
00:08:50,568 --> 00:08:52,577
Lo avete minacciato?
Lo avete costretto con la forza?
103
00:08:52,615 --> 00:08:53,925
Nemmeno un po'.
104
00:08:58,248 --> 00:09:01,032
Cos'altro vi ha detto?
105
00:09:01,799 --> 00:09:04,313
Piu' o meno tutto quello
che ti viene in mente.
106
00:09:04,653 --> 00:09:06,982
Il fatto che fossi il suo
insegnante alle superiori.
107
00:09:07,144 --> 00:09:08,999
Il fatto che una volta hai spiegato
l'anidride carbonica
108
00:09:09,009 --> 00:09:11,970
preparando una bibita all'uva a lezione.
109
00:09:12,589 --> 00:09:14,604
Del fatto che hai un figlio ritardato
110
00:09:14,713 --> 00:09:17,296
o in carrozzina, o qualcosa del genere.
111
00:09:18,789 --> 00:09:21,600
Queste cose non le trovi
tra le ultime notizie.
112
00:09:21,990 --> 00:09:26,206
Al tuo socio... piace parlare.
113
00:09:27,405 --> 00:09:31,323
Walter, non so cosa
credi di fare,
114
00:09:31,870 --> 00:09:36,242
ma fidati di me, questo tipo
di lavoro non ti si addice.
115
00:09:38,821 --> 00:09:42,259
Quindi dovrei solo
lasciarti andare, no?
116
00:09:42,443 --> 00:09:47,225
Slegarti e poi adios, no?
117
00:09:47,429 --> 00:09:50,022
Non vedo altre scelte possibili.
118
00:09:50,179 --> 00:09:52,474
O questo o un omicidio a sangue freddo.
119
00:09:53,754 --> 00:09:58,672
D'altra parte... il tuo vero problema
e' seduto di sopra.
120
00:10:17,963 --> 00:10:19,392
Occupato!
121
00:10:20,011 --> 00:10:22,685
Ehi, yo, sto cercando di cagare!
122
00:10:22,719 --> 00:10:24,918
Dammi un po' di privacy,
ti dispiace?
123
00:10:29,095 --> 00:10:30,730
E che cazzo, amico.
124
00:10:31,527 --> 00:10:33,221
Cosa stai facendo, amico?
125
00:10:33,889 --> 00:10:36,246
- Coglione! Che...
- Gli hai detto il mio nome.
126
00:10:36,247 --> 00:10:37,106
Chi lo dice? Lui?
127
00:10:37,139 --> 00:10:39,862
Il mio nome, dove lavoro.
Gli hai raccontato di mio figlio!
128
00:10:39,897 --> 00:10:41,066
Ehi, non toccarmi!
129
00:10:41,172 --> 00:10:41,911
Drogato del cazzo!
130
00:10:41,946 --> 00:10:43,563
- No, dammela!
- Troppo tardi!
131
00:10:43,598 --> 00:10:45,180
Questa se ne va giu' per il cesso.
132
00:10:45,213 --> 00:10:46,504
Guardala mentre se ne va!
133
00:10:46,540 --> 00:10:48,463
No, vale 40mila dollari, testa di cazzo.
134
00:10:48,464 --> 00:10:51,104
Non valgono niente se
te li fumi tutti.
135
00:10:51,146 --> 00:10:52,693
Levati dal cesso.
136
00:10:53,174 --> 00:10:54,805
Levati dal cesso.
137
00:10:57,430 --> 00:10:59,797
Levati dal cesso.
138
00:11:00,588 --> 00:11:01,748
Fermati!
139
00:11:06,013 --> 00:11:08,291
No! Non provarci!
140
00:11:41,812 --> 00:11:43,406
No! No!
141
00:11:43,544 --> 00:11:45,299
No! No!
142
00:11:45,705 --> 00:11:47,094
Dove cazzo credi di andare?
143
00:11:47,128 --> 00:11:48,124
Ehi! Ehi!
144
00:11:48,163 --> 00:11:49,936
Sta indietro, amico! Gesu'!
145
00:11:49,937 --> 00:11:50,721
Abbiamo del lavoro da fare.
146
00:11:50,746 --> 00:11:52,807
No, no, tu hai del lavoro da fare.
147
00:11:52,808 --> 00:11:53,731
La mia parte l'ho fatta.
148
00:11:53,762 --> 00:11:55,598
Intendi dire quell'oscenita'
per cui ho passato
149
00:11:55,599 --> 00:11:56,850
le ultime due ore a pulire?
150
00:11:56,917 --> 00:11:59,700
- Questo e' il tuo contributo?
- Yo! Bacia il mio culo rosa, amico!
151
00:11:59,701 --> 00:12:01,377
Non ho chiesto io di farlo.
152
00:12:01,502 --> 00:12:03,618
Va bene? Come faccio a
vivere qui adesso?
153
00:12:03,643 --> 00:12:06,247
La mia casa puzza di piedi e di solventi.
154
00:12:06,280 --> 00:12:09,155
Perche' non hai seguito le mie istruzioni!
155
00:12:09,188 --> 00:12:11,133
Oh, beh, Heil Hitler, cazzo.
156
00:12:11,391 --> 00:12:13,759
E lascia che ti dica dell'altro.
157
00:12:13,894 --> 00:12:16,481
Abbiamo fatto testa o croce, ok?
158
00:12:16,773 --> 00:12:18,209
Io e te.
159
00:12:18,580 --> 00:12:19,490
Io e te!
160
00:12:19,790 --> 00:12:22,356
Testa o croce e' sacro.
161
00:12:29,650 --> 00:12:30,826
Dannazione.
162
00:12:32,345 --> 00:12:34,769
Il tuo lavoro ti sta aspettando
nel seminterrato.
163
00:12:34,953 --> 00:12:36,872
Come ha deciso la moneta.
164
00:12:37,590 --> 00:12:39,501
Fallo, cazzo.
165
00:12:51,775 --> 00:12:52,977
E' quello che ha detto.
166
00:12:53,319 --> 00:12:54,546
Gia'.
167
00:12:55,860 --> 00:12:58,476
Si'. Credo che ne abbiamo di queste.
168
00:12:58,860 --> 00:13:00,073
Si', dovrai provarle.
169
00:13:00,225 --> 00:13:00,855
Scusi...
170
00:13:00,892 --> 00:13:02,266
38, forse. Non saprei.
171
00:13:02,453 --> 00:13:03,350
Mi scusi.
172
00:13:03,634 --> 00:13:05,277
Le avete nere?
173
00:13:07,476 --> 00:13:09,003
Comunque, come stavo dicendo,
174
00:13:09,229 --> 00:13:10,656
sono andata a quella festa l'altra sera.
175
00:13:10,777 --> 00:13:12,354
Si', c'era Tony.
176
00:13:18,062 --> 00:13:20,529
Ehi, dove sei stato?
Ti ho chiamato due ore fa.
177
00:13:20,857 --> 00:13:23,303
Scusa tesoro, sono impegnato.
Cosa c'e'?
178
00:13:23,653 --> 00:13:25,604
Beh, un bel po' di cose in realta',
179
00:13:25,635 --> 00:13:30,358
ed e' un argomento delicato quindi
vorrei che ti concentrassi e...
180
00:13:30,477 --> 00:13:31,381
Ehi, siediti!
181
00:13:31,511 --> 00:13:33,034
Siediti!
182
00:13:33,069 --> 00:13:34,704
Cazzo, Hank.
183
00:13:35,290 --> 00:13:38,815
Gia', si', scusami tesoro.
Sono un po'... impegnato al momento.
184
00:13:40,284 --> 00:13:43,042
Siediti! Metti il culo
in terra, comprende?
185
00:13:43,076 --> 00:13:45,226
Pure tu, siediti! Sientete!
186
00:13:45,264 --> 00:13:47,474
Ok, ok, ok.
187
00:13:49,281 --> 00:13:50,956
Rieccomi, tesoro.
Che succede?
188
00:13:51,597 --> 00:13:54,776
- Walter Jr.
- Si', che succede?
189
00:13:55,366 --> 00:13:56,918
Marijuana.
190
00:13:57,038 --> 00:13:58,775
- La fuma.
- Stronzate.
191
00:13:58,895 --> 00:14:01,232
Oh, scusami, ma e'
sua madre a pensarlo.
192
00:14:01,269 --> 00:14:02,431
Te l'ha detto Skyler?
193
00:14:02,466 --> 00:14:05,087
- Me l'ha fatto capire.
- Te l'ha fatto capire, eh?
194
00:14:05,207 --> 00:14:08,881
Me l'ha fatto capire palesemente, tipo...
195
00:14:09,494 --> 00:14:13,632
"Dottore, il mio amico soffre
di una disfunzione erettile".
196
00:14:13,752 --> 00:14:15,440
- Dai, per favore, eh.
- Gia', hai ragione.
197
00:14:15,560 --> 00:14:17,575
- Voglio che tu gli parli.
- Dovrebbe parlargli Walt.
198
00:14:17,604 --> 00:14:20,094
Al diavolo, spero di si'. Lo prendera'
a calci per tutto il quartiere.
199
00:14:20,204 --> 00:14:22,024
Credo che dovresti essere tu.
200
00:14:22,315 --> 00:14:24,535
Spaventalo con qualche storia,
201
00:14:24,655 --> 00:14:27,147
magari mostragli qualche
immagine di un autopsia.
202
00:14:27,267 --> 00:14:29,668
Cosa? Un autopsia per
un'overdose d'erba? Dai...
203
00:14:29,996 --> 00:14:32,132
Non credo, cara.
E' che, capiscimi...
204
00:14:32,167 --> 00:14:35,363
Credo sia il padre a dovergli
fare questi discorsi, non credi?
205
00:14:35,398 --> 00:14:38,409
Hank, lui ti rispetta.
206
00:14:41,040 --> 00:14:44,995
Gia', ok, ascolta, faro'
un salto dopo il lavoro.
207
00:14:45,115 --> 00:14:46,757
Ottimo, spaventalo per bene.
208
00:14:46,792 --> 00:14:48,397
Certo, certo.
209
00:14:48,875 --> 00:14:50,483
Dov'e' il mio tesorino?
210
00:14:55,136 --> 00:14:57,453
Mi scusi, signora. Signora?
211
00:14:57,593 --> 00:15:00,073
Deve mettersi almeno i calzini
prima di provare quelle scarpe.
212
00:15:00,108 --> 00:15:01,784
Sono estremamente pulita.
213
00:15:01,995 --> 00:15:04,518
Si', beh, lo apprezzerei veramente.
214
00:15:06,486 --> 00:15:09,290
Si', scusami.
Ok, controllo.
215
00:15:10,803 --> 00:15:13,292
Si', te ne ho nascosto un paio
per la prossima settimana, grigie,
216
00:15:13,409 --> 00:15:16,063
ma il mio direttore le ha trovate
e abbiamo dovuto rimetterle a posto.
217
00:16:04,357 --> 00:16:05,557
Cosa ne pensi?
218
00:16:05,834 --> 00:16:07,034
Riguardo cosa?
219
00:16:08,735 --> 00:16:10,403
Ti sembra un bel posto?
220
00:16:10,799 --> 00:16:12,428
No, per niente.
221
00:16:13,233 --> 00:16:14,805
Credi che ti piacerebbe vivere qui?
222
00:16:16,211 --> 00:16:17,196
No.
223
00:16:17,396 --> 00:16:20,259
- Ne sei sicuro?
- Si', abbastanza.
224
00:16:20,391 --> 00:16:23,835
Pensavo stessimo andando
da Cold Stone Creamery.
225
00:16:23,870 --> 00:16:24,766
Certo, certo.
226
00:16:24,801 --> 00:16:26,409
Solo una piccola deviazione.
227
00:16:26,529 --> 00:16:29,263
Ho pensato di venire qui a vedere
come vive l'altra meta'.
228
00:16:29,806 --> 00:16:32,498
Questo e' quello che noi
chiamiamo il Crystal Palace.
229
00:16:32,618 --> 00:16:34,282
Ora, sai chi vive
in questo palazzo?
230
00:16:34,402 --> 00:16:35,575
Drogati.
231
00:16:35,987 --> 00:16:41,792
Sporchi e puzzolenti drogati che venderebbero
la propria nonna per una dose.
232
00:16:42,767 --> 00:16:45,108
Oh, credi sia divertente?
E' divertente, si', certo.
233
00:16:45,243 --> 00:16:46,335
Beh, lascia che ti dica una cosa.
234
00:16:46,441 --> 00:16:51,627
Sai come ha iniziato ognuno
di questi poveri bastardi?
235
00:16:52,345 --> 00:16:54,433
- Come credi che abbiano cominciato?
- Non lo so.
236
00:16:54,611 --> 00:16:59,803
Cosa credi che facessero tutti prima
di diplomarsi in metanfetamine?
237
00:17:02,035 --> 00:17:03,133
Una droga di passaggio.
238
00:17:04,042 --> 00:17:05,417
E' cosi' che la chiamiamo.
239
00:17:05,899 --> 00:17:08,277
E ti giuro su Dio,
senza scherzare,
240
00:17:08,397 --> 00:17:11,102
passavano tutti
per la marijuana.
241
00:17:11,222 --> 00:17:12,629
Ogni volta.
242
00:17:12,749 --> 00:17:14,567
- Hai capito?
- Si'.
243
00:17:14,687 --> 00:17:17,983
Dunque perche' me lo stai dicendo?
244
00:17:18,103 --> 00:17:20,258
Perche' ti voglio bene,
piccolo bastardo.
245
00:17:21,389 --> 00:17:23,841
Sono stato giovane anch'io, sai?
246
00:17:25,046 --> 00:17:27,597
Il mondo e' un casino, sai...
247
00:17:27,947 --> 00:17:29,476
Sai, c'e' stata...
248
00:17:29,777 --> 00:17:32,452
Quest'unica volta in cui...
Ehi!
249
00:17:32,917 --> 00:17:34,603
Ehi! Ehi, tu!
250
00:17:34,733 --> 00:17:36,369
Gia', proprio tu, principessa!
251
00:17:36,854 --> 00:17:38,970
Vieni qui!
252
00:17:41,097 --> 00:17:43,407
Ehi, non farmi scendere dalla macchina!
253
00:17:48,255 --> 00:17:49,825
Guarda questa.
254
00:17:49,945 --> 00:17:51,381
Cosi' capirai di cosa sto parlando.
255
00:17:52,914 --> 00:17:54,151
Ehi, non ne ho, ok?
256
00:17:54,271 --> 00:17:55,572
Ti ho detto che potevi parlare?
257
00:17:55,607 --> 00:17:57,928
E togli le mani dalla macchina.
258
00:17:58,224 --> 00:18:02,451
Dall'altro lato, vai dall'altro
lato e parla con il mio amico.
259
00:18:04,522 --> 00:18:06,243
Come ti chiami, tesoro?
260
00:18:07,760 --> 00:18:09,387
- Wendy.
- Wendy, eh?
261
00:18:09,850 --> 00:18:11,900
Quanto la bocca, Wendy?
262
00:18:12,418 --> 00:18:15,449
- Scordatelo! E' solo un ragazzino!
- Gesu', cosa ti ho chiesto?
263
00:18:15,549 --> 00:18:18,094
Non pensare troppo, che
ti rovini il cervello!
264
00:18:18,401 --> 00:18:21,807
- Sei un tipo da pipa, o da ago?
- Niente, nessuno dei due.
265
00:18:21,907 --> 00:18:23,843
Facci vedere i denti, dai.
266
00:18:23,943 --> 00:18:26,567
Forza, Wendy, mostraci
quei dentini splendenti.
267
00:18:28,407 --> 00:18:32,472
Oh, Dio. Hai visto? E' un tipo da pipa.
268
00:18:32,572 --> 00:18:34,452
Tanta, tanta pipa.
269
00:18:34,552 --> 00:18:35,999
Vuoi chiedere qualcosa a Wendy?
270
00:18:36,141 --> 00:18:38,477
Direi di no.
271
00:18:38,577 --> 00:18:40,827
Hai mai fumato altro, Wendy?
272
00:18:41,265 --> 00:18:42,872
Le salsicce non valgono.
273
00:18:44,847 --> 00:18:46,246
Davvero...
274
00:18:46,430 --> 00:18:48,173
Spiega al mio amico come hai cominciato.
275
00:18:48,273 --> 00:18:52,243
Probabilmente eri tipo una coccinella,
o cantavi nel coro della chiesa?
276
00:18:52,278 --> 00:18:53,863
Sei handicappato o cosa?
277
00:18:53,898 --> 00:18:56,192
Si e' rotto una gamba
giocando a football.
278
00:18:56,333 --> 00:19:00,442
E' un quarterback. Ha un
braccio che e' un cannone.
279
00:19:01,734 --> 00:19:05,750
- Dimmi, Wendy, fumi erba?
- Perche', ne hai un po'?
280
00:19:05,923 --> 00:19:08,655
Va bene, fatti un giro.
Sparisci, vattene via.
281
00:19:08,755 --> 00:19:11,906
Ehi, ti avverto, la prossima
volta ti sbatto dentro!
282
00:19:19,684 --> 00:19:21,669
Allora, che ne dici?
283
00:19:23,159 --> 00:19:24,143
Figo!
284
00:19:33,552 --> 00:19:36,336
Chiudi la porta, chiudi la
porta. A chiave, a chiave!
285
00:19:38,081 --> 00:19:39,399
Chi cazzo erano quelli?!
286
00:19:39,499 --> 00:19:42,247
Uno sbirro e un giocatore di
football che rompevano il cazzo.
287
00:19:42,347 --> 00:19:44,999
Ti hanno chiesto di me? Eh?!
288
00:19:45,481 --> 00:19:47,376
No, credo volessero solo un po' d'erba.
289
00:20:01,375 --> 00:20:05,933
- Ecco, brava.
- Cazzo, mi sono scordata da bere.
290
00:20:12,685 --> 00:20:14,314
RISPARMIALO
291
00:20:16,733 --> 00:20:19,559
FAI LA COSA GIUSTA
292
00:20:21,879 --> 00:20:25,327
STRESS POST-TRAUMATICO
TE NE PENTIRAI A VITA
293
00:20:26,852 --> 00:20:30,460
UCCIDERE E' UN REATO!
294
00:20:38,957 --> 00:20:42,700
UCCIDILO, O UCCIDERA' TUTTA LA
TUA FAMIGLIA, SE LO LASCI LIBERO
295
00:20:55,797 --> 00:20:56,619
Pronto?
296
00:20:56,719 --> 00:20:58,359
Ehi, tesoro, sono io.
297
00:20:59,004 --> 00:21:00,428
Ascolta, mi dispiace tanto.
298
00:21:01,049 --> 00:21:05,154
Il tempo, mi e' completamente...
Non mi sono reso conto, e...
299
00:21:07,424 --> 00:21:13,520
E' tutta colpa mia. Bogdan mi ha trattenuto
fino a tardi, per fare l'inventario, e...
300
00:21:14,103 --> 00:21:16,831
Avrei potuto anche...
301
00:21:17,129 --> 00:21:21,691
Sai, hai ragione, devo
imparare a dire: "No"!
302
00:21:22,401 --> 00:21:23,944
Ma...
303
00:21:25,646 --> 00:21:28,130
Sky? Ci sei?
304
00:21:29,620 --> 00:21:31,973
Sei all'autolavaggio?
305
00:21:32,570 --> 00:21:33,820
Si'.
306
00:21:35,089 --> 00:21:40,748
Non credo proprio, visto che ti
sei licenziato due settimane fa.
307
00:21:45,803 --> 00:21:51,947
Ho chiamato Bogdan, ti cercavo.
Ho dovuto pure sorbirmi la ramanzina.
308
00:21:54,322 --> 00:21:55,386
Senti...
309
00:21:57,888 --> 00:22:00,668
Senti, ne parleremo quando torno a casa.
310
00:22:01,494 --> 00:22:03,195
Non credo, Walt.
311
00:22:03,295 --> 00:22:04,085
Tesoro...
312
00:22:04,185 --> 00:22:07,176
Dovunque tu sia...
313
00:22:07,276 --> 00:22:09,493
perche' non ci resti, per stanotte?
314
00:22:09,593 --> 00:22:11,877
Skyler? Skyler?
315
00:22:14,639 --> 00:22:15,590
Skyler?
316
00:22:18,051 --> 00:22:19,014
Walter!
317
00:22:22,449 --> 00:22:24,592
Ho fame!
318
00:24:25,807 --> 00:24:26,683
Cazzo!
319
00:24:27,898 --> 00:24:29,306
Non pensavo saresti rinvenuto.
320
00:24:44,573 --> 00:24:46,163
Quanto tempo e' passato?
321
00:24:47,418 --> 00:24:49,538
10, 15 minuti.
322
00:24:51,084 --> 00:24:54,094
Non ho mai visto nessuno
svenire per la tosse.
323
00:24:54,842 --> 00:24:57,383
Hai respirato la stessa
roba che hai usato con me?
324
00:25:05,974 --> 00:25:07,878
Ho un cancro ai polmoni.
325
00:25:32,320 --> 00:25:34,707
Vado a prepararti un altro panino.
326
00:26:11,557 --> 00:26:16,103
Tranquillo, non e' avvelenato.
327
00:26:16,750 --> 00:26:18,159
Sicuro?
328
00:26:19,519 --> 00:26:24,075
Perche' sarebbe un buon modo per farmi
fuori, nel caso tu decidessi di farlo.
329
00:26:25,738 --> 00:26:28,153
Gia', penso di si'.
330
00:26:29,732 --> 00:26:31,832
Voglio dire, sei un chimico, no?
331
00:26:49,446 --> 00:26:52,683
Senti, quel nome...
332
00:26:53,846 --> 00:26:56,120
"Krazy-8".
333
00:26:56,220 --> 00:26:58,650
Devo chiamarti proprio cosi'?
334
00:26:58,750 --> 00:27:03,390
Voglio dire, senza offesa,
ma non hai un vero nome?
335
00:27:04,972 --> 00:27:06,052
Domingo.
336
00:27:07,828 --> 00:27:08,883
Domingo.
337
00:27:09,631 --> 00:27:12,111
Significa "domenica", vero?
338
00:27:14,911 --> 00:27:18,820
Preferirei chiamarti
cosi', se non ti dispiace.
339
00:27:19,823 --> 00:27:20,829
Come vuoi.
340
00:27:21,394 --> 00:27:23,744
Non e' che mi sia mai piaciuto tanto.
341
00:27:27,212 --> 00:27:30,395
Quindi, Domingo...
342
00:27:30,495 --> 00:27:33,834
sei di queste parti, oppure no?
343
00:27:34,791 --> 00:27:37,206
Senti Walter, il fatto di conoscermi...
344
00:27:37,241 --> 00:27:39,340
non ti rendera' piu' facile uccidermi.
345
00:27:40,448 --> 00:27:42,703
Non che mi dispiaccia, mi capisci.
346
00:27:44,903 --> 00:27:48,516
Sai, continui a dirmi
che non ne sono capace.
347
00:27:48,551 --> 00:27:49,810
Beh, forse.
348
00:27:50,685 --> 00:27:52,150
Ma forse no.
349
00:27:55,836 --> 00:27:58,637
Di sicuro sto cercando una
qualsiasi ragione per non farlo.
350
00:27:58,766 --> 00:28:01,405
Cioe', una ragione qualsiasi.
351
00:28:08,374 --> 00:28:10,370
Dammela.
352
00:28:10,552 --> 00:28:12,354
Dimmi qual e'.
353
00:28:16,391 --> 00:28:18,390
Immagino che dovrei
partire dal promettere che,
354
00:28:18,425 --> 00:28:20,389
se mi lasci andare,
non ti verro' a cercare.
355
00:28:20,640 --> 00:28:22,472
Che sarai al sicuro.
356
00:28:22,675 --> 00:28:26,601
Immagino che ti direi che quello che e'
successo tra di noi non e' mai successo.
357
00:28:27,033 --> 00:28:30,695
E che e' meglio per entrambi
se ce lo dimentichiamo.
358
00:28:31,427 --> 00:28:35,203
Ma tu sai che chiunque nella mia
situazione farebbe promesse del genere.
359
00:28:35,238 --> 00:28:37,723
E anche se nel mio caso
fossero promesse vere,
360
00:28:37,852 --> 00:28:40,185
non potresti mai esserne sicuro.
361
00:28:43,297 --> 00:28:45,510
Quindi cos'altro posso dirti?
362
00:28:51,378 --> 00:28:52,739
Non lo so.
363
00:28:54,653 --> 00:28:56,661
Ma dovrai convincermi.
364
00:28:58,058 --> 00:29:01,269
E non andrai da nessuna
parte finche' non lo farai.
365
00:29:03,260 --> 00:29:05,620
Ehi, aspetta. Si'.
366
00:29:05,896 --> 00:29:07,751
Sono di questa citta', amico.
367
00:29:08,831 --> 00:29:11,027
Nato e cresciuto ad Albuquerque.
368
00:29:11,548 --> 00:29:13,093
Mai andato via.
369
00:29:14,001 --> 00:29:16,721
Ho studiato gestione d'impresa
all'universita'...
370
00:29:17,661 --> 00:29:19,032
Ho preso la mia laurea.
371
00:29:20,024 --> 00:29:21,034
Davvero?
372
00:29:24,345 --> 00:29:27,562
Ti e' utile nello spaccio di droga?
373
00:29:28,009 --> 00:29:29,949
Non fa male.
374
00:29:30,733 --> 00:29:33,105
Io volevo studiare musica, inizialmente.
375
00:29:33,891 --> 00:29:36,380
Magari pure provare ad entrare
alla Oberlin o a Berkley.
376
00:29:36,838 --> 00:29:39,158
I miei mi hanno convinto a non farlo.
377
00:29:40,228 --> 00:29:41,812
Dicendo che non c'erano
soldi da guadagnare
378
00:29:41,866 --> 00:29:44,391
a meno che non fossi diventato
una qualche rockstar di merda.
379
00:29:44,426 --> 00:29:47,637
E non avevo la minima
chance di farcela, amico.
380
00:29:48,400 --> 00:29:50,104
Tuo padre cosa fa?
381
00:29:51,676 --> 00:29:54,451
E' il proprietario della
Tampico Furniture a Menaul.
382
00:29:56,062 --> 00:29:58,037
Aspetta un secondo. Conosco quel posto.
383
00:30:01,158 --> 00:30:02,933
Aspetta. E' quello...
384
00:30:03,248 --> 00:30:08,904
Facevano... quelle... di notte....
385
00:30:08,942 --> 00:30:10,304
Si', quelle stupide pubblicita'.
386
00:30:10,363 --> 00:30:11,721
- Si'.
- Si', e' lui.
387
00:30:12,454 --> 00:30:13,968
Le fa da oltre 30 anni.
388
00:30:14,133 --> 00:30:15,987
Aspetta. Come... come faceva?
389
00:30:16,023 --> 00:30:17,476
Era, uh...
390
00:30:17,832 --> 00:30:20,963
Aspetta, aspetta, aspetta.
Faceva...
391
00:30:22,056 --> 00:30:26,752
# Non farti ingannare dal nome #
392
00:30:26,906 --> 00:30:28,992
# ma canta questa piccola #
393
00:30:29,027 --> 00:30:30,733
# canzone. #
394
00:30:30,768 --> 00:30:34,229
# La nostra roba e' buona, #
395
00:30:34,264 --> 00:30:37,691
# Tampico e' il nostro nome.#
396
00:30:48,340 --> 00:30:51,444
Un po' da sfigati.
Ma che ci vuoi fare?
397
00:30:51,463 --> 00:30:54,787
Wow. Beh, ma ti rimane in testa.
398
00:30:55,373 --> 00:30:59,531
L'hai scritta tu, visto che
sei il musicista della famiglia?
399
00:30:59,566 --> 00:31:01,149
Cazzo, no, amico.
400
00:31:01,220 --> 00:31:03,104
L'ha scritta Alex, lo zio pazzo.
401
00:31:03,521 --> 00:31:06,793
La canta nei bar, cercando
di rimorchiare le donne.
402
00:31:07,419 --> 00:31:09,063
Nella sua testa, e' come se dicesse
403
00:31:09,133 --> 00:31:11,482
"Ehi, ho scritto Stairway to Heaven."
404
00:31:13,595 --> 00:31:16,247
Aspetta un secondo.
Tampico Furniture.
405
00:31:17,138 --> 00:31:21,251
Mi sa che quando e' nato mio
figlio, abbiamo comprato li' la culla.
406
00:31:21,380 --> 00:31:23,488
Non vendiamo culle.
407
00:31:23,582 --> 00:31:25,402
E' un prodotto da negozio specializzato.
408
00:31:25,601 --> 00:31:27,304
Mentre invece vendevamo lettini.
409
00:31:29,094 --> 00:31:31,108
Oh. Ok beh, un lettino allora, ok?
410
00:31:31,771 --> 00:31:33,958
Gia'. No, me lo ricordo.
411
00:31:34,043 --> 00:31:36,433
A dire il vero, mi ricordo
412
00:31:36,468 --> 00:31:39,469
di aver riconosciuto tuo
padre da quelle pubblicita'.
413
00:31:40,408 --> 00:31:42,297
Anche se non era...
414
00:31:42,409 --> 00:31:44,325
nemmeno lontanamente cosi'
simpatico nella vita reale.
415
00:31:44,360 --> 00:31:45,864
Gia', sul serio.
416
00:31:46,202 --> 00:31:48,911
Ha cercato di venderti
l'estensione di garanzia?
417
00:31:49,126 --> 00:31:51,173
Si', probabilmente l'ha fatto.
418
00:31:51,327 --> 00:31:53,487
Ed io sono stato cosi'
stupido da comprarla.
419
00:31:53,881 --> 00:31:55,807
Gia', quella era la sua specialita'.
420
00:31:56,200 --> 00:31:57,832
Gli chiedi un bicchiere d'acqua,
421
00:31:57,914 --> 00:32:00,885
e lui ti dira' che hai bisogno
dell'estensione di garanzia sul ghiaccio.
422
00:32:04,736 --> 00:32:06,212
Lavoravi anche tu li'?
423
00:32:06,251 --> 00:32:08,552
Solo per tutta la mia vita,
fino al giorno che
424
00:32:08,587 --> 00:32:10,552
ho detto "vaffanculo"
e me ne sono andato.
425
00:32:14,711 --> 00:32:17,350
Quindi...
426
00:32:18,245 --> 00:32:21,141
16 anni fa, quanti anni avevi?
427
00:32:22,443 --> 00:32:25,448
Era dopo la scuola.
Credimi, c'ero.
428
00:32:25,621 --> 00:32:27,574
Magari ti ho pure aiutato a caricare.
429
00:32:27,766 --> 00:32:30,838
*Tu e la tua estensione di garanzia
sul lettino.
430
00:32:38,422 --> 00:32:41,016
Gia'. Piccolo il mondo.
431
00:32:43,499 --> 00:32:44,963
Davvero.
432
00:32:46,835 --> 00:32:49,014
Le strade che prendiamo, eh?
433
00:33:12,662 --> 00:33:13,672
Tu...
434
00:33:15,010 --> 00:33:17,325
Jesse lo sa che hai il cancro?
435
00:33:20,147 --> 00:33:21,908
Nessuno tranne te.
436
00:33:23,910 --> 00:33:25,343
Nemmeno la tua famiglia?
437
00:33:25,601 --> 00:33:26,617
No.
438
00:33:28,545 --> 00:33:29,881
Perche' no?
439
00:33:33,743 --> 00:33:37,843
E' una conversazione che non sono
nemmeno lontanamente pronto ad avere.
440
00:33:41,010 --> 00:33:45,610
E' per questo che cucini metanfetamina?
Per lasciare dei soldi alla tua famiglia.
441
00:33:48,577 --> 00:33:52,371
Diamine, voglio dire, ti firmo subito
un assegno se mi lasci andare.
442
00:33:58,716 --> 00:34:03,553
Come ti ho detto, Walter, questo
tipo di lavoro non ti si addice, amico.
443
00:34:09,213 --> 00:34:10,856
Escine prima che sia troppo tardi.
444
00:34:17,872 --> 00:34:19,716
Non so cosa fare.
445
00:34:28,469 --> 00:34:31,052
Si' che lo sai.
446
00:34:51,013 --> 00:34:52,409
Vado a prendere la chiave.
447
00:36:34,905 --> 00:36:40,288
No. No. Oh, no.
448
00:36:52,368 --> 00:36:53,450
No. No.
449
00:36:53,609 --> 00:36:58,106
No, non farlo, non farlo.
Perche' lo stai facendo?
450
00:37:00,067 --> 00:37:01,464
Perche' lo stai facendo?
451
00:37:35,773 --> 00:37:39,871
- Stai facendo la cosa giusta, Walter.
- Dici?
452
00:37:42,534 --> 00:37:43,599
Gia'.
453
00:37:45,079 --> 00:37:46,253
Ti dispiace...
454
00:38:01,832 --> 00:38:06,775
- Quindi... non sei arrabbiato?
- Che vuoi dire?
455
00:38:08,219 --> 00:38:11,172
Arrabbiato con te? No.
456
00:38:12,399 --> 00:38:14,196
Vivi e lascia vivere, amico.
457
00:38:16,955 --> 00:38:18,740
Sei molto comprensivo.
458
00:38:19,245 --> 00:38:22,503
Si', come ti pare, amico.
Voglio soltanto andare a casa.
459
00:38:27,006 --> 00:38:30,463
Gia'. Anch'io.
460
00:38:38,870 --> 00:38:40,556
Liberami, Walter.
461
00:38:56,648 --> 00:38:58,022
Non appena lo faccio...
462
00:39:00,481 --> 00:39:03,261
hai intenzione di pugnalarmi con
quel pezzo di piatto rotto?
463
00:39:32,205 --> 00:39:35,481
Mi dispiace, mi dispiace.
Mi dispiace, mi dispiace, mi dispiace.
464
00:39:37,054 --> 00:39:39,543
Mi dispiace cosi' tanto.
Mi... mi dispiace.
465
00:39:47,039 --> 00:39:50,669
Mi dispiace cosi' tanto.
466
00:41:18,508 --> 00:41:22,606
Ehi? C'e' nessuno li' sotto?
467
00:42:31,054 --> 00:42:32,612
Ascoltatemi tutti!
468
00:42:34,101 --> 00:42:35,511
Ognuno si sieda al proprio posto.
469
00:42:36,896 --> 00:42:37,935
Sistematevi, per favore.
470
00:42:38,767 --> 00:42:39,620
Grazie.
471
00:42:39,725 --> 00:42:44,927
Ho saputo che il signor White non
si sente molto bene questa mattina
472
00:42:45,614 --> 00:42:50,273
quindi dovrete accontentarvi di me, oggi.
473
00:42:50,604 --> 00:42:55,829
E guarderemo un video
molto interessante sul...
474
00:42:56,898 --> 00:42:57,919
carbonio.
475
00:42:59,011 --> 00:43:00,748
Roba molto importante.
476
00:43:03,796 --> 00:43:06,708
- Che ne pensi, allora?
- Ci hanno cucinato qui. Sono sicuro.
477
00:43:07,518 --> 00:43:13,236
Nessuno verrebbe fin qui solo per comprare.
L'incendio deve essere stato accidentale.
478
00:43:13,882 --> 00:43:16,585
Non sembra essere stato
appiccato per distruggere prove.
479
00:43:17,170 --> 00:43:19,976
Ho della tracce di una Dually
dirette verso la strada.
480
00:43:20,680 --> 00:43:23,451
Che vuoi dire, che e'
una specie di camper/laboratorio?
481
00:43:24,168 --> 00:43:27,085
Hanno appiccato il fuoco accidentalmente
e se la sono data a gambe?
482
00:43:27,485 --> 00:43:28,531
Gia', perche' no?
483
00:43:29,321 --> 00:43:31,202
Solo non capisco perche'
quell'idiota gellato
484
00:43:31,212 --> 00:43:33,612
abbia dovuto lasciare qui la macchina.
485
00:43:34,583 --> 00:43:36,356
Ahi, ahi, ahi, Gomie!
486
00:43:37,166 --> 00:43:40,227
- E' una cultura in declino.
- E' una cultura ricca e viva.
487
00:43:40,377 --> 00:43:42,784
E' una macchina con le sospensioni mobili.
488
00:43:43,583 --> 00:43:47,499
Eravate un popolo di
conquistatori, per la miseria.
489
00:43:48,021 --> 00:43:51,543
Puzza come una fabbrica
di Drakkar Noir qui dentro.
490
00:43:52,800 --> 00:43:53,868
L'ho gia' perquisita.
491
00:43:57,567 --> 00:44:01,037
Stai perdendo tempo.
Lascia perdere.
492
00:44:01,412 --> 00:44:03,549
Se e' una macchina da spaccio
ci vorra' molto piu'
493
00:44:03,584 --> 00:44:05,181
del tuo stupido culo bianco per scoprirlo.
494
00:44:05,333 --> 00:44:06,333
Ah, si'?
495
00:44:06,543 --> 00:44:09,855
Stai parlando con il signore
delle macchine da spaccio, amico mio.
496
00:44:10,712 --> 00:44:13,101
Sono come Rain Man
che conta gli stuzzicadenti.
497
00:44:13,512 --> 00:44:16,271
Gia', tu sei come Rain Man...
Ritardato.
498
00:44:23,758 --> 00:44:25,365
Si', piccola...
499
00:44:29,375 --> 00:44:31,242
- Salve, bustina.
- Stronzo!
500
00:44:32,592 --> 00:44:34,430
Direi che sembra metanfetamina ma e'...
501
00:44:35,134 --> 00:44:36,451
e' troppo bianca, cazzo.
502
00:44:39,103 --> 00:44:41,557
- Sai cosa penso, Gomie.
- Si'.
503
00:44:41,921 --> 00:44:43,863
Qualcuno ha fatto fuori
il nostro informatore.
504
00:44:44,017 --> 00:44:45,231
Ehi, agenti!
505
00:44:45,720 --> 00:44:46,894
Hai trovato qualcosa?
506
00:45:22,273 --> 00:45:23,925
Non lo so. E' che...
507
00:45:25,237 --> 00:45:29,592
Non ti sembra che manchi qualcosa?
508
00:45:30,985 --> 00:45:32,635
Che mi dici dell'anima?
509
00:45:44,381 --> 00:45:45,884
L'anima...
510
00:45:54,074 --> 00:45:56,241
Non c'e' nient'altro che chimica, qui.
511
00:47:02,099 --> 00:47:03,255
Skyler.
512
00:47:13,767 --> 00:47:15,431
C'e' una cosa che devo dirti.
513
00:47:16,383 --> 00:47:18,924
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]